summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-07-15 16:45:38 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-07-15 16:45:38 +0000
commit2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f (patch)
tree74c6bcd1589a713ff360bc987b543bf20d7e7a0e
parent1e02dffb709c368415574da8a330839790fd94cc (diff)
downloadgnome-user-docs-2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f.tar.gz
gnome-user-docs-2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f.tar.xz
gnome-user-docs-2ff7d460c5b9e2512c7958b7ead985fe5a6e7b9f.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=908
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po1617
2 files changed, 830 insertions, 791 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 72135b4..043f4c2 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-07-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation.
+
2008-07-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 482bbae..35d0868 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-13 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-13 20:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:970(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:975(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:992(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
@@ -49,49 +49,49 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1015(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(None)
msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1039(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(None)
msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2716(None)
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(None)
msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2837(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(None)
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2895(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2900(None)
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3285(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3290(None)
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3360(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3464(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
@@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3675(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3680(None)
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3790(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3795(None)
msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:4224(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4229(None)
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"GNOME. Esto garantiza el acceso a las barras de menú <guilabel>Aplicaciones</"
"guilabel>, <guilabel>Lugares</guilabel> y <guilabel>Sistema</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) C/gnome-access-guide.xml:496(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) C/gnome-access-guide.xml:501(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
"Microsoft Windows)."
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"some than the typical <keycap>Alt-F1</keycap> approach."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) C/gnome-access-guide.xml:522(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
@@ -799,16 +799,18 @@ msgid ""
"Applications - Accessories - Terminal</keycap>) and use the command "
"<userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Para una configuración guiada sólo en texto, abra una terminal de sesión (<keykap>Alt-F1: "
+"Aplicaciones - Accesorios - Terminal</keycap>) y use el comando "
+"<userinput>orca --text setup</userinput><keycap>Intro</keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</"
"emphasis> dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
"keycap>."
msgstr ""
-"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</"
-"emphasis>, escriba <userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</"
+"Alternativamente, use <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</"
+"emphasis>, escriba <literal>orca</literal> y pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
@@ -816,6 +818,8 @@ msgid ""
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
"a few questions:"
msgstr ""
+"La primera vez que se lanza <application>Orca</application> se le preguntarán algunas "
+"cuestiones:"
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
msgid ""
@@ -1034,9 +1038,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:29(title)
-#, fuzzy
msgid "Orca Preferences - General"
-msgstr "Preferencias de Orca - Sección general"
+msgstr "Preferencias de Orca - General"
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
@@ -1093,9 +1096,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
-#, fuzzy
msgid "Orca Preferences - Speech"
-msgstr "Preferencias de Orca - Sección de voz"
+msgstr "Preferencias de Orca - Voz"
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
msgid ""
@@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If speech is enabled, there are several additional settings which you can "
"adjust:"
-msgstr ""
+msgstr "Si la voz está activada hay varios ajustes adicionales que puede ajustar:"
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
msgid ""
@@ -1117,6 +1119,9 @@ msgid ""
"or software speech services, they can be selected here. Otherwise the only "
"setting is GNOME Speech Services (the default, always-available option)."
msgstr ""
+"<emphasis>Sistema de voz (Alt-V)</emphasis>: Si tiene hardware o servicios "
+"de voz de software adicionales, se pueden seleccionar aquí. De otra manera el "
+"único ajuste es Servicios de voz de GNOME (el predeterminado, opción siempre disponible)."
#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
msgid ""
@@ -1125,12 +1130,18 @@ msgid ""
"Otherwise the only setting is the eSpeak GNOME Speech Driver (the default, "
"always-available option)."
msgstr ""
+"<emphasis>Sintetizador de voz (Alt-V)</emphasis>: Si tiene hardware o "
+"sintetizadores de voz software adicionales, se pueden seleccionar aquí. "
+"De otra manera el único ajuste es Controlador de voz de GNOME (el predeterminado, "
+"opción siempre disponible)."
#: C/gnome-access-guide.xml:61(para)
msgid ""
"<emphasis>Voice Settings (Alt-V)</emphasis> - you can select among three "
"options: Default, Uppercase or Hyperlink. [todo: differences]"
msgstr ""
+"<emphasis>Configuración de voz (Alt-C)</emphasis>: puede seleccionar entre "
+"tres opciones: Predeterminado, Mayúscula o Hiperenlace."
#: C/gnome-access-guide.xml:64(para)
msgid ""
@@ -1138,6 +1149,9 @@ msgid ""
"multitude of vocal personalities may exist, allowing for variation in "
"regional accent and dialectal enunciation."
msgstr ""
+"<emphasis>Persona (Alt-P)</emphasis>: dependiendo del origen del idioma, pueden "
+"existir multitud de voces, permitiendo variaciones en acentos regionales y "
+"enunciación de dialectos."
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
msgid ""
@@ -1145,6 +1159,9 @@ msgid ""
"words are spoken. After some familiarity and attunement, you may be able to "
"increase this setting, achieving more feedback in less time."
msgstr ""
+"<emphasis>Velocidad (Alt-V)</emphasis>: este ajuste configura la velocidad de "
+"pronunciación de las palabras. Después de familiarizarse con ello, puede aumentar "
+"este ajuste, obteniendo más información en menos tiempo."
#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
msgid ""
@@ -1181,9 +1198,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
-#, fuzzy
msgid "Orca Preferences - Braille"
-msgstr "Preferencias de Orca - Sección general"
+msgstr "Preferencias de Orca - Braille"
#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
msgid ""
@@ -1213,17 +1229,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Verbosity</emphasis> - determines how much Braille output is "
"produced in certain situations. For example, Verbose (Alt-B) will display "
"keyboard shortcut and role name information, whereas Brief (Alt-F) will not."
msgstr ""
-"El grupo de botones de radio <guilabel>Cantidad de información</guilabel> "
-"determina la cantidad de información que se mandará al dispositivo Braille "
-"en determinadas circunstancias. Por ejemplo, si está activada, se mostrará "
-"el acelerador de teclado y la información del nombre del rol. Esta "
-"información no se muestra en el modo breve."
+"<guilabel>Cantidad de información</guilabel>: determina la cantidad de información "
+"que se mandará al dispositivo Braille en determinadas circunstancias. Por ejemplo, si está en "
+"extendida (Alt-E), se mostrará el acelerador de teclado y la información del nombre del rol. Esta "
+"información no se muestra en el modo breve (Alt-B)."
