diff options
author | Paul W. Frields <stickster@gmail.com> | 2007-07-29 23:25:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul W. Frields <stickster@gmail.com> | 2007-07-29 23:25:11 +0000 |
commit | b8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690 (patch) | |
tree | a2460593a23e5940eb7426397044d9eefeb0f49f /po/pt.po | |
parent | d654d022b6128408db1fae85a0cba1eb075fedd4 (diff) | |
download | documentation-guide-b8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690.tar.gz documentation-guide-b8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690.tar.xz documentation-guide-b8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690.zip |
Update POT and PO with new metadata strings
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6939 |
1 files changed, 3373 insertions, 3566 deletions
@@ -1,43 +1,72 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n" -"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n" -"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n" -"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n" -"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n" -"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n" -"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n" -"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man sy entry YMMDD documentation sw Parsed né sn ethernet QLA \n" -"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot developer guimenu img lt ls ndash ced \n" -"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n" -"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC configuracao org beginning generate messages yum \n" -"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n" -"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n" -"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n" -"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest Enter device The Tommy OrderedList class paiu enfâse don url \n" -"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n" -"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n" -"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n" -"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n" -"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n" -"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n" -"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n" -"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n" -"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n" -"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n" -"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n" -"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n" -"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n" -"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n" -"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas Redundâncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n" +"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu " +"guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n" +"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires " +"VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n" +"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend " +"autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n" +"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert " +"articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n" +"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap " +"dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n" +"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML " +"tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n" +"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man " +"sy entry YMMDD documentation sw Parsed né sn ethernet QLA \n" +"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot " +"developer guimenu img lt ls ndash ced \n" +"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro " +"keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n" +"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC " +"configuracao org beginning generate messages yum \n" +"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG " +"Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n" +"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule " +"Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n" +"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote " +"eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n" +"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest " +"Enter device The Tommy OrderedList class paiu enfâse don url \n" +"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text " +"jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n" +"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd " +"colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n" +"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES " +"set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n" +"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray " +"ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n" +"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG " +"PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n" +"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar " +"Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n" +"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse " +"cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n" +"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo " +"imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n" +"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject " +"Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n" +"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference " +"rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n" +"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef " +"authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n" +"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done " +"Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n" +"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered " +"nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n" +"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead " +"Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n" +"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas " +"Redundâncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n" "X-POFile-SpellExtra: Authoring lang SYSTEM URLS apositivos Elements\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Clear\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: f\n" @@ -91,3512 +120,18 @@ msgstr "" "As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documentação do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality" msgstr "" "Correcções associadas para reflectir uma versão mais recente da realidade" -#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +#: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Update to new content and build requirements" msgstr "Actualização para o novo conteúdo e requisitos de compilação" -#: en_US/xml-tags.xml:13(title) -msgid "DocBook XML Tags" -msgstr "Marcas XML do DocBook" - -#: en_US/xml-tags.xml:16(primary) en_US/xml-tags.xml:34(primary) -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: en_US/xml-tags.xml:17(secondary) -msgid "tags" -msgstr "marcas" - -#: en_US/xml-tags.xml:18(see) en_US/xml-tags.xml:167(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:205(primary) en_US/xml-tags.xml:241(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:276(primary) en_US/xml-tags.xml:361(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:386(primary) en_US/xml-tags.xml:417(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:471(primary) en_US/xml-tags.xml:523(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:555(primary) en_US/xml-tags.xml:593(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:659(primary) en_US/xml-tags.xml:667(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:673(primary) en_US/xml-tags.xml:703(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:709(primary) en_US/xml-tags.xml:739(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:745(primary) en_US/xml-tags.xml:774(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:780(primary) en_US/xml-tags.xml:785(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:791(primary) en_US/xml-tags.xml:833(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:861(primary) en_US/xml-tags.xml:908(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:963(primary) en_US/xml-tags.xml:968(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1037(primary) en_US/xml-tags.xml:1047(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1124(primary) en_US/xml-tags.xml:1129(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1219(primary) en_US/xml-tags.xml:1224(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1402(primary) en_US/xml-tags.xml:1407(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1490(primary) en_US/xml-tags.xml:1533(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1642(primary) en_US/xml-tags.xml:1688(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1738(primary) en_US/xml-tags.xml:1782(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1812(primary) en_US/xml-tags.xml:1983(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2055(primary) en_US/xml-tags.xml:2174(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2313(primary) en_US/xml-tags.xml:2341(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2396(primary) en_US/xml-tags.xml:2437(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:61(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:74(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:275(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:280(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:285(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:290(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:295(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:300(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:306(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:312(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:318(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:324(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:350(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:355(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:360(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:365(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:370(primary) -msgid "XML tags" -msgstr "Marcas XML" - -#: en_US/xml-tags.xml:21(para) -msgid "" -"Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used by " -"the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project." -msgstr "" -"Leia por favor este capítulo com cuidado. O mesmo descreve as marcas usadas " -"pelo Projecto de Documentação. Algumas das regras aqui descritas são " -"específicas do projecto." - -#: en_US/xml-tags.xml:26(para) -msgid "" -"If these tags are used appropriately, document searches will provide " -"meaningful results. These tags help search engines identify the information " -"relevant to the search request. Another benefit is that all Fedora Project " -"documents will have a similar look and feel (however, they will have some " -"differences depending upon the output format)." -msgstr "" -"Se estas marcas forem usadas de forma apropriada, as pesquisas no documento " -"irão oferecer resultados significativos. Estas marcas ajudam os motores de " -"busca a identificar a informação relevante para o pedido de pesquisa. Outro " -"benefício é o facto de todos os documentos do Projecto Fedora terão uma " -"aparência e comportamento semelhante (contudo, terão algumas diferenças que " -"dependem do formato de saída)." - -#: en_US/xml-tags.xml:35(secondary) -msgid "general tag information" -msgstr "informação geral de marcas" - -#: en_US/xml-tags.xml:38(para) -msgid "" -"Most tags in XML must have an opening and closing tag. A few tags, such as " -"<sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, have no content and close " -"themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a " -"unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so " -"that they may be correctly identified, and cross referenced if needed." -msgstr "" -"A maior parte das marcas em XML deverão ter uma marca de abertura e de " -"fecho. Algumas marcas, como a <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, " -"não têm conteúdo, pelo que se fecham a si próprias. Adicionalmente, as " -"convenções adequadas em XML dizem que deverá existir um identificador único " -"para as secções, capítulos, figuras, tabelas, entre outros, para que possam " -"ser identificadas e refenciadas correctamente se necessário." - -#: en_US/xml-tags.xml:45(para) -msgid "" -"Although XML is capable of handling many document types, the format " -"discussed here is the article format." -msgstr "" -"Ainda que o XML seja capaz de lidar com muitos tipos de documentos, o " -"formato aqui discutido é o formato dos artigos." - -#: en_US/xml-tags.xml:48(para) en_US/writing-guidelines.xml:32(para) -msgid "" -"This chapter only discusses tags used for documentation for the Fedora " -"Project, not all available DocBook XML tags. For the complete list, refer to " -"<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>." -msgstr "" -"Este capítulo só discute as marcas usadas na documentação do Projecto " -"Fedora, não refere todas as marcas de XML do DocBook. Para uma lista " -"completa, veja em <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook." -"html\"/>." - -#: en_US/xml-tags.xml:56(title) -msgid "Tags and Entities Caveats" -msgstr "Contrapartidas das Marcas e Entidades" - -#: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:159(primary) -msgid "xml tags" -msgstr "marcas em XML" - -#: en_US/xml-tags.xml:60(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:160(secondary) -msgid "caveats" -msgstr "contrapartidas" - -#: en_US/xml-tags.xml:63(para) -msgid "" -"It is very important that you remember the caveats in this section. Even " -"though they are more strict than valid DocBook XML, these rules exist so " -"that both the HTML and PDF outputs look proper." -msgstr "" -"É bastante importante que recorde as contrapartidas desta secção. Ainda que " -"sejam mais restritas que o DocBook em XML válido, estas regras existem para " -"que os resultados em HTML e PDF apareçam válidos." - -#: en_US/xml-tags.xml:71(term) en_US/writing-guidelines.xml:171(term) -msgid "Do Not Use Trademark Entities" -msgstr "Não Use Entidades de Marcas Registadas" - -#: en_US/xml-tags.xml:73(para) -msgid "" -"Do not use the trademark entities <sgmltag class=\"genentity\">trade</" -"sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag>, or <sgmltag class=" -"\"genentity\">reg</sgmltag> because they do not produce HTML output that " -"works for all charsets. The HTML output produces by these entities are " -"declared in the DTD and cannot be changed via the stylesheet." -msgstr "" -"Não use as entidades de marcas registadas <sgmltag class=\"genentity" -"\">trade</sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag> ou <sgmltag " -"class=\"genentity\">reg</sgmltag>, porque não produzem HTML válido que " -"funcione em todas as codificações de caracteres. O resultado em HTML " -"produzido por estas entidades está descrito na DTD e não pode ser alterado " -"com a folha de estilo." - -#: en_US/xml-tags.xml:80(para) -msgid "" -"Instead, use the <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> tag and its " -"associates classes as follows:" -msgstr "" -"Em vez disso, use a marca <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> e " -"as suas classes associadas, como se segue:" - -#: en_US/xml-tags.xml:85(para) -msgid "" -"<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>trademark symbol after " -"me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" -msgstr "" -"<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>símbolo de marca a seguir a " -"mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" - -#: en_US/xml-tags.xml:91(para) -msgid "" -"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</" -"sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag class=\"endtag" -"\">trademark</sgmltag>" -msgstr "" -"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</sgmltag>símbolo " -"de marca registada a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</" -"sgmltag>" - -#: en_US/xml-tags.xml:97(para) -msgid "" -"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>copyright " -"symbol after me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" -msgstr "" -"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>símbolo " -"de direitos de cópia a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</" -"sgmltag>" - -#: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:209(term) -msgid "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags" -msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag>" - -#: en_US/xml-tags.xml:107(para) -msgid "" -"Do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a simple " -"paragraph. Doing so will create additional white space within the text " -"itself in the PDF version." -msgstr "" -"Não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno de tudo o que não seja um " -"parágrafo simples. Ao fazê-lo, irá criar espaços em branco adicionais dentro " -"do próprio texto, na versão em PDF." - -#: en_US/xml-tags.xml:112(para) -msgid "" -"Specifically, do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around the following " -"(or, to put this another way, do not embed the following within " -"<sgmltag>para</sgmltag> tags):" -msgstr "" -"Especificamente, não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno do " -"seguinte (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das " -"marcas <sgmltag>para</sgmltag>):" - -#: en_US/xml-tags.xml:118(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1810(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1813(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:223(sgmltag) -msgid "screen" -msgstr "screen" - -#: en_US/xml-tags.xml:121(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:960(command) -#: en_US/xml-tags.xml:964(command) en_US/xml-tags.xml:970(tertiary) -#: en_US/xml-tags.xml:975(command) en_US/writing-guidelines.xml:226(sgmltag) -msgid "itemizedlist" -msgstr "itemizedlist" - -#: en_US/xml-tags.xml:124(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1038(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1043(command) en_US/xml-tags.xml:1049(tertiary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:229(sgmltag) -msgid "orderedlist" -msgstr "orderedlist" - -#: en_US/xml-tags.xml:127(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1125(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1131(tertiary) en_US/xml-tags.xml:1136(command) -#: en_US/writing-guidelines.xml:232(sgmltag) -msgid "variablelist" -msgstr "variablelist" - -#: en_US/xml-tags.xml:130(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:2052(command) -#: en_US/xml-tags.xml:2056(secondary) en_US/xml-tags.xml:2175(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:131(sgmltag) -#: en_US/writing-guidelines.xml:235(sgmltag) -msgid "table" -msgstr "table" - -#: en_US/xml-tags.xml:136(term) -msgid "" -"Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</" -"sgmltag> tags" -msgstr "" -"Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> dentro de marcas " -"<sgmltag>listitem</sgmltag>" - -#: en_US/xml-tags.xml:139(para) -msgid "" -"Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</" -"sgmltag> tags <emphasis>must</emphasis> start immediately after the " -"beginning <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag> tag to avoid extra " -"white space in the PDF version." -msgstr "" -"O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> inseridas em marcas " -"<sgmltag>listitem</sgmltag> <emphasis>deverá</emphasis> começar logo a " -"seguir à marca inicial <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag>, para " -"evitar espaços em branco extra na versão em PDF." - -#: en_US/xml-tags.xml:148(term) en_US/writing-guidelines.xml:252(term) -msgid "Content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags" -msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag>" - -#: en_US/xml-tags.xml:150(para) en_US/writing-guidelines.xml:254(para) -msgid "" -"The content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags (<sgmltag class=\"starttag" -"\">screen</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) " -"<emphasis>must</emphasis> be flush left in the XML file; otherwise, the " -"extraneous whitespace will appear in the HTML version." -msgstr "" -"O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag> (<sgmltag class=" -"\"starttag\">screen</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) " -"<emphasis>deverão</emphasis> ser retirados à esquerda no ficheiro em XML; " -"caso contrário, os espaços em branco estranhos irão aparecer na versão em " -"HTML." - -#: en_US/xml-tags.xml:164(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:168(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:182(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:183(sgmltag) -#: en_US/xml-tags.xml:184(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:185(sgmltag) -msgid "application" -msgstr "application" - -#: en_US/xml-tags.xml:171(para) -msgid "" -"An application is the name of a GUI software program. A command is the name " -"of an executable (text) program or a software command." -msgstr "" -"Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é o " -"nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema." - -#: en_US/xml-tags.xml:174(para) -msgid "" -"The <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> and <sgmltag class=" -"\"endtag\">application</sgmltag> tags allow you to refer to an application " -"or program. For example, the following XML:" -msgstr "" -"As marcas <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> e <sgmltag class=" -"\"endtag\">application</sgmltag> permitem-lhe referenciar uma aplicação ou " -"um programa. Por exemplo, o seguinte XML:" - -#: en_US/xml-tags.xml:180(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"To view the Web in Linux, you can use\n" -"<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n" -"or <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> if\n" -"you only want a text-based browser.