diff options
author | Paul W. Frields <stickster@gmail.com> | 2007-04-29 18:30:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul W. Frields <stickster@gmail.com> | 2007-04-29 18:30:57 +0000 |
commit | 5de6a9323d67fe2269d590a3f42214c4936b6ddb (patch) | |
tree | 3c697113e2716c5e747c0b79efa193646bc6db82 /common/entities/po/pt.po | |
parent | 913fdb88aed95fa7c893d99ac8534f5dc0738ae2 (diff) | |
download | fedora-doc-utils-5de6a9323d67fe2269d590a3f42214c4936b6ddb.tar.gz fedora-doc-utils-5de6a9323d67fe2269d590a3f42214c4936b6ddb.tar.xz fedora-doc-utils-5de6a9323d67fe2269d590a3f42214c4936b6ddb.zip |
Add lowercase for "fedora" for use in directory names, etc.
Diffstat (limited to 'common/entities/po/pt.po')
-rw-r--r-- | common/entities/po/pt.po | 150 |
1 files changed, 80 insertions, 70 deletions
diff --git a/common/entities/po/pt.po b/common/entities/po/pt.po index ae63fb3..99cb558 100644 --- a/common/entities/po/pt.po +++ b/common/entities/po/pt.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-04 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:41+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "que a entidade oferece: um único local para actualizar os termos e nomes " "comuns." -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Termo de raiz genérico" @@ -34,279 +34,289 @@ msgstr "Termo de raiz genérico" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" +#: entities-en_US.xml:11(comment) +#, fuzzy +msgid "Generic root term in lowercase" +msgstr "Termo de raiz genérico" + #: entities-en_US.xml:12(text) +#, fuzzy +msgid "fedora" +msgstr "Fedora" + +#: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" msgstr "Core" -#: entities-en_US.xml:15(comment) +#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nome genérico do projecto principal" -#: entities-en_US.xml:19(comment) +#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidade Legada" -#: entities-en_US.xml:23(comment) +#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nome curto do projecto" -#: entities-en_US.xml:24(text) +#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "F" msgstr "F" -#: entities-en_US.xml:27(comment) +#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nome genérico do projecto global" -#: entities-en_US.xml:28(text) +#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity=\"FED\"/> Project" msgstr "Projecto <use entity=\"FED\"/>" -#: entities-en_US.xml:31(comment) +#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome genérico do projecto de documentação" -#: entities-en_US.xml:32(text) +#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project" msgstr "Projecto de Documentação do <use entity=\"FED\"/>" -#: entities-en_US.xml:35(comment) +#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome curto do projecto de documentação" -#: entities-en_US.xml:36(text) +#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project" msgstr "Projecto de Documentação do <use entity=\"FED\"/>" -#: entities-en_US.xml:39(comment) +#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" -#: entities-en_US.xml:40(text) +#: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" -#: entities-en_US.xml:43(comment) +#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" -#: entities-en_US.xml:47(comment) +#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL do Projecto de Documentação do Fedora" -#: entities-en_US.xml:51(comment) +#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL do Projecto Fedora" -#: entities-en_US.xml:55(comment) +#: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL (do repositório) de Documentação do Fedora" -#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) +#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" -#: entities-en_US.xml:63(comment) +#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL do Bugzilla" -#: entities-en_US.xml:67(comment) +#: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produto do Bugzilla dos Documentos do Fedora" -#: entities-en_US.xml:68(text) +#: entities-en_US.xml:72(text) msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation" msgstr "Documentação do <use entity=\"FED\"/>" -#: entities-en_US.xml:73(comment) +#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Versão actual do projecto principal" -#: entities-en_US.xml:74(text) +#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "7" msgstr "7" -#: entities-en_US.xml:77(comment) +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" msgstr "Nome alternativo para o FCVER" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Número de teste actual do projecto principal" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "test4" msgstr "test4" -#: entities-en_US.xml:85(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versão de teste actual do projecto principal" -#: entities-en_US.xml:86(text) +#: entities-en_US.xml:90(text) msgid "7 <use entity=\"TESTVER\"/>" msgstr "7 <use entity=\"TESTVER\"/>" -#: entities-en_US.xml:89(comment) +#: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" msgstr "O nome alternativo para o FCTESTVER" -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "O termo genérico \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "O termo genérico \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc." msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc." -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "O termo genérico \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux" msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux" -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "O termo genérico \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid "<use entity=\"RH\"/> Network" msgstr "Rede <use entity=\"RH\"/>" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:115(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "O termo genérico \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:117(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo tecnológico genérico" -#: entities-en_US.xml:118(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Contentor do aviso legal" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Conteúdo do aviso legal" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Contentor do aviso legal da OPL" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Conteúdo do aviso legal da OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) +#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Aviso legal da OPL para as notas da versão" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:151(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Sugestão de relatório de erros" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:152(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:155(comment) +#: entities-en_US.xml:159(comment) msgid "Name of project" msgstr "O nome do projecto" -#: entities-en_US.xml:161(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "O nome da documentação de instalação" -#: entities-en_US.xml:162(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instalação" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:169(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "nome da documentação sobre documentação" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:170(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documentação" -#: entities-en_US.xml:171(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL do GI" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:179(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL do GDoc" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Aviso de conteúdo em rascunho" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Aviso de conteúdo legado" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Aviso de estado obsoleto" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:197(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Aviso de descontinuidade" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:198(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pt.xml" |