#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
msgid ""
@@ -1233,9 +1247,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
-#, fuzzy
msgid "Orca Preferences - Key Echo"
-msgstr "Preferencias de Orca - Sección de voz"
+msgstr "Preferencias de Orca - Eco de teclas"
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
msgid ""
@@ -1244,34 +1257,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Enable alphanumeric and punctuation keys (Alt-A)</emphasis> - "
"determines if letter, number and punctuation characters are echoed as you "
"type them."
msgstr ""
-"La opción de alfanumérico y puntuación determina si se hará eco de los "
-"caracteres de letra, número y puntuación, según se pulsan."
+"<emphasis>¿Activar teclas alfanuméricas y de puntuación? (Alt-A)</emphasis>: "
+"determina si se hará eco de los caracteres de letra, número y puntuación, según se pulsan."
#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Enable modifier keys (Alt-M)</emphasis> - determines if "
"<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. "
"keys are echoed when pressed."
msgstr ""
-"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</"
-"keycap>, y <keycap>Alt</keycap>."
+"<emphasis>¿Activar teclas modificadoras? (Alt-M)</emphasis>: determina si "
+"se hace eco de las teclas <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</keycap>, y <keycap>Alt</keycap>, etc "
+"al pulsarlas."
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Enable locking keys (Alt-G)</emphasis> - determines if the "
"<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num "
"Lock</keycap> keys are echoed when pressed."
msgstr ""
-"Las teclas de bloqueo incluyen <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. "
-"Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap>."
+"<emphasis>¿Activar teclas de bloqueo? (Alt-G)</emphasis>: determina si "
+"se hace eco de las teclas <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. "
+"Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap> al pulsarlas."
#: C/gnome-access-guide.xml:125(para)
msgid ""
@@ -1325,35 +1337,47 @@ msgid "MouseTweaks - Mouse Accessibility Enhancements"
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional accessibility options related to mouse-type pointing devices can "
"be adjusted by using <menuchoice><guimenuitem>System</"
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</"
"guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</"
-"guilabel> tab."
+"guilabel> tab. There are two modes to aid mouse usage; in the first, the "
+"click type is chosen beforehand by using the <guilabel>ClickType</guilabel> "
+"window or the <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet. In the second "
+"mode, click-type is determined by the direction in which the user moves the "
+"mouse after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of "
+"time to move the mouse to indicate the click type; after that time has "
+"elapsed the pointer movement does not trigger a click until after the dwell "
+"time of the next pointer stop. The following options describe how to "
+"configure the controls in the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> y seleccione "
-"<guilabel>Accesibilidad…</guilabel>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid ""
+"The Dwell panel applet can be enabled by right-clicking the GNOME Desktop "
+"menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, "
+"choosing <application>Dwell Click</application> and clicking the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
msgid ""
"<emphasis>Trigger secondary click (Alt-T)</emphasis> - a secondary click can "
"be issued by using the primary button and keeping it held down for a "
"specified delay (Alt-D)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
msgid ""
"<emphasis>Initiate click when stopping pointer movement (Alt-I)</emphasis> - "
"a \"dwell click\" can be performed with a given delay (Alt-E) and motion "
-"threshold (Alt-M). After the dwell period, you will be asked for what type "
-"of click to issue, or you may optionally configure this beforehand (Alt-B). "
-"A prompting window can also be used (Alt-W) for each dwell click. Lastly, "
-"mouse gestures can also specify the click type to be issued (Alt-U) - eg, "
-"moving the mouse left will result in a single click by default, or you may "
-"specify which direction equals what type of click."
+"threshold (Alt-M). The type of click may optionally be set beforehand (Alt-"
+"B); otherwise the ClickType floating window (Alt-W) or Dwell Click panel "
+"applet can be used to indicate click-type (single, double, drag or right). "
+"Lastly, mouse direction movement can also specify the click type to be "
+"issued (Alt-U) - eg, moving the mouse left will result in a single click by "
+"default, or you may specify which direction equals what type of click."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
@@ -1432,51 +1456,55 @@ msgstr ""
"usuario se registre, por ejemplo, para usar un tema de alto contraste para "
"una mejor visibilidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Ceessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(title)
msgid "Enabling Accessible Login"
msgstr "Activar el inicio de sesión accesible"
-#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(primary)
msgid "GDM"
msgstr "GDM"
-#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
msgstr "Para configurar GDM realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
msgstr "Inicie sesión como usuario <literal>root</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) C/gnome-access-guide.xml:96(para)
msgid "Search the file for the following line:"
msgstr "Busque en el archivo la línea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(literal)
msgid "#AddGtkModules=false"
msgstr "#AddGtkModules=false"
-#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
msgid "and replace the line with the following:"
msgstr "y reemplace la línea con la siguiente:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(literal)
msgid "AddGtkModules=true"
msgstr "AddGtkModules=true"
-#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
msgid "This step enables the GtkModules."
msgstr "Este paso activará los módulos Gtk."
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(literal)
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
@@ -1484,11 +1512,11 @@ msgstr ""
"y borre el <literal>#</literal> del comienzo de la línea para que la línea "
"se lea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
msgid ""
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
@@ -1498,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"<filename>gdm.conf</filename> y sin saltos de línea. En las siguientes "
"secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de la guía."
-#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
msgid ""
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
@@ -1512,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"la siguiente línea para cargar sólo los módulos Gtk que requiera para dar "
"soporte al usuario. Por ejemplo:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(para)
msgid ""
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
@@ -1522,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"application>, incluya <literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</"
"literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
msgid ""
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
@@ -1532,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> y "
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
msgid ""
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
@@ -1541,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"físicos o conmutadores y dispositivos de botones, incluya "
"<literal>keymouselistener</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
@@ -1551,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"<literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</literal> pero con un juego de "
"características reducido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
msgid ""
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
"bridge</literal>."
@@ -1559,11 +1587,11 @@ msgstr ""
"Para una accesibilidad óptima, incluya <literal>gail</literal> y "
"<literal>atk-bridge</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
msgstr "Guarde el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
msgid ""
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
@@ -1573,11 +1601,11 @@ msgstr ""
"conf</filename> después de activar el GDM, puede ejecutar el siguiente "
"comando para reiniciar GDM y activar los cambios:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(command)
msgid "gdm-restart"
msgstr "gdm-restart"
-#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
"the <literal>audio</literal> line:"
@@ -1585,27 +1613,27 @@ msgstr ""
"Edite el archivo <filename>/etc/group</filename> y añada lo siguiente a la "
"línea <literal>audio</literal>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
msgid ",gdm"
msgstr ",gdm"
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
msgstr "Este paso se asegura de que el habla funciona con GDM."
