summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorccheng <ccheng>2006-11-28 00:48:16 +0000
committerccheng <ccheng>2006-11-28 00:48:16 +0000
commit8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b (patch)
treee0451c406e535cc8178e6834217a6e97de0627dd /po/pt_BR.po
parent88650b61fd9f926ac4ef22d6ed86ca61ae87fa5e (diff)
downloadanaconda-8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b.tar.gz
anaconda-8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b.tar.xz
anaconda-8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b.zip
Routine merge
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po181
1 files changed, 117 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5a3f6e303..dc36c4186 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-06 13:07+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 23:45-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.9.1"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../anaconda:256
msgid "Unknown Error"
@@ -121,7 +121,8 @@ msgstr "Método de instalação desconhecido"
#: ../anaconda:852
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-msgstr "Você especificou um método de instalação que não é suportado pelo anaconda."
+msgstr ""
+"Você especificou um método de instalação que não é suportado pelo anaconda."
#: ../anaconda:854
#, c-format
@@ -204,7 +205,8 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1032
#, python-format
-msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"A partição de inicialização %s pode não satisfazer os requisitos de "
"inicialização para sua arquitetura."
@@ -601,8 +603,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. Se desejável, é possível "
-"continuar sem migrar este sistema de arquivos.\n"
+"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. Se desejável, é possível continuar "
+"sem migrar este sistema de arquivos.\n"
"\n"
"Deseja continuar sem migrar o %s?"
@@ -1290,7 +1292,8 @@ msgstr "O nome do host deve ter no máximo 64 caracteres."
#: ../network.py:54
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "O nome do host deve começar com caracteres do intervalo de 'a-z' ou 'A-Z'"
+msgstr ""
+"O nome do host deve começar com caracteres do intervalo de 'a-z' ou 'A-Z'"
#: ../network.py:59
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
@@ -1593,7 +1596,8 @@ msgstr "Confirmar Remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:234
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo '/dev/%s'."
+msgstr ""
+"Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo '/dev/%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:530
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112
@@ -1782,7 +1786,8 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar Restauração"
#: ../partIntfHelpers.py:538
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado "
"original?"
@@ -1842,7 +1847,8 @@ msgstr ""
"por isso não será inicializável."
#: ../partitions.py:847
-msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 "
"megabytes."
@@ -1865,7 +1871,8 @@ msgstr ""
"recomendado para uma instalação %s normal."
#: ../partitions.py:942
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema "
"funcional."
@@ -1928,7 +1935,8 @@ msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM."
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de "
"arquivos /."
@@ -1961,7 +1969,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
+msgstr ""
+"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:490
#, python-format
@@ -2214,8 +2223,10 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: ../text.py:426
-msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
#: ../text.py:428
msgid ""
@@ -2509,11 +2520,13 @@ msgstr "Desistindo de conectar após 50 tentativas!\n"
#: ../vnc.py:299
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
+msgstr ""
+"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:301
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
+msgstr ""
+"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:305
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -2582,8 +2595,10 @@ msgstr "Erro ao executar transação"
#: ../yuminstall.py:510
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
-msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
+msgstr ""
+"Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s"
#: ../yuminstall.py:514 ../yuminstall.py:609 ../yuminstall.py:1001
msgid "Re_boot"
@@ -2639,7 +2654,8 @@ msgstr "Iniciando Instalação"
#: ../yuminstall.py:1182
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar vários minutos..."
+msgstr ""
+"Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar vários minutos..."
#: ../yuminstall.py:1198
msgid "Post Upgrade"
@@ -2804,9 +2820,9 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem opções "
-"passadas para o kernel. Para maior segurança do sistema recomendamos que "
-"você crie uma senha."
+"A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem "
+"opções passadas para o kernel. Para maior segurança do sistema recomendamos "
+"que você crie uma senha."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -3238,7 +3254,8 @@ msgstr "Tamanho inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "O valor do tamanho que você inseriu não é um número válido maior que 0."
+msgstr ""
+"O valor do tamanho que você inseriu não é um número válido maior que 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558
msgid "Mount point in use"
@@ -3260,7 +3277,8 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 ../textw/partition_text.py:1277
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604
#, python-format
@@ -3300,7 +3318,8 @@ msgstr "Não há slots livres"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+msgstr ""
+"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729
msgid "No free space"
@@ -3332,7 +3351,8 @@ msgstr "Nome em uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3858,14 +3878,16 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:633
-msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
"Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento "
"requisitado."
#: ../iw/partition_gui.py:636
#, python-format
-msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
"s."
@@ -4022,7 +4044,8 @@ msgstr "Não Foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
#: ../iw/partition_gui.py:1312
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr ""
+"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
#: ../iw/partition_gui.py:1356
msgid "Ne_w"
@@ -4385,7 +4408,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of "
"packages from the repository not work"
-msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que a seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que a "
+"seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
#: ../iw/task_gui.py:121
msgid "Invalid Repository Name"
@@ -4408,7 +4433,9 @@ msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP ou FTP para um repositório."
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
-msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor selecione outro nome de repositório e URL."
