summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/bal.po
blob: 1070471796828277ff6a3ad5ed915c647caefccd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
# translation of entities.balochi.po to Balochi
# Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk>, 2008.
# translation of entities.balochi.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entities.balochi\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 00:35+0330\n"
"Last-Translator: Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk>\n"
"Language-Team: Balochi <fedora-trans-bal@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "ای متداولین مداخل مفیدین هوردین نام و کلمه انت که شاید هر وهد عوض بنت. شی یک مهمی ارزشیت مدخل پیش آریت: یک جاگهی په روچ کتن کلمات و مرسومین نامان"

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "کلمه رووت عمومی"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "فدورا"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "عمومی واژه رووت ته هوردین حرف"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "فدورا"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "هستگ"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "عمومی اصلی نام پروژه"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "مدخل قانون"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "هوردین نام پروژه"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "ف"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "عمومی نام کلی پروژه "

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "پروژه <use entity=\"FED\"/>"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "عمومی نام پروژه نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "پروژه نوشتانک <use entity=\"FED\"/>"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "هوردین نام پروژه نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/>  پروژه نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. هستگ"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "گیشترین"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr " cf.هستگ فدورا"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "پروژه فدورا نوشتانک URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "پروژه فدورا URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr " نوشتانک فدورا(منبع) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "باگزیلا"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "باگزیلا URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "باگزیلا محصول په فدورا نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "هنوکین نسخه نشر پروژه اصلی"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "رند رووک په FCVER"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "هنوکین شماره تست پروژه اصلی"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "هنوکین نسخه تست پروژه اصلی"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "رند روک په FCTESTVER"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "نسخه DocBook په اصلی کاربرد"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "واژه عام \"رد هت\""

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "رد هت"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat\""

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat  Linux\""

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> لینوکس"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat شبکه\""

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> شبکه"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat Enterprise Linux\""

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "تلنولوژکی کلمه عام"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "حامل محتوای قانونی"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "محتوای اخطار قانونی "

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "اخطار قانونی حامل OPL"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "اخطار محتوای قانونی OPL"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "اخطار قانونی OPL په relnotes"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "نکته په گزارش لولک"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "نام پروژه"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "نام نوشتانک نصب"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "رهنمای نصب"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "نام نوشتانک نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "رهنمای نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "URL په IG"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "URL په DocG"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "اخطار محتوای پیش نوشت"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "اخطار محتوای قانونی"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "اخطار کهنگی"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "اخطار نارضایتی"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-en_US.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "اعتبار-مترجمان"