-#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:181(para)
msgid "Restart your system."
msgstr "Reinicie su sistema."
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(title)
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
msgstr "Iniciar Tecnologías de asistencia al inicio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(primary)
msgid "gestures"
msgstr "gestos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
msgid ""
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
@@ -1620,15 +1648,15 @@ msgstr ""
"gestos. Las asociaciones de gestos están contenidas en los siguientes "
"archivos de configuración del GDM:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:208(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
@@ -1636,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Si modifica estos archivos, debe reiniciar su sistema antes de que los "
"cambios tomen efecto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
@@ -1644,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"Las siguientes secciones contienen ejemplos de gestos que puede añadir a los "
"archivos de configuración del GDM."
-#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
msgid ""
"The gestures must be contained in a single line in the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
@@ -1656,11 +1684,11 @@ msgstr ""
"siguientes secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de "
"la guía."
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Iniciar el Lector de pantalla usando una tecla rápida"
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
@@ -1675,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo habla y "
"Braille:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:238(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
"speech --enable-braille"
@@ -1683,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
"speech --enable-braille"
-#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(title)
msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida"
-#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
@@ -1701,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
"<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
@@ -1709,11 +1737,11 @@ msgstr ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
-#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr "Para iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de un conmutador o botón"
-#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
@@ -1728,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"ésta es una buena forma de permitir a los usuarios iniciar "
"<application>Teclado en pantalla</application> al iniciar la sesión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
msgid ""
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
@@ -1745,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"menos de dos segundos, con un mínimo de 100 milisegundos entre cada "
"pulsación:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
@@ -1753,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
msgid ""
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
@@ -1768,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"conmutador en un dispositivo de acceso alternativo durante más de cuatro "
"segundos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
@@ -1776,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
@@ -1786,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"<application>Teclado en pantalla</application>, vea la ayuda en línea para "
"el <application>Teclado en pantalla</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:287(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
msgstr "Iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de sólo movimiento"
-#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
@@ -1806,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar gestos de "
"movimientos con tecnologías asistivas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
@@ -1818,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"apuntador principal. Esto significa que si el usuario mueve el dispositivo "
"apuntador alternativo, el puntero de la pantalla se moverá."
-#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:296(para)
msgid ""
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
@@ -1833,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"nuevo al diálogo a través del borde izquierdo, y de forma similar a través "
"del borde inferior y los bordes derechos del diálogo en un patrón cruzado:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
@@ -1841,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
-#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:305(para)
msgid ""
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
@@ -1853,11 +1881,11 @@ msgstr ""
"usuario, tal como un ratón de cabeza o un «trackball», como se especifica en "
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:312(title)
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
msgstr "Requerimientos adicionales para un inicio de sesión accesible"
-#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
@@ -1876,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"accesibile y el <application>Teclado en pantalla</application>, incluyendo "
"conmutadores sencillos USB y dispositivos apuntadores tipo ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
@@ -1895,11 +1923,11 @@ msgstr ""
"<literal>AlwaysCore</literal> de todas las líneas <literal>InputDevice</"
"literal> del archivo de configuración del servidor X."
-#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
msgstr "Navegación del escritorio por teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:331(para)
msgid ""
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
@@ -1909,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"teclado. Los usuarios que tengan alguna dificultad usando un ratón u otro "
"dispositivo apuntador pueden navegar y usar el escritorio desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:336(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
msgstr "Introducción a la navegación por teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
msgid ""
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
"navigate the desktop from the keyboard."
@@ -1921,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"Esta sección describe los atajos de teclado esenciales para permitirle "
"navegar por el escritorio desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
msgid ""
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
@@ -1933,51 +1961,51 @@ msgstr ""
"personalizar. Vea la <xref linkend=\"keynav-36\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo personalizar los atajos de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos rápidos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) C/gnome-access-guide.xml:740(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:844(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1069(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1145(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1224(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1290(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1365(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1431(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1520(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1616(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1850(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2073(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2172(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2584(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2700(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2769(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2825(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2883(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3274(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3342(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3449(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3664(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3781(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3925(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4304(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(primary) C/gnome-access-guide.xml:465(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(primary) C/gnome-access-guide.xml:745(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:849(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1074(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1150(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1229(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1355(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1370(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1621(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1695(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1855(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2078(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2830(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2888(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3454(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3669(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3786(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3930(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4309(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "atajos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(secondary)
msgid "essential"
msgstr "esenciales"
-#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2385(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr "modo de navegación del cursor"
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:353(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
@@ -1989,79 +2017,79 @@ msgstr ""
"navegar por elementos y controles específicos están descritos en las "
"secciones apropiadas de este capítulo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:612(para) C/gnome-access-guide.xml:754(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1631(para) C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) C/gnome-access-guide.xml:1907(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) C/gnome-access-guide.xml:2397(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2855(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para) C/gnome-access-guide.xml:3062(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3303(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3485(para) C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3695(para) C/gnome-access-guide.xml:3813(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3871(para) C/gnome-access-guide.xml:3938(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3995(para) C/gnome-access-guide.xml:4245(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) C/gnome-access-guide.xml:478(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:617(para) C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1163(para) C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para) C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para) C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para) C/gnome-access-guide.xml:1712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para) C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para) C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2602(para) C/gnome-access-guide.xml:2734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para) C/gnome-access-guide.xml:2860(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2918(para) C/gnome-access-guide.xml:3067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3308(para) C/gnome-access-guide.xml:3378(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3490(para) C/gnome-access-guide.xml:3547(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3700(para) C/gnome-access-guide.xml:3818(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3876(para) C/gnome-access-guide.xml:3943(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4000(para) C/gnome-access-guide.xml:4250(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) C/gnome-access-guide.xml:757(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:882(para) C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1161(para) C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1448(para) C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) C/gnome-access-guide.xml:1910(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2089(para) C/gnome-access-guide.xml:2202(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2348(para) C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para) C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2858(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2916(para) C/gnome-access-guide.xml:3065(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3306(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3488(para) C/gnome-access-guide.xml:3545(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3698(para) C/gnome-access-guide.xml:3816(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3874(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para) C/gnome-access-guide.xml:4248(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para) C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1166(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1313(para) C/gnome-access-guide.xml:1387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(para) C/gnome-access-guide.xml:1541(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para) C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para) C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) C/gnome-access-guide.xml:2207(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2353(para) C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para) C/gnome-access-guide.xml:2737(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para) C/gnome-access-guide.xml:2863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2921(para) C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para) C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3493(para) C/gnome-access-guide.xml:3550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3703(para) C/gnome-access-guide.xml:3821(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3879(para) C/gnome-access-guide.xml:3946(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4003(para) C/gnome-access-guide.xml:4253(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"
-#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:649(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:765(keycap) C/gnome-access-guide.xml:781(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2108(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2538(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3166(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3909(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3973(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:387(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:654(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:786(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1395(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2543(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2555(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3171(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3914(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4206(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:580(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:816(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2367(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2549(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3176(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3187(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3209(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3232(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3244(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3256(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4200(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:585(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1276(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2372(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2554(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3237(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3261(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4082(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4093(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4104(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4115(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4205(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
