summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* refresh-poJeremy Katz2007-07-021-640/+776
|
* fixing an important translation mistake for el.po (Greek)frolix682007-04-291-4/+4
|
* updated 100%glezos2007-04-211-767/+837
|
* Nameserver -> Eksipiretitis onomatwn kai dyo alles mikrodiorthwseisstavrosg2007-04-141-13/+14
|
* a couple more updatesstavrosg2007-04-091-17/+12
|
* Translation updatestavrosg2007-04-091-20/+32
|
* Translation update.stavrosg2007-04-081-119/+77
|
* Some updatesglezos2007-03-301-251/+163
|
* Greek translation update.stavrosg2007-03-291-63/+42
|
* Greek translation update for anacondastavrosg2007-03-261-22/+15
|
* Update translations. Fix kn.po.Chris Lumens2007-03-221-52/+91
|
* Rebuild translation files.Chris Lumens2007-03-161-389/+465
|
* Remove years of translation cruft.Chris Lumens2007-03-081-846/+0
|
* 2007-03-07 Jeremy Katz <katzj@redhat.com>Jeremy Katz2007-03-071-25/+25
| | | | * po: Refresh-po
* 2007-03-07 Jeremy Katz <katzj@redhat.com>Jeremy Katz2007-03-071-1612/+1647
| | | | * po/: Refresh-po
* Update translation files (#227775).Chris Lumens2007-02-081-1513/+1769
|
* some minor QA changesglezos2006-10-021-2/+2
|
* QA changesglezos2006-09-281-95/+95
|
* format -> diamorfosi (not morfopoiisi)glezos2006-09-281-3/+4
|
* Changed "format" translation to "diamorfwsi" instad of "morfopoiisi"glezos2006-09-281-68/+71
|
* updatedglezos2006-09-261-216/+86
|
* Updated Greek translationfrolix682006-09-211-32/+22
|
* refresh-po with current sourcesJeremy Katz2006-09-181-865/+1043
|
* Quality assurance:glezos2006-09-031-16/+16
| | | | | - Replaced most of "programma" with more proper word: "efarmogi" - Removal of ano teleia (·) accidentally placed instead of space characters
* Quality assurance:glezos2006-09-031-1/+1
| | | | 1. Made sure all occurences of "default" are translated as "proepilogi"
* Quality assurance:glezos2006-09-021-2/+2
| | | | | | 1. Changed "wriaia zwni" to "zwni wras" 2. Changed all "katatmisi" (partition) to "tmima diskou". Partitioning is translated as "katatmisi".
* Quality assurance:glezos2006-09-021-23/+23
| | | | | | 1. First round in substituting root, diaxeiristis as "yperxristis" 2. Remove final "n" when not needed: to gero, ti giagia, sti fylaki but not from "Na sas ton emfanisw?".
* Quality assurance by mass editing:glezos2006-09-021-21/+21
| | | | | | | | 1. sthN omada, afthN th gnwmh, auton to gero 2. Diorthwsi dialitikwn pou akolouthoun tonoumeno fwnien 3. Correction of english letters accidentally put inside greek words 4. wordsWith a capital letter inside probably mean a forgotten space 5. After a full stop a space is needed
* QA: Replace "ayti ti (methodo)" with "aytin ti (methodo)"glezos2006-09-021-14/+14
|
* Quality Assurance: Changed the way Capitalized Words appear insideglezos2006-09-021-54/+54
| | | | | sentences. Basically, removed any continuous capitalized words. Mass-commit, I hope I didn't screw up anything. ;)
* QA, fixed "katatmiseis", some "Epilekste" (instead of "patiste")glezos2006-08-301-166/+211
|
* some more updates, quality-assurance oriented mostly.glezos2006-08-301-41/+41
|
* - Mass change of the translation of "partitioning" to "katatmisi" and ↵glezos2006-08-301-143/+133
| | | | | | | "partition" to "tmima diskou", after discussion with other i18n projects (GNOME, KDE etc). - First round of anaconda checkup.
* updatedglezos2006-08-291-295/+124
|
* few minor translationssehh2006-08-281-32/+20
|
* Updated Greek translationfrolix682006-08-101-78/+68
|
* * po/*.po: aCIDR -> a CIDR (#200987)David Cantrell2006-08-021-1/+1
|
* refresh-poJeremy Katz2006-07-271-1931/+2962
|
* More minor changessehh2006-07-091-1/+1
|
* Minor changesehh2006-07-091-1/+1
|
* Fix small spelling mistake in anaconda Greek translationsehh2006-07-041-1/+1
|
* Update elpkst2006-06-061-1661/+1342
|
* Complete anaconda Greek translation - 100 percent!sehh2006-06-061-3/+12
|
* Greek translation of anaconda - new patches and modificationssehh2006-06-061-94/+94
|
* Correct control characters originating from saving the file under another ↵sehh2006-06-031-67/+159
| | | | system (probably a Mac).
* Added one more translation stringsehh2006-06-021-152/+75
|
* Updated Greek translation 98% completed -ready for inclusionfrolix682006-06-021-847/+749
|
* refresh poJeremy Katz2006-05-161-900/+1077
|
* Updated Greek translation by Kostas Papadimasfrolix682006-04-271-371/+435
|
* Updated again Greek translationfrolix682006-02-131-464/+66
|