summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 03d96fdaa9a938ffe606930243779f4e1a6151a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
#   <muzzol@gmail.com>, 2012.
# muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012.
#   <sgallagh@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/sssd\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 10:00+0000\n"
"Last-Translator: muzzol mussol <muzzol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inclou les marques horàries als registres de depuració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr "Inclou mil·lisegons a les marques horàries als registres de depuració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid ""
"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
msgstr "Temps d'espera entre tres comprovacions de ping fallades i matar forçadament el servei"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid "Command to start service"
msgstr "Comanda per iniciar el servei"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Número d'intents de connexió als Proveïdors de Dades"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr "El número de descriptors de fitxers que pot obrir aquesta resposta"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr "Temps d'inactivitat abans de desconnexió automàtica d'un client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Serveis del SSSD per iniciar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Dominis del SSD per iniciar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Temps d'espera per missatges enviats per SBUS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els noms plenament qualificats"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr "Directori al sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers cau de Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr "Domini a afegir als noms sense un component de domini."

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Llargària del temps d'espera de l'enumeració en el cau (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Llargària del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades en cau (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Llargària del temps d'espera del cau negatiu (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Haurien d'apareixer als grups els usuaris filtrats"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "El valor al camp de contrasenya que el proveïdor NSS hauria de respondre"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr "Substitueix el valor de directori d'usuari del proveïdor d'identitat amb aquest valor"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr "Substitueix el valor buit de directori d'usuari del proveïdor d'identitat amb aquest valor"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr "Substituir el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat amb aquest valor"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar sessió"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb l'intèrpret alternatiu"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr "Si un intèrpret d'ordres establert al directori central està permés però no es troba disponible, utilitza aquesta alternativa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr "Intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista un"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr "Quant temps seran vàlids els registres de memòria cau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Quant temps s'ha de permetre els inicis de sessió en cau entre inicis de sessió en línia (en dies)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten en estar fora de línia"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr "Quant temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver assolit offline_failed_login_attempts"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr "Quants segons s'ha de mantenir la informació en cau per les peticions PAM"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr "Quants dies abans de l'expiració de la contrasenya s'hauria de mostrar un avís"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr "Si s'han d'avaluar els atributs de temps a les regles sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr "Si s'han d'utilitzar els algoritmes hash als noms d'ordinadors i a les adreces dins el fitxer known_hosts"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr "Quants segons s'ha de mantenir una màquina a l'arxiu de known_hosts després que s'ha sol·licitat la seva clau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr "Llista d'UIDs o noms d'usuari que poden accedir al contestador de PAC"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
msgid "Identity provider"
msgstr "Proveïdor d'identitat"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "Authentication provider"
msgstr "Proveïdor d'autenticació"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100
msgid "Access control provider"
msgstr "Proveïdor de control d'accés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101
msgid "Password change provider"
msgstr "Proveïdor de canvi de contrasenya"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "SUDO provider"
msgstr "Proveïdor de SUDO"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "Autofs provider"
msgstr "Proveïdor d'Autofs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104
msgid "Session-loading provider"
msgstr "Proveïdor de càrrega de sessió"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105
msgid "Host identity provider"
msgstr "Proveïdor d'identitat d'ordinadors"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID mínim d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID màxim d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Activa l'enumeració de tots els usuaris/grups"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Credencials en cau per inicis de sessió fora de línia"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112
msgid "Store password hashes"
msgstr "Emmagatzema els codis hash de les contrasenyes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Llargària del temps d'espera de les entrades cau (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr "Restringeix o prefereix una família específica d'adreces en efectuar peticions DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr "Quant temps s'ha de mantenir les entrades en cau després d'un inici de sessió amb èxit (en dies)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr "Temps d'espera per les respostes DNS en resoldre servidors (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "La part del domini de la petició DNS de la recerca de servei"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr "Substitueix el valor GID del proveïdor d'identitat amb aquest valor"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules als noms d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129
msgid "IPA domain"
msgstr "Domini IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
msgid "IPA server address"
msgstr "Adreça del servidor IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr "Adreça del servidor IPA de reserva "