msgid ""
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
@@ -2071,31 +2099,31 @@ msgstr ""
"anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección "
"de la navegación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:568(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:623(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:723(keycap) C/gnome-access-guide.xml:764(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:828(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1995(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2006(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2055(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2119(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2130(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2947(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2958(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3097(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3109(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3121(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3132(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3165(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3636(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3882(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3908(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4133(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4144(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4166(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:573(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:628(keycap) C/gnome-access-guide.xml:653(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(keycap) C/gnome-access-guide.xml:769(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:833(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1989(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2011(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2036(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2048(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2060(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2135(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2963(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3102(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3126(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3137(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3148(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3170(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3238(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3262(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3641(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3887(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3901(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3913(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4149(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4160(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4171(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4292(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
msgid ""
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
@@ -2106,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio "
"tabulado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
msgid ""
"To give focus to the previous element or control, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
@@ -2116,32 +2144,32 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:677(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:889(para) C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1180(para) C/gnome-access-guide.xml:1261(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para) C/gnome-access-guide.xml:1650(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2809(para) C/gnome-access-guide.xml:4005(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1110(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para) C/gnome-access-guide.xml:1266(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1559(para) C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para) C/gnome-access-guide.xml:2214(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para) C/gnome-access-guide.xml:4010(para)
msgid "arrow keys"
msgstr "teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr "Navegar por un elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:805(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:933(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1094(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1189(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1249(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1661(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1820(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2231(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2740(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2866(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3384(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3625(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3961(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:810(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1099(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1254(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1666(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2236(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2676(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2745(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2871(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra espaciadora"
-#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:429(para)
msgid ""
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
@@ -2151,25 +2179,25 @@ msgstr ""
"actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el "
"ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1116(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1209(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1599(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1673(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1832(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1973(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2142(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2683(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3432(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1121(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1405(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1837(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2688(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3437(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2408(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1548(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2413(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
@@ -2180,15 +2208,15 @@ msgstr ""
"acerca del modo de navegación de cursor, vea la <xref linkend=\"keynav-52\"/"
">."
-#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado globales"
-#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:468(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
@@ -2196,55 +2224,55 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde "
"cualquier parte del Escritorio GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:505(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:623(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:765(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1481(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1641(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2096(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:489(keycap) C/gnome-access-guide.xml:510(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(keycap) C/gnome-access-guide.xml:628(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:653(keycap) C/gnome-access-guide.xml:770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1405(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1417(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1486(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1646(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3888(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3901(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:556(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:489(keycap) C/gnome-access-guide.xml:561(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:573(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:513(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:548(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:634(para) C/gnome-access-guide.xml:656(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:773(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para) C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:538(para) C/gnome-access-guide.xml:553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para) C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(para) C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:505(keycap) C/gnome-access-guide.xml:701(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:510(keycap) C/gnome-access-guide.xml:706(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:526(keycap) C/gnome-access-guide.xml:540(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(keycap) C/gnome-access-guide.xml:545(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"pantalla entera."
-#: C/gnome-access-guide.xml:545(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
@@ -2252,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"ventana que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
@@ -2260,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, "
"este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:573(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:578(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
@@ -2270,16 +2298,16 @@ msgstr ""
"este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del "
"panel entre activados y desactivados."
-#: C/gnome-access-guide.xml:580(keycap) C/gnome-access-guide.xml:712(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:724(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:816(keycap) C/gnome-access-guide.xml:828(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1272(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1918(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(keycap) C/gnome-access-guide.xml:717(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(keycap) C/gnome-access-guide.xml:798(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap) C/gnome-access-guide.xml:833(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1277(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
"that element)."
@@ -2287,15 +2315,15 @@ msgstr ""
"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el "
"menú emergente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr "Navegar por el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:605(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr "para el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
@@ -2311,15 +2339,15 @@ msgstr ""
"del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede "
"usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:624(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-access-guide.xml:628(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr "Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:631(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
@@ -2327,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"Para restaurar las ventanas, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
@@ -2336,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el "
"logotipo de un sistema operativo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:653(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -2348,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y continúe pulsando <keycap>Tab</"
"keycap> para cambiar el foco entre el fondo del escritorio y los paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
@@ -2356,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio "
"tiene el foco)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a desktop background object name."
@@ -2364,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
"replaceable> caracteres del nombre de un objeto del fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:693(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
@@ -2372,29 +2400,29 @@ msgstr ""
"Si el fondo del escritorio tiene el foto, da el foco al objeto del fondo del "
"escritorio cuyo nombre comienza con la secuencia de caracteres especificada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:710(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el "
"foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:738(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr "Navegar por los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:741(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:746(secondary)
msgid "for panels"
msgstr "para los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:748(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
@@ -2407,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"los paneles y objetos del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
@@ -2423,11 +2451,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> y pulse <keycap>Tab</keycap> para cambiar el foco entre "
"el fondo del escritorio, los paneles y los cajones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:790(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
@@ -2440,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"comportamiento de las teclas puede verse alterado dependiendo del contexto y "
"de unos ajustes específicos del usuario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:814(para)
msgid ""
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
"shortcut)."
@@ -2448,23 +2476,23 @@ msgstr ""
"Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un "
"lanzador (icono de acceso directo)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:821(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:826(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:832(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:837(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:842(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(title)
msgid "Moving Panel Objects"
msgstr "Mover objetos del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:845(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:850(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr "mover un objeto del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
@@ -2474,11 +2502,11 @@ msgstr ""
"en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para "
"mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:858(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:858(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
@@ -2486,13 +2514,13 @@ msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
"abrir el menú emergente del objeto del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú "
"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
"the move operation:"
@@ -2500,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la "
"operación de movimiento:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:892(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
msgid ""
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
"panel."
