diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-07-15 16:45:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-07-15 16:45:38 +0000 |
commit | 2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f (patch) | |
tree | 74c6bcd1589a713ff360bc987b543bf20d7e7a0e /gnome2-accessibility-guide | |
parent | 1e02dffb709c368415574da8a330839790fd94cc (diff) | |
download | gnome-user-docs-2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f.tar.gz gnome-user-docs-2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f.tar.xz gnome-user-docs-2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=908
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 1617 |
1 files changed, 826 insertions, 791 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 482bbae..35d0868 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-13 15:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-13 20:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-15 14:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:44+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:970(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:975(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_before.png'; " "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:992(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:997(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" @@ -49,49 +49,49 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1015(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1020(None) msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1039(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1044(None) msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2711(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2716(None) msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2786(None) msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2837(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2842(None) msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2895(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2900(None) msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3285(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3290(None) msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3360(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3464(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3469(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" @@ -111,19 +111,19 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3675(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3680(None) msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3790(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3795(None) msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:4224(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:4229(None) msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "GNOME. Esto garantiza el acceso a las barras de menú <guilabel>Aplicaciones</" "guilabel>, <guilabel>Lugares</guilabel> y <guilabel>Sistema</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) C/gnome-access-guide.xml:496(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) C/gnome-access-guide.xml:501(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with " "Microsoft Windows)." @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" "some than the typical <keycap>Alt-F1</keycap> approach." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) C/gnome-access-guide.xml:517(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) C/gnome-access-guide.xml:522(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." @@ -799,16 +799,18 @@ msgid "" "Applications - Accessories - Terminal</keycap>) and use the command " "<userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Para una configuración guiada sólo en texto, abra una terminal de sesión (<keykap>Alt-F1: " +"Aplicaciones - Accesorios - Terminal</keycap>) y use el comando " +"<userinput>orca --text setup</userinput><keycap>Intro</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:207(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</" "emphasis> dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</" "keycap>." msgstr "" -"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</" -"emphasis>, escriba <userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</" +"Alternativamente, use <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</" +"emphasis>, escriba <literal>orca</literal> y pulse <keycap>Intro</" "keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:210(para) @@ -816,6 +818,8 @@ msgid "" "The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked " "a few questions:" msgstr "" +"La primera vez que se lanza <application>Orca</application> se le preguntarán algunas " +"cuestiones:" #: C/gnome-access-guide.xml:213(para) msgid "" @@ -1034,9 +1038,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:29(title) -#, fuzzy msgid "Orca Preferences - General" -msgstr "Preferencias de Orca - Sección general" +msgstr "Preferencias de Orca - General" #: C/gnome-access-guide.xml:30(para) msgid "" @@ -1093,9 +1096,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:48(title) -#, fuzzy msgid "Orca Preferences - Speech" -msgstr "Preferencias de Orca - Sección de voz" +msgstr "Preferencias de Orca - Voz" #: C/gnome-access-guide.xml:49(para) msgid "" @@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr "" msgid "" "If speech is enabled, there are several additional settings which you can " "adjust:" -msgstr "" +msgstr "Si la voz está activada hay varios ajustes adicionales que puede ajustar:" #: C/gnome-access-guide.xml:55(para) msgid "" @@ -1117,6 +1119,9 @@ msgid "" "or software speech services, they can be selected here. Otherwise the only " "setting is GNOME Speech Services (the default, always-available option)." msgstr "" +"<emphasis>Sistema de voz (Alt-V)</emphasis>: Si tiene hardware o servicios " +"de voz de software adicionales, se pueden seleccionar aquí. De otra manera el " +"único ajuste es Servicios de voz de GNOME (el predeterminado, opción siempre disponible)." #: C/gnome-access-guide.xml:58(para) msgid "" @@ -1125,12 +1130,18 @@ msgid "" "Otherwise the only setting is the eSpeak GNOME Speech Driver (the default, " "always-available option)." msgstr "" +"<emphasis>Sintetizador de voz (Alt-V)</emphasis>: Si tiene hardware o " +"sintetizadores de voz software adicionales, se pueden seleccionar aquí. " +"De otra manera el único ajuste es Controlador de voz de GNOME (el predeterminado, " +"opción siempre disponible)." #: C/gnome-access-guide.xml:61(para) msgid "" "<emphasis>Voice Settings (Alt-V)</emphasis> - you can select among three " "options: Default, Uppercase or Hyperlink. [todo: differences]" msgstr "" +"<emphasis>Configuración de voz (Alt-C)</emphasis>: puede seleccionar entre " +"tres opciones: Predeterminado, Mayúscula o Hiperenlace." #: C/gnome-access-guide.xml:64(para) msgid "" @@ -1138,6 +1149,9 @@ msgid "" "multitude of vocal personalities may exist, allowing for variation in " "regional accent and dialectal enunciation." msgstr "" +"<emphasis>Persona (Alt-P)</emphasis>: dependiendo del origen del idioma, pueden " +"existir multitud de voces, permitiendo variaciones en acentos regionales y " +"enunciación de dialectos." #: C/gnome-access-guide.xml:67(para) msgid "" @@ -1145,6 +1159,9 @@ msgid "" "words are spoken. After some familiarity and attunement, you may be able to " "increase this setting, achieving more feedback in less time." msgstr "" +"<emphasis>Velocidad (Alt-V)</emphasis>: este ajuste configura la velocidad de " +"pronunciación de las palabras. Después de familiarizarse con ello, puede aumentar " +"este ajuste, obteniendo más información en menos tiempo." #: C/gnome-access-guide.xml:70(para) msgid "" @@ -1181,9 +1198,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:88(title) -#, fuzzy msgid "Orca Preferences - Braille" -msgstr "Preferencias de Orca - Sección general" +msgstr "Preferencias de Orca - Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:89(para) msgid "" @@ -1213,17 +1229,15 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:101(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Verbosity</emphasis> - determines how much Braille output is " "produced in certain situations. For example, Verbose (Alt-B) will display " "keyboard shortcut and role name information, whereas Brief (Alt-F) will not." msgstr "" -"El grupo de botones de radio <guilabel>Cantidad de información</guilabel> " -"determina la cantidad de información que se mandará al dispositivo Braille " -"en determinadas circunstancias. Por ejemplo, si está activada, se mostrará " -"el acelerador de teclado y la información del nombre del rol. Esta " -"información no se muestra en el modo breve." +"<guilabel>Cantidad de información</guilabel>: determina la cantidad de información " +"que se mandará al dispositivo Braille en determinadas circunstancias. Por ejemplo, si está en " +"extendida (Alt-E), se mostrará el acelerador de teclado y la información del nombre del rol. Esta " +"información no se muestra en el modo breve (Alt-B)." #: C/gnome-access-guide.xml:105(para) msgid "" @@ -1233,9 +1247,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:111(title) -#, fuzzy msgid "Orca Preferences - Key Echo" -msgstr "Preferencias de Orca - Sección de voz" +msgstr "Preferencias de Orca - Eco de teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:112(para) msgid "" @@ -1244,34 +1257,33 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:115(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Enable alphanumeric and punctuation keys (Alt-A)</emphasis> - " "determines if letter, number and punctuation characters are echoed as you " "type them." msgstr "" -"La opción de alfanumérico y puntuación determina si se hará eco de los " -"caracteres de letra, número y puntuación, según se pulsan." +"<emphasis>¿Activar teclas alfanuméricas y de puntuación? (Alt-A)</emphasis>: " +"determina si se hará eco de los caracteres de letra, número y puntuación, según se pulsan." #: C/gnome-access-guide.xml:118(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Enable modifier keys (Alt-M)</emphasis> - determines if " "<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. " "keys are echoed when pressed." msgstr "" -"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</" -"keycap>, y <keycap>Alt</keycap>." +"<emphasis>¿Activar teclas modificadoras? (Alt-M)</emphasis>: determina si " +"se hace eco de las teclas <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</keycap>, y <keycap>Alt</keycap>, etc " +"al pulsarlas." #: C/gnome-access-guide.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Enable locking keys (Alt-G)</emphasis> - determines if the " "<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num " "Lock</keycap> keys are echoed when pressed." msgstr "" -"Las teclas de bloqueo incluyen <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. " -"Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap>." +"<emphasis>¿Activar teclas de bloqueo? (Alt-G)</emphasis>: determina si " +"se hace eco de las teclas <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. " +"Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap> al pulsarlas." #: C/gnome-access-guide.xml:125(para) msgid "" @@ -1325,35 +1337,47 @@ msgid "MouseTweaks - Mouse Accessibility Enhancements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:154(para) -#, fuzzy msgid "" "Additional accessibility options related to mouse-type pointing devices can " "be adjusted by using <menuchoice><guimenuitem>System</" "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</" "guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</" -"guilabel> tab." +"guilabel> tab. There are two modes to aid mouse usage; in the first, the " +"click type is chosen beforehand by using the <guilabel>ClickType</guilabel> " +"window or the <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet. In the second " +"mode, click-type is determined by the direction in which the user moves the " +"mouse after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of " +"time to move the mouse to indicate the click type; after that time has " +"elapsed the pointer movement does not trigger a click until after the dwell " +"time of the next pointer stop. The following options describe how to " +"configure the controls in the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> y seleccione " -"<guilabel>Accesibilidad…</guilabel>" -#: C/gnome-access-guide.xml:157(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) +msgid "" +"The Dwell panel applet can be enabled by right-clicking the GNOME Desktop " +"menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, " +"choosing <application>Dwell Click</application> and clicking the " +"<guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:163(para) msgid "" "<emphasis>Trigger secondary click (Alt-T)</emphasis> - a secondary click can " "be issued by using the primary button and keeping it held down for a " "specified delay (Alt-D)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:166(para) msgid "" "<emphasis>Initiate click when stopping pointer movement (Alt-I)</emphasis> - " "a \"dwell click\" can be performed with a given delay (Alt-E) and motion " -"threshold (Alt-M). After the dwell period, you will be asked for what type " -"of click to issue, or you may optionally configure this beforehand (Alt-B). " -"A prompting window can also be used (Alt-W) for each dwell click. Lastly, " -"mouse gestures can also specify the click type to be issued (Alt-U) - eg, " -"moving the mouse left will result in a single click by default, or you may " -"specify which direction equals what type of click." +"threshold (Alt-M). The type of click may optionally be set beforehand (Alt-" +"B); otherwise the ClickType floating window (Alt-W) or Dwell Click panel " +"applet can be used to indicate click-type (single, double, drag or right). " +"Lastly, mouse direction movement can also specify the click type to be " +"issued (Alt-U) - eg, moving the mouse left will result in a single click by " +"default, or you may specify which direction equals what type of click." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) @@ -1432,51 +1456,55 @@ msgstr "" "usuario se registre, por ejemplo, para usar un tema de alto contraste para " "una mejor visibilidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:54(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:53(para) +msgid "Ceessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:59(title) msgid "Enabling Accessible Login" msgstr "Activar el inicio de sesión accesible" -#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:61(primary) msgid "GDM" msgstr "GDM" -#: C/gnome-access-guide.xml:58(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) msgid "To configure GDM, perform the following steps:" msgstr "Para configurar GDM realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) msgid "Log in as the <literal>root</literal> user." msgstr "Inicie sesión como usuario <literal>root</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:73(para) msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>" msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>." -#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) C/gnome-access-guide.xml:96(para) msgid "Search the file for the following line:" msgstr "Busque en el archivo la línea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:83(literal) msgid "#AddGtkModules=false" msgstr "#AddGtkModules=false" -#: C/gnome-access-guide.xml:80(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) msgid "and replace the line with the following:" msgstr "y reemplace la línea con la siguiente:" -#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:89(literal) msgid "AddGtkModules=true" msgstr "AddGtkModules=true" -#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) msgid "This step enables the GtkModules." msgstr "Este paso activará los módulos Gtk." -#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:100(literal) msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -#: C/gnome-access-guide.xml:99(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:104(para) msgid "" "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the " "line reads:" @@ -1484,11 +1512,11 @@ msgstr "" "y borre el <literal>#</literal> del comienzo de la línea para que la línea " "se lea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:108(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) msgid "" "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</" "filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display " @@ -1498,7 +1526,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm.conf</filename> y sin saltos de línea. En las siguientes " "secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de la guía." -#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:117(para) msgid "" "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such " "as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen " @@ -1512,7 +1540,7 @@ msgstr "" "la siguiente línea para cargar sólo los módulos Gtk que requiera para dar " "soporte al usuario. Por ejemplo:" -#: C/gnome-access-guide.xml:120(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:125(para) msgid "" "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</" "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" @@ -1522,7 +1550,7 @@ msgstr "" "application>, incluya <literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</" "literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:131(para) msgid "" "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and " @@ -1532,7 +1560,7 @@ msgstr "" "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> y " "<literal>dwellmouselistener</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:132(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:137(para) msgid "" "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " "or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>." @@ -1541,7 +1569,7 @@ msgstr "" "físicos o conmutadores y dispositivos de botones, incluya " "<literal>keymouselistener</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:137(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without " "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a " @@ -1551,7 +1579,7 @@ msgstr "" "<literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</literal> pero con un juego de " "características reducido." -#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) msgid "" "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-" "bridge</literal>." @@ -1559,11 +1587,11 @@ msgstr "" "Para una accesibilidad óptima, incluya <literal>gail</literal> y " "<literal>atk-bridge</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:149(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:154(para) msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file." msgstr "Guarde el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>." -#: C/gnome-access-guide.xml:153(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) msgid "" "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> " "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " @@ -1573,11 +1601,11 @@ msgstr "" "conf</filename> después de activar el GDM, puede ejecutar el siguiente " "comando para reiniciar GDM y activar los cambios:" -#: C/gnome-access-guide.xml:158(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:163(command) msgid "gdm-restart" msgstr "gdm-restart" -#: C/gnome-access-guide.xml:163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:168(para) msgid "" "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to " "the <literal>audio</literal> line:" @@ -1585,27 +1613,27 @@ msgstr "" "Edite el archivo <filename>/etc/group</filename> y añada lo siguiente a la " "línea <literal>audio</literal>:" -#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:174(literal) msgid ",gdm" msgstr ",gdm" -#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:176(para) msgid "This step ensures that speech works with GDM." msgstr "Este paso se asegura de que el habla funciona con GDM." -#: C/gnome-access-guide.xml:176(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:181(para) msgid "Restart your system." msgstr "Reinicie su sistema." -#: C/gnome-access-guide.xml:184(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:189(title) msgid "Starting Assistive Technologies at Login" msgstr "Iniciar Tecnologías de asistencia al inicio" -#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:191(primary) msgid "gestures" msgstr "gestos" -#: C/gnome-access-guide.xml:188(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:193(para) msgid "" "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and " "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration " @@ -1620,15 +1648,15 @@ msgstr "" "gestos. Las asociaciones de gestos están contenidas en los siguientes " "archivos de configuración del GDM:" -#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:201(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" -#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:208(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" -#: C/gnome-access-guide.xml:210(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:215(para) msgid "" "If you modify these files, you must restart your system before the changes " "take effect." @@ -1636,7 +1664,7 @@ msgstr "" "Si modifica estos archivos, debe reiniciar su sistema antes de que los " "cambios tomen efecto." -#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:219(para) msgid "" "The following sections contain examples of the gestures that you can add to " "the GDM configuration files." @@ -1644,7 +1672,7 @@ msgstr "" "Las siguientes secciones contienen ejemplos de gestos que puede añadir a los " "archivos de configuración del GDM." -#: C/gnome-access-guide.xml:218(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) msgid "" "The gestures must be contained in a single line in the " "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The " @@ -1656,11 +1684,11 @@ msgstr "" "siguientes secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de " "la guía." -#: C/gnome-access-guide.xml:225(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:230(title) msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" msgstr "Iniciar el Lector de pantalla usando una tecla rápida" -#: C/gnome-access-guide.xml:227(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:232(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " @@ -1675,7 +1703,7 @@ msgstr "" "<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo habla y " "Braille:" -#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:238(literal) msgid "" "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" "speech --enable-braille" @@ -1683,11 +1711,11 @@ msgstr "" "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" "speech --enable-braille" -#: C/gnome-access-guide.xml:241(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:246(title) msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut" msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida" -#: C/gnome-access-guide.xml:243(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:248(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " @@ -1701,7 +1729,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el " "<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:" -#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:254(literal) msgid "" "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" "speech" @@ -1709,11 +1737,11 @@ msgstr "" "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" "speech" -#: C/gnome-access-guide.xml:255(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:260(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" msgstr "Para iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de un conmutador o botón" -#: C/gnome-access-guide.xml:256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:261(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, " "key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input " @@ -1728,7 +1756,7 @@ msgstr "" "ésta es una buena forma de permitir a los usuarios iniciar " "<application>Teclado en pantalla</application> al iniciar la sesión." -#: C/gnome-access-guide.xml:260(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:265(para) msgid "" "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, " "you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum " @@ -1745,7 +1773,7 @@ msgstr "" "menos de dos segundos, con un mínimo de 100 milisegundos entre cada " "pulsación:" -#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal) msgid "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" @@ -1753,7 +1781,7 @@ msgstr "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" -#: C/gnome-access-guide.xml:269(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) msgid "" "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen " "Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts " @@ -1768,7 +1796,7 @@ msgstr "" "conmutador en un dispositivo de acceso alternativo durante más de cuatro " "segundos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal) msgid "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" @@ -1776,7 +1804,7 @@ msgstr "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" -#: C/gnome-access-guide.xml:276(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:281(para) msgid "" "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> " "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</" @@ -1786,11 +1814,11 @@ msgstr "" "<application>Teclado en pantalla</application>, vea la ayuda en línea para " "el <application>Teclado en pantalla</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:282(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:287(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture" msgstr "Iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de sólo movimiento" -#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:288(para) msgid "" "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device " "such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer " @@ -1806,7 +1834,7 @@ msgstr "" "el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar gestos de " "movimientos con tecnologías asistivas." -#: C/gnome-access-guide.xml:288(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:293(para) msgid "" "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, " "alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. " @@ -1818,7 +1846,7 @@ msgstr "" "apuntador principal. Esto significa que si el usuario mueve el dispositivo " "apuntador alternativo, el puntero de la pantalla se moverá." -#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:296(para) msgid "" "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</" "application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from " @@ -1833,7 +1861,7 @@ msgstr "" "nuevo al diálogo a través del borde izquierdo, y de forma similar a través " "del borde inferior y los bordes derechos del diálogo en un patrón cruzado:" -#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:302(literal) msgid "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" @@ -1841,7 +1869,7 @@ msgstr "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" -#: C/gnome-access-guide.xml:300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:305(para) msgid "" "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the " "gesture must match the name of the extended user input device, such as a " @@ -1853,11 +1881,11 @@ msgstr "" "usuario, tal como un ratón de cabeza o un «trackball», como se especifica en " "<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>." -#: C/gnome-access-guide.xml:307(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:312(title) msgid "Additional Requirements for Accessible Login" msgstr "Requerimientos adicionales para un inicio de sesión accesible" -#: C/gnome-access-guide.xml:308(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:313(para) msgid "" "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices " "and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted " @@ -1876,7 +1904,7 @@ msgstr "" "accesibile y el <application>Teclado en pantalla</application>, incluyendo " "conmutadores sencillos USB y dispositivos apuntadores tipo ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:319(para) msgid "" "You should not configure an alternative input device to control the primary " "on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause " @@ -1895,11 +1923,11 @@ msgstr "" "<literal>AlwaysCore</literal> de todas las líneas <literal>InputDevice</" "literal> del archivo de configuración del servidor X." -#: C/gnome-access-guide.xml:325(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:330(title) msgid "Keyboard Desktop Navigation" msgstr "Navegación del escritorio por teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:326(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:331(para) msgid "" "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard " "only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can " @@ -1909,11 +1937,11 @@ msgstr "" "teclado. Los usuarios que tengan alguna dificultad usando un ratón u otro " "dispositivo apuntador pueden navegar y usar el escritorio desde el teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:331(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:336(title) msgid "Introduction to Keyboard Navigation" msgstr "Introducción a la navegación por teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:337(para) msgid "" "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to " "navigate the desktop from the keyboard." @@ -1921,7 +1949,7 @@ msgstr "" "Esta sección describe los atajos de teclado esenciales para permitirle " "navegar por el escritorio desde el teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:335(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:340(para) msgid "" "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this " "chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref " @@ -1933,51 +1961,51 @@ msgstr "" "personalizar. Vea la <xref linkend=\"keynav-36\"/> para obtener más " "información acerca de cómo personalizar los atajos de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:340(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:345(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos rápidos de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) C/gnome-access-guide.xml:740(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:844(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1069(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1145(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1224(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1290(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1365(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1431(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1520(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1616(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1850(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2073(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2172(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2584(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2700(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2769(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2825(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2883(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3274(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3342(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3449(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3664(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3781(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3925(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:4304(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:347(primary) C/gnome-access-guide.xml:465(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:604(primary) C/gnome-access-guide.xml:745(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:849(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1074(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1150(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1229(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1295(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1355(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1370(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1436(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1525(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1621(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1695(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1855(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2078(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2177(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2589(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2705(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2774(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2830(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2888(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3279(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3347(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3454(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3669(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3786(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3930(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4309(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "atajos de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:348(secondary) msgid "essential" msgstr "esenciales" -#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2385(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:351(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2390(primary) msgid "caret navigation mode" msgstr "modo de navegación del cursor" -#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:353(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate " @@ -1989,79 +2017,79 @@ msgstr "" "navegar por elementos y controles específicos están descritos en las " "secciones apropiadas de este capítulo." -#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:612(para) C/gnome-access-guide.xml:754(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) C/gnome-access-guide.xml:1083(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) C/gnome-access-guide.xml:1238(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) C/gnome-access-guide.xml:1379(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1533(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1631(para) C/gnome-access-guide.xml:1707(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) C/gnome-access-guide.xml:1907(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) C/gnome-access-guide.xml:2199(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) C/gnome-access-guide.xml:2397(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:2729(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2855(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para) C/gnome-access-guide.xml:3062(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3303(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3485(para) C/gnome-access-guide.xml:3542(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3695(para) C/gnome-access-guide.xml:3813(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3871(para) C/gnome-access-guide.xml:3938(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3995(para) C/gnome-access-guide.xml:4245(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) C/gnome-access-guide.xml:478(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:617(para) C/gnome-access-guide.xml:759(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1088(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1163(para) C/gnome-access-guide.xml:1243(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para) C/gnome-access-guide.xml:1384(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para) C/gnome-access-guide.xml:1538(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para) C/gnome-access-guide.xml:1712(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para) C/gnome-access-guide.xml:1912(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para) C/gnome-access-guide.xml:2204(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) C/gnome-access-guide.xml:2402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2602(para) C/gnome-access-guide.xml:2734(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para) C/gnome-access-guide.xml:2860(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2918(para) C/gnome-access-guide.xml:3067(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3308(para) C/gnome-access-guide.xml:3378(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3490(para) C/gnome-access-guide.xml:3547(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3700(para) C/gnome-access-guide.xml:3818(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3876(para) C/gnome-access-guide.xml:3943(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4000(para) C/gnome-access-guide.xml:4250(para) msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) C/gnome-access-guide.xml:757(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:882(para) C/gnome-access-guide.xml:1086(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1161(para) C/gnome-access-guide.xml:1241(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1382(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1448(para) C/gnome-access-guide.xml:1536(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1710(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) C/gnome-access-guide.xml:1910(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2089(para) C/gnome-access-guide.xml:2202(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2348(para) C/gnome-access-guide.xml:2400(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para) C/gnome-access-guide.xml:2732(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2858(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2916(para) C/gnome-access-guide.xml:3065(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3306(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3488(para) C/gnome-access-guide.xml:3545(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3698(para) C/gnome-access-guide.xml:3816(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3874(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para) C/gnome-access-guide.xml:4248(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:367(para) C/gnome-access-guide.xml:481(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:762(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) C/gnome-access-guide.xml:1091(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1166(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1313(para) C/gnome-access-guide.xml:1387(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1453(para) C/gnome-access-guide.xml:1541(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para) C/gnome-access-guide.xml:1715(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para) C/gnome-access-guide.xml:1915(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) C/gnome-access-guide.xml:2207(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2353(para) C/gnome-access-guide.xml:2405(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para) C/gnome-access-guide.xml:2737(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para) C/gnome-access-guide.xml:2863(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2921(para) C/gnome-access-guide.xml:3070(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para) C/gnome-access-guide.xml:3381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3493(para) C/gnome-access-guide.xml:3550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3703(para) C/gnome-access-guide.xml:3821(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3879(para) C/gnome-access-guide.xml:3946(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4003(para) C/gnome-access-guide.xml:4253(para) msgid "Function" msgstr "Función" -#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:649(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:765(keycap) C/gnome-access-guide.xml:781(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2108(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2538(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3166(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3909(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3973(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4201(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:387(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:654(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:786(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1395(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2543(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2555(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3171(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3914(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4206(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: C/gnome-access-guide.xml:374(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:379(para) msgid "Give focus to the next element or control." msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control." -#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:580(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:816(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2367(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2549(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3176(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3187(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3209(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3232(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3244(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3256(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4200(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:585(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1276(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2372(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2554(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3237(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3249(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3261(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4082(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4093(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4104(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4115(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4205(keycap) msgid "Shift" msgstr "Mayús." -#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) msgid "" "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or " "control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation " @@ -2071,31 +2099,31 @@ msgstr "" "anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección " "de la navegación." -#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:623(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:723(keycap) C/gnome-access-guide.xml:764(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:828(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1995(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2006(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2055(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2119(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2130(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2947(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2958(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3097(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3109(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3121(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3132(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3165(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3636(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3882(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3908(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4133(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4144(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4166(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:573(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:628(keycap) C/gnome-access-guide.xml:653(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:728(keycap) C/gnome-access-guide.xml:769(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:833(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1989(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2000(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2011(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2024(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2036(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2048(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2060(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2135(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2963(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3102(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3114(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3126(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3137(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3148(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3170(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3238(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3250(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3262(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3641(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3887(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3901(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3913(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4149(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4160(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4171(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4292(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/gnome-access-guide.xml:399(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:404(para) msgid "" "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" @@ -2106,7 +2134,7 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio " "tabulado." -#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:407(para) msgid "" "To give focus to the previous element or control, press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" @@ -2116,32 +2144,32 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" "keycombo>." -#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:677(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:889(para) C/gnome-access-guide.xml:1105(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1180(para) C/gnome-access-guide.xml:1261(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para) C/gnome-access-guide.xml:1650(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) C/gnome-access-guide.xml:2209(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2809(para) C/gnome-access-guide.xml:4005(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:414(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1110(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para) C/gnome-access-guide.xml:1266(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1559(para) C/gnome-access-guide.xml:1655(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para) C/gnome-access-guide.xml:2214(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para) C/gnome-access-guide.xml:4010(para) msgid "arrow keys" msgstr "teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:417(para) msgid "Navigate within an element or control." msgstr "Navegar por un elemento o control." -#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:805(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:933(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1094(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1189(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1249(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1661(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1820(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2231(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2740(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2866(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3384(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3625(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3961(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:810(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1099(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1254(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1666(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1825(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2236(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2676(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2745(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2871(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3389(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) msgid "spacebar" msgstr "barra espaciadora" -#: C/gnome-access-guide.xml:424(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) msgid "" "Activate the element or control that has focus. For example, if the current " "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " @@ -2151,25 +2179,25 @@ msgstr "" "actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el " "ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1116(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1209(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1599(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1673(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1832(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1973(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2142(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2683(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3432(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1121(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1405(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1604(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1678(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1837(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2688(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3437(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/gnome-access-guide.xml:436(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:441(para) msgid "Close a window, menu, or drawer." msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón." -#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2408(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:447(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1548(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2413(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:451(para) msgid "" "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use " "the keyboard to select text. For more information about caret navigation " @@ -2180,15 +2208,15 @@ msgstr "" "acerca del modo de navegación de cursor, vea la <xref linkend=\"keynav-52\"/" ">." -#: C/gnome-access-guide.xml:458(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:463(title) msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado globales" -#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:466(secondary) msgid "global" msgstr "global" -#: C/gnome-access-guide.xml:463(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:468(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " "part of the GNOME Desktop." @@ -2196,55 +2224,55 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde " "cualquier parte del Escritorio GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:505(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:623(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:765(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1389(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1481(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1641(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2096(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:489(keycap) C/gnome-access-guide.xml:510(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:545(keycap) C/gnome-access-guide.xml:628(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:653(keycap) C/gnome-access-guide.xml:770(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1405(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1417(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1471(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1486(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1548(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1646(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3888(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3901(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:556(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:489(keycap) C/gnome-access-guide.xml:561(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:573(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gnome-access-guide.xml:489(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:494(para) msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>." msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:513(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:548(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:634(para) C/gnome-access-guide.xml:656(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:773(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:497(para) C/gnome-access-guide.xml:518(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:538(para) C/gnome-access-guide.xml:553(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:639(para) C/gnome-access-guide.xml:661(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:778(para) C/gnome-access-guide.xml:1327(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para) msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:505(keycap) C/gnome-access-guide.xml:701(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:510(keycap) C/gnome-access-guide.xml:706(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: C/gnome-access-guide.xml:510(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:515(para) msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:526(keycap) C/gnome-access-guide.xml:540(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:531(keycap) C/gnome-access-guide.xml:545(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Imprimir pantalla" -#: C/gnome-access-guide.xml:530(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:535(para) msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la " "pantalla entera." -#: C/gnome-access-guide.xml:545(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:550(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " "currently has focus." @@ -2252,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la " "ventana que actualmente tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:560(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:565(para) msgid "" "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " "shortcut opens the Help for the application." @@ -2260,7 +2288,7 @@ msgstr "" "Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, " "este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:573(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:578(para) msgid "" "If the focused element is a panel or application window, this keyboard " "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " @@ -2270,16 +2298,16 @@ msgstr "" "este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del " "panel entre activados y desactivados." -#: C/gnome-access-guide.xml:580(keycap) C/gnome-access-guide.xml:712(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:724(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:816(keycap) C/gnome-access-guide.xml:828(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1272(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1918(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2368(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:585(keycap) C/gnome-access-guide.xml:717(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:729(keycap) C/gnome-access-guide.xml:798(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap) C/gnome-access-guide.xml:833(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1277(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:585(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:590(para) msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " "that element)." @@ -2287,15 +2315,15 @@ msgstr "" "Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el " "menú emergente." -#: C/gnome-access-guide.xml:597(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:602(title) msgid "Navigating the Desktop Background" msgstr "Navegar por el fondo del escritorio" -#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:605(secondary) msgid "for desktop background" msgstr "para el fondo del escritorio" -#: C/gnome-access-guide.xml:602(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:607(para) msgid "" "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " "interface items or applications, such as panels and windows. The following " @@ -2311,15 +2339,15 @@ msgstr "" "del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede " "usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:624(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:629(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/gnome-access-guide.xml:628(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:633(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio." -#: C/gnome-access-guide.xml:631(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:636(para) msgid "" "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again." @@ -2327,7 +2355,7 @@ msgstr "" "Para restaurar las ventanas, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo." -#: C/gnome-access-guide.xml:638(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:643(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." @@ -2336,7 +2364,7 @@ msgstr "" "para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el " "logotipo de un sistema operativo." -#: C/gnome-access-guide.xml:653(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:658(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " "the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" @@ -2348,7 +2376,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y continúe pulsando <keycap>Tab</" "keycap> para cambiar el foco entre el fondo del escritorio y los paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:680(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) msgid "" "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " "focus)." @@ -2356,7 +2384,7 @@ msgstr "" "Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio " "tiene el foco)." -#: C/gnome-access-guide.xml:687(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:692(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a desktop background object name." @@ -2364,7 +2392,7 @@ msgstr "" "Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</" "replaceable> caracteres del nombre de un objeto del fondo del escritorio." -#: C/gnome-access-guide.xml:693(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." @@ -2372,29 +2400,29 @@ msgstr "" "Si el fondo del escritorio tiene el foto, da el foco al objeto del fondo del " "escritorio cuyo nombre comienza con la secuencia de caracteres especificada." -#: C/gnome-access-guide.xml:705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:710(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:716(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:721(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." msgstr "" "Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el " "foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:727(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:732(para) msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:738(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:743(title) msgid "Navigating Panels" msgstr "Navegar por los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:741(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:746(secondary) msgid "for panels" msgstr "para los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:748(para) msgid "" "A panel is an area from which you can run special programs, applications, " "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " @@ -2407,7 +2435,7 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "los paneles y objetos del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:769(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:774(para) #, fuzzy msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " @@ -2423,11 +2451,11 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> y pulse <keycap>Tab</keycap> para cambiar el foco entre " "el fondo del escritorio, los paneles y los cajones." -#: C/gnome-access-guide.xml:785(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:790(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:797(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:802(para) msgid "" "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. " "Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the " @@ -2440,7 +2468,7 @@ msgstr "" "comportamiento de las teclas puede verse alterado dependiendo del contexto y " "de unos ajustes específicos del usuario." -#: C/gnome-access-guide.xml:809(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:814(para) msgid "" "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " "shortcut)." @@ -2448,23 +2476,23 @@ msgstr "" "Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un " "lanzador (icono de acceso directo)." -#: C/gnome-access-guide.xml:821(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:826(para) msgid "Open the panel object popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:832(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:837(para) msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:842(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:847(title) msgid "Moving Panel Objects" msgstr "Mover objetos del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:845(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:850(secondary) msgid "to move a panel object" msgstr "mover un objeto del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:848(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:853(para) msgid "" "You can move a focused panel object to a different location on a panel or " "drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " @@ -2474,11 +2502,11 @@ msgstr "" "en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para " "mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:853(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:858(para) msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object." msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto." -#: C/gnome-access-guide.xml:858(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:863(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to " "open the panel object popup menu." @@ -2486,13 +2514,13 @@ msgstr "" "Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para " "abrir el menú emergente del objeto del menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:863(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:868(para) msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." msgstr "" "Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú " "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>." -#: C/gnome-access-guide.xml:869(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation:" @@ -2500,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la " "operación de movimiento:" -#: C/gnome-access-guide.xml:892(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:897(para) msgid "" "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " "panel." @@ -2508,12 +2536,12 @@ msgstr "" "Mueve el objeto a la izquierda/derecha en un panel horizontal o arriba/abajo " "en un panel vertical." -#: C/gnome-access-guide.xml:899(para) C/gnome-access-guide.xml:1575(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para) C/gnome-access-guide.xml:4063(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:904(para) C/gnome-access-guide.xml:1580(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:902(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:907(para) #, fuzzy msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " @@ -2522,13 +2550,13 @@ msgstr "" "Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que " "encuentre en su movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:909(para) C/gnome-access-guide.xml:1564(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para) C/gnome-access-guide.xml:2219(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:914(para) C/gnome-access-guide.xml:1569(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:2224(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:913(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:918(para) #, fuzzy msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " @@ -2537,15 +2565,15 @@ msgstr "" "Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que " "encuentre en su movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:925(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) msgid "Move the object to the next panel." msgstr "Mover el objeto al siguiente panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:937(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:942(para) msgid "Complete the move operation." msgstr "Completar la operación de mover." -#: C/gnome-access-guide.xml:945(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:950(para) #, fuzzy msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " @@ -2554,41 +2582,41 @@ msgstr "" "El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de " "movimiento sobre los objetos en un panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:955(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:960(para) msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) C/gnome-access-guide.xml:1476(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) C/gnome-access-guide.xml:1476(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1593(para) C/gnome-access-guide.xml:1765(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/gnome-access-guide.xml:974(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:996(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:979(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1001(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1048(application) #, fuzzy msgid "Geyes" msgstr "Teclas" -#: C/gnome-access-guide.xml:974(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:996(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:979(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1001(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1048(application) #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Controles" -#: C/gnome-access-guide.xml:974(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:996(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:979(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1001(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1048(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: C/gnome-access-guide.xml:973(phrase) C/gnome-access-guide.xml:995(phrase) -#: C/gnome-access-guide.xml:1018(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1042(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:978(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1000(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1023(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1047(phrase) #, fuzzy msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " @@ -2599,14 +2627,14 @@ msgstr "" "izquierda a derecha: icono de Geyes, icono de Control de volumen e icono de " "Ayuda." -#: C/gnome-access-guide.xml:981(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:986(para) #, fuzzy msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" "Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de " "movimiento se lleve a cabo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para) msgid "" "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</" "application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to " @@ -2618,7 +2646,7 @@ msgstr "" "flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta " "que se encuentre con el siguiente objeto del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1031(para) #, fuzzy msgid "" "Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the " @@ -2634,7 +2662,7 @@ msgstr "" "y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está " "moviendo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para) #, fuzzy msgid "" "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the " @@ -2650,7 +2678,7 @@ msgstr "" "application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su " "movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1065(para) msgid "" "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To " "unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and " @@ -2661,15 +2689,15 @@ msgstr "" "<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al " "panel</guimenuitem>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1072(title) msgid "Navigating Drawers" msgstr "Navegar por cajones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1070(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1075(secondary) msgid "for drawers" msgstr "para cajones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1077(para) msgid "" "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " @@ -2683,27 +2711,27 @@ msgstr "" "la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5" "\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón." -#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1113(para) msgid "Navigate into the drawer that has focus." msgstr "Navegar en el cajón que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para) msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1143(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1148(title) msgid "Navigating Panel Menus" msgstr "Navegar por los menús de los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1146(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1151(secondary) msgid "for menus on panels" msgstr "para menús en los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus on panels:" @@ -2711,35 +2739,35 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar por " "los menús en los maneles:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1173(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para) msgid "Open the menu that has focus." msgstr "Abrir el menú que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1183(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para) msgid "Navigate the menu." msgstr "Navegar el menú," -#: C/gnome-access-guide.xml:1193(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para) msgid "Select a menu item." msgstr "Seleccionar un elemento del menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1201(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1206(para) msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)." msgstr "Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú (si existe uno)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1213(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para) msgid "Close a menu." msgstr "Cerrar un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1222(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1227(title) msgid "Navigating Panel Applications" msgstr "Navegar por las aplicaciones del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:1225(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1230(secondary) msgid "for panel applications" msgstr "para aplicaciones del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para) msgid "" "A panel application is a small application that resides on a panel. You can " "navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " @@ -2756,7 +2784,7 @@ msgstr "" "lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones " "del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1258(para) msgid "" "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " "all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " @@ -2768,11 +2796,11 @@ msgstr "" "activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda " "activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada." -#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1269(para) msgid "Navigate the controls on the panel application." msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para) msgid "" "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " "standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-" @@ -2783,15 +2811,15 @@ msgstr "" "linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar " "por los menús." -#: C/gnome-access-guide.xml:1288(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1293(title) msgid "Navigating Workspaces" msgstr "Navegar por las áreas de trabajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:1291(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1296(secondary) msgid "for workspaces" msgstr "para áreas de trabajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1298(para) #, fuzzy msgid "" "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " @@ -2805,13 +2833,13 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "las áreas de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1315(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1320(para) msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de " "flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1324(para) msgid "" "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " "displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " @@ -2824,7 +2852,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el " "foco entre las áreas de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></" "keycombo> + arrow keys" @@ -2832,19 +2860,19 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></" "keycombo> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." msgstr "Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1353(title) msgid "Navigating Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1356(secondary) msgid "for windows" msgstr "para ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1353(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1358(para) msgid "" "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " @@ -2854,7 +2882,7 @@ msgstr "" "navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra " "una aplicación en su pantalla." -#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para) msgid "" "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " "navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information." @@ -2863,15 +2891,15 @@ msgstr "" "por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más " "información." -#: C/gnome-access-guide.xml:1363(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1368(title) msgid "Giving Focus to Windows" msgstr "Dar el foco a las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1366(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1371(secondary) msgid "to give focus to a