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nom d'ordinador del client IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr "Si actualitzar automàticament l'entrada DNS del client a FreeIPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr "La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per les actualitzacions dinàmiques de DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr "Base de cerca pels objectes HBAC"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr "Quantitat de temps entre peticions de les regles HBAC contra el servidor IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr "Si les regles DENY són presents, o DENY_ALL o IGNORE"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr "Si s'estableix a fals, l'argument d'ordinador facilitat per PAM serà ignorat"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr "La ubicació del muntador automàtic que aquest client IPA està utilitzant"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr "Base de cerca per a l'objecte que conté informació sobre el domini de l'IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr "Base de cerca per a objectes que contenen informació sobre intervals d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
msgid "Active Directory domain"
msgstr "Domini d'Active Directory"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
msgid "Active Directory server address"
msgstr "Adreça de servidor d'Active Directory"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr "Adreça del servidor d'Active Directory de reserva"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr "Nom de màquina del client d'Active Directory"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Adreça del servidor Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
msgid "Kerberos backup server address"
msgstr "Adreça de servidor  Kerberos de reserva"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reialme Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Temps d'espera de la autenticació"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directori on emmagatzemar el cau de credencials"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Ubicació de la cau de credencials d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Ubicació de la clau per validar les credencials"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Activa la validació de credencials"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr "Emmagatzema la contrasenya quan estigui fora de línia per autenticació en línia posterior"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr "Temps de vida renovable del TGT"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr "Temps de vida del TGT"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr "Temps entre les dues comprovacions per renovar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
msgid "Enables FAST"
msgstr "Activa FAST"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr "Selecciona el principal per utilitzar amb FAST"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr "Activa la canonització del principal"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr "Servidor on es troba el servei de canvi de contrasenya si no és al KDC"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, La URI del servidor LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_backup_uri, la URI del servidor LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
msgid "The default base DN"
msgstr "La base DN per defecte"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "El tipus d'esquema en us al servidor LDAP, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
msgid "The default bind DN"
msgstr "La connexió DN per defecte"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "El tipus del testimoni d'autenticació a la connexió DN per defecte"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "El testimoni d'autenticació de la connexió DN per defecte"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Llargària del temps per intentar una connexió"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Llargària del temps per intentar operacions LDAP asíncrones"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Llargària del temps entre intents per re-connectar quan estigui fora de línia"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr "Utilitza només majúscules pels noms de reialme"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Fitxer que conté els certificats CA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Ruta al directori de certificats CA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Fitxer que conté el certificat de client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Fitxer que conté la clau de client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr "Llista de paquets de xifrat possibles"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requereix verificació de certificat TLS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especifica el mecanisme sasl a utilitzar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Escecifica l'id d'autorització sasl a utilitzar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Especifica el reialme d'autorització sasl a utilitzar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr "Especifica el SSF mínim per autorització sasl de LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Clau de servei Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Utilitza autenticació Kerberos per la connexió LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Segueix les referències LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Temps de vida del TGT per la connexió LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
msgid "How to dereference aliases"
msgstr "Com desreferenciar àlies"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Nom del servei per les peticions DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr "El número de registres a recuperar en una sola petició LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr "El número de membres que han de faltar per activar una de-referència completa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the"
" host name during a SASL bind"
msgstr "Si la biblioteca LDAP hauria de realitzar una petició inversa per canonalitzar el nom d'ordinador durant la connexió SASL"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "atribut entryUSN"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "atribut lastUSN"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
msgid ""
"How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr "Quant temps s'ha de retenir una connexió al servidor LDAP abans de desconnectar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr "Desactiva el control de paginació LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Llargària de temps a esperar per una petició de cerca"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Llargària de temps a esperar per una petició d'enumeració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Llargària de temps entre actualitzacions d'enumeració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Llargària de temps entre neteges del cau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requereix TLS per cerques d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
msgstr "Utilitza mapejat d'IDs enlloc de IDs pre-establerts"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base per cerques d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Abast de les cerques d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtre per les cerques d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass dels usuaris"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
msgid "Username attribute"
msgstr "Atribut del nom d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
msgid "UID attribute"
msgstr "Atribut de l'UID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atribut del GID primari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:227
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atribut GECOS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atribut del directori d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atribut d'intèrpret d'ordres"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atribut de l'UUID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
msgid "objectSID attribute"
msgstr "Atribut de l'objectSID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