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para ver a Web no Linux, pode usar o\n" -"<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n" -"ou o <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/>,\n" -"se só quiser um navegador em modo texto.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:190(para) -msgid "produces the following output:" -msgstr "produz o seguinte resultado:" - -#: en_US/xml-tags.xml:194(para) -msgid "" -"To view the Web in Linux, you can use <application>Mozilla</application> or " -"<application>lynx</application> if you only want a text-based browser." -msgstr "" -"Para ver a Web no Linux, poderá usar o <application>Mozilla</application> ou " -"o <application>lynx</application> se só quiser um navegador em modo texto." - -#: en_US/xml-tags.xml:202(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:206(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:119(sgmltag) -msgid "chapter" -msgstr "chapter" - -#: en_US/xml-tags.xml:209(para) -msgid "A DocBook book can be divided into chapters such as:" -msgstr "" -"Um livro em DocBook poderá ser dividido em capítulos como os seguintes:" - -#: en_US/xml-tags.xml:214(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<!--$Id: pt.po,v 1.15 2007/07/21 15:19:59 zepires Exp $ -->\n" -"\n" -" <chapter id=\"ch-sample\">\n" -" <title>Sample Chapter</title>\n" -"\n" -" <para>This is a sample chapter, showing you the XML tags used to create a\n" -" chapter, sections, and subsections.</para>\n" -" \n" -" </chapter>\n" -msgstr "" -"\n" -"<!--$Id: pt.po,v 1.15 2007/07/21 15:19:59 zepires Exp $ -->\n" -"\n" -" <chapter id=\"cap-exemplo\">\n" -" <title>Capítulo de Exemplo</title>\n" -"\n" -" <para>Este é um capítulo de exemplo, que lhe mostra as marcas \n" -" em XML usadas para criar um capítulo, secções e sub-secções.</para>\n" -" \n" -" </chapter>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:227(para) -msgid "" -"The chapter can also be further divided into sections (<sgmltag>section</" -"sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). Refer " -"to <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/> for details." -msgstr "" -"O capítulo poderá também ser dividido em secções (<sgmltag>section</" -"sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). Veja " -"mais detalhes em <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/>." - -#: en_US/xml-tags.xml:238(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:242(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:262(sgmltag) -msgid "citetitle" -msgstr "citetitle" - -#: en_US/xml-tags.xml:249(para) -msgid "" -"An entity is a short hand way of referring to some predefined content, such " -"as a title or name. It can be defined within the parent document or within a " -"set of files that your DTD references for your specific documentation set." -msgstr "" -"Um entidade é uma forma resumida de fazer referẽncia a algum conteúdo " -"predefinido, como um título ou um nome. Poderá ser definida dentro do " -"documento-pai ou dentro de um conjunto de ficheiros que a sua DTD faça " -"referência, para o seu conjunto de documentação específico." - -#: en_US/xml-tags.xml:246(para) -msgid "" -"The <sgmltag>citetitle</sgmltag> tag provides formatting for a specific " -"references (title can be manually typed out or if already defined within " -"your document set, given as an entity<footnote><placeholder-1/></footnote> )." -msgstr "" -"A marca <sgmltag>citetitle</sgmltag> produz a formatação para uma referência " -"específica (o título poderá ser escrito manualmente ou, se já estiver " -"definido dentro do seu conjunto de documentos, indicado como uma " -"entidade<footnote><placeholder-1/></footnote> )." - -#: en_US/xml-tags.xml:257(para) en_US/xml-tags.xml:2456(para) -msgid "For example:" -msgstr "Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:262(sgmltag) -msgid "IG" -msgstr "IG" - -#: en_US/xml-tags.xml:261(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n" -msgstr "" -"\n" -"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:265(para) -msgid "" -"The output looks like <citetitle>Installation Guide</citetitle> because " -"<sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> is an entity." -msgstr "" -"O resultado fica semelhante a <citetitle>Guia de Instalação</citetitle>, " -"porque o <sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> é uma entidade." - -#: en_US/xml-tags.xml:273(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:277(secondary) -msgid "command" -msgstr "command" - -#: en_US/xml-tags.xml:280(para) -msgid "" -"An application is the name of a GUI software program. A command is the name " -"of an executable (text) program or a software command. Any program that is a " -"command line or text-based only tool is marked with <sgmltag>command</" -"sgmltag> tags." -msgstr "" -"Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é o " -"nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema. Todos os " -"programas que sejam ferramentas da linha de comandos ou apenas para modo " -"texto são marcados com as marcas <sgmltag>command</sgmltag>." - -#: en_US/xml-tags.xml:286(para) -msgid "" -"If you have text that is a command, use the <sgmltag class=\"starttag" -"\">command</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">command</sgmltag> tags " -"such as:" -msgstr "" -"Se tiver texto que seja um comando, use as marcas <sgmltag class=\"starttag" -"\">command</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">command</sgmltag>, como no " -"exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:294(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"To change your keyboard after installation, become root \n" -"and use the <command>redhat-config-keyboard</command> command, \n" -"or you can type <command>setup</command> at the root prompt.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root'\n" -"e use o comando <command>redhat-config-keyboard</command>,\n" -"ou então escreva o comando <command>setup</command> na linha de comandos do 'root'.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:301(para) en_US/xml-tags.xml:374(para) -#: en_US/xml-tags.xml:402(para) en_US/xml-tags.xml:446(para) -#: en_US/xml-tags.xml:485(para) en_US/xml-tags.xml:500(para) -#: en_US/xml-tags.xml:540(para) en_US/xml-tags.xml:575(para) -#: en_US/xml-tags.xml:689(para) en_US/xml-tags.xml:725(para) -#: en_US/xml-tags.xml:759(para) en_US/xml-tags.xml:816(para) -#: en_US/xml-tags.xml:849(para) en_US/xml-tags.xml:887(para) -#: en_US/xml-tags.xml:927(para) en_US/xml-tags.xml:1515(para) -#: en_US/xml-tags.xml:1756(para) en_US/xml-tags.xml:1800(para) -#: en_US/xml-tags.xml:1868(para) en_US/xml-tags.xml:2357(para) -#: en_US/xml-tags.xml:2411(para) en_US/xml-tags.xml:2464(para) -#: en_US/xml-tags.xml:2504(para) -msgid "The output:" -msgstr "O resultado:" - -#: en_US/xml-tags.xml:304(para) -msgid "" -"To change your keyboard after installation, become root and use the " -"<command>redhat-config-keyboard</command> command, or you can type " -"<command>setup</command> at the root prompt." -msgstr "" -"Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root' e use o comando " -"<command>redhat-config-keyboard</command> ou então escreva o comando " -"<command>setup</command> na linha de comandos do 'root'." - -#: en_US/xml-tags.xml:310(para) -msgid "Another example would be:" -msgstr "Outro exemplo seria:" - -#: en_US/xml-tags.xml:313(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — If set\n" -"to <command>true</command> this option tells Tripwire to\n" -"email a report at a regular interval regardless of whether or not\n" -"any violations have occured. The default value is\n" -"<command>true</command>.\n" -msgstr "" -"\n" -"<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — Se estiver\n" -"definido como <command>true</command>, esta opção indica\n" -"ao Tripwire para enviar por e-mail um relatório com um intervalo regular,\n" -"independentemente das violações que tiverem ocorrido. O valor por omissão\n" -"é <command>true</command>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:322(para) -msgid "with the output:" -msgstr "com o resultado:" - -#: en_US/xml-tags.xml:326(para) -msgid "" -"<command>MAILNOVIOLATIONS</command>— If set to <command>true</command> " -"this variable tells Tripwire to email a report at a regular interval " -"regardless of whether or not any violations have occured. The default value " -"is <command>true</command>." -msgstr "" -"<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — Se estiver definido como " -"<command>true</command>, esta opção indica ao Tripwire para enviar por e-" -"mail um relatório com um intervalo regular, independentemente das violações " -"que tiverem ocorrido. O valor por omissão é <command>true</command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:334(title) en_US/xml-tags.xml:509(title) -#: en_US/xml-tags.xml:988(title) en_US/xml-tags.xml:1063(title) -#: en_US/xml-tags.xml:1147(title) en_US/xml-tags.xml:1387(title) -#: en_US/xml-tags.xml:1500(title) en_US/xml-tags.xml:1769(title) -#: en_US/xml-tags.xml:1930(title) en_US/xml-tags.xml:2422(title) -#: en_US/writing-guidelines.xml:403(title) en_US/emacs.xml:257(title) -#: en_US/emacs.xml:557(title) en_US/emacs-nxml.xml:160(title) -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: en_US/xml-tags.xml:334(para) -msgid "" -"In this example, the option value (true) is defined with a <command> " -"tag set. Because a option is a configuration file option (command line " -"options which would use the <option> tag set), and because there is no " -"configuration file option tag available to use, we are extending the <" -"command> tag set to define options in a configuration file." -msgstr "" -"Neste exemplo, o valor de 'option' ('true') está definido com uma marca <" -"command> atribuída. Dado que uma 'option' é uma opção do ficheiro de " -"configuração (as opções das linhas de comandos devem usar a marca <" -"option>), e dado que não existe nenhuma marca de opção de ficheiros de " -"configuração para usar, será extendida a marca <command> para definir " -"opções num ficheiro de configuração." - -#: en_US/xml-tags.xml:342(para) -msgid "" -"Terms marked with <command>command</command> tags because there aren't exact " -"tags for them:" -msgstr "" -"Os termos marcados como <command>command</command>, porque não existem " -"marcas exactas para eles:" - -#: en_US/xml-tags.xml:348(para) -msgid "Options in configuration files such as Apache directives" -msgstr "As opções nos ficheiros de configuração, como as directivas do Apache" - -#: en_US/xml-tags.xml:351(para) -msgid "daemon names" -msgstr "nomes de servidores" - -#: en_US/xml-tags.xml:358(command) en_US/xml-tags.xml:362(secondary) -msgid "computeroutput" -msgstr "computeroutput" - -#: en_US/xml-tags.xml:365(para) -msgid "To show computer output use the following tags:" -msgstr "Para mostrar o resultado do computador, use as seguintes marcas:" - -#: en_US/xml-tags.xml:369(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<computeroutput>Do you want to delete this file? y n</computeroutput>\n" -msgstr "" -"\n" -"<computeroutput>Deseja remover este ficheiro? s n</computeroutput>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:378(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "Do you really want to delete this file? y n" -msgstr "Deseja remover este ficheiro? s n" - -#: en_US/xml-tags.xml:383(command) en_US/xml-tags.xml:387(secondary) -msgid "emphasis" -msgstr "emphasis" - -#: en_US/xml-tags.xml:390(para) -msgid "" -"To emphasis content, use the <command><emphasis></command> and " -"<command></emphasis></command> tags. For example:" -msgstr "" -"Para aumentar a ênfase sobre o conteúdo, use as marcas <command><" -"emphasis></command> e <command></emphasis></command>. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:395(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"This installation <emphasis>will remove all</emphasis> existing\n" -"Linux partitions on <emphasis>all</emphasis> hard drives in your\n" -"system; non-Linux partitions will not be removed.\n" -msgstr "" -"\n" -"Esta instalação <emphasis> irá remover todas as </emphasis> \n" -"partições de Linux existentes em\n" -"<emphasis>todos</emphasis> os discos rígidos do seu sistema;\n" -"as partições não-Linux não serão removidas.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:406(para) -msgid "" -"This installation <emphasis>will remove all</emphasis> existing Linux " -"partitions on <emphasis>all</emphasis> hard drives in your system; non-Linux " -"partitions will not be removed." -msgstr "" -"Esta instalação <emphasis> irá remover todas as </emphasis>partições de " -"Linux existentes em <emphasis>todos</emphasis> os discos rígidos do seu " -"sistema; as partições não-Linux não serão removidas." - -#: en_US/xml-tags.xml:414(command) en_US/xml-tags.xml:418(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:143(sgmltag) -msgid "example" -msgstr "example" - -#: en_US/xml-tags.xml:421(para) -msgid "" -"The <command><example></command> and <command></example></" -"command> tags are used to format text within a document and is great for " -"adding emphasis to show examples of code, exercises, and more." -msgstr "" -"As marcas <command><example></command> e <command></example></" -"command> são usadas para formatar o texto dentro de um documento e são " -"óptimas para adicionar alguma enfâse sobre exemplos de código, exercícios, " -"entre outros." - -#: en_US/xml-tags.xml:426(para) -msgid "" -"The <command><example></command> tag set should be given an ID and " -"title:" -msgstr "" -"A marca <command><example></command> definida deverá ter um ID e um " -"título:" - -#: en_US/xml-tags.xml:429(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\t<example id=\"static-ip\">\n" -"\t <title>Static IP Address using DHCP</title>\n" -"\n" -"<screen width=60>\n" -"<computeroutput>\n" -"host apex {\n" -" option host-name \"apex.example.com\";\n" -" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" -" fixed-address 192.168.1.4;\n" -"}\n" -"<computeroutput>\n" -"</screen>\n" -"\n" -"\t</example>\n" -msgstr "" -"\n" -"\t<example id=\"ip-estatico\">\n" -"\t <title>Endereço IP Estático com o DHCP</title>\n" -"\n" -"<screen width=60>\n" -"<computeroutput>\n" -"host ze {\n" -" option host-name \"ze.exemplo.com\";\n" -" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" -" fixed-address 192.168.1.4;\n" -"}\n" -"<computeroutput>\n" -"</screen>\n" -"\n" -"\t</example>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:451(title) -msgid "Static IP Address using DHCP" -msgstr "Endereço IP Estático com o DHCP" - -#: en_US/xml-tags.xml:454(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"host apex {\n" -" option host-name \"apex.example.com\";\n" -" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" -" fixed-address 192.168.1.4;\n" -"}\n" -msgstr "" -"\n" -"host ze {\n" -" option host-name \"ze.exemplo.com\";\n" -" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" -" fixed-address 192.168.1.4;\n" -"}\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:468(command) en_US/xml-tags.xml:472(secondary) -msgid "filename" -msgstr "filename" - -#: en_US/xml-tags.xml:475(para) -msgid "" -"The <command><filename></command> and <command></filename></" -"command> tags define a filename or path to a file. Since directories are " -"just special files, they are marked with the <command>filename</command> " -"tags as well. For example:" -msgstr "" -"As marcas <command><filename></command> e <command></filename></" -"command> definem o nome ou o local de um ficheiro. Dado que as pastas são " -"ficheiros especiais, são marcadas também com o <command>filename</command>. " -"Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:481(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Edit the <filename>/home/smoore/sam.xml</filename> file to make\n" -"changes or add comments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Edite o ficheiro <filename>/home/ze/nuno.xml</filename> para\n" -"fazer alterações ou adicionar comentários.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:488(para) -msgid "" -"Edit the <filename>/home/smoore/sam.xml</filename> file to make changes or " -"add comments." -msgstr "" -"Edite o ficheiro <filename>/home/ze/nuno.xml</filename> para fazer " -"alterações ou adicionar comentários." - -#: en_US/xml-tags.xml:493(para) -msgid "They are also used to markup an RPM package name. For example:" -msgstr "São também usadas para formatar o nome de um pacote RPM. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:496(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"To use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>, the\n" -"<filename>system-config-keyboard</filename> RPM package must be installed.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para usar a <application>Ferramenta de Configuração do Teclado</application>, o pacote RPM\n" -"<filename>system-config-keyboard</filename> deverá estar instalado.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:503(para) -msgid "" -"To use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>, the " -"<command>redhat-config-keyboard</command> RPM package must be installed." -msgstr "" -"Para usar a <application>Ferramenta de Configuração do Teclado</" -"application>, o pacote RPM <filename>system-config-keyboard</filename> " -"deverá estar instalado." - -#: en_US/xml-tags.xml:510(para) -msgid "" -"Directory names must end with a forward slash (<computeroutput>/</" -"computeroutput>) to distinguish them from file names." -msgstr "" -"Os nomes das pastas deverão terminar com uma barra (<computeroutput>/</" -"computeroutput>) para os distinguir dos nomes dos ficheiros." - -#: en_US/xml-tags.xml:520(command) en_US/xml-tags.xml:524(secondary) -msgid "firstterm" -msgstr "firstterm" - -#: en_US/xml-tags.xml:527(para) -msgid "" -"The <command><firstterm></command> and <command></firstterm></" -"command> tags helps to define a word that may be unfamiliar to the user, but " -"that will be seen commonly throughout the text. For example:" -msgstr "" -"As marcas <command><firstterm></command> e <command></firstterm>" -"</command> ajudam a definir uma palavra que possa não parecer familiar ao " -"utilizador, mas que aparecerá frequentemente ao longo do texto. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:534(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Nearly every modern-day operating system uses <firstterm>disk\n" -"partitions</firstterm>, and Fedora is no exception.\n" -msgstr "" -"\n" -"Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as\n" -"<firstterm>partições de disco</firstterm> e o Fedora não é excepção.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:544(para) -msgid "" -"Nearly every modern-day operating system uses <firstterm>disk partitions</" -"firstterm>, and Fedora is no exception." -msgstr "" -"Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as " -"<firstterm>partições de disco</firstterm> e o Fedora não é excepção." - -#: en_US/xml-tags.xml:552(command) en_US/xml-tags.xml:556(secondary) -msgid "footnote" -msgstr "footnote" - -#: en_US/xml-tags.xml:559(para) -msgid "If you need to make a footnote, use the following example:" -msgstr "Se precisar de criar uma nota de rodapé, use o seguinte exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:563(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"For those of you who need to perform a server-class\n" -"<footnote>\n" -"<para>\n" -"A server-class installation sets up a typical server\n" -"environment. Note, no graphical environment is \n" -"installed during a server-class installation.\n" -"</para> \n" -"</footnote> installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</citetitle>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores\n" -"<footnote>\n" -"<para>\n" -"Uma instalação para servidores configura um ambiente\n" -"típico de servidores. Como nota, não é instalado nenhum\n" -"ambiente gráfico durante uma instalação para servidores.