summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 0873554cc5614c24d8e95bd52c66e3aa49c809dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# Japanese translation of ibus-pinyin.
# Copyright (C) 2008 Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus-pinyin package.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus-pinyin VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/entry\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 02:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 19:19+0900\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: engine/pydict.py:358 setup/pydict.py:358
msgid "MSPY"
msgstr "MSPY"

#: engine/pydict.py:359 setup/pydict.py:359
msgid "ZRM"
msgstr "ZRM"

#: engine/pydict.py:360 setup/pydict.py:360
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#: engine/pydict.py:361 setup/pydict.py:361
msgid "ZGPY"
msgstr "ZGPY"

#: engine/pydict.py:362 setup/pydict.py:362
msgid "PYJJ"
msgstr "PYJJ"

#: engine/pinyin.py:151
msgid "Configure PinYin"
msgstr "ピンインを設定"

#: engine/pinyin.py:158
msgid "CN"
msgstr "中"

#: engine/pinyin.py:159
msgid "Switch to English mode"
msgstr "英語モードに切替"

#: engine/pinyin.py:162
msgid "EN"
msgstr "英"

#: engine/pinyin.py:163
msgid "Switch to Chinese mode"
msgstr "中国語モードに切替"

#: engine/pinyin.py:168
msgid "Switch to half letter mode"
msgstr "半角文字モードに切替"

#: engine/pinyin.py:172
msgid "Switch to full letter mode"
msgstr "全角文字モードに切替"

#: engine/pinyin.py:177
msgid "Switch to half punctuation mode"
msgstr "半角句読点モードに切替"

#: engine/pinyin.py:181
msgid "Switch to full punctuation mode"
msgstr "全角句読点モードに切替"

#: engine/factory.py:33
msgid "PinYin"
msgstr "ピンイン"

#: setup/main.py:199
msgid "Are you sure to close Python PinYin Setup without save configure?"
msgstr "設定を保存せずに Python ピンインセットアップを閉じますか?"

#: setup/main.py:210
msgid ""
"The user phrases database will be reorganized! Please don't use python "
"PinYin now."
msgstr ""
"ユーザーフレーズデータベースを再構築します。Python ピンインを使わないでくださ"
"い"

#: setup/main.py:232
msgid "Reorganizing is over!"
msgstr "再構築しました"

#: setup/setup.glade:7
msgid "Python PinYin Setup"
msgstr "Python ピンインセットアップ"

#: setup/setup.glade:30
msgid "Press [,] [.] to page down up."
msgstr "[,] [.] でページを切替"

#: setup/setup.glade:41
msgid "Auto commit"
msgstr "自動確定"

#: setup/setup.glade:103
msgid "Press [-] [=] to page down up."
msgstr "[-] [=] でページを切替"

#: setup/setup.glade:131
msgid "Press [shift] to select candidates"
msgstr "[shift] で候補を選択"

#: setup/setup.glade:176
msgid "Support GBK"
msgstr "GBK をサポート"

#: setup/setup.glade:183
msgid "ShuangPin"
msgstr "ShuangPin"

#: setup/setup.glade:194
msgid "ShuangPin Schema"
msgstr "ShuangPin スキーマ"

#: setup/setup.glade:205
msgid "Lookup table page size"
msgstr "ページ当たりの候補の数"

#: setup/setup.glade:216
msgid "Wrong PinYin auto correct"
msgstr "誤ったピンインの自動修正"

#: setup/setup.glade:227
msgid "English spelling check"
msgstr "英語スペルのチェック"

#: setup/setup.glade:237 setup/setup.glade:251
msgid "1\n"
msgstr "1\n"

#: setup/setup.glade:320
msgid "Press [u] or [v]  to temporary English mode"
msgstr "[u] か [v] で一時的な英語モード"

#: setup/setup.glade:331
#, fuzzy
msgid "Half punctuations"
msgstr "半角句読点モードに切替"

#: setup/setup.glade:356
msgid "Gernal"
msgstr "一般"

#: setup/setup.glade:423
msgid "an <=> ang"
msgstr "an <=> ang"

#: setup/setup.glade:441
msgid "en <=> eng"
msgstr "en <=> eng"

#: setup/setup.glade:459
msgid "in <=> ing"
msgstr "in <=> ing"

#: setup/setup.glade:477
msgid "l <=> n"
msgstr "l <=> n"

#: setup/setup.glade:493
msgid "z <=> zh"
msgstr "z <=> zh"

#: setup/setup.glade:509
msgid "c <=> ch"
msgstr "c <=> ch"

#: setup/setup.glade:525
msgid "s <=> sh"
msgstr "s <=> sh"

#: setup/setup.glade:541
msgid "Enable Fuzzy PinYin"
msgstr "ファジーピンイン有効"

#: setup/setup.glade:555
msgid "Fuzzy PinYin"
msgstr "ファジーピンイン"

#: setup/setup.glade:687
msgid "Color of Normal Phrases"
msgstr "一般語句の色"

#: setup/setup.glade:694
msgid "Color of New Phrases"
msgstr "新規語句の色"

#: setup/setup.glade:705
msgid "Color of User Phrases"
msgstr "ユーザー語句の色"

#: setup/setup.glade:716
msgid "Color of Special Phrases"
msgstr "特殊語句の色"

#: setup/setup.glade:727
msgid "Color of English Candidates"
msgstr "英語候補の色"

#: setup/setup.glade:738
msgid "Color of Spelling Error"
msgstr "スペルエラーの色"

#: setup/setup.glade:753
msgid "Colors"
msgstr "配色"

#: setup/setup.glade:838
msgid "Optimize User DB"
msgstr "ユーザーDBを最適化"

#: setup/setup.glade:862
msgid "User DB"
msgstr "ユーザーDB"

#: setup/setup.glade:873
msgid ""
"Python PinYin\n"
"\n"
"provided by\n"
"\n"
"Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Python PinYin\n"
"\n"
"provided by\n"
"\n"
"Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>\n"

#: setup/setup.glade:888
msgid "About"
msgstr "About"