msgstr "Atribut del grup primari de l'Active Directory per mapejat d'IDs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atribut d'usuari principal (per a Kerberos)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atribut de memberOf"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atribut de data de modificació"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr "Atribut de shadowLastChange"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Atribut de shadowMin"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Atribut de shadowMax"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Atribut de shadowWarning"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Atribut de shadowInactive"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Atribut de shadowExpire"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Atribut de shadowFlag"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr "Atribut que llista els serveis PAM autoritzats"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr "Atribut que llista els servidors autoritzats"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr "Atribut de krbLastPwdChange"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Atribut de krbPasswordExpiration"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr "Atribut que indica l'activació de les polítiques de contrasenya de servidor"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Atribut de l'AD de accountExpires"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr "Atribut de l'AD de userAccountControl"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Atribut de nsAccountLock"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr "Atribut del NDS de loginDisabled"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr "Atribut del NDS de loginExpirationTime"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr "Atribut del NDS de loginAllowedTimeMap"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
msgid "SSH public key attribute"
msgstr "Atribut de la clau pública SSH"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "DN base per cerques de grup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objectclass per grups"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
msgid "Group password"
msgstr "Contrasenya del grup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
msgid "GID attribute"
msgstr "Atribut GID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
msgid "Group member attribute"
msgstr "Atribut del membre de grup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Atribut de l'UUID de grup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Atribut de data de modificació per grups"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr "El nivell d'imbricament màxim que seguirà l'SSSd"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "DN base per cerques de grups de xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objectclass per grups de xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274
msgid "Netgroup name"
msgstr "Nom de grup de xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Atribut de membres de grup de xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Atribut triple de grup de xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Atribut d'UUID de grup de xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Atribut de data de modificació de grups de xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr "DN base per cerques de serveis"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
msgid "Objectclass for services"
msgstr "Objectclass per serveis"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
msgid "Service name attribute"
msgstr "Atribut de nom de serveis"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
msgid "Service port attribute"
msgstr "Atribut de port de serveis"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284
msgid "Service protocol attribute"
msgstr "Atribut de protocol de serveis"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287
msgid "Lower bound for ID-mapping"
msgstr "Límit inferior per mapejat d'IDs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288
msgid "Upper bound for ID-mapping"
msgstr "Límit superior per mapejat d'IDs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
msgstr "Número d'IDS per cada llesca en mapejar IDs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290
msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
msgstr "Utilitza l'algoritme compatible d'autorid per mapejat d'IDs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291
msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
msgstr "Nom del domini per defecte per mapejat d'IDs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292
msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
msgstr "SID del domini per defecte per mapejat d'IDs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
msgstr "Utilitza LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN per a cerques de grup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
msgstr "Utilitza LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN per a cerques d'initgroup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Política per avaluar l'expiració de contrasenya"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Filtre LDAP per determinar els privilegis d'accés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr "Quins atributs s'haurien d'utilitzar per avaluar si el compte està expirat"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr "Quines regles s'haurien d'utilitzar per avaluar el control d'accés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr "L'URI d'un servidor LDAP on es permeten els canvis de contrasenya"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307
msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
msgstr "URI d'un servidor LDAP reserva on es permet canvis de contrasenya"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr "Nom del servei DNS pel servidor LDAP de canvi de contrasenyes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309
msgid ""
"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
"password change"
msgstr "Si voleu actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change després d'un canvi de contrasenya"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr "DN base per cerques de regles sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313
msgid "Automatic full refresh period"
msgstr "Període d'actualització automàtica completa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314
msgid "Automatic smart refresh period"
msgstr "Període d'actualització automàtica intel·ligent"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
msgstr "Si voleu filtrar les normes per nom de màquina, adreça IP i xarxa"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo"
" rules"
msgstr "Noms de màquina i/o noms de domini plenament qualificat d'aquesta màquina per filtrar regles de sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
msgstr "Adreces IPv4 o IPv6 o xarxa d'aquesta màquina per filtrar regles de sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:318
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr "Si voleu incloure regles que contenen netgroup en l'atribut de màquina"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr "Si voleu incloure regles que contenen expressions regulars en l'atribut de màquina"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr "Objectclass de les regles sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321
msgid "Sudo rule name"
msgstr "Nom de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr "Attribut de la comanda de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr "Atribut de l'ordinador de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr "Atribut de l'usuari de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr "Atribut de l'opció de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr "Atribut de runasuser de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr "Atribut de runasgroup de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr "Atribut de notbefore de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr "Atribut de notafter de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr "Atribut d'ordre de la regla sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr "Objectclass dels mapes automounter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr "Atribut del nom del mapa automounter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr "Objectclass de les entrades del mapa automounter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr "Atribut de la clau d'entrada del mapa automounter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr "Atribut del valor de l'entrada del mapa automounter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr "DN base per cerques del mapa automounter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Llista separada per comes dels usuaris autoritzats"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Llista separada per comes dels usuaris no autoritzats"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Intèrpret d'ordres per defecte, /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base pels directoris d'usuari"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "El nom de la biblioteca NSS a utilitzar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
msgstr "Cercar nom de grup canònic al cau si és possible"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pila PAM a utilitzar"