@@ -2508,12 +2536,12 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto a la izquierda/derecha en un panel horizontal o arriba/abajo "
"en un panel vertical."
-#: C/gnome-access-guide.xml:899(para) C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para) C/gnome-access-guide.xml:4063(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:904(para) C/gnome-access-guide.xml:1580(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
@@ -2522,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que "
"encuentre en su movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:909(para) C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para) C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(para) C/gnome-access-guide.xml:1569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
@@ -2537,15 +2565,15 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que "
"encuentre en su movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr "Mover el objeto al siguiente panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:937(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr "Completar la operación de mover."
-#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:950(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
@@ -2554,41 +2582,41 @@ msgstr ""
"El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de "
"movimiento sobre los objetos en un panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:960(para)
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) C/gnome-access-guide.xml:1476(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) C/gnome-access-guide.xml:1476(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para) C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:996(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1048(application)
#, fuzzy
msgid "Geyes"
msgstr "Teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:996(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1048(application)
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "Controles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:996(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1048(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:973(phrase) C/gnome-access-guide.xml:995(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1018(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1042(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:978(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1000(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1023(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1047(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
@@ -2599,14 +2627,14 @@ msgstr ""
"izquierda a derecha: icono de Geyes, icono de Control de volumen e icono de "
"Ayuda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:986(para)
#, fuzzy
msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
"Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de "
"movimiento se lleve a cabo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
@@ -2618,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta "
"que se encuentre con el siguiente objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1031(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
@@ -2634,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está "
"moviendo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
@@ -2650,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su "
"movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1065(para)
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
@@ -2661,15 +2689,15 @@ msgstr ""
"<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al "
"panel</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1072(title)
msgid "Navigating Drawers"
msgstr "Navegar por cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1070(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr "para cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
@@ -2683,27 +2711,27 @@ msgstr ""
"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5"
"\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr "Navegar en el cajón que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1143(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(title)
msgid "Navigating Panel Menus"
msgstr "Navegar por los menús de los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1146(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1151(secondary)
msgid "for menus on panels"
msgstr "para menús en los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus on panels:"
@@ -2711,35 +2739,35 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar por "
"los menús en los maneles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1173(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
msgid "Open the menu that has focus."
msgstr "Abrir el menú que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1183(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
msgid "Navigate the menu."
msgstr "Navegar el menú,"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
msgid "Select a menu item."
msgstr "Seleccionar un elemento del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1201(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1206(para)
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
msgstr "Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú (si existe uno)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1213(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
msgid "Close a menu."
msgstr "Cerrar un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1222(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(title)
msgid "Navigating Panel Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1225(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr "para aplicaciones del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
@@ -2756,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones "
"del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1258(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
@@ -2768,11 +2796,11 @@ msgstr ""
"activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda "
"activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1269(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
@@ -2783,15 +2811,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar "
"por los menús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1288(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1293(title)
msgid "Navigating Workspaces"
msgstr "Navegar por las áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1291(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1296(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr "para áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1298(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
@@ -2805,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las áreas de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1320(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de "
"flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1324(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
@@ -2824,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el "
"foco entre las áreas de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
@@ -2832,19 +2860,19 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr "Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1353(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1356(secondary)
msgid "for windows"
msgstr "para ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1353(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
@@ -2854,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra "
"una aplicación en su pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
@@ -2863,15 +2891,15 @@ msgstr ""
"por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más "
"información."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1363(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1368(title)
msgid "Giving Focus to Windows"
msgstr "Dar el foco a las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1366(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1371(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "para enfocar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1369(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
@@ -2882,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"dar el foco a una ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1393(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
@@ -2894,19 +2922,19 @@ msgstr ""
"keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la "
"que quiere dar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
#, fuzzy
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
msgstr ""
"Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana a la que quiere dar el "
"foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1718(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1417(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1723(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2361(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
msgid ""
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
@@ -2915,15 +2943,15 @@ msgstr ""
"aplicación con múltiples interfaces de documentos como el "
"<application>Editor de textos</application>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1429(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
msgid "Controlling Windows"
msgstr "Controlar ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1432(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "para controlar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
@@ -2934,62 +2962,62 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"controlar la ventana que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1459(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1464(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Cierra la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1478(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1479(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1481(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux: "
-#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1487(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1485(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1490(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Minimiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Maximiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
#, fuzzy
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Restaura una ventana maximizada al tamaño original de la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1523(title)
#, fuzzy
msgid "Moving Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1521(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1526(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "para mover una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1523(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
@@ -3000,19 +3028,19 @@ msgstr ""
"pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"mover una ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1547(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr "Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1557(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr "Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1573(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr "Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
@@ -3021,28 +3049,28 @@ msgstr ""
"Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el "
"borde de la ventana, panel más cercana o con el borde de la pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1596(para)
#, fuzzy
msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
msgstr "Completa la operación de movimiento y deja la ventana en la posición actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1608(para)
#, fuzzy
msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr ""
"Cancela la operación de movimiento y restaura la ventana a su posición "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1614(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1617(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1622(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr "para redimensionar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
@@ -3053,41 +3081,41 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"redimensionar la ventana que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1642(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1730(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1735(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1650(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr "Comienza la operación de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1653(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
#, fuzzy
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
#, fuzzy
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
msgstr "Completa la redimensión y deje la ventana al tamaño actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1677(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(para)
#, fuzzy
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr ""
"Cancela la operación de redimensión y restaura la ventana a su tamaño "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1688(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Paned Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1696(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr "para ventanas con paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
@@ -3098,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"paneles. El navegador de la ayuda es un ejemplo de una aplicación que usa "
"ventanas con paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1697(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1702(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3107,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por un deslizador."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1722(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1727(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
@@ -3115,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el "
"foco en el panel por última vez."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
@@ -3126,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente "
"manejador de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1742(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
@@ -3136,30 +3164,30 @@ msgstr ""
"teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con "
"paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1784(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2266(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2970(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3144(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3199(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3577(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3752(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2271(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3149(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3204(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3250(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3582(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3757(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4105(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4161(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1788(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
#, fuzzy
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1796(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
@@ -3169,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles "
"horizontales, al mínimo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1799(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
@@ -3179,22 +3207,22 @@ msgstr ""
"paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles "
"horizontales, al mínimo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1802(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2278(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2982(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3030(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3764(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2283(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3160(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3262(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3769(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4057(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4116(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4172(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
#, fuzzy