window" msgstr "para enfocar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1369(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) #, fuzzy msgid "" "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " @@ -2882,7 +2910,7 @@ msgstr "" "ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "dar el foco a una ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1393(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para) #, fuzzy msgid "" "Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold " @@ -2894,19 +2922,19 @@ msgstr "" "keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la " "que quiere dar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para) #, fuzzy msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want." msgstr "" "Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana a la que quiere dar el " "foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1718(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1417(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1723(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2361(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) msgid "" "Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple " "document interface application like <application>Text Editor</application>)." @@ -2915,15 +2943,15 @@ msgstr "" "aplicación con múltiples interfaces de documentos como el " "<application>Editor de textos</application>)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1429(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title) msgid "Controlling Windows" msgstr "Controlar ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1432(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1437(secondary) msgid "to control a window" msgstr "para controlar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1434(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para) #, fuzzy msgid "" "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " @@ -2934,62 +2962,62 @@ msgstr "" "ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "controlar la ventana que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1459(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1464(para) #, fuzzy msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu." msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1471(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" -#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1475(para) msgid "Close the window." msgstr "Cierra la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1478(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1483(emphasis) msgid "Solaris:" msgstr "Solaris:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1479(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap) msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: C/gnome-access-guide.xml:1481(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1486(emphasis) msgid "Linux:" msgstr "Linux: " -#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1487(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gnome-access-guide.xml:1485(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1490(para) msgid "Minimize the window." msgstr "Minimiza la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) msgid "Maximize the window." msgstr "Maximiza la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para) #, fuzzy msgid "Restore a maximized window to its original size." msgstr "Restaura una ventana maximizada al tamaño original de la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1518(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1523(title) #, fuzzy msgid "Moving Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1521(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1526(secondary) msgid "to move a window" msgstr "para mover una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1523(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para) #, fuzzy msgid "" "When a window has focus, you can move the window around the screen. The " @@ -3000,19 +3028,19 @@ msgstr "" "pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "mover una ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1547(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." msgstr "Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz." -#: C/gnome-access-guide.xml:1557(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." msgstr "Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1573(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." msgstr "Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1584(para) #, fuzzy msgid "" "Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge " @@ -3021,28 +3049,28 @@ msgstr "" "Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el " "borde de la ventana, panel más cercana o con el borde de la pantalla." -#: C/gnome-access-guide.xml:1591(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1596(para) #, fuzzy msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position." msgstr "Completa la operación de movimiento y deja la ventana en la posición actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1608(para) #, fuzzy msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." msgstr "" "Cancela la operación de movimiento y restaura la ventana a su posición " "original." -#: C/gnome-access-guide.xml:1614(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) #, fuzzy msgid "Resizing Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1617(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1622(secondary) msgid "to resize a window" msgstr "para redimensionar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) #, fuzzy msgid "" "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " @@ -3053,41 +3081,41 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "redimensionar la ventana que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1642(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1730(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1735(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1650(para) msgid "Start the resize operation." msgstr "Comienza la operación de redimensión." -#: C/gnome-access-guide.xml:1653(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para) #, fuzzy msgid "Resize the window in the direction of the arrow key." msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas." -#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) #, fuzzy msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." msgstr "Completa la redimensión y deje la ventana al tamaño actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:1677(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1682(para) #, fuzzy msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." msgstr "" "Cancela la operación de redimensión y restaura la ventana a su tamaño " "original." -#: C/gnome-access-guide.xml:1688(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1693(title) #, fuzzy msgid "Navigating Paned Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1696(secondary) msgid "for paned windows" msgstr "para ventanas con paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) #, fuzzy msgid "" "A paned window is a window that is split into two or more panes. " @@ -3098,7 +3126,7 @@ msgstr "" "paneles. El navegador de la ayuda es un ejemplo de una aplicación que usa " "ventanas con paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1697(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1702(para) #, fuzzy msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3107,7 +3135,7 @@ msgstr "" "La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para " "navegar por un deslizador." -#: C/gnome-access-guide.xml:1722(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1727(para) msgid "" "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " "had focus in the pane." @@ -3115,7 +3143,7 @@ msgstr "" "Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el " "foco en el panel por última vez." -#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para) msgid "" "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " "displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " @@ -3126,7 +3154,7 @@ msgstr "" "paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente " "manejador de redimensión." -#: C/gnome-access-guide.xml:1742(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) #, fuzzy msgid "" "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " @@ -3136,30 +3164,30 @@ msgstr "" "teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con " "paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1770(para) msgid "Move the resize handle by a small amount." msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio." -#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) msgid "Move the resize handle by a large amount." msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio." -#: C/gnome-access-guide.xml:1784(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2266(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2970(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3144(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3199(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3577(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3752(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4156(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2271(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3149(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3204(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3250(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3582(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3757(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4105(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4161(keycap) msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: C/gnome-access-guide.xml:1788(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para) #, fuzzy msgid "Contract the pane to the minimum size allowed." msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1796(para) #, fuzzy msgid "" "For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize " @@ -3169,7 +3197,7 @@ msgstr "" "paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles " "horizontales, al mínimo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1799(para) #, fuzzy msgid "" "For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle " @@ -3179,22 +3207,22 @@ msgstr "" "paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles " "horizontales, al mínimo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1802(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2278(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2982(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3030(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3764(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4167(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1807(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2283(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3160(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3262(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3769(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4057(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4116(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4172(keycap) msgid "End" msgstr "Fin" -#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para) #, fuzzy msgid "Expand the pane to the maximum size allowed." msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1814(para) #, fuzzy msgid "" "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize " @@ -3204,7 +3232,7 @@ msgstr "" "paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para " "paneles horizontales, al máximo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1817(para) #, fuzzy msgid "" "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle " @@ -3214,7 +3242,7 @@ msgstr "" "paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para " "paneles horizontales, al máximo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1829(para) #, fuzzy msgid "" "Set the position of the resize handle and return focus to the last control " @@ -3223,7 +3251,7 @@ msgstr "" "Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al " "último control que tuvo el fojo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1836(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1841(para) #, fuzzy msgid "" "Reset the position of the resize handle to the original position and return " @@ -3232,15 +3260,15 @@ msgstr "" "Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y " "devuelve el foco al último control que tuvo el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1848(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1853(title) msgid "Navigating Applications" msgstr "Navegar por las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1851(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1856(secondary) msgid "for applications" msgstr "para aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para) #, fuzzy msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " @@ -3250,11 +3278,11 @@ msgstr "" "que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones comprenden los " "siguientes componentens de interfaz de usuario estándar:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1858(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1863(term) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para) msgid "" "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " "See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate " @@ -3264,11 +3292,11 @@ msgstr "" "aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más " "información acerca de cómo navegar por las ventanas." -#: C/gnome-access-guide.xml:1867(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1872(term) msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1874(para) #, fuzzy msgid "" "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from " @@ -3279,11 +3307,11 @@ msgstr "" "comandos. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más información " "acerca de cómo navegar por los diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1876(term) C/gnome-access-guide.xml:1415(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1881(term) C/gnome-access-guide.xml:1415(term) msgid "Controls" msgstr "Controles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para) #, fuzzy msgid "" "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls " @@ -3297,7 +3325,7 @@ msgstr "" "información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de " "controles disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1889(para) #, fuzzy msgid "" "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " @@ -3306,12 +3334,12 @@ msgstr "" "Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede " "usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1889(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1894(title) #, fuzzy msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1891(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para) #, fuzzy msgid "" "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, " @@ -3324,7 +3352,7 @@ msgstr "" "puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de " "teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1899(para) #, fuzzy msgid "" "Access keys are another way to quickly navigate applications with the " @@ -3340,7 +3368,7 @@ msgstr "" "en un menú o control. En algunos casos debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en " "combinación con los aceleradores de teclado para realizar la acción." -#: C/gnome-access-guide.xml:1897(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " @@ -3349,45 +3377,45 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar " "para navegar por las aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para) msgid "Open the first menu on the application menubar." msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1934(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key" msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) msgid "Open the menu that is associated with the access key." msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:1940(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1945(para) msgid "access keys" msgstr "teclas de acceso" -#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para) msgid "Select the menu item that is associated with the access key." msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de " "teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1959(para) msgid "Switch focus between the menus on the menubar." msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para) C/gnome-access-guide.xml:2607(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1966(para) C/gnome-access-guide.xml:2612(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:1965(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1970(para) msgid "Move focus into a menu." msgstr "Mueven el foco dentro de un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para) msgid "" "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the " "menubar." @@ -3395,27 +3423,27 @@ msgstr "" "Cierra os menús abiertos y da el foco al control que ha tenido el foco antes " "que la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1989(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) msgid "Open the file selector dialog." msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1996(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2001(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2004(para) msgid "Open the Save dialog." msgstr "Abre el diálogo de Guardar." -#: C/gnome-access-guide.xml:2007(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2012(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para) msgid "" "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you " "want to open or save." @@ -3423,35 +3451,35 @@ msgstr "" "Abre un diálogo Lugares para permitirle escribir el nombre del archivo que " "quiere abrir o guardar." -#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2025(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2028(para) msgid "Open a Print dialog, if available." msgstr "Abre el diálogo Imprimir, si está disponible." -#: C/gnome-access-guide.xml:2032(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2037(keycap) msgid "C" msgstr "C" -#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para) msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard." msgstr "Copia el texto resaltado a la aplicación portapapeles global." -#: C/gnome-access-guide.xml:2044(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap) msgid "X" msgstr "X" -#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2052(para) msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard." msgstr "Corta el texto resaltado a la aplicación portapapeles global." -#: C/gnome-access-guide.xml:2056(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2061(keycap) msgid "V" msgstr "V" -#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para) msgid "" "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current " "cursor position." @@ -3459,15 +3487,15 @@ msgstr "" "Pega el texto de la aplicación portapapeles global a la posición actual del " "cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2071(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2076(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2074(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2079(secondary) msgid "for dialogs" msgstr "para diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2076(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " @@ -3476,51 +3504,51 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar " "para navegar en diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2097(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2660(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2665(para) msgid "access key" msgstr "acelerador de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:2100(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para) msgid "Activate or select a control." msgstr "Activa o selecciona un control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) msgid "Give focus to the next control." msgstr "Da el foco al siguiente control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2120(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2480(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3073(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3177(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3601(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3728(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4016(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4134(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3127(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3606(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3733(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3888(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4083(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4139(keycap) msgid "Page Up" msgstr "AvPág" -#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para) #, fuzzy msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog." msgstr "" "Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se muete a la siguiente " "sección solapada del diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2131(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2492(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3085(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3133(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3188(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3613(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3740(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3897(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4028(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4145(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2136(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2497(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3138(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3193(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3618(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3653(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3745(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4033(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4094(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4150(keycap) msgid "Page Down" msgstr "RePág" -#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) #, fuzzy msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog." msgstr "" "Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se mueve a la anterior sección " "solapada del diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para) msgid "" "Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain " "dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually " @@ -3532,12 +3560,12 @@ msgstr "" "Generalmente estos diálogos tienen sólo un botón <guilabel>Cerrar</" "guilabel>, sin botones <guilabel>Aceptar</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2649(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2752(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4178(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2757(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4183(keycap) msgid "Return" msgstr "Intro" -#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2163(para) #, fuzzy msgid "" "Perform the default action for the dialog. The default action will usually " @@ -3548,15 +3576,15 @@ msgstr "" "Realiza la acción predeterminada para el diálogo. Generalmente la acción " "predeterminada es aplicar los cambios y cerrar el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2170(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2175(title) msgid "Navigating the File Manager" msgstr "Navegar por el gestor de archivos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2173(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2178(secondary) msgid "for file manager" msgstr "para el gestor de archivos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para) #, fuzzy msgid "" "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. " @@ -3568,7 +3596,7 @@ msgstr "" "carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que " "usa la misma ventana para cada carpeta." -#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) #, fuzzy msgid "" "For more information about different modes for the file manager, see <ulink " @@ -3578,12 +3606,12 @@ msgstr "" "archivos, vea la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía " "de usuario</ulink>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2188(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2193(title) #, fuzzy msgid "Navigating Folders" msgstr "Navegar por los tablas" -#: C/gnome-access-guide.xml:2189(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2194(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate folders in the file manager:" @@ -3591,13 +3619,13 @@ msgstr "" "La siguiente tabla describe las combinaciones de teclas que le permiten " "navegar por las carpetas en el gestor de archivos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para) msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la " "tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2223(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para) msgid "" "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " "item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected." @@ -3606,19 +3634,19 @@ msgstr "" "elemento. Esto permite seleccionar múlttiples bloques de archivos no " "contiguos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) msgid "Open the focused file or folder." msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2242(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2247(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para) msgid "Select the item that currently has focus." msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2258(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a filename." @@ -3626,7 +3654,7 @@ msgstr "" "Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</" "replaceable> caracteres del nombre de un archivo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2258(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2263(para) msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." @@ -3634,35 +3662,35 @@ msgstr "" "Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia " "especificada de caracteres." -#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4276(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2295(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4281(keycap) msgid "backspace" msgstr "retroceso" -#: C/gnome-access-guide.xml:2294(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para) msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2303(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2308(keycap) msgid "Shift-F10" msgstr "Mayús.-F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) msgid "Open a file or folder popup menu." msgstr "Abre el menú emergente de un archivo o carpeta." -#: C/gnome-access-guide.xml:2316(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2321(keycap) msgid "Ctrl-F10" msgstr "Ctrl-F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:2320(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2325(para) msgid "" "Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the " "view pane background)." @@ -3670,11 +3698,11 @@ msgstr "" "Abre el menú emergente sobre la carpeta (equivalente a pulsar con el botón " "derecho sobre el fondo de la carpeta)" -#: C/gnome-access-guide.xml:2332(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2337(title) msgid "Navigating Browser Window Components" msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana del examinador" -#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para) msgid "" "When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window " "contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate " @@ -3684,19 +3712,19 @@ msgstr "" "archivos contiene varios componentes y hay distintos atajos de teclados " "definidos para navegar por cada componente:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para) msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:2383(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2388(title) msgid "Caret Navigation Mode" msgstr "Modo de navegación del cursor" -#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para) #, fuzzy msgid "" "The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in " @@ -3712,84 +3740,84 @@ msgstr "" "de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para " "seleccionar texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2417(para) msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor [Sólo en Yelp]." -#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2924(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2948(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3824(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2424(para) C/gnome-access-guide.xml:2639(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2929(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2953(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3829(keycap) msgid "left arrow" msgstr "flecha izquierda" -#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2427(para) msgid "Move one character to the left." msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2959(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3836(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2434(para) C/gnome-access-guide.xml:2624(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2941(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2964(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3841(keycap) msgid "right arrow" msgstr "flecha derecha" -#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2437(para) msgid "Move one character to the right." msgstr "Se mueve un carácter a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2439(para) C/gnome-access-guide.xml:3098(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3408(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3553(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para) C/gnome-access-guide.xml:3103(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3413(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3501(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3558(keycap) msgid "up arrow" msgstr "flecha arriba" -#: C/gnome-access-guide.xml:2442(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2447(para) msgid "Move up one line." msgstr "Se mueve una línea arriba." -#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3420(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3508(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3520(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3565(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) C/gnome-access-guide.xml:3115(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3425(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3513(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3525(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3570(keycap) msgid "down arrow" msgstr "flecha abajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) msgid "Move down one line." msgstr "Se mueve una línea abajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda" -#: C/gnome-access-guide.xml:2462(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para) msgid "Move to the beginning of the previous word." msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha" -#: C/gnome-access-guide.xml:2472(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2477(para) msgid "Move to the end of the next word." msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) msgid "Scroll up one page of content." msgstr "Desplazar una página de contenido arriba." -#: C/gnome-access-guide.xml:2496(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2501(para) msgid "Scroll down one page of content." msgstr "Desplazar una página de contenido abajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2508(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) msgid "Move to the beginning of the current line." msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) msgid "Move to the end of the current line." msgstr "Moverse al final de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para) msgid "" "Move from the current position to the destination position, selecting all " "text between the two positions." @@ -3797,27 +3825,27 @@ msgstr "" "Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el " "texto entre las dos posiciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para) msgid "Move focus to the next focusable control." msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2553(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2558(para) msgid "Move focus to the previous focusable control." msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2561(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2566(keycap) msgid "Enter" msgstr "Retorno" -#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para) msgid "Activate a button, link or other control." msgstr "Activa un botón, enlace u otro control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2581(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" msgstr "Navegar por elementos y controles estándar" -#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2582(para) msgid "" "The following sections describe how to navigate and use standard user " "interface elements and controls from the keyboard." @@ -3825,15 +3853,15 @@ msgstr "" "La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles " "estándares del interfaz de usuario desde el teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:2582(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2587(title) msgid "Navigating Menus" msgstr "Navegar por los menús" -#: C/gnome-access-guide.xml:2585(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2590(secondary) msgid "for menus" msgstr "para los menús" -#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2592(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus:" @@ -3841,11 +3869,11 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por los menús:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2611(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para) msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2628(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " "focus to the first menu item on the submenu." @@ -3853,7 +3881,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y " "da el foco al primer elemento del submenú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2631(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " "menubar." @@ -3861,7 +3889,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el " "siguiente elemento en la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2638(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2643(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " "the submenu." @@ -3869,7 +3897,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al " "submenú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " "menu on the menubar." @@ -3877,13 +3905,13 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento " "anterior en la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2653(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para) msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús " "abiertos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2663(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para) msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." @@ -3891,7 +3919,7 @@ msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de " "teclado y cierra el menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para) msgid "" "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is " "a check box or radio button." @@ -3900,19 +3928,19 @@ msgstr "" "abiertos excepto cuando el elemento del menú es una casilla de selección o " "un botón de radio." -#: C/gnome-access-guide.xml:2687(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2692(para) msgid "Close the menu." msgstr "Cierra el menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2698(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2703(title) msgid "Navigating Buttons" msgstr "Navegar por los botones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2701(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2706(secondary) msgid "for buttons" msgstr "para los botones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2703(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para) msgid "" "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " "rectangular and contain a text label." @@ -3920,15 +3948,15 @@ msgstr "" "Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los " "botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2707(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2712(title) msgid "Sample Button" msgstr "Botón de ejemplo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2714(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2719(phrase) msgid "Close button." msgstr "Botón de cerrar" -#: C/gnome-access-guide.xml:2719(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate buttons:" @@ -3936,13 +3964,13 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por los botones:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para) msgid "" "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " "the button." msgstr "Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:2756(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) msgid "" "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " "default action for the dialog." @@ -3950,15 +3978,15 @@ msgstr "" "Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza " "la acción predeterminada para el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2767(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2772(title) msgid "Navigating Radio Buttons" msgstr "Navegar por botones de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2770(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2775(secondary) msgid "for radio buttons" msgstr "para botones de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2777(para) msgid "" "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" "exclusive options." @@ -3966,15 +3994,15 @@ msgstr "" "Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de " "varias opciones exclusivas." -#: C/gnome-access-guide.xml:2776(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2781(title) msgid "Sample Radio Button" msgstr "Ejemplo de botón de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2789(phrase) msgid "Two sample radio buttons." msgstr "Ejemplo de dos botones de radio." -#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2794(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a set of radio buttons:" @@ -3982,7 +4010,7 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por un juego de botones de radio:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2817(para) msgid "" "Select the next or previous radio button and deselect the other radio " "buttons in the group." @@ -3990,29 +4018,29 @@ msgstr "" "Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros " "botones de radio del grupo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2823(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title) msgid "Navigating Check Boxes" msgstr "Navegar por casillas de verificación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2826(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2831(secondary) msgid "for check boxes" msgstr "para casillas de verificación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2828(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2833(para) msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." msgstr "" "Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o " "deseleccionar una opción." -#: C/gnome-access-guide.xml:2832(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title) msgid "Sample Check Box" msgstr "Casilla de verificación de ejemplo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2840(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2845(phrase) msgid "Sample check box." msgstr "Casilla de verificación de ejemplo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2845(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a check box:" @@ -4020,31 +4048,31 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una casilla de selección:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2870(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2875(para) msgid "Select or deselect the check box." msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:2881(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2886(title) msgid "Navigating Text Boxes" msgstr "Navegar por cajas de texto" -#: C/gnome-access-guide.xml:2884(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2889(secondary) msgid "for text boxes" msgstr "para cajas de texto" -#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2891(para) msgid "Text boxes are controls in which you type text." msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2890(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2895(title) msgid "Sample Single Line Text Box" msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea" -#: C/gnome-access-guide.xml:2898(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2903(phrase) msgid "Sample text box with one input line." msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2903(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2908(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a single line text box:" @@ -4052,15 +4080,15 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una caja de texto de una sola línea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2928(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2933(para) msgid "Position the cursor one character to the left." msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para) msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2951(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to " @@ -4070,7 +4098,7 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha izqueirda</" "keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2967(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to " @@ -4080,15 +4108,15 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> " "para posicionar el cursor al final de la palabra anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2974(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) msgid "Position the cursor at the start of the line." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para) msgid "Position the cursor at the end of the line." msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2993(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or " "<keycap>right arrow</keycap>" @@ -4096,11 +4124,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> " "o<keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para) msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3005(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </" "keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>" @@ -4108,27 +4136,27 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha " "izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3011(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3016(para) msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3022(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para) msgid "Select all text to the left of the cursor." msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3033(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para) msgid "Select all text to the right of the cursor." msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3041(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4190(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4195(keycap) msgid "A" msgstr "A" -#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para) msgid "Select all text in the text box." msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3052(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para) msgid "" "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " "keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:" @@ -4137,7 +4165,7 @@ msgstr "" "atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto " "multilínea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3077(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para) msgid "" "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</" "keycap> again to position the cursor at the top of the previous view." @@ -4145,7 +4173,7 @@ msgstr "" "Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</" "keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3089(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</" "keycap> again to position the cursor at the end of the previous view." @@ -4153,7 +4181,7 @@ msgstr "" "Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</" "keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3101(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3106(para) #, fuzzy msgid "" "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold " @@ -4164,7 +4192,7 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</" "keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3118(para) #, fuzzy msgid "" "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold " @@ -4175,27 +4203,27 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</" "keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3125(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3130(para) msgid "Position the cursor one view width to the left." msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:3136(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3141(para) msgid "Position the cursor one view width to the right." msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3152(para) msgid "Position the cursor at the start of the text box." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para) msgid "Position the cursor at the end of the text box." msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3169(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3174(para) msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3185(para) #, fuzzy msgid "" "Select the text to the start of the current view. Press and hold " @@ -4206,7 +4234,7 @@ msgstr "" "<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>AvPág</keycap> para " "extender la selección hasta el comienzo de la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3191(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3196(para) #, fuzzy msgid "" "Select the text to the end of the current view. Press and hold " @@ -4217,15 +4245,15 @@ msgstr "" "<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>RePág</keycap> para " "extender la selección hasta el comienzo de la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3207(para) msgid "Select the text to the start of the line." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3213(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3218(para) msgid "Select the text to the end of the line." msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para) msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." @@ -4233,7 +4261,7 @@ msgstr "" "Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del " "párrafo anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3237(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." @@ -4241,24 +4269,24 @@ msgstr "" "Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente " "párrafo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3254(para) msgid "Select the text to the start of the text box." msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3266(para) msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3272(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3277(title) #, fuzzy msgid "Navigating Spin Boxes" msgstr "Navegar por cajas incrementables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3275(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3280(secondary) msgid "for spin boxes" msgstr "para cajas incrementables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para) msgid "" "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " "value from a list of all possible values." @@ -4266,17 +4294,17 @@ msgstr "" "Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor " "numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores." -#: C/gnome-access-guide.xml:3281(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3286(title) msgid "Sample Spin Box" msgstr "Ejemplo de caja incrementable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3288(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3293(phrase) msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." msgstr "" "Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de " "arriba y abajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3293(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3298(para) #, fuzzy msgid "" "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " @@ -4289,34 +4317,34 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables." -#: C/gnome-access-guide.xml:3313(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3318(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3318(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3323(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." msgstr "" "Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña " "cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3325(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para) msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>" msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3329(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3340(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3345(title) #, fuzzy msgid "Navigating Drop-Down Lists" msgstr "Navegar por listas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3343(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3348(secondary) msgid "for drop-down lists" msgstr "para listas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3345(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3350(para) msgid "" "A drop-down list is a control that you use to select one of several " "available items. The drop-down list contains a button that you use to " @@ -4326,15 +4354,15 @@ msgstr "" "elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que " "puede usar para mostrar los elementos disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:3350(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3355(title) msgid "Sample Drop-Down List" msgstr "Ejemplo de lista desplegable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3363(phrase) msgid "Sample drop-down list." msgstr "Ejemplo de lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3368(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4343,15 +4371,15 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3393(para) msgid "This key performs one of the following functions:" msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3393(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para) msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre." -#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para) msgid "" "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " "closes the list." @@ -4359,36 +4387,36 @@ msgstr "" "Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual " "y cierra la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3412(para) C/gnome-access-guide.xml:3557(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3417(para) C/gnome-access-guide.xml:3562(para) msgid "Select the previous list item." msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3424(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3429(para) C/gnome-access-guide.xml:3574(para) msgid "Select the next list item." msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3436(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3441(para) msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:3447(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3452(title) #, fuzzy msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes" msgstr "Navegar por cajas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3450(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3455(secondary) msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "para cajas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3453(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para) msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta." -#: C/gnome-access-guide.xml:3458(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3463(title) msgid "Sample Drop-Down Combination Box" msgstr "Ejemplo de caja desplegable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3467(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3472(phrase) msgid "" "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " "that you click to display the drop-down list." @@ -4396,7 +4424,7 @@ msgstr "" "Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha " "que puede pulsar para mostrar la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3474(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para) #, fuzzy msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " @@ -4409,21 +4437,21 @@ msgstr "" "texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos " "de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3500(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3505(para) msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3512(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3517(para) msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" "Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la " "lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3524(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3529(para) msgid "Open the drop-down list." msgstr "Abre la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3532(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3537(para) #, fuzzy msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " @@ -4432,46 +4460,46 @@ msgstr "" "Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado " "listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3581(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3586(para) #, fuzzy msgid "Select the first item in the list." msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3593(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para) #, fuzzy msgid "Select the last item in the list." msgstr "Selecciona el último elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3605(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3610(para) msgid "Select the item at the top of the current list view." msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3617(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para) msgid "Select the item at the bottom of the current list view." msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3629(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para) msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3640(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3645(para) msgid "Scroll to the left of the list, if required." msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario." -#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3656(para) msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario." -#: C/gnome-access-guide.xml:3662(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3667(title) #, fuzzy msgid "Navigating Sliders" msgstr "Navegar por deslizadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:3665(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3670(secondary) msgid "for sliders" msgstr "para deslizadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:3667(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3672(para) msgid "" "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " "values." @@ -4479,17 +4507,17 @@ msgstr "" "Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en " "un rango contínuo de valores." -#: C/gnome-access-guide.xml:3671(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3676(title) msgid "Sample Slider" msgstr "Ejemplo de deslizador" -#: C/gnome-access-guide.xml:3678(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3683(phrase) msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a " "izquierda o derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:3685(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3690(para) #, fuzzy msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4498,60 +4526,60 @@ msgstr "" "La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para " "navegar por un deslizador." -#: C/gnome-access-guide.xml:3705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para) #, fuzzy msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3709(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3714(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3716(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para) msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3720(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3725(para) msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3732(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para) #, fuzzy msgid "Move the slider left or up by a large amount." msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda una gran cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3744(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3749(para) #, fuzzy msgid "Move the slider right or down by a large amount." msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3756(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3761(para) msgid "Move the slider to the maximum value." msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3773(para) msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3779(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3784(title) #, fuzzy msgid "Navigating Tabbed Sections" msgstr "Navegar por secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3782(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3787(secondary) msgid "for tabbed sections" msgstr "para secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3785(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3790(title) msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3794(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:3799(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1948(para) C/gnome-access-guide.xml:2092(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: C/gnome-access-guide.xml:3793(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3798(phrase) #, fuzzy msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains " @@ -4560,7 +4588,7 @@ msgstr "" "Edición del diálogo de preferencias de la aplicación Terminal de GNOME. " "Contiene seis secciones en solapas." -#: C/gnome-access-guide.xml:3800(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3805(para) #, fuzzy msgid "" "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " @@ -4575,7 +4603,7 @@ msgstr "" "llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una " "etiqueta de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3803(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4585,15 +4613,15 @@ msgstr "" "por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la " "solapa tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:3828(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3833(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3840(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3845(para) msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3847(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para) #, fuzzy msgid "" "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </" @@ -4602,12 +4630,12 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</" "keycap></keycombo>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3857(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the first control in the active section." msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3860(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3865(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4617,31 +4645,31 @@ msgstr "" "por secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando un control de una " "solapa tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:3888(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3893(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the previous section." msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3901(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3906(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next section." msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next control outside the sections." msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de la secciones en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3923(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3928(title) #, fuzzy msgid "Navigating Lists" msgstr "Navegar por listas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3926(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3931(secondary) msgid "for lists" msgstr "para listas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3928(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3933(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4650,25 +4678,25 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:3948(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3953(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3953(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para) msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:3965(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3970(para) msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera " "de la columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para) msgid "Give focus to the list contents." msgstr "Da el foco el contenido de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3985(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3990(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4677,11 +4705,11 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:4008(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para) msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:4020(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4025(para) #, fuzzy msgid "" "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press " @@ -4691,7 +4719,7 @@ msgstr "" "Pulse <keycap>AvPág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de " "la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:4032(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4037(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press " @@ -4701,15 +4729,15 @@ msgstr "" "Pulse <keycap>RePág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de " "la siguiente vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4044(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4049(para) msgid "Select the first row in the list." msgstr "Selecciona la primera fila de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4056(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4061(para) msgid "Select the last row in the list." msgstr "Selecciona la última fila de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4067(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4072(para) msgid "" "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " "or column to the current selection." @@ -4717,7 +4745,7 @@ msgstr "" "Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o " "anterior fila o columna a la selección actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:4070(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4075(para) msgid "" "For lists that only allow single line selections, select the next or " "previous row or column." @@ -4725,7 +4753,7 @@ msgstr "" "Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la " "siguiente o anterior fila o columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:4081(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4086(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the top row of the " "view." @@ -4733,7 +4761,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior " "de la vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4097(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " "view." @@ -4741,7 +4769,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior " "de la vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4108(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." @@ -4749,7 +4777,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de " "la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4119(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." @@ -4757,7 +4785,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de " "la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4131(para) #, fuzzy msgid "" "Give focus to the next row or column without extending the selection. " @@ -4767,48 +4795,48 @@ msgstr "" "siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra " "espaciadora</keycap>." -#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4142(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection." msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4148(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4153(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4159(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4164(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4170(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection." msgstr "Da el foco a la última fila de la lista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4182(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4187(para) #, fuzzy msgid "Activate the item(s)." msgstr "Activa el elemento." -#: C/gnome-access-guide.xml:4193(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4198(para) #, fuzzy msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." msgstr "" "Para listas que soporten selecciones multilínea, selecciona todas las filas " "de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4204(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4209(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable." -#: C/gnome-access-guide.xml:4215(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4220(title) #, fuzzy msgid "Navigating Trees" msgstr "Navegar por los tablas" -#: C/gnome-access-guide.xml:4216(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4221(para) msgid "" "A tree is a user interface control that contains sections that you can " "expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." @@ -4817,16 +4845,16 @@ msgstr "" "puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura " "jerárquica." -#: C/gnome-access-guide.xml:4220(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4225(title) msgid "Sample Tree Structure" msgstr "Ejemplo de estructura en árbol" -#: C/gnome-access-guide.xml:4228(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:4233(application) #, fuzzy msgid "gedit" msgstr "Editor de textos" -#: C/gnome-access-guide.xml:4227(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:4232(phrase) #, fuzzy msgid "" "Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three " @@ -4835,7 +4863,7 @@ msgstr "" "Árbol de categorías del diálogo de preferencias del editor de textos. " "Contiene tres subcategorías." -#: C/gnome-access-guide.xml:4234(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4239(para) #, fuzzy msgid "" "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " @@ -4847,31 +4875,31 @@ msgstr "" "tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de " "árboles." -#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4260(para) msgid "<keycap>+</keycap> (plus)" msgstr "<keycap>+</keycap> (más)" -#: C/gnome-access-guide.xml:4258(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "Expande el elemento enfocado." -#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4270(para) msgid "<keycap>-</keycap> (minus)" msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)" -#: C/gnome-access-guide.xml:4268(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4273(para) msgid "Collapse the focused item." msgstr "Contrae el elemento enfocado." -#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4285(para) msgid "Select the parent item." msgstr "Selecciona el elemento antecesor." -#: C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4292(keycap) msgid "F" msgstr "F" -#: C/gnome-access-guide.xml:4290(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para) #, fuzzy msgid "" "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " @@ -4880,15 +4908,15 @@ msgstr "" "Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear " "el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar." -#: C/gnome-access-guide.xml:4302(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4307(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas" -#: C/gnome-access-guide.xml:4305(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4310(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalización" -#: C/gnome-access-guide.xml:4307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4312(para) #, fuzzy msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " @@ -4904,7 +4932,7 @@ msgstr "" "necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son " "combinaciones de teclas que inician aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:4310(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4315(para) #, fuzzy msgid "" "To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, " @@ -4919,17 +4947,17 @@ msgstr "" "teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de " "teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción." -#: C/gnome-access-guide.xml:4365(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4370(title) #, fuzzy msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos rápidos de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:4367(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4372(para) #, fuzzy msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4372(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " "The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " @@ -4939,7 +4967,7 @@ msgstr "" "fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación " "nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación." -#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para) msgid "" "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " "shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column." @@ -4947,11 +4975,11 @@ msgstr "" "Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo " "atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4387(para) msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4387(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4392(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " @@ -4961,7 +4989,7 @@ msgstr "" "La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación " "nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación." -#: C/gnome-access-guide.xml:4392(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4397(para) #, fuzzy msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado." @@ -9288,18 +9316,21 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting " "the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para configurar " -"las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la herramienta de preferencias <application>Teclado</" -"application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Teclado</" -"guimenuitem></menuchoice>. Las opciones de accesibilidad se pueden activar seleccionando " -"la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel>." +"Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para " +"configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la " +"herramienta de preferencias <application>Teclado</application>, elija " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" +"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Las opciones de " +"accesibilidad se pueden activar seleccionando la solapa " +"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:314(para) msgid "" "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following " "options:" -msgstr "La sección en solapas <guilabel>Accesibilidad</guilabel> permite las siguientes opciones:" +msgstr "" +"La sección en solapas <guilabel>Accesibilidad</guilabel> permite las " +"siguientes opciones:" #: C/gnome-access-guide.xml:317(para) msgid "" @@ -9307,9 +9338,9 @@ msgid "" "\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions " "can be turned on or off with a key command." msgstr "" -"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de accesibilidad desde el " -"teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las funciones de accesibilidad del teclado " -"se pueden activar o desactivar con una tecla." +"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de accesibilidad " +"desde el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las funciones de " +"accesibilidad del teclado se pueden activar o desactivar con una tecla." #: C/gnome-access-guide.xml:320(para) msgid "" @@ -9361,10 +9392,11 @@ msgid "" msgstr "" "Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " "para configurar que el teclado simule un ratón. Para abrir la herramienta de " -"preferencias del <application>Teclado</application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Teclado</" -"guimenuitem></menuchoice>. Las opciones del ratón se pueden activar " -"seleccionando la solapa <application>Teclas del ratón</application>." +"preferencias del <application>Teclado</application>, elija " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" +"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Las opciones del " +"ratón se pueden activar seleccionando la solapa <application>Teclas del " +"ratón</application>." #: C/gnome-access-guide.xml:342(para) msgid "" @@ -9372,8 +9404,9 @@ msgid "" "emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse " "pointer." msgstr "" -"<emphasis>Permitir controlar el puntero usando el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina " -"si se puede usar el teclado para controlar el ratón." +"<emphasis>Permitir controlar el puntero usando el teclado» (Alt-P)</" +"emphasis>: esto determina si se puede usar el teclado para controlar el " +"ratón." #: C/gnome-access-guide.xml:345(para) msgid "" @@ -9381,7 +9414,8 @@ msgid "" "motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" "<emphasis>Aceleración (Alt-A)</emphasis>: determina cuan rápido se acelerará " -"el movimiento del ratón cuando se pulsan las teclas direccionales del teclado." +"el movimiento del ratón cuando se pulsan las teclas direccionales del " +"teclado." #: C/gnome-access-guide.xml:348(para) msgid "" @@ -9396,8 +9430,9 @@ msgid "" "<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses " "may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" -"<emphasis>Retraso (Alt-R)</emphasis>: determina cuánto (o si) las pulsaciones " -"de teclas se deben retrasar o ignorar cuando se pulsan las teclas direccionales del teclado." +"<emphasis>Retraso (Alt-R)</emphasis>: determina cuánto (o si) las " +"pulsaciones de teclas se deben retrasar o ignorar cuando se pulsan las " +"teclas direccionales del teclado." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) |