#: src/monitor/monitor.c:2476
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)"

#: src/monitor/monitor.c:2478
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Executa interactivament (no com a dimoni)"

#: src/monitor/monitor.c:2480 src/tools/sss_debuglevel.c:71
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Especifica un fitxer de configuració diferent al per defecte"

#: src/monitor/monitor.c:2482
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Imprimeix el número de versió i surt"

#: src/monitor/monitor.c:2599
msgid "SSSD is already running\n"
msgstr "L'SSSD ja s'està executant\n"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1865 src/providers/ldap/ldap_child.c:407
#: src/util/util.h:94
msgid "Debug level"
msgstr "Nivell de depuració"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1867 src/providers/ldap/ldap_child.c:409
#: src/util/util.h:98
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Afegeix marques de temps de depuració"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1869 src/providers/ldap/ldap_child.c:411
#: src/util/util.h:100
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr "Mostra les marques de temps amb microsegons"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1871 src/providers/ldap/ldap_child.c:413
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració"

#: src/providers/data_provider_be.c:2365
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domini del proveïdor d'informació (obligatori)"

#: src/sss_client/common.c:926
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El sòcol privilegiat té els permisos o la propietat incorrectes."

#: src/sss_client/common.c:929
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El sòcol públic té els permisos o la propietat incorrectes."

#: src/sss_client/common.c:932
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Format inesperat del missatge de credencials del servidor."

#: src/sss_client/common.c:935
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "L'SSSD no s'està executant com a root."

#: src/sss_client/common.c:940
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Ha ocorregut un error però no es pot trobar cap descripció."

#: src/sss_client/common.c:946
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Error inesperat en cercar una descripció de l'error"

#: src/sss_client/pam_sss.c:375
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: src/sss_client/pam_sss.c:563
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "La reinicialització de la contrasenya pel root no està suportada."

#: src/sss_client/pam_sss.c:604
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "S'ha autenticat amb credencials del cau"

#: src/sss_client/pam_sss.c:605
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", la seva contrasenya del cau expirarà el: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:635
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
msgstr "La seva contrasenya ha expirat. Teniu %1$d inici(s) de sessió de gràcia restants."

#: src/sss_client/pam_sss.c:681
#, c-format
msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
msgstr "La vostra contrasenya expirarà en %1$d %2$s."

#: src/sss_client/pam_sss.c:730
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "S'ha denegat l'autenticació fins: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:751
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "El sistema es troba fora de línia, el canvi de contrasenya no és possible"

#: src/sss_client/pam_sss.c:781 src/sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Password change failed. "
msgstr "Ha fallat el canvi de contrasenya."

#: src/sss_client/pam_sss.c:784 src/sss_client/pam_sss.c:795
msgid "Server message: "
msgstr "Missatge del servidor: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "New Password: "
msgstr "Nova contrasenya: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1214
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Re-introduïu la nova contrasenya: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1300
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1332
msgid "Current Password: "
msgstr "Contrasenya actual: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1479
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "La contrasenya ha expirat. Canviau la vostra contrasenya ara."

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48
#: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:43
#: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:651
#: src/tools/sss_userdel.c:131 src/tools/sss_usermod.c:47
#: src/tools/sss_cache.c:350 src/tools/sss_debuglevel.c:69
msgid "The debug level to run with"
msgstr "El nivell de depuració amb el que executar-se"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr "El domini SSSD a utilitzar"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:58 src/tools/sss_useradd.c:73
#: src/tools/sss_groupadd.c:58 src/tools/sss_groupdel.c:52
#: src/tools/sss_groupmod.c:65 src/tools/sss_groupshow.c:662
#: src/tools/sss_userdel.c:148 src/tools/sss_usermod.c:74
#: src/tools/sss_cache.c:381
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "S'ha produït un error en establir la localització\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:65
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:91
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "No hi ha memòria suficient\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:84
msgid "User not specified\n"
msgstr "No s'ha especificat l'usuari\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:105
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr "S'ha produït un error en cercar les claus públiques\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr "El port a utilitzar per connectar-se a l'ordinador"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238
msgid "Invalid port\n"
msgstr "Port invàlid\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243
msgid "Host not specified\n"
msgstr "No s'ha especificat l'ordinador\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr "La ruta a la comanda proxy ha de ser absoluta\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "El UID de l'usuari"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La cadena de comentari"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Directori d'usuari"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres de l'inici de sessió"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Crea el directori de l'usuari si no existeix"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "No creis mai el directori de l'usuari, substitueix la configuració"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Especifica un directori d'esquelet alternatiu"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "L'usuari SELinux per l'inici de sessió de l'usuari"