\n" -"</para> \n" -"</footnote>, veja no <citetitle>Guia de Instalação</citetitle>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:580(para) -msgid "" -"A server-class installation sets up a typical server environment. Please " -"note, no graphical environment is installed during a server-class " -"installation." -msgstr "" -"Uma instalação para servidores configura um ambiente típico de servidores. " -"Como nota, não é instalado nenhum ambiente gráfico durante uma instalação " -"para servidores." - -#: en_US/xml-tags.xml:579(para) -msgid "" -"For those of you who need to perform a server-class <footnote><placeholder-1/" -"></footnote> installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</" -"citetitle>." -msgstr "" -"Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores " -"<footnote><placeholder-1/></footnote>, veja no <citetitle>Guia de " -"Instalação</citetitle>." - -#: en_US/xml-tags.xml:590(command) en_US/xml-tags.xml:594(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:127(sgmltag) -msgid "figure" -msgstr "figure" - -#: en_US/xml-tags.xml:598(title) en_US/xml-tags.xml:1827(title) -#: en_US/writing-guidelines.xml:433(title) en_US/emacs-nxml.xml:96(title) -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: en_US/xml-tags.xml:599(para) -msgid "" -"Order matters! The EPS file <emphasis>must</emphasis> be declared first." -msgstr "" -"A ordem importa! O ficheiro EPS <emphasis>deverá</emphasis> estar declarado " -"primeiro." - -#: en_US/xml-tags.xml:605(para) -msgid "An example figure declaration:" -msgstr "Uma declaração de exemplo de figuras:" - -#: en_US/xml-tags.xml:610(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<figure id=\"fig-ksconfig-basic\">\n" -" <title>Basic Configuration</title>\n" -" <mediaobject>\n" -" <imageobject>\n" -" <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.eps\"\n" -" format=\"EPS\"/>\n" -" </imageobject>\n" -" <imageobject>\n" -" <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.png\"\n" -" format=\"PNG\"/>\n" -" </imageobject>\n" -" <textobject>\n" -" <phrase>\n" -" Some text description of this image\n" -" </phrase>\n" -" </textobject>\n" -" </mediaobject>\n" -"</figure>\n" -msgstr "" -"\n" -"<figure id=\"fig-config-basica\">\n" -" <title>Configuração Básica</title>\n" -" <mediaobject>\n" -" <imageobject>\n" -" <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"\n" -" format=\"EPS\"/>\n" -" </imageobject>\n" -" <imageobject>\n" -" <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"\n" -" format=\"PNG\"/>\n" -" </imageobject>\n" -" <textobject>\n" -" <phrase>\n" -" Alguma descrição em texto desta imagem\n" -" </phrase>\n" -" </textobject>\n" -" </mediaobject>\n" -"</figure>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:632(para) -msgid "The following describes what needs to be edited:" -msgstr "Os itens seguintes descrevem o que é necessário editar:" - -#: en_US/xml-tags.xml:637(emphasis) -msgid "==> id=\"\" would be edited" -msgstr "==> o id=\"\" seria editado" - -#: en_US/xml-tags.xml:639(emphasis) -msgid "==> title would be edited" -msgstr "==> o título seria editado" - -#: en_US/xml-tags.xml:641(emphasis) -msgid "==> .eps location would be edited" -msgstr "==> a localização do ficheiro .eps seria editada" - -#: en_US/xml-tags.xml:643(emphasis) -msgid "==> .png location would be edited" -msgstr "==> a localização do ficheiro .png seria editada" - -#: en_US/xml-tags.xml:645(emphasis) -msgid "==> \"Some text...\" would be edited" -msgstr "==> O \"Algum texto...\" seria editado" - -#: en_US/xml-tags.xml:636(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<figure id=\"fig-ksconfig-basic\"> <placeholder-1/>\n" -"\n" -"<title>Basic Configuration</title> <placeholder-2/>\n" -"\n" -"fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.eps\"> <placeholder-3/>\n" -"\n" -"fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.png\"> <placeholder-4/>\n" -" \n" -"<phrase>Some text description of this image</phrase> <placeholder-5/>\n" -msgstr "" -"\n" -"<figure id=\"fig-config-basica\"> <placeholder-1/>\n" -"\n" -"<title>Configuração Básica</title> <placeholder-2/>\n" -"\n" -"fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"> <placeholder-3/>\n" -"\n" -"fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"> <placeholder-4/>\n" -" \n" -"<phrase>Alguma descrição em texto desta imagem</phrase> <placeholder-5/>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:648(para) -msgid "" -"For more information on taking screenshots, refer to <xref linkend=\"sn-" -"screenshots\"/>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como tirar fotografias, veja em <xref linkend=" -"\"sn-screenshots\"/>." - -#: en_US/xml-tags.xml:656(title) -msgid "GUI Tags" -msgstr "Marcas GUI" - -#: en_US/xml-tags.xml:660(secondary) en_US/xml-tags.xml:668(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:704(secondary) en_US/xml-tags.xml:740(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:775(secondary) en_US/xml-tags.xml:786(secondary) -msgid "GUI tags" -msgstr "marcas GUI" - -#: en_US/xml-tags.xml:664(command) en_US/xml-tags.xml:669(tertiary) -#: en_US/xml-tags.xml:674(secondary) -msgid "guilabel" -msgstr "guilabel" - -#: en_US/xml-tags.xml:677(para) -msgid "" -"Use the <command><guilabel></command> and <command></guilabel></" -"command> tags as a default for GUI descriptions, like a screen name or " -"screen title. For example:" -msgstr "" -"Use as marcas <command><guilabel></command> e <command></" -"guilabel></command> por omissão para descrições gráficas, como o nome ou " -"um título de um ecrã. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:683(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> screen \n" -"shows you how to make your system more secure.\n" -msgstr "" -"\n" -"O ecrã de <guilabel>Configuração da Autenticação</guilabel>\n" -"mostra-lhe como tornar o seu sistema mais seguro.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:693(para) -msgid "" -"The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> screen shows you how " -"to make your system more secure." -msgstr "" -"O ecrã de <guilabel>Configuração da Autenticação</guilabel> mostra-lhe como " -"tornar o seu sistema mais seguro." - -#: en_US/xml-tags.xml:700(command) en_US/xml-tags.xml:705(tertiary) -#: en_US/xml-tags.xml:710(secondary) -msgid "guibutton" -msgstr "guibutton" - -#: en_US/xml-tags.xml:713(para) -msgid "" -"Use the <command><guibutton></command> and <command></guibutton>" -"</command> tags to denote a button on a screen or menu. For example:" -msgstr "" -"Use as marcas <command><guibutton></command> e <command></" -"guibutton></command> para demarcar um botão num ecrã ou menu. Po exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:719(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Check the <guibutton>Activate on boot</guibutton> button \n" -"to have the X Window System start automatically.\n" -msgstr "" -"\n" -"Assinale o botão <guibutton>Activar no arranque</guibutton>\n" -"para que o X Window System se inicie automaticamente.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:729(para) -msgid "" -"Check the <guibutton>Activate on boot</guibutton> button to have the X " -"Window System start automatically." -msgstr "" -"Assinale o botão <guibutton>Activar no arranque</guibutton> para que o X " -"Window System se inicie automaticamente." - -#: en_US/xml-tags.xml:736(command) en_US/xml-tags.xml:741(tertiary) -#: en_US/xml-tags.xml:746(secondary) -msgid "guiicon" -msgstr "guiicon" - -#: en_US/xml-tags.xml:749(para) -msgid "" -"The <command><guiicon></command> and <command></guiicon></" -"command> tags are used to denote a panel or desktop icon. For example:" -msgstr "" -"As marcas <command><guiicon></command> e <command></guiicon></" -"command> são usadas para demarcar um ícone do painel ou do ambiente de " -"trabalho. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:754(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Double-click the <guiicon>Start Here</guiicon> icon on the desktop.\n" -msgstr "" -"\n" -"Faça duplo-click no ícone <guiicon>Iniciar Aqui</guiicon> do ecrã.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:763(para) -msgid "Double-click the <guiicon>Start Here</guiicon> icon on the desktop." -msgstr "Faça duplo-click no ícone <guiicon>Iniciar Aqui</guiicon> do ecrã." - -#: en_US/xml-tags.xml:770(title) -msgid "<command>guimenu</command> and <command>guimenuitem</command>" -msgstr "<command>guimenu</command> e <command>guimenuitem</command>" - -#: en_US/xml-tags.xml:776(tertiary) en_US/xml-tags.xml:781(secondary) -msgid "guimenu" -msgstr "guimenu" - -#: en_US/xml-tags.xml:787(tertiary) en_US/xml-tags.xml:792(secondary) -msgid "guimenuitem" -msgstr "guimenuitem" - -#: en_US/xml-tags.xml:795(para) -msgid "" -"To note a menu (like in the installation program or within the control " -"panel), use the <command><guimenu></command> and <command></" -"guimenu></command> tags." -msgstr "" -"Para definir um menu (como aparece no programa de instalação ou no centro de " -"controlo), use as marcas <command><guimenu></command> e <command></" -"guimenu></command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:801(para) -msgid "" -"To note submenu items, use the <command><guimenuitem></command> and " -"<command></guimenuitem></command> tags. (Please note that there should " -"not be any breaks between these commands, but for printing purposes breaks " -"have been inserted). For example:" -msgstr "" -"Para definir os itens dos sub-menus, use as marcas <command><" -"guimenuitem></command> e <command></guimenuitem></command>. (Repare " -"que não deverão existir nenhumas quebras entre estes comandos mas, para fins " -"de impressão, poderão ter sido inseridas quebras). Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:808(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Select \n" -"<guimenu>Main Menu</guimenu> =>\n" -"\t <guimenuitem>Programming</guimenuitem> => <guimenuitem>Emacs</guimenuitem> to start the \n" -"<application>Emacs</application> text editor.\n" -msgstr "" -"\n" -"Seleccione\n" -"<guimenu>Menu Principal</guimenu> =>\n" -"\t <guimenuitem>Programação</guimenuitem> => <guimenuitem>Emacs</guimenuitem> para iniciar o editor de texto\n" -"<application>Emacs</application>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:820(para) -msgid "" -"From the control panel, click on <guimenu>Main Menu</guimenu> => " -"<guimenuitem>Programming</guimenuitem> => <guimenuitem>Emacs</" -"guimenuitem> to start the <application>Emacs</application> text editor." -msgstr "" -"No painel de controlo, seleccione <guimenu>Menu Principal</guimenu> => " -"<guimenuitem>Programação</guimenuitem> => <guimenuitem>Emacs</" -"guimenuitem> para iniciar o editor de texto <application>Emacs</application>." - -#: en_US/xml-tags.xml:830(command) en_US/xml-tags.xml:834(secondary) -msgid "keycap" -msgstr "keycap" - -#: en_US/xml-tags.xml:837(para) -msgid "" -"To denote a specific key, you will need to use the <command><keycap></" -"command> and <command></keycap></command> tags. Brackets are " -"automatically added around the keycap, so do not add them in your XML code. " -"For example:" -msgstr "" -"Para apresentar uma tecla específica, terá de usar as marcas <command><" -"keycap></command> e <command></keycap></command>. Os parêntesis " -"rectos serão adicionados automaticamente em torno da tecla, por isso não os " -"adicione no seu código em XML. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:844(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"To make your selection, press the <keycap>Enter</keycap> key.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para fazer a sua selecção, carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:853(para) -msgid "To make your selection, press the <keycap>Enter</keycap> key." -msgstr "Para fazer a sua selecção, carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>." - -#: en_US/xml-tags.xml:858(command) en_US/xml-tags.xml:862(secondary) -msgid "menuchoice" -msgstr "menuchoice" - -#: en_US/xml-tags.xml:865(para) -msgid "" -"Often using a mouse is tedious for common tasks. Therefore, programmers " -"often build in keyboard-shortcuts to simplify their program. These should be " -"described using the shortcut tag as a wrapper for the keyboard tags. The " -"shortcut tag must be wrapped inside the menuchoice tag. For example:" -msgstr "" -"Normalmente, a utilização de um rato é aborrecida para as tarefas comuns. " -"Como tal, os programadores baseiam-se frequentemente nas combinações de " -"teclas de atalho para simplificar o seu programa. Estas deverão ser " -"descritas com a marca 'shortcut', como uma envolvência para as marcas de " -"teclado. A marca 'shortcut' deverá estar envolvida dentro da marca " -"'menuchoice'. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:874(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Go to the menu bar and choose: \n" -" <menuchoice>\n" -" <shortcut>\n" -" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>\n" -" </shortcut>\n" -" <guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu>\n" -" <guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem>\n" -" </menuchoice>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Vá para a barra de menu e escolha:\n" -" <menuchoice>\n" -" <shortcut>\n" -" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>\n" -" </shortcut>\n" -" <guimenu><accel>F</accel>icheiro</guimenu>\n" -" <guimenuitem><accel>G</accel>ravar</guimenuitem>\n" -" </menuchoice>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:891(para) -msgid "" -"Go to the menu bar and choose: <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>ile</" -"guimenu><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Vá para a barra de menu e escolha: " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>icheiro</" -"guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>ravar</guimenuitem></menuchoice>." - -#: en_US/xml-tags.xml:905(command) en_US/xml-tags.xml:909(secondary) -msgid "keycombo" -msgstr "keycombo" - -#: en_US/xml-tags.xml:912(para) -msgid "" -"To illustrate a key combination, you need to use the <command><" -"keycombo></command> and <command></keycombo></command>, " -"<command><keycap></command> and <command></keycap></command> " -"tags. For example:" -msgstr "" -"Para ilustrar uma combinação de teclas, terá de usar as marcas <command><" -"keycombo></command> e <command></keycombo></command>, <command><" -"keycap></command> e <command></keycap></command>. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:920(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"To reboot your system, press <keycombo>\n" -"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap>\n" -"</keycombo>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para reiniciar o seu sistema, carregue em <keycombo>\n" -"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap>\n" -"</keycombo>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:931(para) -msgid "" -"To reboot your system, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Para reiniciar o seu sistema, carregue em <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." - -#: en_US/xml-tags.xml:942(title) en_US/style.xml:1377(term) -msgid "Lists" -msgstr "Listas" - -#: en_US/xml-tags.xml:945(primary) en_US/xml-tags.xml:969(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:974(primary) en_US/xml-tags.xml:1042(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1048(secondary) en_US/xml-tags.xml:1130(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:1135(primary) en_US/xml-tags.xml:1225(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:1230(primary) en_US/xml-tags.xml:1408(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:1413(primary) -msgid "lists" -msgstr "listas" - -#: en_US/xml-tags.xml:946(secondary) -msgid "creating" -msgstr "criar" - -#: en_US/xml-tags.xml:949(para) -msgid "" -"There are several types of lists you can create using XML. You can have a " -"itemized (bulleted) list, a ordered (numbered) list, or a variable list " -"(presents a term and then a separate paragraph)." -msgstr "" -"Existem diversos tipos de listas que poderá criar em XML. Poderá ter uma " -"lista por itens (pontos), uma lista ordenada (numerada) ou uma lista " -"variável (apresenta um termo e depois um parágrafo separado)." - -#: en_US/xml-tags.xml:953(para) -msgid "" -"There is also a list format for tables and for for creating a list of " -"glossary terms and their definitions." -msgstr "" -"Existem também um formato em lista para as tabelas e para criar uma lista de " -"termos de glossário e as suas definições." - -#: en_US/xml-tags.xml:956(para) -msgid "" -"The sections below will discuss the proper uses for the various list and how " -"to create them." -msgstr "" -"As secções abaixo irão discutir as utilizações correctas das diversas " -"listas, bem como descrições para a sua criação." - -#: en_US/xml-tags.xml:978(para) -msgid "" -"An <command>ItemizedList</command> is best used to present information that " -"is important for the reader to know, but that does not need to be in a " -"specific order. It is shorter than a <command>VariableList</command> and " -"presents the information in a very simple way." -msgstr "" -"Uma <command>ItemizedList</command> (lista por itens) é melhor usada para " -"apresentar informações que sejam importantes para o leitor, mas esta não " -"necessita de estar por uma determinada ordem. É mais reduzida que uma " -"<command>VariableList</command> (lista variável) e apresenta a informação de " -"uma forma muito simples." - -#: en_US/xml-tags.xml:984(para) -msgid "" -"To create an <command>ItemizedList</command> (otherwise known as bulleted " -"list), use the following command sequence:" -msgstr "" -"Para criar uma <command>ItemizedList</command> (também conhecida por lista " -"por pontos), use a seguinte sequência de comandos:" - -#: en_US/xml-tags.xml:988(para) en_US/xml-tags.xml:1063(para) -#: en_US/xml-tags.xml:1147(para) -msgid "" -"Notice below that the text for the list item is directly surrounded by the " -"<command>para</command> tags. If you do not do this, you will find extra " -"whitespace in your lists where the text does not line up correctly. This is " -"most noticeable when you have a series of list items that consist of " -"multiple lines of text. This whitespace is not as noticeable in the HTML " -"output as it is in the PDFs." -msgstr "" -"Repare em baixo que o texto do item da lista está directamente rodeado pelas " -"marcas <command>para</command>. Se não fizer isto, irá encontrar espaços em " -"branco extra nas suas listas, sobre as quais o texto não se irá alinhar " -"correctamente. Isto nota-se mais quando tiver uma série de itens da lista " -"que consistam em diversas linhas de texto. Este espaço em branco não é tão " -"notório no resultado em HTML como será nos PDFs." - -#: en_US/xml-tags.xml:998(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<itemizedlist> \n" -" <listitem>\n" -" <para>Getting familiar with the installation program's user interface</para>\n" -" </listitem>\n" -"\n" -" <listitem>\n" -" <para>Starting the installation program</para> \n" -" </listitem>\n" -"\n" -" <listitem>\n" -" <para>Selecting an installation method</para>\n" -" </listitem>\n" -"</itemizedlist>\n" -msgstr "" -"\n" -"<itemizedlist> \n" -" <listitem>\n" -" <para>Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa de instalação</para>\n" -" </listitem>\n" -"\n" -" <listitem>\n" -" <para>Iniciar o programa de instalação</para> \n" -" </listitem>\n" -"\n" -" <listitem>\n" -" <para>Seleccionar um método de instalação</para>\n" -" </listitem>\n" -"</itemizedlist>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1015(para) en_US/xml-tags.xml:1094(para) -#: en_US/xml-tags.xml:1181(para) en_US/xml-tags.xml:1319(para) -#: en_US/xml-tags.xml:1453(para) en_US/xml-tags.xml:1909(para) -#: en_US/xml-tags.xml:1958(para) -msgid "The output looks like:" -msgstr "O resultado ficará semelhante a:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1019(para) -msgid "Getting familiar with the installation program's user interface" -msgstr "" -"Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa de instalação" - -#: en_US/xml-tags.xml:1023(para) -msgid "Starting the installation program" -msgstr "Iniciar o programa de instalação" - -#: en_US/xml-tags.xml:1027(para) -msgid "Selecting an installation method" -msgstr "Seleccionar um método de instalação" - -#: en_US/xml-tags.xml:1034(command) -msgid "OrderedList" -msgstr "OrderedList" - -#: en_US/xml-tags.xml:1052(para) -msgid "" -"An <command>orderedlist</command> is best used to present information that " -"is important for the reader to know in a specific order. " -"<command>orderedlist</command>s are a good way to convey step-by-step " -"senarios to the audience you are writing for." -msgstr "" -"Uma <command>orderedlist</command> (lista ordenada) é melhor para apresentar " -"informações importantes para o leitor, mas que este as saiba por uma " -"determinada ordem. As <command>orderedlist</command>s são uma boa forma de " -"explicar cenários passo-a-passo à audiência para a qual está a escrever." - -#: en_US/xml-tags.xml:1057(para) -msgid "" -"To create an <command>orderedlist</command> (numbered list), use the " -"following XML code sequence:" -msgstr "" -"Para criar uma <command>orderedlist</command> (lista numerada), use a " -"seguinte sequência de código em XML:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1073(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<orderedlist>\n" -" <listitem>\n" -" <para>Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; supplies errata\n" -" you can read online, and you can download diskette images\n" -" easily.