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
@@ -3204,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para "
"paneles horizontales, al máximo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1817(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
@@ -3214,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para "
"paneles horizontales, al máximo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1829(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
@@ -3223,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al "
"último control que tuvo el fojo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1836(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1841(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
@@ -3232,15 +3260,15 @@ msgstr ""
"Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y "
"devuelve el foco al último control que tuvo el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1851(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1856(secondary)
msgid "for applications"
msgstr "para aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
@@ -3250,11 +3278,11 @@ msgstr ""
"que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones comprenden los "
"siguientes componentens de interfaz de usuario estándar:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1858(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1863(term)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
@@ -3264,11 +3292,11 @@ msgstr ""
"aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo navegar por las ventanas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1867(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(term)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
@@ -3279,11 +3307,11 @@ msgstr ""
"comandos. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más información "
"acerca de cómo navegar por los diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1876(term) C/gnome-access-guide.xml:1415(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1881(term) C/gnome-access-guide.xml:1415(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
@@ -3297,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de "
"controles disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1889(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
@@ -3306,12 +3334,12 @@ msgstr ""
"Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede "
"usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1889(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(title)
#, fuzzy
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1891(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
@@ -3324,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de "
"teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1899(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
@@ -3340,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"en un menú o control. En algunos casos debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en "
"combinación con los aceleradores de teclado para realizar la acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1897(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
@@ -3349,45 +3377,45 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar por las aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1934(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1940(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1945(para)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de "
"teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1959(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para) C/gnome-access-guide.xml:2607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1966(para) C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1970(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr "Mueven el foco dentro de un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
msgid ""
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
@@ -3395,27 +3423,27 @@ msgstr ""
"Cierra os menús abiertos y da el foco al control que ha tenido el foco antes "
"que la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1989(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1996(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2001(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2004(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr "Abre el diálogo de Guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2007(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2012(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
msgid ""
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
"want to open or save."
@@ -3423,35 +3451,35 @@ msgstr ""
"Abre un diálogo Lugares para permitirle escribir el nombre del archivo que "
"quiere abrir o guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2025(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2028(para)
msgid "Open a Print dialog, if available."
msgstr "Abre el diálogo Imprimir, si está disponible."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2032(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2037(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr "Copia el texto resaltado a la aplicación portapapeles global."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2044(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2052(para)
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr "Corta el texto resaltado a la aplicación portapapeles global."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2056(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
msgid ""
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
"cursor position."
@@ -3459,15 +3487,15 @@ msgstr ""
"Pega el texto de la aplicación portapapeles global a la posición actual del "
"cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2071(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2076(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2074(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "para diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2076(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
@@ -3476,51 +3504,51 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar en diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2097(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2660(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2665(para)
msgid "access key"
msgstr "acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2100(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Activa o selecciona un control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Da el foco al siguiente control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2120(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2480(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3073(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3177(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3601(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3728(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4016(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3127(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3606(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3733(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3888(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4083(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4139(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "AvPág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
#, fuzzy
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
msgstr ""
"Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se muete a la siguiente "
"sección solapada del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2131(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2492(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3085(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3133(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3188(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3613(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3740(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3897(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4028(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4145(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2136(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3138(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3193(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3653(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3745(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4033(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4094(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4150(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "RePág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
#, fuzzy
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
msgstr ""
"Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se mueve a la anterior sección "
"solapada del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para)
msgid ""
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
@@ -3532,12 +3560,12 @@ msgstr ""
"Generalmente estos diálogos tienen sólo un botón <guilabel>Cerrar</"
"guilabel>, sin botones <guilabel>Aceptar</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2649(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2752(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4178(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2757(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4183(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2163(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
@@ -3548,15 +3576,15 @@ msgstr ""
"Realiza la acción predeterminada para el diálogo. Generalmente la acción "
"predeterminada es aplicar los cambios y cerrar el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Navegar por el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2173(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2178(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr "para el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
@@ -3568,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que "
"usa la misma ventana para cada carpeta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
@@ -3578,12 +3606,12 @@ msgstr ""
"archivos, vea la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía "
"de usuario</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2188(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Folders"
msgstr "Navegar por los tablas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2189(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2194(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
"navigate folders in the file manager:"
@@ -3591,13 +3619,13 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla describe las combinaciones de teclas que le permiten "
"navegar por las carpetas en el gestor de archivos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la "
"tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2223(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
@@ -3606,19 +3634,19 @@ msgstr ""
"elemento. Esto permite seleccionar múlttiples bloques de archivos no "
"contiguos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2247(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2258(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
@@ -3626,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
"replaceable> caracteres del nombre de un archivo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2258(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2263(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
@@ -3634,35 +3662,35 @@ msgstr ""
"Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia "
"especificada de caracteres."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4276(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2295(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4281(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "retroceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2294(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2303(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2308(keycap)
msgid "Shift-F10"
msgstr "Mayús.-F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
msgid "Open a file or folder popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente de un archivo o carpeta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2316(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2321(keycap)
msgid "Ctrl-F10"
msgstr "Ctrl-F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2320(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2325(para)
msgid ""
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
"view pane background)."
@@ -3670,11 +3698,11 @@ msgstr ""
"Abre el menú emergente sobre la carpeta (equivalente a pulsar con el botón "
"derecho sobre el fondo de la carpeta)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2332(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2337(title)
msgid "Navigating Browser Window Components"
msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana del examinador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
msgid ""
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
@@ -3684,19 +3712,19 @@ msgstr ""
"archivos contiene varios componentes y hay distintos atajos de teclados "
"definidos para navegar por cada componente:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2383(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2388(title)
msgid "Caret Navigation Mode"
msgstr "Modo de navegación del cursor"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
@@ -3712,84 +3740,84 @@ msgstr ""
"de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para "
"seleccionar texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2417(para)
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor [Sólo en Yelp]."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2924(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2948(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3824(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2424(para) C/gnome-access-guide.xml:2639(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2929(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2953(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3829(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr "flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2427(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2959(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3836(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2434(para) C/gnome-access-guide.xml:2624(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2941(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2964(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3841(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr "flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2437(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr "Se mueve un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2439(para) C/gnome-access-guide.xml:3098(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3408(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3553(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para) C/gnome-access-guide.xml:3103(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3501(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3558(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr "flecha arriba"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2447(para)
msgid "Move up one line."
msgstr "Se mueve una línea arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3420(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3508(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3520(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) C/gnome-access-guide.xml:3115(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3425(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3513(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3570(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr "flecha abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
msgid "Move down one line."
msgstr "Se mueve una línea abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2462(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2472(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2477(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2496(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2501(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2508(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr "Moverse al final de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
msgid ""
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
"text between the two positions."