#: src/tools/sss_useradd.c:86 src/tools/sss_groupmod.c:78
#: src/tools/sss_usermod.c:87
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Especifica el grup a afegir-se\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:110
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Especifica l'usuari a afegir\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:695 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les eines - no hi ha cap domini local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:113
#: src/tools/sss_groupshow.c:697 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les eines\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:130 src/tools/sss_groupadd.c:95
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:121
#: src/tools/sss_groupshow.c:706 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "S'ha especificat un domini invàlid al FQDN\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:139 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar els paràmetres\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:147 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Els grups han d'ésser al mateix domini que l'usuari\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:155
#, c-format
msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
msgstr "No es pot trobar el grup %1$s al domini local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:170 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "No es poden establir els valors per defecte\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:177 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "L'UID seleccionat es troba fora del rang permès\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:206 src/tools/sss_usermod.c:243
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "No es pot establir el context d'inici de sessió de SELinux\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:221
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "No es pot obtenir la informació sobre l'usuari\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:233
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr "El directori d'usuari ja existeix, no es copiaran les dades del directori esquelet\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
msgstr "No es pot crear el directori de l'usuari: %1$s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
msgstr "No es pot crear la gestió de cues del correu de l'usuari: %1$s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:266
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar un ID per l'usuari - és ple el domini?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:270
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Ja existeix un usuari o grup amb el mateix nom o ID\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:276
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "S'ha produït un error de transacció. No s'ha pogut afegir l'usuari\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "El GID del grup"

#: src/tools/sss_groupadd.c:75
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Especifica el grup a afegir\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:104 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "El GID seleccionat és fora del rang permès\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:141
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar un ID pel grup - és ple el domini?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:145
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Ja existeix un grup amb el mateix nom o GID\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:150
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut afegir el grup.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especificau el grup a eliminar\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:101
#, c-format
msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El grup %1$s es troba fora del rand d'IDs definit pel domini\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:115
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr "No existeix el grup al domini local. L'eliminació de grups només es permet al domini local.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:120
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "S'ha produït un error intern. No s'ha pogut eliminar el grup.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grups als que afegir aquest grup"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grups dels que s'ha d'eliminar aquest grup"

#: src/tools/sss_groupmod.c:86 src/tools/sss_usermod.c:95
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Especifica el grup del que s'ha d'eliminar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:100
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifica el grup a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local"
" domain\n"
msgstr "No es pot trobar el grup al domini local, la modificació de grups només es permet al domini local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Els grups membres han d'esser al mateix domini que els grups pare\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el grup %1$s al domini local, només es permeten els grups al domini local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:229
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup - comprovau si els noms dels membres del grup són correctes\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:233
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup - comprovau si el nom de grup és correcte\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:237
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut modificar el grup.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:598
#, c-format
msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
msgstr "%1$s%2$sGrup: %3$s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:599
msgid "Magic Private "
msgstr "Privat màgic "

#: src/tools/sss_groupshow.c:601
#, c-format
msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
msgstr "%1$sNúmero GID: %2$d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:603
#, c-format
msgid "%1$sMember users: "
msgstr "%1$sUsuaris membre: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sIs a member of: "
msgstr "\n%1$sÉs un membre de: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sMember groups: "
msgstr "\n%1$sGrups membre: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:653
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprimeix els membres de grup indirectes recursivament"

#: src/tools/sss_groupshow.c:686
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifica el grup a mostrar\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:725
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr "No s'ha trobat el grup al domini local. L'impressió de grups només es permet al domini local.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:730
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "S'ha produït un error intern. No es pot imprimir el grup.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Elimina el directori d'usuari i la gestió de cues de correu"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "No eliminis el directori d'usuari i la gestió de cues de correu"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Força l'eliminació de fitxers que no són propietat de l'usuari"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Mata els processos de l'usuari abans d'eliminar-lo"