</para>\n" -" </listitem>\n" -"\t \n" -" <listitem>\n" -" <para>Email &mdash; By sending an empty mail message to errata@redhat.com, \n" -" you will receive an email containing a text listing of the \n" -" complete errata of the installation program and related software \n" -" (if errata exist at that time). Also included are URLs to each \n" -" updated package and diskette image in the errata. Using these \n" -" URLs, you can download any necessary diskette images. Please \n" -" note: use binary mode when transferring a diskette image.</para> \n" -" </listitem>\n" -"</orderedlist>\n" -msgstr "" -"\n" -"<orderedlist>\n" -" <listitem>\n" -" <para>Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; oferece uma errata\n" -" que poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes\n" -" com facilidade.</para>\n" -" </listitem>\n" -"\t \n" -" <listitem>\n" -" <para>E-mail &mdash; Se enviar uma mensagem de e-mail vazia para errata@redhat.com, \n" -" irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata completa\n" -" do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se existir alguma\n" -" nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada pacote actualizado\n" -" e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, poderá obter as\n" -" imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o modo binário\n" -" quando transferir uma imagem de disquete.</para> \n" -" </listitem>\n" -"</orderedlist>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1098(para) -msgid "" -"Online — http://www.redhat.com/support/errata; supplies errata you can " -"read online, and you can download diskette images easily." -msgstr "" -"Online — http://www.redhat.com/support/errata; oferece uma errata que " -"poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes com facilidade." - -#: en_US/xml-tags.xml:1105(para) -msgid "" -"Email — By sending an empty mail message to errata@redhat.com, you " -"will receive an email containing a text listing of the complete errata of " -"the installation program and related software (if errata exist at that " -"time). Also included are URLs to each updated package and diskette image in " -"the errata. Using these URLs, you can download any necessary diskette " -"images. Please note: use binary mode when transferring a diskette image." -msgstr "" -"E-mail — Se enviar uma mensagem de e-mail vazia para errata@redhat." -"com, irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata " -"completa do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se existir " -"alguma nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada pacote " -"actualizado e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, poderá " -"obter as imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o modo " -"binário quando transferir uma imagem de disquete." - -#: en_US/xml-tags.xml:1121(command) -msgid "Variablelist" -msgstr "Variablelist" - -#: en_US/xml-tags.xml:1139(para) -msgid "" -"A <command>variablelist</command> best represents a list of terms and " -"definitions or descriptions for those terms." -msgstr "" -"Uma <command>variablelist</command> (lista variável) representa uma lista de " -"termos e definições ou descrições desses termos." - -#: en_US/xml-tags.xml:1142(para) -msgid "" -"To create a <command>variablelist</command>, use the following command " -"sequence:" -msgstr "" -"Para criar uma <command>variablelist</command>, use a seguinte sequência de " -"comandos:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1157(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<variablelist>\n" -" <varlistentry> \n" -" <term> New Multi-CD Install </term>\n" -" <listitem> \n" -" <para>As the installation program continues to grow, Red Hat has developed \n" -" an installation program capable of installing from \n" -" multiple CD-ROMs.</para>\n" -" </listitem>\n" -" </varlistentry>\n" -"\n" -" <varlistentry>\n" -" <term>XFree 4.0 </term>\n" -" <listitem>\n" -" <para>Configuration of your X Window System during the installation has \n" -" never been more thorough. From choosing your monitor and its correct \n" -" settings, to video card probing, to testing your desired X setup, \n" -" Xconfigurator will help you set everything just right.</para>\n" -" </listitem>\n" -" </varlistentry>\n" -"</variablelist>\n" -msgstr "" -"\n" -"<variablelist>\n" -" <varlistentry> \n" -" <term> Nova Instalação Multi-CDs</term>\n" -" <listitem> \n" -" <para>À medida que o programa de instalação continua a crescer,\n" -" a Red Hat criou um programa de instalação que consegue instalar a partir\n" -" de vários CD-ROMs.</para>\n" -" </listitem>\n" -" </varlistentry>\n" -"\n" -" <varlistentry>\n" -" <term>XFree 4.0 </term>\n" -" <listitem>\n" -" <para>A configuração do seu X Window System durante a instalação\n" -" nunca foi tão abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas\n" -" respectivas opções, até à detecção da placa gráfica, ao teste da sua\n" -" configuração do X, o Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo \n" -" facilmente.</para>\n" -" </listitem>\n" -" </varlistentry>\n" -"</variablelist>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1185(term) -msgid "New Multi-CD Install" -msgstr "Nova Instalação Multi-CDs" - -#: en_US/xml-tags.xml:1185(para) -msgid "" -"As the installation program continues to grow, Red Hat has developed an " -"installation program capable of installing from multiple CD-ROMs." -msgstr "" -"À medida que o programa de instalação continua a crescer, a Red Hat criou um " -"programa de instalação que consegue instalar a partir de vários CD-ROMs." - -#: en_US/xml-tags.xml:1193(term) -msgid "XFree 4.0" -msgstr "XFree 4.0" - -#: en_US/xml-tags.xml:1195(para) -msgid "" -"Configuration of your X Window System during the installation has never been " -"more thorough. From choosing your monitor and its correct settings, to video " -"card probing, to testing your desired X setup, Xconfigurator will help you " -"set everything just right." -msgstr "" -"A configuração do seu X Window System durante a instalação nunca foi tão " -"abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas respectivas opções, até à " -"detecção da placa gráfica, ao teste da sua configuração do X, o " -"Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo facilmente." - -#: en_US/xml-tags.xml:1205(title) en_US/writing-guidelines.xml:443(title) -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: en_US/xml-tags.xml:1206(para) -msgid "" -"Do <emphasis>not</emphasis> specify the <computeroutput>frame</" -"computeroutput> attribute to the table. Doing so breaks PDF production." -msgstr "" -"<emphasis>Não</emphasis> defina o atributo <computeroutput>frame</" -"computeroutput> da tabela. Se fizer isso, impede a geração de PDFs." - -#: en_US/xml-tags.xml:1216(title) -msgid "Creating a List Within a Table Using <command>Simplelist</command>" -msgstr "" -"Criar uma Lista Dentro de uma Tabela com uma <command>SimpleList</command>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1220(command) en_US/xml-tags.xml:1226(tertiary) -#: en_US/xml-tags.xml:1231(command) en_US/xml-tags.xml:1237(command) -msgid "simplelist" -msgstr "simplelist" - -#: en_US/xml-tags.xml:1235(primary) -msgid "tables" -msgstr "tabelas" - -#: en_US/xml-tags.xml:1236(secondary) -msgid "creating a list within a table" -msgstr "criar uma lista dentro de uma tabela" - -#: en_US/xml-tags.xml:1240(para) -msgid "" -"A <command>simplelist</command> is an unadorned list of items. " -"<command>simplelist</command>s can be inline or arranged in columns." -msgstr "" -"Uma <command>simplelist</command> é lista sem qualquer enfeite dos itens. As " -"<command>simplelist</command>s podem ser incorporadas ou organizadas em " -"colunas." - -#: en_US/xml-tags.xml:1244(para) -msgid "" -"We use <command>simplelist</command> to add separate paragraphs of text " -"within a table element. A regular list, such as <command>itemizedlist</" -"command>, cannot be embedded within a table." -msgstr "" -"É usada a <command>simplelist</command> para adicionar parágrafos separados " -"de texto dentro de um elemento de tabela. Uma lista normal, como a " -"<command>itemizedlist</command>, não poderá ser incorporada dentro de uma " -"tabela." - -#: en_US/xml-tags.xml:1248(para) -msgid "The XML commands for a table look like:" -msgstr "Os comandos em XML de uma tabela assemelham-se a:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1251(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\t <table id=\"tb-hwinfo-hostbus\">\n" -"\t <title>Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements</title>\n" -"\t \n" -"\t <tgroup cols=\"3\">\n" -"\t <colspec colnum=\"1\" colname=\"HostBus\" colwidth=\"33\"/>\n" -"\t <colspec colnum=\"2\" colname=\"Features\" colwidth=\"34\"/>\n" -"\t <colspec colnum=\"3\" colname=\"Single\" colwidth=\"33\"/>\n" -"\t \n" -"\t <thead>\n" -"\t\t<row>\n" -"\t\t <entry>Host Bus Adapter</entry>\n" -"\t\t <entry>Features</entry>\n" -"\t\t <entry>Single-Initiator Configuration</entry>\n" -"\t\t</row>\n" -"\t </thead>\n" -"\t \n" -"\t <tbody>\n" -"\t\t\n" -"\t\t<row>\n" -"\t\t <entry>Adaptec 2940U2W</entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist> \n" -"\t\t <member>Ultra2, wide, LVD.</member>\n" -"\t\t <member>HD68 external connector.</member>\n" -"\t\t <member>One channel, with two bus segments.</member>\n" -"\t\t <member>Set the onboard termination by using the BIOS\n" -"\t\t\tutility.</member>\n" -"\t\t <member>Onboard termination is disabled when the power is\n" -"\t\t\toff.</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist>\n" -"\t\t <member>Set the onboard termination to automatic (the\n" -"\t\t\tdefault).</member>\n" -"\t\t <member>Use the internal SCSI connector for private\n" -"\t\t\t(non-cluster) storage.</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t</row>\n" -"\t\t\n" -"\t\t<row>\n" -"\t\t <entry>Qlogic QLA1080</entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist> \n" -"\t\t <member>Ultra2, wide, LVD</member>\n" -"\t\t <member>VHDCI external connector</member>\n" -"\t\t <member>One channel</member>\n" -"\t\t <member>Set the onboard termination by using the BIOS\n" -"\t\t\tutility.</member>\n" -"\t\t <member>Onboard termination is disabled when the power is off,\n" -"\t\t\tunless jumpers are used to enforce termination.</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist> \n" -"\t\t <member>Set the onboard termination to\n" -"\t\t\tautomatic (the default).</member>\n" -"\t\t <member>Use the internal SCSI connector for private\n" -"\t\t\t(non-cluster) storage.</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t</row>\n" -"\t\t\n" -"\t </tbody>\n" -"\t </tgroup>\n" -"\t </table>\n" -msgstr "" -"\n" -"\t <table id=\"tb-hwinfo-hostbus\">\n" -"\t <title>Funcionalidades e Requisitos de Configuração do Adaptador-Anfitrião do Barramento</title>\n" -"\t \n" -"\t <tgroup cols=\"3\">\n" -"\t <colspec colnum=\"1\" colname=\"Barramento\" colwidth=\"33\"/>\n" -"\t <colspec colnum=\"2\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"34\"/>\n" -"\t <colspec colnum=\"3\" colname=\"Único\" colwidth=\"33\"/>\n" -"\t \n" -"\t <thead>\n" -"\t\t<row>\n" -"\t\t <entry>Adaptador-Anfitrião do Barramento</entry>\n" -"\t\t <entry>Funcionalidades</entry>\n" -"\t\t <entry>Configuração do Iniciador Único</entry>\n" -"\t\t</row>\n" -"\t </thead>\n" -"\t \n" -"\t <tbody>\n" -"\t\t\n" -"\t\t<row>\n" -"\t\t <entry>Adaptec 2940U2W</entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist> \n" -"\t\t <member>Ultra2, wide, LVD.</member>\n" -"\t\t <member>conector externo HD68.</member>\n" -"\t\t <member>Um canal, com dois segmentos do barramento.</member>\n" -"\t\t <member>Configurar a terminação na placa com o utilitário da BIOS..</member>\n" -"\t\t <member>A terminação na placa está desactivada quando a máquina estiver desligada.</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist>\n" -"\t\t <member>Configura a terminação na placa como automática (por omissão).</member>\n" -"\t\t <member>Use o conector interno do SCSI para o armazenamento\n" -"\t\t\tprivado (sem 'cluster').</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t</row>\n" -"\t\t\n" -"\t\t<row>\n" -"\t\t <entry>Qlogic QLA1080</entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist> \n" -"\t\t <member>Ultra2, wide, LVD</member>\n" -"\t\t <member>Conector externo VHDCI</member>\n" -"\t\t <member>Um canal</member>\n" -"\t\t <member>Configura a terminação na placa com o utilitário da BIOS.</member>\n" -"\t\t <member>A terminação na placa está desactivada com a energia desligada, a menos que use os interruptores para forçar a terminação.</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t \n" -"\t\t \n" -"\t\t <entry><simplelist> \n" -"\t\t <member>Configure a terminação na placa como automática\n" -"\t\t\t (por omissão).</member>\n" -"\t\t <member>Use o conector interno do SCSI para o armazenamento privado (sem 'cluster').</member>\n" -"\t\t </simplelist></entry>\n" -"\t\t</row>\n" -"\t\t\n" -"\t </tbody>\n" -"\t </tgroup>\n" -"\t </table>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1322(title) -msgid "Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements" -msgstr "" -"Funcionalidades do Adaptador-Anfitrião do Barramento e Requisitos de " -"Configuração" - -#: en_US/xml-tags.xml:1331(entry) -msgid "Host Bus Adapter" -msgstr "Adaptador-Anfitrião do Barramento" - -#: en_US/xml-tags.xml:1332(entry) en_US/xml-tags.xml:2144(entry) -msgid "Features" -msgstr "Funcionalidades" - -#: en_US/xml-tags.xml:1333(entry) -msgid "Single-Initiator Configuration" -msgstr "Configuração do Iniciador Único" - -#: en_US/xml-tags.xml:1340(entry) -msgid "Adaptec 2940U2W" -msgstr "Adaptec 2940U2W" - -#: en_US/xml-tags.xml:1343(member) -msgid "Ultra2, wide, LVD." -msgstr "Ultra2, wide, LVD." - -#: en_US/xml-tags.xml:1344(member) -msgid "HD68 external connector." -msgstr "Conector externo HD68." - -#: en_US/xml-tags.xml:1345(member) -msgid "One channel, with two bus segments." -msgstr "Um canal, com dois segmentos do barramento." - -#: en_US/xml-tags.xml:1346(member) en_US/xml-tags.xml:1367(member) -msgid "Set the onboard termination by using the BIOS utility." -msgstr "Configure a terminação na placa com o utilitário da BIOS." - -#: en_US/xml-tags.xml:1348(member) -msgid "Onboard termination is disabled when the power is off." -msgstr "A terminação na placa é desactivada quando é desligada a alimentação." - -#: en_US/xml-tags.xml:1353(member) en_US/xml-tags.xml:1375(member) -msgid "Set the onboard termination to automatic (the default)." -msgstr "Configure a terminação na placa como automática (por omissão)." - -#: en_US/xml-tags.xml:1355(member) en_US/xml-tags.xml:1377(member) -msgid "Use the internal SCSI connector for private (non-cluster) storage." -msgstr "" -"Use o conector interno SCSI para armazenamento privado (sem 'cluster')." - -#: en_US/xml-tags.xml:1361(entry) -msgid "Qlogic QLA1080" -msgstr "Qlogic QLA1080" - -#: en_US/xml-tags.xml:1364(member) -msgid "Ultra2, wide, LVD" -msgstr "Ultra2, wide, LVD" - -#: en_US/xml-tags.xml:1365(member) -msgid "VHDCI external connector" -msgstr "conector externo VHDCI" - -#: en_US/xml-tags.xml:1366(member) -msgid "One channel" -msgstr "Um canal" - -#: en_US/xml-tags.xml:1369(member) -msgid "" -"Onboard termination is disabled when the power is off, unless jumpers are " -"used to enforce termination." -msgstr "" -"A terminação na placa é desactivada quando se desliga a alimentação, a menos " -"que existam interruptores para forçar a terminação." - -#: en_US/xml-tags.xml:1388(para) -msgid "" -"Notice how the <command>SimpleList</command> tags are used. The <" -"entry> and <simplelist> tags must be aligned beside one another, " -"otherwise you will receive a parsing error." -msgstr "" -"Repare na utilização das marcas <command>SimpleList</command>. As marcas <" -"entry> e <simplelist> deverão ser alinhadas uma ao lado da outra, " -"caso contrário irá receber um erro de processamento." - -#: en_US/xml-tags.xml:1393(para) -msgid "" -"For each paragraph or list item to be added within a <command>SimpleList</" -"command>, the <member> tag set must be added around that particular " -"text item." -msgstr "" -"Para cada parágrafo ou item da lista adicionado dentro de uma " -"<command>SimpleList</command>, dever-se-á adicionar uma marca <member> " -"em torno desse item de texto em particular." - -#: en_US/xml-tags.xml:1399(command) en_US/xml-tags.xml:1403(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1409(tertiary) en_US/xml-tags.xml:1414(command) -msgid "glosslist" -msgstr "glosslist" - -#: en_US/xml-tags.xml:1417(para) -msgid "" -"Use the <command>glosslist</command> command set to create a list of " -"glossary terms and their definitions." -msgstr "" -"Use o comando <command>glosslist</command> para criar uma lista de termos do " -"glossário e as suas definições." - -#: en_US/xml-tags.xml:1421(para) -msgid "In XML, an example looks like the following:" -msgstr "Em XML, um exemplo poderá ser o seguinte:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1424(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\t <glosslist>\n" -"\t <glossentry>\n" -"\t <glossterm>applet</glossterm>\n" -"\t <glossdef>\n" -"\t\t<para>A small application, usually a utility or other\n" -"\t simple program.</para>\n" -"\t </glossdef>\n" -"\t </glossentry>\n" -"\n" -"\t <glossentry>\n" -"\t <glossterm>architecture</glossterm>\n" -"\t <glossdef>\n" -"\t\t<para>The design for organization and integration of \n" -" components within a computer or computer system.</para>\n" -"\t </glossdef>\n" -"\t </glossentry>\n" -"\n" -"\t <glossentry>\n" -"\t <glossterm>archive</glossterm>\n" -"\t <glossdef>\n" -"\t\t<para>To transfer files into storage for the purpose of \n" -"\t saving space and/or organization.</para>\n" -"\t </glossdef>\n" -"\t </glossentry>\n" -"\t </glosslist>\n" -msgstr "" -"\n" -"\t <glosslist>\n" -"\t <glossentry>\n" -"\t <glossterm>applet</glossterm>\n" -"\t <glossdef>\n" -"\t\t<para>Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário\n" -" ou outro programa simples.</para>\n" -"\t </glossdef>\n" -"\t </glossentry>\n" -"\n" -"\t <glossentry>\n" -"\t <glossterm>arquitectura</glossterm>\n" -"\t <glossdef>\n" -"\t\t<para>O desenho da organização e integração dos\n" -" componentes dentro de um computador ou sistema computacional.</para>\n" -"\t </glossdef>\n" -"\t </glossentry>\n" -"\n" -"\t <glossentry>\n" -"\t <glossterm>pacote</glossterm>\n" -"\t <glossdef>\n" -"\t\t<para>Para transferir os ficheiros armazenados com o\n" -" intuito de poupar espaço e/ou organização.</para>\n" -"\t </glossdef>\n" -"\t </glossentry>\n" -"\t </glosslist>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1459(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "applet" - -#: en_US/xml-tags.xml:1461(para) -msgid "A small application, usually a utility or other simple program." -msgstr "" -"Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário ou outro programa simples." - -#: en_US/xml-tags.xml:1466(glossterm) -msgid "architecture" -msgstr "arquitectura" - -#: en_US/xml-tags.xml:1468(para) -msgid "" -"The design for organization and integration of components within a computer " -"or computer system." -msgstr "" -"O desenho da organização e integração dos componentes dentro de um " -"computador ou sistema computacional." - -#: en_US/xml-tags.xml:1474(glossterm) -msgid "archive" -msgstr "pacote" - -#: en_US/xml-tags.xml:1476(para) -msgid "" -"To transfer files into storage for the purpose of saving space and/or " -"organization." -msgstr "" -"Para transferir os ficheiros armazenados com o intuito de poupar espaço e/ou " -"organização." - -#: en_US/xml-tags.xml:1487(command) en_US/xml-tags.xml:1491(secondary) -msgid "option" -msgstr "option" - -#: en_US/xml-tags.xml:1494(para) -msgid "" -"If you have a command that offers an option or a flag, use the <command><" -"option></command> and <command></option></command> tags." -msgstr "" -"Se tiver um comando que ofereça uma opção qualquer, use as marcas " -"<command><option></command> e <command></option></command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:1501(para) -msgid "" -"The <option> tag set is only meant to be used for command line " -"options, not options in configuration files." -msgstr "" -"A marca <option> só pretende ser usada para as opções da linha de " -"comandos, não para as opções dos ficheiros de configuração." - -#: en_US/xml-tags.xml:1505(para) -msgid "In XML, specifying an option would look like the following:" -msgstr "Em XML, a definição de uma opção ficará semelhante à seguinte:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1509(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"For example, with the command <command>ls</command> you can \n" -"specify an option such as <option>-la</option>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Por exemplo, com o comando <command>ls</command>, poderá\n" -"definir uma opção como a <option>-la</option>.