@@ -3797,27 +3825,27 @@ msgstr ""
"Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el "
"texto entre las dos posiciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2558(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2561(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2566(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Retorno"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Activa un botón, enlace u otro control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr "Navegar por elementos y controles estándar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2582(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
@@ -3825,15 +3853,15 @@ msgstr ""
"La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles "
"estándares del interfaz de usuario desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2582(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2587(title)
msgid "Navigating Menus"
msgstr "Navegar por los menús"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2585(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2590(secondary)
msgid "for menus"
msgstr "para los menús"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2592(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus:"
@@ -3841,11 +3869,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los menús:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2611(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2628(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
@@ -3853,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y "
"da el foco al primer elemento del submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
@@ -3861,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el "
"siguiente elemento en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2638(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2643(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
@@ -3869,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al "
"submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
@@ -3877,13 +3905,13 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento "
"anterior en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2653(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús "
"abiertos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2663(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"menu."
@@ -3891,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de "
"teclado y cierra el menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
msgid ""
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
"a check box or radio button."
@@ -3900,19 +3928,19 @@ msgstr ""
"abiertos excepto cuando el elemento del menú es una casilla de selección o "
"un botón de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2687(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2692(para)
msgid "Close the menu."
msgstr "Cierra el menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2698(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2703(title)
msgid "Navigating Buttons"
msgstr "Navegar por los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2706(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr "para los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2703(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
@@ -3920,15 +3948,15 @@ msgstr ""
"Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los "
"botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2707(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2712(title)
msgid "Sample Button"
msgstr "Botón de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2714(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2719(phrase)
msgid "Close button."
msgstr "Botón de cerrar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2719(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate buttons:"
@@ -3936,13 +3964,13 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los botones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr "Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2756(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
@@ -3950,15 +3978,15 @@ msgstr ""
"Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza "
"la acción predeterminada para el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2767(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2772(title)
msgid "Navigating Radio Buttons"
msgstr "Navegar por botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2770(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2775(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr "para botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2777(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
@@ -3966,15 +3994,15 @@ msgstr ""
"Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de "
"varias opciones exclusivas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2776(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2781(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr "Ejemplo de botón de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr "Ejemplo de dos botones de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2794(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a set of radio buttons:"
@@ -3982,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por un juego de botones de radio:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2817(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
@@ -3990,29 +4018,29 @@ msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros "
"botones de radio del grupo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2823(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
msgid "Navigating Check Boxes"
msgstr "Navegar por casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2826(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2831(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr "para casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2828(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2833(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
"Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o "
"deseleccionar una opción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2832(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2840(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2845(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2845(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a check box:"
@@ -4020,31 +4048,31 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una casilla de selección:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2870(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2875(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2881(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(title)
msgid "Navigating Text Boxes"
msgstr "Navegar por cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2884(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr "para cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2891(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2890(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2895(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2898(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2903(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2903(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2908(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a single line text box:"
@@ -4052,15 +4080,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una caja de texto de una sola línea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2933(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2951(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
@@ -4070,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha izqueirda</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
@@ -4080,15 +4108,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> "
"para posicionar el cursor al final de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2974(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2993(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
@@ -4096,11 +4124,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> "
"o<keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3005(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
@@ -4108,27 +4136,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha "
"izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3011(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3016(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3022(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3033(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3041(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4190(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4195(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3052(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
@@ -4137,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto "
"multilínea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
@@ -4145,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3089(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
@@ -4153,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3106(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
@@ -4164,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3118(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
@@ -4175,27 +4203,27 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</"
"keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3125(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3130(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3136(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3141(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3152(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3169(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3174(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3185(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
@@ -4206,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>AvPág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3191(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3196(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
@@ -4217,15 +4245,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>RePág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3207(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3213(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3218(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
@@ -4233,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del "
"párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3237(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
@@ -4241,24 +4269,24 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente "
"párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3254(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3266(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3272(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3277(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Spin Boxes"
msgstr "Navegar por cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3275(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3280(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr "para cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
@@ -4266,17 +4294,17 @@ msgstr ""
"Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor "
"numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3281(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3286(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr "Ejemplo de caja incrementable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3288(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
"Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de "
"arriba y abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3293(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3298(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
@@ -4289,34 +4317,34 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3313(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3318(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3323(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr ""
"Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña "
"cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3325(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3329(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr "Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3340(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3345(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
msgstr "Navegar por listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3343(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3348(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr "para listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3345(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3350(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
@@ -4326,15 +4354,15 @@ msgstr ""
"elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que "
"puede usar para mostrar los elementos disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3350(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3355(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr "Ejemplo de lista desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3363(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr "Ejemplo de lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3368(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4343,15 +4371,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3393(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3393(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
@@ -4359,36 +4387,36 @@ msgstr ""
"Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual "
"y cierra la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3412(para) C/gnome-access-guide.xml:3557(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3417(para) C/gnome-access-guide.xml:3562(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3424(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3429(para) C/gnome-access-guide.xml:3574(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3436(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3441(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3447(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3452(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
msgstr "Navegar por cajas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3450(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3455(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "para cajas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3453(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr "Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3458(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3463(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr "Ejemplo de caja desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3467(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3472(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
@@ -4396,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha "
"que puede pulsar para mostrar la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3474(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
@@ -4409,21 +4437,21 @@ msgstr ""
"texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos "
"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3500(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3505(para)
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3512(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3517(para)
msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la "
"lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3524(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3529(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Abre la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3532(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3537(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
@@ -4432,46 +4460,46 @@ msgstr ""
"Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado "
"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3581(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3586(para)
#, fuzzy
msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3593(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
#, fuzzy
msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Selecciona el último elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3605(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3610(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3617(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3629(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3640(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3645(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3656(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3662(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3667(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Navegar por deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3665(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr "para deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3667(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3672(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
@@ -4479,17 +4507,17 @@ msgstr ""
"Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en "
"un rango contínuo de valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3671(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3676(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr "Ejemplo de deslizador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3678(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(phrase)
msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a "
"izquierda o derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3685(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3690(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4498,60 +4526,60 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por un deslizador."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
#, fuzzy
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3709(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3714(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3725(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3732(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
#, fuzzy
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3744(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3749(para)
#, fuzzy
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3756(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3761(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3773(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3779(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3784(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Navegar por secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3782(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3787(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr "para secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3785(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3790(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3794(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3799(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para) C/gnome-access-guide.xml:2092(ulink)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3793(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3798(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
@@ -4560,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación Terminal de GNOME. "
"Contiene seis secciones en solapas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3800(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3805(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
@@ -4575,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una "
"etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3803(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4585,15 +4613,15 @@ msgstr ""
"por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la "
"solapa tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3828(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3833(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3840(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3845(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3847(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
@@ -4602,12 +4630,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3857(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3860(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3865(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4617,31 +4645,31 @@ msgstr ""
"por secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando un control de una "
"solapa tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3888(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3893(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the previous section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3901(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3906(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the next section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de la secciones en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3923(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3928(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Lists"
msgstr "Navegar por listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3926(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3931(secondary)
msgid "for lists"
msgstr "para listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3928(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3933(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4650,25 +4678,25 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3948(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3953(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3953(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3970(para)
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera "
"de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr "Da el foco el contenido de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3985(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3990(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4677,11 +4705,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4020(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4025(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
@@ -4691,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>AvPág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de "
"la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4032(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4037(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
@@ -4701,15 +4729,15 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>RePág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de "
"la siguiente vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4044(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4049(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr "Selecciona la primera fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4056(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4061(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr "Selecciona la última fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4072(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
@@ -4717,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o "
"anterior fila o columna a la selección actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4070(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
@@ -4725,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la "
"siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4081(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4086(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
@@ -4733,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4097(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
@@ -4741,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4108(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
@@ -4749,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4119(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
@@ -4757,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4131(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
@@ -4767,48 +4795,48 @@ msgstr ""
"siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra "
"espaciadora</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4142(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4148(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4153(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4159(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4164(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4170(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la última fila de la lista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4182(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4187(para)
#, fuzzy
msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Activa el elemento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4198(para)
#, fuzzy
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr ""
"Para listas que soporten selecciones multilínea, selecciona todas las filas "
"de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4204(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4209(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4215(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4220(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Trees"
msgstr "Navegar por los tablas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4216(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4221(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
@@ -4817,16 +4845,16 @@ msgstr ""
"puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura "
"jerárquica."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4220(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4225(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr "Ejemplo de estructura en árbol"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4228(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4233(application)
#, fuzzy
msgid "gedit"
msgstr "Editor de textos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4227(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4232(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
@@ -4835,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"Árbol de categorías del diálogo de preferencias del editor de textos. "
"Contiene tres subcategorías."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4234(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4239(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
@@ -4847,31 +4875,31 @@ msgstr ""
"tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de "
"árboles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4258(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Expande el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4270(para)
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4268(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4273(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Contrae el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Selecciona el elemento antecesor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4292(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
@@ -4880,15 +4908,15 @@ msgstr ""
"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear "
"el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4302(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4307(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4305(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4310(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4312(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
@@ -4904,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son "
"combinaciones de teclas que inician aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4310(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
@@ -4919,17 +4947,17 @@ msgstr ""
"teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de "
"teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4365(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4370(title)
#, fuzzy
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos rápidos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4372(para)
#, fuzzy
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4372(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
@@ -4939,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
@@ -4947,11 +4975,11 @@ msgstr ""
"Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo "
"atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4387(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4392(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
@@ -4961,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4392(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4397(para)
#, fuzzy
msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr "Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado."
@@ -9288,18 +9316,21 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para configurar "
-"las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la herramienta de preferencias <application>Teclado</"
-"application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Teclado</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Las opciones de accesibilidad se pueden activar seleccionando "
-"la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
+"Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para "
+"configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la "
+"herramienta de preferencias <application>Teclado</application>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Las opciones de "
+"accesibilidad se pueden activar seleccionando la solapa "
+"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
"options:"
-msgstr "La sección en solapas <guilabel>Accesibilidad</guilabel> permite las siguientes opciones:"
+msgstr ""
+"La sección en solapas <guilabel>Accesibilidad</guilabel> permite las "
+"siguientes opciones:"
#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
msgid ""
@@ -9307,9 +9338,9 @@ msgid ""
"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
"can be turned on or off with a key command."
msgstr ""
-"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de accesibilidad desde el "
-"teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las funciones de accesibilidad del teclado "
-"se pueden activar o desactivar con una tecla."
+"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de accesibilidad "
+"desde el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las funciones de "
+"accesibilidad del teclado se pueden activar o desactivar con una tecla."
#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
msgid ""
@@ -9361,10 +9392,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
"para configurar que el teclado simule un ratón. Para abrir la herramienta de "
-"preferencias del <application>Teclado</application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Teclado</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Las opciones del ratón se pueden activar "
-"seleccionando la solapa <application>Teclas del ratón</application>."
+"preferencias del <application>Teclado</application>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Las opciones del "
+"ratón se pueden activar seleccionando la solapa <application>Teclas del "
+"ratón</application>."
#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
msgid ""
@@ -9372,8 +9404,9 @@ msgid ""
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
"pointer."
msgstr ""
-"<emphasis>Permitir controlar el puntero usando el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina "
-"si se puede usar el teclado para controlar el ratón."
+"<emphasis>Permitir controlar el puntero usando el teclado» (Alt-P)</"
+"emphasis>: esto determina si se puede usar el teclado para controlar el "
+"ratón."
#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
msgid ""
@@ -9381,7 +9414,8 @@ msgid ""
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
"<emphasis>Aceleración (Alt-A)</emphasis>: determina cuan rápido se acelerará "
-"el movimiento del ratón cuando se pulsan las teclas direccionales del teclado."
+"el movimiento del ratón cuando se pulsan las teclas direccionales del "
+"teclado."
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
@@ -9396,8 +9430,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
-"<emphasis>Retraso (Alt-R)</emphasis>: determina cuánto (o si) las pulsaciones "
-"de teclas se deben retrasar o ignorar cuando se pulsan las teclas direccionales del teclado."
+"<emphasis>Retraso (Alt-R)</emphasis>: determina cuánto (o si) las "
+"pulsaciones de teclas se deben retrasar o ignorar cuando se pulsan las "
+"teclas direccionales del teclado."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)