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especifica l'usuari a eliminar\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:230
#, c-format
msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "L'usuari %1$s és fora del rang d'IDs del domini\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:255
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "No es pot reiniciar el context d'inici de sessió de SELinux\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:267
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr "ATENCIÓ: L'usuari (uid %1$lu) era encara a la sessió quan es va eliminar\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:272
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr "No es pot determinar si l'usuari tenia la sessió iniciada a aquesta plataforma"

#: src/tools/sss_userdel.c:277
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "S'ha produït un error en comprovar si l'usuari havia iniciat la sessió\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:284
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
msgstr "La comanda post-eliminació ha fallat: %1$s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:296
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "No s'ha eliminat el directori de l'usuari - no és propietat de l'usuari\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:298
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
msgstr "No es pot eliminar el directori d'usuari: %1$s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:309
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari al domini local. L'eliminació d'usuaris només es permet al domini local.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:314
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "S'ha produït un error intern. No s'ha pogut eliminar l'usuari.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "El GID de l'usuari"

#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grups als que afegir aquest usuari"

#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grups dels que eliminar aquest usuari"

#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloqueja aquest compte"

#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Desbloqueja aquest compte"

#: src/tools/sss_usermod.c:119
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifica l'usuari a modificar\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr "No es pot trobar l'usuari al domini local, la modificació d'usuaris només es permet al domini local\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:260
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari - comprovau si els noms dels grups són correctes\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:264
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari - l'usuari ja pertany als grups?\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:268
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut modificar l'usuari.\n"

#: src/tools/sss_cache.c:142
msgid "No cache object matched the specified search\n"
msgstr "Cap objecte cau ha coincidit amb la cerca especificada\n"

#: src/tools/sss_cache.c:201
#, c-format
msgid "No such %1$s named %2$s, skipping\n"
msgstr "Cap %1$s anomenat %2$s, ometent\n"

#: src/tools/sss_cache.c:204
#, c-format
msgid "No objects of type %1$s in the cache, skipping\n"
msgstr "Cap objecte del tipus %1$s al cau, ometent\n"

#: src/tools/sss_cache.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s"
msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s"

#: src/tools/sss_cache.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s"
msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s %2$s"

#: src/tools/sss_cache.c:352
msgid "Invalidate particular user"
msgstr "Invalida l'usuari particular"

#: src/tools/sss_cache.c:354
msgid "Invalidate all users"
msgstr "Invalida tots els usuaris"

#: src/tools/sss_cache.c:356
msgid "Invalidate particular group"
msgstr "Invalida el grup particular"

#: src/tools/sss_cache.c:358
msgid "Invalidate all groups"
msgstr "Invalida tots els grups"

#: src/tools/sss_cache.c:360
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr "Invalida el grup de xarxa particular"

#: src/tools/sss_cache.c:362
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr "Invalida tots els grups de xarxa"

#: src/tools/sss_cache.c:364
msgid "Invalidate particular service"
msgstr "Invalida el servei particular"

#: src/tools/sss_cache.c:366
msgid "Invalidate all services"
msgstr "Invalida tots els serveis"

#: src/tools/sss_cache.c:369
msgid "Invalidate particular autofs map"
msgstr "Invalida el mapa autofs particular"

#: src/tools/sss_cache.c:371
msgid "Invalidate all autofs maps"
msgstr "Invalida tots els mapes autofs"

#: src/tools/sss_cache.c:374
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr "Invalida les entrades només d'un domini particular"

#: src/tools/sss_cache.c:413
msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
msgstr "Si us plau, seleccionau al menys un objecte per invalidar\n"

#: src/tools/sss_cache.c:484
#, c-format
msgid "Could not open domain %1$s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el domini %1$s\n"

#: src/tools/sss_cache.c:486
msgid "Could not open available domains\n"
msgstr "No s'han pogut obrir els dominis disponibles\n"

#: src/tools/sss_debuglevel.c:40
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/tools/sss_debuglevel.c:96
msgid "Specify debug level you want to set\n"
msgstr "Especificau el nivell de depuració que voleu establir\n"

#: src/tools/tools_util.c:280
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sense memòria\n"

#: src/tools/tools_util.h:43
#, c-format
msgid "%1$s must be run as root\n"
msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n"

#: src/util/util.h:96
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers enlloc d'stderr"