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1519(para) -msgid "" -"For example, with the command <command>ls</command> you can specify an " -"option such as <option>-la</option>." -msgstr "" -"Por exemplo, com o comando <command>ls</command>, poderá definir uma opção " -"como a <option>-la</option>." - -#: en_US/xml-tags.xml:1525(title) -msgid "Index Entries" -msgstr "Itens do Índice" - -#: en_US/xml-tags.xml:1528(primary) en_US/xml-tags.xml:1534(secondary) -#: en_US/xml-tags.xml:1563(primary) en_US/xml-tags.xml:1595(primary) -msgid "indexing" -msgstr "indexação" - -#: en_US/xml-tags.xml:1537(para) -msgid "" -"The following command sequence shows you the code inserted into the body of " -"the text to add an index entry to your document:" -msgstr "" -"A seguinte sequência de comandos mostra-lhe o código inserido dentro do " -"conteúdo do texto, de modo a adicionar um item do índice ao seu documento:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1542(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<indexterm> <-- indicates a term to be placed in the index\n" -"<primary>foo</primary> <-- indicates that \"foo\" is the first term\n" -"<secondary>bar</secondary> <-- \"bar\" will be listed under \"foo\" \n" -"</indexterm> <-- closes this index entry\n" -msgstr "" -"\n" -"<indexterm> <-- indica um termo a colocar no índice\n" -"<primary>xpto</primary> <-- indica que o \"xpto\" é o primeiro termo\n" -"<secondary>xpto-2</secondary> <-- o \"xpto-2\" aparecerá debaixo do \"xpto\"\n" -"</indexterm> <-- fecha este item do índice\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1551(primary) -msgid "foo" -msgstr "xpto" - -#: en_US/xml-tags.xml:1552(secondary) -msgid "bar" -msgstr "xpto-2" - -#: en_US/xml-tags.xml:1556(para) -msgid "" -"The <command><seealso></command> tag allows you to reference another " -"index entry or refer to another manual. Make sure the <command><" -"seealso></command> reference you are pointing to has its own entry. For " -"example:" -msgstr "" -"A marca <command><seealso></command> permite-lhe fazer referências a " -"outros itens do índice ou referenciar outro manual. Certifique-se que o " -"<command><seealso></command> para o qual aponta tem o seu próprio " -"item. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1564(secondary) -msgid "seealso tag" -msgstr "marca 'seealso'" - -#: en_US/xml-tags.xml:1568(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<indexterm> \n" -"<primary>SWAK</primary> \n" -"<seealso>salutations</seealso>\n" -"</indexterm>\n" -"\n" -"\n" -"<indexterm> \n" -"<primary>salutations</primary> \n" -"</indexterm>\n" -msgstr "" -"\n" -"<indexterm> \n" -"<primary>SWAK</primary> \n" -"<seealso>saudações</seealso>\n" -"</indexterm>\n" -"\n" -"\n" -"<indexterm> \n" -"<primary>saudações</primary> \n" -"</indexterm>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1582(primary) -msgid "SWAK" -msgstr "SWAK" - -#: en_US/xml-tags.xml:1583(seealso) en_US/xml-tags.xml:1587(primary) -msgid "Salutations" -msgstr "Saudações" - -#: en_US/xml-tags.xml:1590(para) -msgid "" -"The <command><see></command> tag allows you to reference to another " -"index entry entirely. For example:" -msgstr "" -"A marca <command><see></command> permite-lhe referenciar outro item do " -"índice por inteiro. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1596(secondary) -msgid "see tag" -msgstr "marca 'see'" - -#: en_US/xml-tags.xml:1601(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<indexterm> \n" -"<primary>Guinness</primary> \n" -"<see>beer</see> <-- beer will be listed under \n" -"the Guinness entry, but you must make sure beer also has its \n" -"own entry to refer to.\n" -"</indexterm>\n" -"\n" -"<indexterm>\n" -"<primary>beer</primary>\n" -"</indexterm>\n" -msgstr "" -"\n" -"<indexterm> \n" -"<primary>Guinness</primary> \n" -"<see>cerveja</see> <-- a 'cerveja' irá aparecer\n" -"abaixo do item 'Guinness', mas terá de garantir que a 'cerveja'\n" -"tem também o seu próprio item para ser referenciado.\n" -"</indexterm>\n" -"\n" -"<indexterm>\n" -"<primary>cerveja</primary>\n" -"</indexterm>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1616(primary) -msgid "Guinness" -msgstr "Guinness" - -#: en_US/xml-tags.xml:1617(see) en_US/xml-tags.xml:1621(primary) -msgid "Beer" -msgstr "Cerveja" - -#: en_US/xml-tags.xml:1624(para) -msgid "" -"To view the HTML output of the index entries shown here, refer to the " -"<filename>generated-index.html</filename> file at the end of this document." -msgstr "" -"Para ver o resultado em HTML dos itens do índice que aparecem aqui, veja o " -"ficheiro <filename>generated-index.html</filename> no fim deste documento." - -#: en_US/xml-tags.xml:1628(para) -msgid "" -"How does the index get generated? If indexterms exist in the document and " -"the beginning and ending index tags exist before the end tag for the book or " -"article, an index is created because of the <command>generate.index</" -"command> stylesheet parameter, which is set to true by default." -msgstr "" -"Agora como é que o índice é gerado? Se existirem 'indexterms' no documento e " -"as marcas de início e fim do índice existirem antes da marca final do livro " -"ou do artigo, é criado um índice devido ao parâmetro <command>generate." -"index</command> da folha de estilo, que está definido como verdadeiro por " -"omissão." - -#: en_US/xml-tags.xml:1638(command) en_US/xml-tags.xml:1643(secondary) -msgid "para" -msgstr "para" - -#: en_US/xml-tags.xml:1646(para) -msgid "" -"For any paragraph, the <command><para></command> and <command></" -"para></command> tags must open and close that particular paragraph." -msgstr "" -"Para qualquer parágrafo, as marcas <command><para></command> e " -"<command></para></command> deverão abrir e fechar esse parágrafo em " -"particular." - -#: en_US/xml-tags.xml:1651(para) -msgid "" -"Do not use para tags around anything other than a simple paragraph. Doing so " -"will create additional white space within the text itself." -msgstr "" -"Não use as marcas 'para' para nada que não seja um parágrafo simples. Se o " -"fizer, irá criar espaço em branco adicional dentro do próprio texto." - -#: en_US/xml-tags.xml:1655(para) -msgid "" -"Do not use <command><para></command> tags around the following (or, to " -"put this another way, do not embed the following within <command><para>" -"</command> tags):" -msgstr "" -"Não use as marcas <command><para></command> em torno dos seguintes " -"ponto (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das marcas " -"<command><para></command>):" - -#: en_US/xml-tags.xml:1661(command) en_US/xml-tags.xml:1896(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1904(command) en_US/xml-tags.xml:1953(command) -msgid "<screen>" -msgstr "<screen>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1664(command) -msgid "<itemizedlist>" -msgstr "<itemizedlist>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1667(command) -msgid "<orderedlist>" -msgstr "<orderedlist>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1670(command) -msgid "<variablelist>" -msgstr "<variablelist>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1673(command) -msgid "<table>" -msgstr "<table>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1680(command) en_US/xml-tags.xml:1689(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:139(sgmltag) -msgid "part" -msgstr "part" - -#: en_US/xml-tags.xml:1683(primary) -msgid "parts" -msgstr "parts" - -#: en_US/xml-tags.xml:1692(para) -msgid "" -"In the parent file, you can separate the chapters into parts to divide them " -"into logical groups. For example, in the parent file, the <command>part</" -"command> tags surround the chapter entities:" -msgstr "" -"No ficheiro-pai, poderá separar os capítulos em partes, de modo a dividi-los " -"em grupos lógicos. Por exemplo, no ficheiro-pai, as marcas <command>part</" -"command> rodeiam as entidades do capítulo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1698(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<part id=\"pt-foo\">\n" -" <partintro>\n" -" <para>Some text for the part intro</para>\n" -" &CHAPTER; \n" -"\n" -" &ANOTHER-CHAPTER;\n" -"</part>\n" -msgstr "" -"\n" -"<part id=\"pt-xpto\">\n" -" <partintro>\n" -" <para>Algum texto para a introdução da parte</para>\n" -" &CAPITULO; \n" -"\n" -" &OUTRO-CAPITULO;\n" -"</part>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1709(para) -msgid "" -"If you create a part, include a part introduction describing the contents of " -"the part. For example:" -msgstr "" -"Se criar uma parte, inclua uma introdução de uma parte que descreva o seu " -"conteúdo. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1715(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" <part id=\"pt-setup\">\n" -" <title>Getting Setup</title>\n" -" <partintro>\n" -" <para>This section contains information you will need when you first join\n" -"\tthe Docs group. You might need to refer to this part again for\n" -"\tinformation such as installing &FC;.</para>\n" -" </partintro>\n" -msgstr "" -"\n" -" <part id=\"pt-configuracao\">\n" -" <title>Compreender a Configuração</title>\n" -" <partintro>\n" -" <para>Esta secção contém informações que irá necessitar quando\n" -" se juntar pela primeira vez ao grupo de Documentação. Poderá ter de\n" -" referenciar esta parte de novo para mais informações, como a instalação\n" -" do &FC;.</para>\n" -" </partintro>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1726(para) -msgid "" -"In the HTML output, a separate HTML page is generated with the part number, " -"title, introduction, and TOC. In the PDF output, the same information about " -"the part is on a separate page." -msgstr "" -"No resultado em HTML, é gerada uma página separada em HTML para o número, " -"título, introdução e índice da parte. No resultado em PDF, a mesma " -"informação acerca da página está numa página em separado." - -#: en_US/xml-tags.xml:1735(command) en_US/xml-tags.xml:1739(secondary) -msgid "prompt" -msgstr "prompt" - -#: en_US/xml-tags.xml:1742(para) -msgid "" -"To show a prompt, such as a root or DOS prompt, use the <command><" -"prompt></command> and <command></prompt></command> commands. For " -"example:" -msgstr "" -"Para mostrar uma linha de comandos, como a linha de comandos do 'root' ou do " -"DOS, use os comandos <command><prompt></command> e <command></" -"prompt></command>. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1748(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"At the <prompt>LILO:</prompt> boot prompt, type linux to \n" -"boot into your Linux partition.\n" -"\n" -"At the <prompt>C:\\></prompt> prompt, type ....\n" -msgstr "" -"\n" -"Na linha de comandos <prompt>LILO:</prompt>, escreva 'linux'\n" -"para arrancar para a sua partição de Linux.\n" -"boot into your Linux partition.\n" -"\n" -"Na linha de comandos <prompt>C:\\></prompt>, escreva ....\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1760(para) -msgid "" -"At the <prompt>LILO:</prompt> boot prompt, type linux to boot into your " -"Linux partition." -msgstr "" -"Na linha de comandos <prompt>LILO:</prompt>, escreva 'linux' para arrancar " -"para a sua partição de Linux." - -#: en_US/xml-tags.xml:1764(para) -msgid "At the <prompt>C:\\></prompt> prompt, type ...." -msgstr "Na linha de comandos <prompt>C:\\></prompt>, escreva ...." - -#: en_US/xml-tags.xml:1770(para) -msgid "" -"When showing example computer output (usually in <command>screen</command> " -"tags), do not include the prompt or command (unless the command or prompt is " -"the actually computer output you want to show)." -msgstr "" -"Ao mostrar um exemplo de resultados do computador (normalmente em marcas " -"<command>screen</command>), não inclua a linha de comandos ou o comando em " -"si (a menos que este seja de facto o resultado do computador que deseja " -"mostrar)." - -#: en_US/xml-tags.xml:1779(command) en_US/xml-tags.xml:1783(secondary) -msgid "replaceable" -msgstr "replaceable" - -#: en_US/xml-tags.xml:1786(para) -msgid "" -"To create replaceable text, use the tags <command><replaceable></" -"command> and <command></replaceable></command> around the text you " -"want to use as a variable." -msgstr "" -"Para criar texto que poderá ser substituído, use as marcas <command><" -"replaceable></command> e <command></replaceable></command> em torno " -"do texto que deseja usar como variável." - -#: en_US/xml-tags.xml:1792(para) -msgid "" -"This example demonstrates how to use the <command>replaceable</command> tags " -"when referencing the name of an RPM file:" -msgstr "" -"Este exemplo demonstra como usar as marcas <command>replaceable</command> na " -"referência ao nome de um ficheiro RPM:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1796(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"foo-<replaceable>version-number</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm\n" -msgstr "" -"\n" -"xpto-<replaceable>número-versão</replaceable>.<replaceable>arquitectura</replaceable>.rpm\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1805(replaceable) -msgid "version-number" -msgstr "número-versão" - -#: en_US/xml-tags.xml:1805(replaceable) -msgid "arch" -msgstr "arquitectura" - -#: en_US/xml-tags.xml:1804(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"foo-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n" -msgstr "" -"\n" -"xpto-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1816(para) -msgid "" -"The <command><screen></command> command is used to format text within " -"a document and is great for adding emphasis to show examples of code, " -"computer output, and more. In HTML with the Fedora CSS file, this appears in " -"box with a grey background. To use this command you only need the opening " -"<command><screen></command> and closing <command></screen></" -"command> tags around the text you are emphasizing." -msgstr "" -"O comando <command><screen></command> é usado para formatar o texto " -"dentro de um documento e é óptimo para adicionar alguma ênfase na " -"apresentação de exemplos de código, resultados do computador, entre outras " -"coisas. No HTML, com o ficheiro CSS do Fedora, este aparecerá numa caixa com " -"um fundo cinzento. Para usar este comando, só necessita do <command><" -"screen></command> de abertura e de delimitar o texto que deseja realçar " -"com a marca <command></screen></command> de fecho." - -#: en_US/xml-tags.xml:1828(para) -msgid "" -"When using the <command><screen></command> tag, set everything within " -"that screen to flush left. The contents of the <sgmltag class=\"starttag" -"\">screen</sgmltag> element are rendered exactly as is, including any " -"indentation. Using flush left prevents extra blank space in front of the " -"text inside the gray background when the content is converted to HTML." -msgstr "" -"Ao usar a marca <command><screen></command>, configure tudo dentro " -"desse ecrã para se colocar à esquerda. O conteúdo do elemento <sgmltag class=" -"\"starttag\">screen</sgmltag> é representado tal-e-qual, incluindo a " -"indentação. Se usar a remoção à esquerda, impede que apareçam espaços em " -"branco extra à frente do texto, dentro do fundo cinzento, quando o conteúdo " -"for convertido para HTML." - -#: en_US/xml-tags.xml:1838(para) -msgid "" -"The <command><screen></command> tag set may contain other inline tags, " -"such as <command><computeroutput></command>, <command><userinput>" -"</command>, or <command><replaceable></command>. Additional inline " -"tags are not required by definition. The <command><screen></command> " -"tags by themselves may provide sufficient context, especially for simple " -"examples or file listings. Consider the context of the example, and use " -"inline tags if they are helpful to the reader." -msgstr "" -"A marca <command><screen></command> poderá conter outras marcas " -"incorporadas, como a <command><computeroutput></command>, a " -"<command><userinput></command> ou a <command><replaceable></" -"command>. As outras marcas incorporadas não são obrigatórias por definição. " -"As marcas <command><screen></command> propriamente ditas poderão " -"oferecer um contexto suficiente, especialmente no caso dos exemplos simples " -"ou das listagens de ficheiros. Considere o contexto do exemplo e use as " -"marcas incorporadas se forem úteis para o leitor." - -#: en_US/xml-tags.xml:1849(para) -msgid "" -"If you use inline tags, remember that line breaks inside <command><" -"screen></command> tags create line breaks in any rendered output. Place " -"any inline tags <emphasis>on the same line</emphasis> as their content. Do " -"not overuse tagging within a <command><screen></command> tag set." -msgstr "" -"Se usar as marcas incorporadas, recorde-se que as quebras de linha dentro " -"das marcas <command><screen></command> criam quebras de linha no " -"resultado apresentado. Coloque as marcas incorporadas <emphasis>na mesma " -"linha</emphasis> que o seu conteúdo. Não sobrecarregue com marcas dentro de " -"uma marca <command><screen></command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:1857(para) -msgid "An example of <command><screen></command> is the following:" -msgstr "Um exemplo do <command><screen></command> é o seguinte:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1862(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"<screen>\n" -"This is an example of a screen. You do not need &lt;para&gt; tags\n" -"within this command.\n" -"</screen>" -msgstr "" -"<screen>\n" -"Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas &lt;para&gt;\n" -"dentro deste comando.\n" -"</screen>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1872(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"This is an example of a screen. You do not need <para> tags\n" -"within this command.\n" -msgstr "" -"\n" -"Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas <para>\n" -"dentro deste comando.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1878(title) -msgid "Using Inline Tags with <command>screen</command>" -msgstr "Usar Marcas Incorporadas com o <command>screen</command>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1879(para) -msgid "" -"If you choose to use inline tags inside a <command><screen></command> " -"section, follow these guidelines for consistency. If the content in the " -"screen is a listing of a configuration file or the output of a program, use " -"the <command><computeroutput></command> tag set around the entire " -"output. If the user should type the example on the command line or in a " -"configuration file, use the <command><userinput></command> tag set. " -"Separate input and output with a short sentence of narrative, as below:" -msgstr "" -"Se optar por usar marcas incorporadas dentro de uma secção <command><" -"screen></command>, siga estas instruções por razões de consistência. Se o " -"conteúdo no ecrã for uma listagem de um ficheiro de configuração ou o " -"resultado de um programa, use a marca <command><computeroutput></" -"command> em torno do resultado completo. Se o utilizador deverá escrever o " -"exemplo na linha de comandos ou num ficheiro de configuração, use a marca " -"<command><userinput></command>. Separe as entradas e saídas com uma " -"pequena frase narrativa, como aparece em baixo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1892(command) en_US/xml-tags.xml:1900(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1949(command) -msgid "<para>" -msgstr "<para>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1894(command) en_US/xml-tags.xml:1902(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1951(command) -msgid "</para>" -msgstr "</para>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1897(command) en_US/xml-tags.xml:1954(command) -msgid "<userinput>" -msgstr "<userinput>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1897(command) en_US/xml-tags.xml:1954(command) -msgid "</userinput>" -msgstr "</userinput>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1898(command) en_US/xml-tags.xml:1906(command) -#: en_US/xml-tags.xml:1955(command) -msgid "</screen>" -msgstr "</screen>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1905(command) -msgid "<computeroutput>" -msgstr "<computeroutput>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1905(command) -msgid "</computeroutput>" -msgstr "</computeroutput>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1891(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\t<placeholder-1/>\n" -"\t Type the following command:\n" -"\t<placeholder-2/>\n" -"\n" -"<placeholder-3/>\n" -"<placeholder-4/>command -sw file1<placeholder-5/>\n" -"<placeholder-6/>\n" -"\n" -"\t<placeholder-7/>\n" -"\t You should see the following output:\n" -"\t<placeholder-8/>\n" -"\n" -"<placeholder-9/>\n" -"<placeholder-10/>Completed, time = 0.12 sec<placeholder-11/>\n" -"<placeholder-12/>\n" -msgstr "" -"\n" -"\t<placeholder-1/>\n" -"\t Escreva o seguinte comando:\n" -"\t<placeholder-2/>\n" -"\n" -"<placeholder-3/>\n" -"<placeholder-4/>comando -sw ficheiro1<placeholder-5/>\n" -"<placeholder-6/>\n" -"\n" -"\t<placeholder-7/>\n" -"\t Deverá ver o seguinte resultado:\n" -"\t<placeholder-8/>\n" -"\n" -"<placeholder-9/>\n" -"<placeholder-10/>Completo, tempo = 0.12 s<placeholder-11/>\n" -"<placeholder-12/>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1913(para) -msgid "Type the following command:" -msgstr "Escreva o seguinte comando:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1918(userinput) -#, no-wrap -msgid "command -sw file1" -msgstr "comando -sw ficheiro1" - -#: en_US/xml-tags.xml:1921(para) -msgid "You should see the following output:" -msgstr "Deverá ver o seguinte resultado:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1926(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "Completed, time = 0.12 sec" -msgstr "Completo, tempo = 0.12 s" - -#: en_US/xml-tags.xml:1931(para) -msgid "" -"When showing a command or series of commands inside <command>screen</" -"command> tags, do not show the prompt." -msgstr "" -"Ao mostrar um comando ou uma série de comandos dentro das marcas " -"<command>screen</command>, não mostre a linha de