+msgstr ""
+"O repositório %s já foi adicionado. Por favor selecione outro nome de "
+"repositório e URL."
#: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
@@ -4428,8 +4455,10 @@ msgstr "Isto atualizará o seu gerenciador de inicialização atual."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74
msgid "This is the recommended option."
@@ -4570,7 +4599,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de "
"memória virtual."
@@ -4678,8 +4708,8 @@ msgstr ""
"Você optou por não instalar um gerenciador de inicialização. É altamente "
"recomendável instalar um gerenciador de inicialização, a não ser que você "
"tenha necessidades avançadas que impeçam a instalação do mesmo. Um "
-"gerenciador de inicialização é quase sempre necessário para reinicializar seu "
-"sistema em Linux diretamente do disco rígido.\n"
+"gerenciador de inicialização é quase sempre necessário para reinicializar "
+"seu sistema em Linux diretamente do disco rígido.\n"
"\n"
"Tem certeza que deseja pular a instalação do gerenciador de inicialização?"
@@ -4744,7 +4774,8 @@ msgstr ""
"de poder inicializar e que etiqueta você quer usar para cada uma delas."
#: ../textw/bootloader_text.py:291
-msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgid ""
+" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Espaço> selecionar | <F2> selecionar padrão | <F4> excluir | <F12> "
"continuar>"
@@ -4881,11 +4912,14 @@ msgstr ""
#: ../textw/grpselect_text.py:87
msgid "Please select the package groups you would like to have installed."
-msgstr "Por favor selecione os grupos de pacotes que você gostaria de ter instalados."
+msgstr ""
+"Por favor selecione os grupos de pacotes que você gostaria de ter instalados."
#: ../textw/grpselect_text.py:105
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> continuar"
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> continuar"
#: ../textw/grpselect_text.py:133
msgid "Package Group Details"
@@ -5267,7 +5301,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1447
-msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-"
"OK "
@@ -5775,7 +5810,8 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo."
#: ../loader2/driverdisk.c:388
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr ""
+"Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader2/driverdisk.c:390
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -5994,7 +6030,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg no disquete de inicialização."
#: ../loader2/kickstart.c:417
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Argumento inválido para desligar o método kickstart com o comando %s: %s"
+msgstr ""
+"Argumento inválido para desligar o método kickstart com o comando %s: %s"
#: ../loader2/lang.c:56
#, c-format
@@ -6002,8 +6039,10 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
msgstr "Bem-vindo ao %s - Modo de Recuperação"
#: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:161
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
#: ../loader2/lang.c:366
msgid "Choose a Language"
@@ -6036,7 +6075,8 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:349
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr ""
+"Insira o disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader2/loader.c:351
msgid "Updates Disk"
@@ -6143,7 +6183,8 @@ msgstr "Executando Anaconda, o modo de recuperação %s - por favor aguarde...\n
#: ../loader2/loader.c:1725
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
+msgstr ""
+"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:330
msgid ""
@@ -6243,7 +6284,8 @@ msgstr "Teste de Consistência"
#: ../loader2/modules.c:1036
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
+msgstr ""
+"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
#: ../loader2/net.c:63
#, c-format
@@ -6265,8 +6307,8 @@ msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
-"Prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 "
-"para redes IPv6"
+"Prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes "
+"IPv6"
#: ../loader2/net.c:232
#, c-format
@@ -6353,7 +6395,8 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:782
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP."
-msgstr "Você deve selecionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6) para o DHCP."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6) para o DHCP."
#: ../loader2/net.c:852
msgid "IPv4 address:"
@@ -6380,7 +6423,8 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "Informação Faltando"
#: ../loader2/net.c:1132
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um "
"prefixo CIDR."
@@ -6554,7 +6598,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
+msgstr ""
+"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
#: ../loader2/urls.c:442
msgid "Account name:"
@@ -6743,7 +6788,8 @@ msgstr "Persona_lizar depois"
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
-msgstr "Por favor, selecione os repositórios adicionais que você quer usar para a "
+msgstr ""
+"Por favor, selecione os repositórios adicionais que você quer usar para a "
"instalação de programas."
#: tmp/tasksel.glade.h:5
@@ -6824,7 +6870,8 @@ msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
+msgstr ""
+"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6908,7 +6955,8 @@ msgstr "Hora Central - Manitoba & Ontario ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
-msgstr "Hora Central - Michigan - Condados de Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee"
+msgstr ""
+"Hora Central - Michigan - Condados de Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
@@ -6916,7 +6964,8 @@ msgstr "Hora Central - maioria das localidades"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
-msgstr "Horário Central - Dakota do Norte - Condado de Morton (exceto área de Mandan)"
+msgstr ""
+"Horário Central - Dakota do Norte - Condado de Morton (exceto área de Mandan)"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
@@ -7019,8 +7068,10 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades"
#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr ""
+"Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
@@ -7204,7 +7255,8 @@ msgstr "maioria das localidades"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
-msgstr "maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
+msgstr ""
+"maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
#. generated from zone.tab
msgid "most of Tibet & Xinjiang"
@@ -7215,8 +7267,10 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica"
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr ""
+"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -7655,4 +7709,3 @@ msgstr "Galês"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-