comandos." - -#: en_US/xml-tags.xml:1937(para) -msgid "" -"If the <command><screen></command> shows the reader how to change only " -"<emphasis>part</emphasis> of a line, mark the change with an inline " -"<command><userinput></command> tag set. You may use the <command><" -"userinput></command> tag set inside a larger area that is already marked " -"inline with <command><computeroutput></command>. Do not include any " -"extra lines of context in this case, unless excluding them would confuse the " -"reader. The following example illustrates these guidelines:" -msgstr "" -"Se o <command><screen></command> mostrar ao leitor como alterar apenas " -"<emphasis>parte</emphasis> de uma linha, marque a alteração com um conjunto " -"de marcas <command><userinput></command>. Poderá usar o conjunto de " -"marcas <command><userinput></command> dentro de uma área maior que já " -"esteja marcada dentro de um <command><computeroutput></command>. Não " -"inclua as linhas extra de contexto neste caso, a menos que a sua exclusão " -"possa confundir o leitor. O seguinte exemplo demonstra estas regras:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1950(command) -msgid "<filename>" -msgstr "<filename>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1950(command) -msgid "</filename>" -msgstr "</filename>" - -#: en_US/xml-tags.xml:1948(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\t<placeholder-1/>\n" -"\t Edit the <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> file as follows:\n" -"\t<placeholder-4/>\n" -"\n" -"<placeholder-5/>\n" -"GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n" -"<placeholder-8/>\n" -msgstr "" -"\n" -"\t<placeholder-1/>\n" -"\t Edite o ficheiro <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> como se segue:\n" -"\t<placeholder-4/>\n" -"\n" -"<placeholder-5/>\n" -"GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n" -"<placeholder-8/>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1962(para) -msgid "Edit the <filename>/etc/sysconfig/init</filename> file as follows:" -msgstr "" -"Edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/init</filename> como se segue:" - -#: en_US/xml-tags.xml:1967(userinput) en_US/xml-tags.xml:2153(entry) -#: en_US/xml-tags.xml:2154(entry) en_US/xml-tags.xml:2158(entry) -#: en_US/xml-tags.xml:2159(entry) en_US/xml-tags.xml:2163(entry) -#: en_US/xml-tags.xml:2164(entry) -#, no-wrap -msgid "yes" -msgstr "yes" - -#: en_US/xml-tags.xml:1966(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n" -msgstr "" -"\n" -"GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:1970(para) -msgid "" -"For an explanation of how to use the <command>replaceable</command> tags " -"within a set of <command>screen</command> tags, refer to <xref linkend=\"sn-" -"xml-tags-replaceable\"/>." -msgstr "" -"Para uma explicação de como usar as marcas <command>replaceable</command> " -"dentro das marcas <command>screen</command>, veja em <xref linkend=\"sn-xml-" -"tags-replaceable\"/>." - -#: en_US/xml-tags.xml:1980(title) -msgid "Sections" -msgstr "Secções" - -#: en_US/xml-tags.xml:1984(secondary) en_US/xml-tags.xml:1988(primary) -msgid "sections" -msgstr "secções" - -#: en_US/xml-tags.xml:1991(para) -msgid "" -"Within an article (or chapter if it is a DocBook XML book like the " -"<citetitle>Installation Guide</citetitle>), you can have sections and " -"subsections. <command><section></command> is always the highest " -"section and you cannot have two sections of the same level within one " -"another (a section 2 can be created within a section 1, but section 1 has to " -"be closed before another section 1 can be created). The general layout " -"follows:" -msgstr "" -"Dentro de um artigo (ou capítulo, se for um livro de DocBook em XML, como o " -"<citetitle>Guia de Instalação</citetitle>), você poderá ter secções e sub-" -"secções. A <command><section></command> é sempre a secção do nível de " -"topo e não poderá ter duas secções ao mesmo nível dentro de outra (uma " -"secção 2 poderá ser criada dentro de uma secção 1, mas a secção 1 terá de " -"ser fechada antes de poder criar outra secção 1). Segue-se a disposição " -"geral:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2000(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<section id=\"sn-uniquename\">\n" -" <title>Insert Title Here</title>\n" -" <para>\n" -" Body text goes here.\n" -" </para>\n" -"\n" -"\n" -" <section id=\"sn-uniquename\">\n" -" <title>Insert Title Here</title>\n" -" <para>\n" -" Body text goes here.\n" -" </para>\n" -"\n" -" <sect3 id=\"s3-uniquename\">\n" -" <title>Insert Title Here</title>\n" -" <para>\n" -" Body text goes here.\n" -" </para>\n" -"\n" -" </sect3>\n" -"\n" -" </section>\n" -"\n" -"</section>\n" -msgstr "" -"\n" -"<section id=\"sn-nomeunico\">\n" -" <title>Indique Aqui o Título</title>\n" -" <para>\n" -" O texto do conteúdo vem aqui.\n" -" </para>\n" -"\n" -"\n" -" <section id=\"sn-nomeunico\">\n" -" <title>Indique Aqui o Título</title>\n" -" <para>\n" -" O texto do conteúdo vem aqui.\n" -" </para>\n" -"\n" -" <sect3 id=\"s3-nomeunico\">\n" -" <title>Indique Aqui o Título</title>\n" -" <para>\n" -" O texto do conteúdo vem aqui.\n" -" </para>\n" -"\n" -" </sect3>\n" -"\n" -" </section>\n" -"\n" -"</section>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2028(para) -msgid "" -"If you only need one level of sections in a DocBook article, you can use the " -"<command>section</command> tag. For example:" -msgstr "" -"Se só necessitar de um nível de secções num artigo em DocBook, poderá usar a " -"marca <command>section</command>. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2034(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<section id=\"sn-uniquename\">\n" -" <title>Insert Title Here</title>\n" -" <para>\n" -" Body text goes here.\n" -" </para>\n" -"</section>\n" -"<section id=\"sn-anothername\">\n" -" <title>Insert Title Here</title>\n" -" <para>\n" -" More body text goes here.\n" -" </para>\n" -"</section>\n" -msgstr "" -"\n" -"<section id=\"sn-nomeunico\">\n" -" <title>Indique o Título Aqui</title>\n" -" <para>\n" -" O texto do conteúdo vem aqui.\n" -" </para>\n" -"</section>\n" -"<section id=\"sn-outronome\">\n" -" <title>Indique o Título Aqui</title>\n" -" <para>\n" -" Vem mais texto de conteúdo aqui.\n" -" </para>\n" -"</section>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2059(para) -msgid "The following is an example of creating a table." -msgstr "Segue-se um exemplo de criação de uma tabela." - -#: en_US/xml-tags.xml:2066(command) -msgid "\"tb-mockup-before-begin.\"" -msgstr "\"tb-teste-antes-inicio.\"" - -#: en_US/xml-tags.xml:2065(emphasis) -msgid "" -"This tells XML that you will be creating a table and the ID name is " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Isto diz ao XML que irá criar uma tabela e que o seu nome identificador é " -"<placeholder-1/>" - -#: en_US/xml-tags.xml:2071(emphasis) -msgid "This tells XML that you are creating a table with three columns." -msgstr "Isto diz ao XML que irá criar uma tabela com três colunas." - -#: en_US/xml-tags.xml:2075(command) -msgid "colspec" -msgstr "colspec" - -#: en_US/xml-tags.xml:2075(emphasis) -msgid "" -"<placeholder-1/> says that you are giving information about the column to XML" -msgstr "" -"O <placeholder-1/> indica que está a dar informações acerca da coluna ao XML" - -#: en_US/xml-tags.xml:2076(command) -msgid "colnum=\"1\"" -msgstr "colnum=\"1\"" - -#: en_US/xml-tags.xml:2076(emphasis) -msgid "" -"<placeholder-1/> says that you are giving specifications for the first " -"column." -msgstr "" -"O <placeholder-1/> indica que está a introduzir definições para a primeira " -"coluna." - -#: en_US/xml-tags.xml:2079(command) -msgid "colname=\"Features\"" -msgstr "colname=\"Funcionalidades\"" - -#: en_US/xml-tags.xml:2079(emphasis) -msgid "" -"<placeholder-1/> says that the title for this column will be \"Features.\"" -msgstr "" -"O <placeholder-1/> diz que o título desta coluna será \"Funcionalidades.\"" - -#: en_US/xml-tags.xml:2082(command) -msgid "colwidth=\"3\"" -msgstr "colwidth=\"3\"" - -#: en_US/xml-tags.xml:2082(emphasis) -msgid "" -"<placeholder-1/> specifies the width of the column. This can be more tricky: " -"such as two columns with widths of 1 and 2,the 1 is one-half the width of " -"the 2, in respect to the page size. But, what if you need the 1 to be a " -"little more than half of the 2, using a larger number ratio, such as 10 to " -"20 would accomplish this. You could then change the 10 to an 11 or a 12 to " -"make it a little more than half of the second column of 20. In no value is " -"given, a value of 1 is assumed." -msgstr "" -"O <placeholder-1/> define a largura da coluna. Isto poderá ser mais " -"complicado: se tiver duas colunas com larguras 1 e 2, a 1 terá metade da " -"largura da 2, no que respeita ao tamanho da página. Contudo, se precisar que " -"a 1 seja um pouco mais de metade da 2, se usar uma proporção maior, como o " -"10 ou 20, será mais fácil de fazer isto. Poderá então alterar o 10 para um " -"11 ou 12, de modo a torná-lo um pouco mais de metade da segunda coluna com " -"20. Se não for indicado nenhum valor, será usado o valor 1." - -#: en_US/xml-tags.xml:2096(emphasis) -msgid "Contains one or more table row elements." -msgstr "Contém um ou mais elementos de linhas da tabela." - -#: en_US/xml-tags.xml:2099(emphasis) -msgid "Contains one or more table cell (entry) elements." -msgstr "Contém um ou mais elementos de células (itens) da tabela." - -#: en_US/xml-tags.xml:2102(emphasis) -msgid "" -"Table cell element, one of several in a row element, defining columns within " -"the row." -msgstr "" -"Elemento de célula da tabela, um de vários num elemento da linha, a definir " -"as colunas dentro da linha." - -#: en_US/xml-tags.xml:2111(emphasis) -msgid "Contains one or more row elements, for the main text of the table." -msgstr "" -"Contém um ou mais elementos de linhas, para o texto principal da tabela." - -#: en_US/xml-tags.xml:2063(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<table id=\"tb-mockup-before-begin\">\n" -" <placeholder-1/>\n" -"\n" -"<title>Available Features of GNOME and KDE</title>\n" -"\n" -"<tgroup cols=\"3\">\n" -" <placeholder-2/>\n" -"\n" -"<colspec colnum=\"1\" colname=\"Features\" colwidth=\"3\"/>\n" -" <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" -" \n" -" <placeholder-5/>\n" -" \n" -" <placeholder-6/>\n" -"\n" -"<colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/>\n" -"<colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/>\n" -"\n" -"<thead>\n" -" <placeholder-7/>\n" -"\n" -"<row> \n" -" <placeholder-8/>\n" -"\n" -"<entry>Features</entry>\n" -" <placeholder-9/>\n" -"\n" -"<entry>GNOME</entry> \n" -"<entry>KDE</entry>\n" -"</row> \n" -"</thead> \n" -"\n" -"<tbody> \n" -" <placeholder-10/>\n" -"\n" -"<row> \n" -"<entry>highly configurable</entry> \n" -"<entry>yes</entry> \n" -"<entry>yes</entry> \n" -"</row> \n" -"<row> \n" -"<entry>multiple window managers </entry>\n" -"<entry>yes</entry> \n" -"<entry>yes</entry> \n" -"</row> \n" -"<row> \n" -"<entry>Internet applications</entry> \n" -"<entry>yes </entry> \n" -"<entry>yes </entry> \n" -"</row> \n" -"</tbody> \n" -"</tgroup> \n" -"</table> \n" -msgstr "" -"\n" -"<table id=\"tb-teste-antes-inicio\">\n" -" <placeholder-1/>\n" -"\n" -"<title>Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE</title>\n" -"\n" -"<tgroup cols=\"3\">\n" -" <placeholder-2/>\n" -"\n" -"<colspec colnum=\"1\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"3\"/>\n" -" <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" -" \n" -" <placeholder-5/>\n" -" \n" -" <placeholder-6/>\n" -"\n" -"<colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/>\n" -"<colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/>\n" -"\n" -"<thead>\n" -" <placeholder-7/>\n" -"\n" -"<row> \n" -" <placeholder-8/>\n" -"\n" -"<entry>Funcionalidades</entry>\n" -" <placeholder-9/>\n" -"\n" -"<entry>GNOME</entry> \n" -"<entry>KDE</entry>\n" -"</row> \n" -"</thead> \n" -"\n" -"<tbody> \n" -" <placeholder-10/>\n" -"\n" -"<row> \n" -"<entry>altamente configurável</entry> \n" -"<entry>sim</entry> \n" -"<entry>sim</entry> \n" -"</row> \n" -"<row> \n" -"<entry>vários gestores de janelas</entry>\n" -"<entry>sim</entry> \n" -"<entry>sim</entry> \n" -"</row> \n" -"<row> \n" -"<entry>Aplicações para a Internet</entry> \n" -"<entry>sim</entry> \n" -"<entry>sim</entry> \n" -"</row> \n" -"</tbody> \n" -"</tgroup> \n" -"</table> \n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2135(title) -msgid "Available Features of GNOME and KDE" -msgstr "Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE" - -#: en_US/xml-tags.xml:2145(entry) -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: en_US/xml-tags.xml:2146(entry) -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: en_US/xml-tags.xml:2152(entry) -msgid "highly configurable" -msgstr "altamente configurável" - -#: en_US/xml-tags.xml:2157(entry) -msgid "multiple window managers" -msgstr "vários gestores de janelas" - -#: en_US/xml-tags.xml:2162(entry) -msgid "Internet applications" -msgstr "Aplicações para a Internet" - -#: en_US/xml-tags.xml:2171(title) -msgid "Creating a List Within a Table" -msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela" - -#: en_US/xml-tags.xml:2176(tertiary) -msgid "list within a table" -msgstr "lista dentro de uma tabela" - -#: en_US/xml-tags.xml:2180(para) -msgid "" -"Creating a list within a table can be a difficult task. It requires strict " -"formatting and a set of commands that are not available for command " -"completion in <application>Emacs</application>." -msgstr "" -"A criação de uma lista dentro de uma tabela poderá ser uma tarefa " -"complicada. Necessita de uma formatação restrita e de um conjunto de " -"comandos que não estão disponíveis na completação de comandos no " -"<application>Emacs</application>." - -#: en_US/xml-tags.xml:2185(para) -msgid "" -"The tags you will need to use are <command><simplelist></command> and " -"<command><member></command>." -msgstr "" -"As marcas que terá de usar são a <command><simplelist></command> e a " -"<command><member></command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:2189(para) -msgid "" -"The following example will show you the proper formatting for creating a " -"list within a table." -msgstr "" -"O exemplo que se segue mostrar-lhe-á a devida formatação para criar uma " -"lista dentro de uma tabela." - -#: en_US/xml-tags.xml:2194(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<table id=\"tb-hardware-powerswitch\">\n" -" <title>Power Switch Hardware Table</title>\n" -" <tgroup cols=\"4\">\n" -" <colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/>\n" -" <colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantity\" colwidth=\"2\"/>\n" -" <colspec colnum=\"3\" colname=\"Description\" colwidth=\"6\"/> \n" -" <colspec colnum=\"4\" colname=\"Required\" colwidth=\"2\"/>\n" -"\n" -" <thead>\n" -"\t <row>\n" -" <entry>Hardware</entry>\n" -"\t <entry>Quantity</entry>\n" -" <entry>Description</entry>\n" -"\t <entry>Required</entry>\n" -"\t </row>\n" -" </thead>\n" -"\t \n" -" <tbody>\n" -"\t \n" -"\t<row>\n" -" <entry>Serial power switches</entry>\n" -"\n" -"\t <entry>Two</entry>\n" -"\n" -"\t <entry><simplelist> <member>Power switches enable each cluster system\n" -"\t to power-cycle the other cluster system. Note that clusters are\n" -"\t configured with either serial or network attached power switches and\n" -"\t not both.</member>\n" -"\t\t \n" -" <member>The following serial attached power switch has been\n" -"\t fully tested:</member>\n" -"\n" -" <member>RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC in\n" -"\t Europe) </member>\n" -"\n" -" <member>Latent support is provided for the following serial\n" -"\t attached power switch. This switch has not yet been fully\n" -" tested:</member>\n" -"\t\t \n" -"\t <member>APC Serial On/Off Switch (partAP9211), <ulink\n" -" url=\"http://www.apc.com/\">http://www.apc.com/</ulink></member>\n" -" </simplelist></entry>\n" -"\n" -" <entry>Strongly recommended for data integrity under all failure\n" -"\t conditions</entry>\n" -"\n" -"\t </row>\n" -" </tbody>\n" -" </tgroup>\n" -"</table>\n" -msgstr "" -"\n" -"<table id=\"tb-hardware-interruptor\">\n" -" <title>Tabela de 'Hardware' de Interruptores</title>\n" -" <tgroup cols=\"4\">\n" -" <colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/>\n" -" <colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantidade\" colwidth=\"2\"/>\n" -" <colspec colnum=\"3\" colname=\"Descrição\" colwidth=\"6\"/> \n" -" <colspec colnum=\"4\" colname=\"Obrigatório\" colwidth=\"2\"/>\n" -"\n" -" <thead>\n" -"\t <row>\n" -" <entry>Hardware</entry>\n" -"\t <entry>Quantidade</entry>\n" -" <entry>Descrição</entry>\n" -"\t <entry>Obrigatório</entry>\n" -"\t </row>\n" -" </thead>\n" -"\t \n" -" <tbody>\n" -"\t \n" -"\t<row>\n" -" <entry>Interruptores série</entry>\n" -"\n" -"\t <entry>Dois</entry>\n" -"\n" -"\t <entry><simplelist> <member>Os interruptores permitem\n" -" a cada sistema do 'cluster' controlar a alimentação do outro sistema\n" -" do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's são configurados com\n" -" interruptores série ou ligados à rede, não com ambos.</member>\n" -"\t\t \n" -" <member>O interruptor série que se segue foi testado\n" -"\t por completo:</member>\n" -"\n" -" <member>RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC\n" -"\t na Europa) </member>\n" -"\n" -" <member>O suporte latente é oferecido para o seguinte\n" -" interruptor série. Este interruptor não foi completamente\n" -" testado:</member>\n" -"\t\t \n" -"\t <member>APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), <ulink\n" -" url=\"http://www.apc.com/\">http://www.apc.com/</ulink></member>\n" -" </simplelist></entry>\n" -"\n" -" <entry>Altamente recomendado para a integridade dos dados\n" -" em todas as condições de falha</entry>\n" -"\n" -"\t </row>\n" -" </tbody>\n" -" </tgroup>\n" -"</table>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2248(para) -msgid "" -"Notice how the <command><simplelist></command> tag must be beside the " -"<command><entry></command> tag? If you do not format this properly, it " -"will not parse cleanly." -msgstr "" -"Reparou como a marca <command><simplelist></command> deve estar dentro " -"da marca <command><entry></command>? Se não formatar isto " -"correctamente, o processamento não será bem sucedido." - -#: en_US/xml-tags.xml:2252(para) -msgid "The above example will look like the following:" -msgstr "O exemplo acima ficará como o seguinte:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2255(title) -msgid "Power Switch Hardware Table" -msgstr "Tabela de 'Hardware' de Interruptores" - -#: en_US/xml-tags.xml:2264(entry) -msgid "Hardware" -msgstr "'Hardware'" - -#: en_US/xml-tags.xml:2265(entry) -msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" - -#: en_US/xml-tags.xml:2266(entry) en_US/emacs.xml:405(segtitle) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: en_US/xml-tags.xml:2267(entry) -msgid "Required" -msgstr "Obrigatório" - -#: en_US/xml-tags.xml:2274(entry) -msgid "Serial power switches" -msgstr "Interruptores série" - -#: en_US/xml-tags.xml:2276(entry) -msgid "Two" -msgstr "Dois" - -#: en_US/xml-tags.xml:2278(member) -msgid "" -"Power switches enable each cluster system to power-cycle the other cluster " -"system. Note that clusters are configured with either serial or network " -"attached power switches and not both." -msgstr "" -"Os interruptores permitem a cada sistema do 'cluster' controlar a " -"alimentação do outro sistema do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's são " -"configurados com interruptores série ou ligados à rede, não com ambos." - -#: en_US/xml-tags.xml:2283(member) -msgid "The following serial attached power switch has been fully tested:" -msgstr "O interruptor série que se segue foi testado por completo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2286(member) -msgid "RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC in Europe)" -msgstr "RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC na Europa)" - -#: en_US/xml-tags.xml:2289(member) -msgid "" -"Latent support is provided for the following serial attached power switch. " -"This switch has not yet been fully tested:" -msgstr "" -"O suporte latente é oferecido para o seguinte interruptor série. Este " -"interruptor não foi completamente testado:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2294(ulink) -msgid "http://www.apc.com/" -msgstr "http://www.apc.com/" - -#: en_US/xml-tags.xml:2293(member) -msgid "APC Serial On/Off Switch (partAP9211), <placeholder-1/>" -msgstr "APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), <placeholder-1/>" - -#: en_US/xml-tags.xml:2297(entry) -msgid "Strongly recommended for data integrity under all failure conditions" -msgstr "" -"Altamente recomendado para a integridade dos dados em todas as condições de " -"falha" - -#: en_US/xml-tags.xml:2310(command) en_US/xml-tags.xml:2314(command) -msgid "trademark" -msgstr "trademark" - -#: en_US/xml-tags.xml:2318(para) -msgid "" -"Do not use the trademark entities &trade;, &copy;, or &reg; " -"because the do not produce HTML output that works for all charsets. The HTML " -"output produces by these entities are declared in the DTD and cannot be " -"changed via the stylesheet." -msgstr "" -"Não use as entidades de marcas registadas &trade;, &copy; ou &" -"reg;, dado que não produzem um resultado em HTML que funcione em todas as " -"codificações de caracteres. O resultado em HTML produzido por estas " -"entidades está declarado na DTD e não poderá ser alterado com a folha de " -"estilo." - -#: en_US/xml-tags.xml:2323(para) -msgid "" -"Instead, use the <command>trademark</command> tag and its associates classes " -"as follows:" -msgstr "" -"Em vez disso, use a marca <command>trademark</command> e as suas classes " -"associadas, como se segue:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2328(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<trademark>trademark symbol after me</trademark>\n" -"<trademark class=\"registered\">registered trademark symbol after me</trademark>\n" -"<trademark class=\"copyright\">copyright symbol after me</trademark>\n" -msgstr "" -"\n" -"<trademark>símbolo de marca a seguir a mime</trademark>\n" -"<trademark class=\"registered\">símbolo de marca registada a seguir a mim</trademark>\n" -"<trademark class=\"copyright\">símbolo de direitos de cópia a seguir a mim</trademark>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2338(command) en_US/xml-tags.xml:2342(command) -msgid "userinput" -msgstr "userinput" - -#: en_US/xml-tags.xml:2345(para) -msgid "" -"To show what a user would type, use the <command>userinput</command> tag. " -"For example:" -msgstr "" -"Para mostrar o que um dado utilizador iria escrever, use a marca " -"<command>userinput</command>. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2350(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"At the prompt, type:\n" -"\n" -"<userinput>dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k</userinput>\n" -msgstr "" -"\n" -"Na linha de comandos, escreva:\n" -"\n" -"<userinput>dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k</userinput>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2361(para) -msgid "At the prompt, type:" -msgstr "Na linha de comandos, escreva:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2366(userinput) -#, no-wrap -msgid "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k" -msgstr "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k" - -#: en_US/xml-tags.xml:2393(command) en_US/xml-tags.xml:2397(secondary) -#: en_US/emacs.xml:532(computeroutput) -msgid "ulink" -msgstr "ulink" - -#: en_US/xml-tags.xml:2400(para) -msgid "To create a URL link within your text, use the following example:" -msgstr "" -"Para criar uma hiperligação para um URL dentro do seu texto, use o seguinte " -"exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2404(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Online &mdash; <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">\n" -"http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; supplies errata \n" -"you can read online, and you can download diskette images easily.\n" -msgstr "" -"\n" -"Online &mdash; <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">\n" -"http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; fornece uma errata\n" -"que poderá ler 'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com facilidade.\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2415(para) -msgid "" -"Online —<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\"> http://" -"www.redhat.com/support/errata/</ulink>; supplies errata you can read online, " -"and you can download diskette images easily." -msgstr "" -"Online — <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://" -"www.redhat.com/support/errata/</ulink>; fornece uma errata que poderá ler " -"'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com facilidade." - -#: en_US/xml-tags.xml:2423(para) -msgid "" -"If the URL does not end in a filename, it must end in a slash " -"(<computeroutput>/</computeroutput>) to be a properly formed URL. For " -"example, <ulink url=\"http://www.redhat.com/\">http://www.redhat.com/</" -"ulink>." -msgstr "" -"Se o URL não terminar com o nome de um ficheiro, deverá terminar com uma " -"barra (<computeroutput>/</computeroutput>), de modo a ser um URL " -"completamente válido. Por exemplo, <ulink url=\"http://www.redhat.com/" -"\">http://www.redhat.com/</ulink>." - -#: en_US/xml-tags.xml:2434(command) en_US/xml-tags.xml:2438(secondary) -msgid "wordasword" -msgstr "wordasword" - -#: en_US/xml-tags.xml:2441(para) -msgid "" -"The <wordasword> tag set is used to define a word meant specifically " -"as a word and not representing anything else." -msgstr "" -"O conjunto de marcas <wordasword> é usado para definir uma palavra que " -"é suposto representar mesmo uma palavra e não representar outro conceito " -"qualquer." - -#: en_US/xml-tags.xml:2444(para) -msgid "" -"A lot of technical documentation contains words that have overloaded " -"meanings. Sometimes it is useful to be able to use a word without invoking " -"its technical meaning. The <wordasword> element identifies a word or " -"phrase that might otherwise be interpreted in some specific way, and asserts " -"that it should be interpreted simply as a word." -msgstr "" -"Diversa documentação contém palavras que têm significados sobrepostos. " -"Algumas vezes é útil ter a possibilidade de usar uma palavra sem invocar o " -"seu significado técnico. O elemento <wordasword> identifica uma " -"palavra ou frase que poderá ser interpretada de alguma forma específica, " -"indicando que deverá ser interpretada apenas como uma palavra." - -#: en_US/xml-tags.xml:2450(para) -msgid "" -"It is unlikely that the presentation of this element will be able to help " -"readers understand the variation in meaning; good writing will have to " -"achieve that goal. The real value of <wordasword> lies in the fact " -"that full-text searching and indexing tools can use it to avoid false-" -"positives." -msgstr "" -"É pouco provável que a apresentação deste elemento seja capaz de ajudar os " -"leitores a compreender a diferença de significado; uma boa escrita terá de " -"conseguir esse objectivo. O valor real do <wordasword> reside no facto " -"que as ferramentas de pesquisa e indexação no texto completo podê-la-ão usar " -"para evitar falsos positivos." - -#: en_US/xml-tags.xml:2459(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"To use <command>grep</command> to search for the word\n" -"<wordasword>linux</wordasword>, use the command \n" -"<command>grep linux</command>." -msgstr "" -"Para usar o <command>grep</command> na pesquisa pela palavra\n" -"<wordasword>linux</wordasword>, use o comando\n" -"<command>grep linux</command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:2468(para) -msgid "" -"To use <command>grep</command> to search for the word <wordasword>linux</" -"wordasword>, use the command <command>grep linux</command>." -msgstr "" -"Para usar o <command>grep</command> na pesquisa pela palavra " -"<wordasword>linux</wordasword>, use o comando <command>grep linux</command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:2472(para) -msgid "" -"In the example, the word \"linux\" is just a word. It is not meant to convey " -"anything about Linux as a subject, or to add relevance or meaning to the " -"content. It can be replaced with any other word without losing any of the " -"context." -msgstr "" -"No exemplo, a palavra \"linux\" é apenas uma palavra. Não diz respeito ao " -"Linux como um assunto nem pretende adicionar relevância ou significado ao " -"conteúdo. Esta poderá ser substituída por outra palavra qualquer, sem perder " -"nenhum do contexto." - -#: en_US/xml-tags.xml:2481(command) en_US/xml-tags.xml:2485(secondary) -msgid "xref" -msgstr "xref" - -#: en_US/xml-tags.xml:2488(para) -msgid "" -"To refer to other sections or chapters within a manual, use the <command><" -"xref></command> tag." -msgstr "" -"Para fazer referência a outras secções ou capítulos dentro de um manual, use " -"a marca <command><xref></command>." - -#: en_US/xml-tags.xml:2493(para) -msgid "" -"The output of this displays the title of the section or chapter you are " -"pointing the user to. For example:" -msgstr "" -"O resultado disto mostra o título da secção ou capítulo para onde está a " -"apontar o utilizador. Por exemplo:" - -#: en_US/xml-tags.xml:2498(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"For more information about the parent file, refer to\n" -"<xref linkend=\"ch-tutorial\"></xref> and <xref linkend=\"sn-tutorial-article\"></xref>\n" -msgstr "" -"\n" -"Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em\n" -"<xref linkend=\"ch-tutorial\"></xref> e <xref linkend=\"sn-tutorial-parent\"></xref>\n" - -#: en_US/xml-tags.xml:2508(para) -msgid "" -"For more information about the parent file, refer to <xref linkend=\"ch-" -"tutorial\"/> and <xref linkend=\"sn-tutorial-article\"/>." -msgstr "" -"Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em <xref linkend=\"ch-" -"tutorial\"></xref> e <xref linkend=\"sn-tutorial-parent\"></xref>." - #: en_US/vim.xml:13(title) msgid "VIM and DocBook" msgstr "O VIM e o DocBook" @@ -3965,15 +500,16 @@ msgstr "" "linguagem madura, mas não sendo adequado para todos os leitores." #: en_US/style.xml:71(para) +#, fuzzy msgid "" "Elegance comes in many forms. In prose and poetry, elegant writing may not " "follow some (or any) common rules of grammar, syntax, or spelling. A good " "example is Episode 18, \"Penelope,\" in James Joyce's novel " -"<citetitle>Ulysses</citetitle><footnote id=\"fn-ulysses\"><placeholder-1/></" -"footnote>. There, Joyce uses long streams of words without punctuation to " -"simulate a character's internal consciousness. By violating basic rules of " -"grammar and syntax, Joyce simulates the disorganized but loosely connected " -"thought patterns of the narrator." +"<citetitle>Ulysses</citetitle><placeholder-1/>. There, Joyce uses long " +"streams of words without punctuation to simulate a character's internal " +"consciousness. By violating basic rules of grammar and syntax, Joyce " +"simulates the disorganized but loosely connected thought patterns of the " +"narrator." msgstr "" "A elegância vem em diversas formas. Na prosa e na poesia, a escrita elegante " "poderá não seguir algumas (ou todas) as regras comuns da gramática, sintaxe " @@ -5429,6 +1965,10 @@ msgstr "" "Não use o <emphasis>do tipo</emphasis> para demarcar uma equivalência ou " "semelhança." +#: en_US/style.xml:1377(term) +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + #: en_US/style.xml:1379(para) msgid "Introduce a list with a complete sentence that ends with a colon." msgstr "" @@ -6099,12 +2639,13 @@ msgstr "" "dados de entrada, antes de gravar no disco." #: en_US/style.xml:1910(para) +#, fuzzy msgid "" "The <command>sfdisk</command> command accepts a script file as standard " "input to set up partitions on a hard disk. Sometimes <command>sfdisk</" "command> will simply reject an erroneous input file. In other cases, it will " "use the input verbatim, writing an incorrect partition table to your disk. " -"<warning><placeholder-1/><placeholder-2/></warning>" +"<placeholder-1/>" msgstr "" "O comando <command>sfdisk</command> aceita um ficheiro de programa como " "dados de entrada para configurar as partições num disco rígido. Em alguns " @@ -6196,6 +2737,17 @@ msgstr "" "Por favor, leia este capítulo com cuidado. O mesmo descreve as recomendações " "que deverão ser seguidas, como as nomenclaturas." +#: en_US/writing-guidelines.xml:32(para) +msgid "" +"This chapter only discusses tags used for documentation for the Fedora " +"Project, not all available DocBook XML tags. For the complete list, refer to " +"<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>." +msgstr "" +"Este capítulo só discute as marcas usadas na documentação do Projecto " +"Fedora, não refere todas as marcas de XML do DocBook. Para uma lista " +"completa, veja em <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook." +"html\"/>." + #: en_US/writing-guidelines.xml:38(title) msgid "File Header" msgstr "Cabeçalho do Ficheiro" @@ -6238,6 +2790,26 @@ msgstr "" msgid "ID Naming Conventions" msgstr "Convenções dos Nomes dos Identificadores" +#: en_US/writing-guidelines.xml:61(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:74(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:275(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:280(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:285(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:290(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:295(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:300(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:306(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:312(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:318(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:324(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:350(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:355(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:360(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:365(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:370(primary) +msgid "XML tags" +msgstr "Marcas XML" + #: en_US/writing-guidelines.xml:62(secondary) #: en_US/writing-guidelines.xml:66(primary) #: en_US/writing-guidelines.xml:79(primary) @@ -6309,6 +2881,10 @@ msgstr "prefácio" msgid "pr-" msgstr "pr-" +#: en_US/writing-guidelines.xml:119(sgmltag) +msgid "chapter" +msgstr "chapter" + #: en_US/writing-guidelines.xml:120(literal) msgid "ch-" msgstr "ch-" @@ -6321,10 +2897,19 @@ msgstr "secção" msgid "sn-" msgstr "sn-" +#: en_US/writing-guidelines.xml:127(sgmltag) +msgid "figure" +msgstr "figure" + #: en_US/writing-guidelines.xml:128(literal) msgid "fig-" msgstr "fig-" +#: en_US/writing-guidelines.xml:131(sgmltag) +#: en_US/writing-guidelines.xml:235(sgmltag) +msgid "table" +msgstr "table" + #: en_US/writing-guidelines.xml:132(literal) msgid "tb-" msgstr "tb-" @@ -6337,10 +2922,18 @@ msgstr "apêndice" msgid "ap-" msgstr "ap-" +#: en_US/writing-guidelines.xml:139(sgmltag) +msgid "part" +msgstr "part" + #: en_US/writing-guidelines.xml:140(literal) msgid "pt-" msgstr "pt-" +#: en_US/writing-guidelines.xml:143(sgmltag) +msgid "example" +msgstr "example" + #: en_US/writing-guidelines.xml:144(literal) msgid "ex-" msgstr "ex-" @@ -6357,6 +2950,14 @@ msgstr "" msgid "XML Tags" msgstr "Marcas XML" +#: en_US/writing-guidelines.xml:159(primary) +msgid "xml tags" +msgstr "marcas em XML" + +#: en_US/writing-guidelines.xml:160(secondary) +msgid "caveats" +msgstr "contrapartidas" + #: en_US/writing-guidelines.xml:163(para) msgid "" "It is very important that you remember the caveats in this section. These " @@ -6366,6 +2967,10 @@ msgstr "" "sugestões ou regras de aprendizagem que tornam melhor a sua experiência em " "XML." +#: en_US/writing-guidelines.xml:171(term) +msgid "Do Not Use Trademark Entities" +msgstr "Não Use Entidades de Marcas Registadas" + #: en_US/writing-guidelines.xml:173(para) msgid "" "Do not use the trademark entities <sgmltag class=\"genentity\">trade</" @@ -6409,6 +3014,10 @@ msgstr "símbolo de marca registada a seguir a mim" msgid "copyright symbol after me" msgstr "símbolo de direitos de cópia a seguir a mim" +#: en_US/writing-guidelines.xml:209(term) +msgid "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags" +msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag>" + #: en_US/writing-guidelines.xml:211(para) msgid "" "In general, use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a " @@ -6429,6 +3038,22 @@ msgstr "" "seguinte (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das " "marcas <sgmltag class=\"element\">para</sgmltag>):" +#: en_US/writing-guidelines.xml:223(sgmltag) +msgid "screen" +msgstr "screen" + +#: en_US/writing-guidelines.xml:226(sgmltag) +msgid "itemizedlist" +msgstr "itemizedlist" + +#: en_US/writing-guidelines.xml:229(sgmltag) +msgid "orderedlist" +msgstr "orderedlist" + +#: en_US/writing-guidelines.xml:232(sgmltag) +msgid "variablelist" +msgstr "variablelist" + #: en_US/writing-guidelines.xml:241(term) msgid "" "Content inside <sgmltag class=\"element\">para</sgmltag> elements within " @@ -6450,6 +3075,23 @@ msgstr "" "class=\"starttag\">para</sgmltag>, para evitar espaços em branco extra na " "versão em PDF." +#: en_US/writing-guidelines.xml:252(term) +msgid "Content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags" +msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag>" + +#: en_US/writing-guidelines.xml:254(para) +msgid "" +"The content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags (<sgmltag class=\"starttag" +"\">screen</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) " +"<emphasis>must</emphasis> be flush left in the XML file; otherwise, the " +"extraneous whitespace will appear in the HTML version." +msgstr "" +"O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag> (<sgmltag class=" +"\"starttag\">screen</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) " +"<emphasis>deverão</emphasis> ser retirados à esquerda no ficheiro em XML; " +"caso contrário, os espaços em branco estranhos irão aparecer na versão em " +"HTML." + #: en_US/writing-guidelines.xml:271(primary) #: en_US/writing-guidelines.xml:301(secondary) #: en_US/writing-guidelines.xml:307(secondary) @@ -6567,6 +3209,11 @@ msgstr "" "As seguintes linhas de código mostram a configuração básica de cada um dos " "casos indicados acima, em conjunto com a sua aparência em HTML." +#: en_US/writing-guidelines.xml:403(title) en_US/emacs.xml:257(title) +#: en_US/emacs.xml:557(title) en_US/emacs-nxml.xml:160(title) +msgid "Note" +msgstr "Nota" + #: en_US/writing-guidelines.xml:404(para) #: en_US/writing-guidelines.xml:424(para) #: en_US/writing-guidelines.xml:434(para) @@ -6586,6 +3233,14 @@ msgstr "O conteúdo do texto aparece aqui" msgid "Caution" msgstr "Atenção" +#: en_US/writing-guidelines.xml:433(title) en_US/emacs-nxml.xml:96(title) +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: en_US/writing-guidelines.xml:443(title) +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + #: en_US/writing-guidelines.xml:451(title) msgid "Screenshots" msgstr "Imagens" @@ -6710,7 +3365,15 @@ msgid "" "<guibutton>OK</guibutton>. Choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> to save changes to the " "image before converting it." -msgstr "Se precisar, poderá dimensionar a imagem com o <application>The GIMP</application>. Com a imagem aberta, carregue com o botão direito nesta e escolha a opção <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Escalar a Imagem...</guimenuitem></menuchoice>. Com o símbolo da corrente intacto, configure a <guilabel>Nova Largura</guilabel> com o valor <guilabel>500 px</guilabel> e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. Certifique-se que carrega em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> para gravar as suas alterações no seu PNG, antes da conversão para EPS." +msgstr "" +"Se precisar, poderá dimensionar a imagem com o <application>The GIMP</" +"application>. Com a imagem aberta, carregue com o botão direito nesta e " +"escolha a opção <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Escalar a " +"Imagem...</guimenuitem></menuchoice>. Com o símbolo da corrente intacto, " +"configure a <guilabel>Nova Largura</guilabel> com o valor <guilabel>500 px</" +"guilabel> e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. Certifique-se que carrega " +"em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> para gravar " +"as suas alterações no seu PNG, antes da conversão para EPS." #: en_US/writing-guidelines.xml:534(para) msgid "" @@ -6720,7 +3383,14 @@ msgid "" "select <guimenuitem>PostScript</guimenuitem>, then click <guibutton>OK</" "guibutton>. Allow flattening of the image by clicking <guibutton>Export</" "guibutton>." -msgstr "Com a imagem aberta no <application>The GIMP</application>, carregue com o botão direito na imagem e seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice. Em <guimenu>Determinar o Tipo de Ficheiro:</guimenu>, seleccione <guimenuitem>PostScript</guimenuitem>, carregando depois em <guibutton>OK</guibutton>. Active o alisamento da imagem com a opção <guibutton>Exportar</guibutton>." +msgstr "" +"Com a imagem aberta no <application>The GIMP</application>, carregue com o " +"botão direito na imagem e seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" +"guimenu><guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice>. Em " +"<guimenu>Determinar o Tipo de Ficheiro:</guimenu>, seleccione " +"<guimenuitem>PostScript</guimenuitem>, carregando depois em <guibutton>OK</" +"guibutton>. Active o alisamento da imagem com a opção <guibutton>Exportar</" +"guibutton>." #: en_US/writing-guidelines.xml:545(para) msgid "" @@ -6848,7 +3518,10 @@ msgid "" "<xref linkend=\"ex-module-structure\"/> shows a directory tree of an example " "module, excluding any <filename class=\"directory\">CVS</filename> folders. " "Note that this example document does not have branches." -msgstr "A secção <xref linkend=\"ex-module-structure\"/> mostra uma árvore de pastas de um módulo de exemplo, excluindo as pastas <filename class=\"directory\">CVS</filename>. Repare que este documento de exemplo não tem ramificações." +msgstr "" +"A secção <xref linkend=\"ex-module-structure\"/> mostra uma árvore de pastas " +"de um módulo de exemplo, excluindo as pastas <filename class=\"directory" +"\">CVS</filename>. Repare que este documento de exemplo não tem ramificações." #: en_US/module-struct.xml:25(title) msgid "Example Module Structure" @@ -6901,13 +3574,13 @@ msgstr "" "na definição, de modo a corrigir todas as alterações." #: en_US/module-struct.xml:53(seg) +#, fuzzy msgid "" "This is the only directory absolutely required. It is named for the original " "language of the document, such as <placeholder-1/> (US English). The primary " "language does not have to be US English; all languages are supported. This " "directory contains all the XML source for the actual document, as well as " -"XML source for document-specific <placeholder-2/><footnote><placeholder-3/></" -"footnote>." +"XML source for document-specific <placeholder-2/><placeholder-3/>." msgstr "" "Esta é a única pasta que é absolutamente necessária. Esta tem o nome da " "língua original do documento, como por exemplo <placeholder-1/> (Inglês dos " @@ -6959,7 +3632,13 @@ msgid "" "Documentation Project build tools use these files to create translated " "versions of documents. The translated documents are not stored in CVS; they " "are created as needed from these PO files." -msgstr "A pasta <placeholder-1/> contém os ficheiros 'Portable Object' ou <placeholder-2/> especialmente formatados, criados e usados pelos tradutores. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do Fedora usam estes ficheiros para criar versões traduzidas dos documentos. Os documentos traduzidos não são guardados no CVS; são criados à medida das necessidades a partir destes ficheiros PO." +msgstr "" +"A pasta <placeholder-1/> contém os ficheiros 'Portable Object' ou " +"<placeholder-2/> especialmente formatados, criados e usados pelos " +"tradutores. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do " +"Fedora usam estes ficheiros para criar versões traduzidas dos documentos. Os " +"documentos traduzidos não são guardados no CVS; são criados à medida das " +"necessidades a partir destes ficheiros PO." #: en_US/module-struct.xml:88(seg) en_US/module-struct.xml:90(filename) msgid "Makefile" @@ -7018,13 +3697,20 @@ msgstr "" "<command>make(1)</command>, use o comando <command>man 1 make</command>." #: en_US/module-struct.xml:112(para) +#, fuzzy msgid "" "The build system can render the document into another format such as " "<abbrev>HTML</abbrev> or <abbrev>PDF</abbrev>, using <command>make(1)</" -"command><footnote><placeholder-1/></footnote> and shell scripts. Authors " -"need <emphasis>no</emphasis> prior experience with either shell scripts or a " -"<command>make(1)</command>." -msgstr "O sistema de compilação poderá representar o documento noutro formato, como o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)</command><footnote><placeholder-1/></footnote> e os programas da linha de comandos. Os autores <emphasis>não</emphasis> precisam de qualquer experiência anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make(1)</command>." +"command><placeholder-1/> and shell scripts. Authors need <emphasis>no</" +"emphasis> prior experience with either shell scripts or a <command>make(1)</" +"command>." +msgstr "" +"O sistema de compilação poderá representar o documento noutro formato, como " +"o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)" +"</command><footnote><placeholder-1/></footnote> e os programas da linha de " +"comandos. Os autores <emphasis>não</emphasis> precisam de qualquer " +"experiência anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make" +"(1)</command>." #: en_US/module-struct.xml:128(title) msgid "The Document <filename>Makefile</filename>" @@ -7682,7 +4368,14 @@ msgid "" "tools are included in the module inside the <filename class=\"directory" "\">docs-common/</filename> directory. To work on existing documents in CVS, " "refer to <xref linkend=\"ch-cvs\"/>." -msgstr "Os programas e folhas de estilo personalizados do Projecto de Documentação do Fedora estão guardados em CVS, no servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">cvs.fedoraproject.org</systemitem>. Quando transfere um módulo de documentos do CVS, s ferramentas vão incluídas no módulo, dentro da pasta <filename class=\"directory\">docs-common/</filename>. Para trabalhar sobre documentos existentes no CVS, consulte a secção <xref linkend=\"ch-cvs\"/>." +msgstr "" +"Os programas e folhas de estilo personalizados do Projecto de Documentação " +"do Fedora estão guardados em CVS, no servidor <systemitem class=" +"\"fqdomainname\">cvs.fedoraproject.org</systemitem>. Quando transfere um " +"módulo de documentos do CVS, s ferramentas vão incluídas no módulo, dentro " +"da pasta <filename class=\"directory\">docs-common/</filename>. Para " +"trabalhar sobre documentos existentes no CVS, consulte a secção <xref " +"linkend=\"ch-cvs\"/>." #: en_US/getting-files.xml:59(para) msgid "" @@ -7709,7 +4402,15 @@ msgid "" "emphasis is marked with <sgmltag>emphasis</sgmltag> tags. The author does " "not worry about the visual formatting such as italics or font size. Fedora " "Documentation Project build tools automatically perform all formatting tasks." -msgstr "Este artigo de exemplo, chamado <citetitle>Um Artigo Muito Curto</citetitle>, consiste apenas num único parágrafo. As marcas de formatação reúnem os elementos de conteúdo para definirem o sentido em que são usadas. Um parágrafo, por exemplo, é rodeado com marcas <sgmltag>para</sgmltag>. O texto que necessite de ênfase está marcado com <sgmltag>emphasis</sgmltag>. O autor não se irá preocupar com a formatação visual, como os itálicos ou o tamanho da letra. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do Fedora efectuam todas as tarefas de formatação." +msgstr "" +"Este artigo de exemplo, chamado <citetitle>Um Artigo Muito Curto</" +"citetitle>, consiste apenas num único parágrafo. As marcas de formatação " +"reúnem os elementos de conteúdo para definirem o sentido em que são usadas. " +"Um parágrafo, por exemplo, é rodeado com marcas <sgmltag>para</sgmltag>. O " +"texto que necessite de ênfase está marcado com <sgmltag>emphasis</sgmltag>. " +"O autor não se irá preocupar com a formatação visual, como os itálicos ou o " +"tamanho da letra. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação " +"do Fedora efectuam todas as tarefas de formatação." #: en_US/getting-files.xml:85(para) msgid "" @@ -7719,7 +4420,13 @@ msgid "" "Fedora users around the world. The flexibility of XML allows for a single " "document to be used many times for many purposes, like reusable code for a " "programmer." -msgstr "As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documentação do Fedora, representam o código em DocBook numa variedade de formatos para publicação e distribuição. Também permitem aos tradutores criarem versões locais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o mundo. A flexibilidade do XML permite a um único documento ser usado várias vezes para diversos fins, como a reutilização de código para um programador." +msgstr "" +"As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documentação do " +"Fedora, representam o código em DocBook numa variedade de formatos para " +"publicação e distribuição. Também permitem aos tradutores criarem versões " +"locais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o " +"mundo. A flexibilidade do XML permite a um único documento ser usado várias " +"vezes para diversos fins, como a reutilização de código para um programador." #: en_US/getting-files.xml:91(para) msgid "" @@ -7728,7 +4435,12 @@ msgid "" "features complete copies of <citetitle>DocBook: The Definitive Guide</" "citetitle> to browse and download, the canonical source for DocBook " "information." -msgstr "O DocBook está em si muito bem documentado. Para mais informações acerca do DocBook, visite a página <ulink url=\"http://www.docbook.org/\"/>. A página do DocBook também contém cópias completas do livro <citetitle>DocBook: The Definitive Guide</citetitle> para navegar e transferir, sendo esta a fonte canónica de informação sobre o DocBook." +msgstr "" +"O DocBook está em si muito bem documentado. Para mais informações acerca do " +"DocBook, visite a página <ulink url=\"http://www.docbook.org/\"/>. A página " +"do DocBook também contém cópias completas do livro <citetitle>DocBook: The " +"Definitive Guide</citetitle> para navegar e transferir, sendo esta a fonte " +"canónica de informação sobre o DocBook." #: en_US/getting-files.xml:97(title) msgid "DocBook XML Versions" @@ -7785,7 +4497,9 @@ msgstr "" #: en_US/getting-files.xml:122(para) msgid "" "Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing module names." -msgstr "Use sempre o comando <command>cvs co -c</command> para ver os nomes dos módulos existentes." +msgstr "" +"Use sempre o comando <command>cvs co -c</command> para ver os nomes dos " +"módulos existentes." #: en_US/getting-files.xml:125(title) msgid "Partial List of CVS Modules" @@ -7865,7 +4579,9 @@ msgstr "Evite Redundâncias" msgid "" "Do not use the word <wordasword>fedora</wordasword> to name modules in the " "Fedora Documentation Project CVS repository." -msgstr "Não use a palavra <wordasword>fedora</wordasword> no nome dos módulos do repositório de CVS do Projecto de Documentação do Fedora." +msgstr "" +"Não use a palavra <wordasword>fedora</wordasword> no nome dos módulos do " +"repositório de CVS do Projecto de Documentação do Fedora." #: en_US/getting-files.xml:181(title) msgid "Correct Module Naming" @@ -8058,7 +4774,10 @@ msgid "" "The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs in your " "<filename>~/.Xresources</filename> file. The format for the settings is " "<userinput>emacs.keyword:value</userinput>." -msgstr "As cores, tipos de letra e geometria (tamanho predefinido da janela) do Emacs no seu ficheiro <filename>~/.Xresources</filename>. O formato da configuração é <computeroutput>emacs.palavra-chave:valor</computeroutput>." +msgstr "" +"As cores, tipos de letra e geometria (tamanho predefinido da janela) do " +"Emacs no seu ficheiro <filename>~/.Xresources</filename>. O formato da " +"configuração é <computeroutput>emacs.palavra-chave:valor</computeroutput>." #: en_US/emacs.xml:253(para) msgid "The following is a sample <filename>~/.Xresources</filename> file." @@ -8082,7 +4801,9 @@ msgstr "xrdb -merge ~/.Xresources" #: en_US/emacs.xml:274(para) msgid "Then restart <application>Emacs</application> to apply the changes." -msgstr "Depois reinicie o <application>Emacs</application> para as alterações fazerem efeito." +msgstr "" +"Depois reinicie o <application>Emacs</application> para as alterações " +"fazerem efeito." #: en_US/emacs.xml:395(title) msgid "Basic Emacs Commands" @@ -8101,6 +4822,10 @@ msgstr "Comandos do Emacs" msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" +#: en_US/emacs.xml:405(segtitle) +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + #: en_US/emacs.xml:408(keycap) en_US/emacs.xml:488(keycap) #: en_US/emacs.xml:493(keycap) en_US/emacs.xml:498(keycap) #: en_US/emacs.xml:522(keycap) @@ -8167,7 +4892,9 @@ msgstr "Tab" msgid "" "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, " "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, <placeholder-5/>" -msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, <keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, <placeholder-5/>" +msgstr "" +"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, " +"<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, <placeholder-5/>" #: en_US/emacs.xml:428(seg) msgid "Display list of valid tags" @@ -8178,7 +4905,10 @@ msgid "" "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, " "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, type beginning of " "tag, <placeholder-5/>" -msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, <keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, escrever o início da marca, <placeholder-5/>" +msgstr "" +"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, " +"<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, escrever o início da " +"marca, <placeholder-5/>" #: en_US/emacs.xml:435(seg) msgid "Complete the tag" @@ -8335,6 +5065,11 @@ msgstr "Preenche o parágrafo" msgid "url" msgstr "url" +#: en_US/emacs.xml:532(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "ulink" +msgstr "ulink" + #: en_US/emacs.xml:530(seg) msgid "" "Edit attributes for a tag (for example, you can edit the <placeholder-1/> " @@ -8403,7 +5138,10 @@ msgid "" "If you hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>c</keycap></keycombo>, " "<keycap><</keycap>, <keycap>k</keycap>, a prompt appears similar to the " "example below:" -msgstr "Se carregar em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, <keycap><</keycap>, <keycap>K</keycap>, irá aparecer uma linha de comandos semelhante ao exemplo abaixo:" +msgstr "" +"Se carregar em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, " +"<keycap><</keycap>, <keycap>K</keycap>, irá aparecer uma linha de " +"comandos semelhante ao exemplo abaixo:" #: en_US/emacs.xml:597(title) msgid "Tag Closure" @@ -8435,7 +5173,12 @@ msgid "" "with tags completions or other text in an alternate window. To return to a " "single window, use the key sequence <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>x</keycap></keycombo>, <keycap>1</keycap>." -msgstr "Algumas vezes no <application>Emacs</application>, a janela vai ficando dividida (com as completações de marcas ou outro texto na janela inferior). A forma mais simples de voltar atrás, para que apenas o seu XML e o texto apareçam num ecrã, é usar a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>1</keycap>." +msgstr "" +"Algumas vezes no <application>Emacs</application>, a janela vai ficando " +"dividida (com as completações de marcas ou outro texto na janela inferior). " +"A forma mais simples de voltar atrás, para que apenas o seu XML e o texto " +"apareçam num ecrã, é usar a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-" +"<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>1</keycap>." #: en_US/emacs.xml:625(title) msgid "Saving Work" @@ -8446,7 +5189,10 @@ msgid "" "To save your work, use the key sequence <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>x</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>s</keycap></keycombo>." -msgstr "Para gravar o seu trabalho, use a seguinte combinação de teclas, <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>S</keycap>." +msgstr "" +"Para gravar o seu trabalho, use a seguinte combinação de teclas, " +"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-" +"<keycap>S</keycap>." #: en_US/emacs.xml:637(title) msgid "The \"Clear/Quit\" Command" @@ -8475,7 +5221,12 @@ msgid "" "keycap><keycap>f</keycap></keycombo>. A prompt appears at the bottom of the " "<application>Emacs</application> window. Enter the file name, using " "<keycap>Tab</keycap> completion if desired, of the file you wish to open." -msgstr "Para abrir um novo ficheiro, use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>F</keycap>. No fundo da janela do Emacs, será capaz de indicar o nome do ficheiro (usando a completação do <keycap>Tab</keycap> se necessário) do ficheiro que deseja abrir." +msgstr "" +"Para abrir um novo ficheiro, use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</" +"keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>F</" +"keycap>. No fundo da janela do Emacs, será capaz de indicar o nome do " +"ficheiro (usando a completação do <keycap>Tab</keycap> se necessário) do " +"ficheiro que deseja abrir." #: en_US/emacs.xml:663(title) msgid "Closing <application>Emacs</application>" @@ -8488,7 +5239,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>c</keycap></keycombo>. If you have " "not saved your work, <application>Emacs</application> prompts you to save " "any changed files." -msgstr "Para fechar o <application>emacs</application>, use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap> seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>C</keycap>. Se não tiver gravado o seu trabalho, será questionado pelo <application>Emacs</application> para gravar os ficheiros alterados." +msgstr "" +"Para fechar o <application>emacs</application>, use a combinação de teclas " +"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap> seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-" +"<keycap>C</keycap>. Se não tiver gravado o seu trabalho, será questionado " +"pelo <application>Emacs</application> para gravar os ficheiros alterados." #: en_US/emacs.xml:682(title) en_US/emacs-nxml.xml:127(title) msgid "Additional Resources" @@ -8511,20 +5266,29 @@ msgid "" "Emacs reference card that comes with the <filename>emacs</filename> package. " "You can print it out as a reference. —<filename>/usr/share/emacs/" "<replaceable>version</replaceable>/etc/refcard.ps</filename>" -msgstr "Um cartão de referência do Emacs que vem com o pacote <filename>emacs</filename>. Poderá imprimi-lo como referência. —<filename>/usr/share/emacs/<replaceable>versão</replaceable>/etc/refcard.ps</filename>" +msgstr "" +"Um cartão de referência do Emacs que vem com o pacote <filename>emacs</" +"filename>. Poderá imprimi-lo como referência. —<filename>/usr/share/" +"emacs/<replaceable>versão</replaceable>/etc/refcard.ps</filename>" #: en_US/emacs.xml:703(para) msgid "" "Read <citetitle>Editing XML with Emacs and PSGML</citetitle> in <filename>/" "usr/share/doc/psgml-<replaceable>version</replaceable>/psgml.ps</filename>." -msgstr "Leia o <citetitle>Editing XML with Emacs and PSGML</citetitle> no ficheiro <filename>/usr/share/doc/psgml-<replaceable>versão</replaceable>/psgml.ps</filename>." +msgstr "" +"Leia o <citetitle>Editing XML with Emacs and PSGML</citetitle> no ficheiro " +"<filename>/usr/share/doc/psgml-<replaceable>versão</replaceable>/psgml.ps</" +"filename>." #: en_US/emacs.xml:709(para) msgid "" "<ulink url=\"http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html\"/>—" "<citetitle>Emacs/PSGML Quick Reference</citetitle> is a reference table of " "Emacs commands for PSGML mode." -msgstr "O <ulink url=\"http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html\"/>—<citetitle>Emacs/PSGML Quick Reference</citetitle> é uma tabela de referência dos comandos do Emacs para o modo do PSGML." +msgstr "" +"O <ulink url=\"http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html\"/>—" +"<citetitle>Emacs/PSGML Quick Reference</citetitle> é uma tabela de " +"referência dos comandos do Emacs para o modo do PSGML." #: en_US/emacs.xml:718(citetitle) msgid "PSGML Tricks" @@ -9010,14 +5774,20 @@ msgid "" "A patch from Karsten Wade (kwade at redhat.com) has been applied to add " "<xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. It was edited by Paul W. Frields " "(stickster at gmail.com)." -msgstr "Uma correcção de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para adicionar o <xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. Foi editada por Paul W. Frields (stickster at gmail.com)." +msgstr "" +"Uma correcção de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para " +"adicionar o <xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. Foi editada por Paul W. " +"Frields (stickster at gmail.com)." #: en_US/acknowledgments.xml:43(para) msgid "" "A patch from Paul W. Frields (stickster at gmail.com) has been applied to " "add more explanation of the <command>screen</command> tag set to <xref " "linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>." -msgstr "Uma correcção de Paul W. Frields (stickster at hotmail.com) foi aplicada para adicionar mais explicações sobre o conjunto de marcas <command>screen</command> em <xref linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>." +msgstr "" +"Uma correcção de Paul W. Frields (stickster at hotmail.com) foi aplicada " +"para adicionar mais explicações sobre o conjunto de marcas <command>screen</" +"command> em <xref linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>." #: en_US/acknowledgments.xml:49(para) msgid "" @@ -9033,6 +5803,3043 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006." +#~ msgid "DocBook XML Tags" +#~ msgstr "Marcas XML do DocBook" + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "tags" +#~ msgstr "marcas" + +#~ msgid "" +#~ "Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used " +#~ "by the Docs Project. Some of the rules described are specific to the " +#~ "project." +#~ msgstr "" +#~ "Leia por favor este capítulo com cuidado. O mesmo descreve as marcas " +#~ "usadas pelo Projecto de Documentação. Algumas das regras aqui descritas " +#~ "são específicas do projecto." + +#~ msgid "" +#~ "If these tags are used appropriately, document searches will provide " +#~ "meaningful results. These tags help search engines identify the " +#~ "information relevant to the search request. Another benefit is that all " +#~ "Fedora Project documents will have a similar look and feel (however, they " +#~ "will have some differences depending upon the output format)." +#~ msgstr "" +#~ "Se estas marcas forem usadas de forma apropriada, as pesquisas no " +#~ "documento irão oferecer resultados significativos. Estas marcas ajudam os " +#~ "motores de busca a identificar a informação relevante para o pedido de " +#~ "pesquisa. Outro benefício é o facto de todos os documentos do Projecto " +#~ "Fedora terão uma aparência e comportamento semelhante (contudo, terão " +#~ "algumas diferenças que dependem do formato de saída)." + +#~ msgid "general tag information" +#~ msgstr "informação geral de marcas" + +#~ msgid "" +#~ "Most tags in XML must have an opening and closing tag. A few tags, such " +#~ "as <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, have no content and close " +#~ "themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a " +#~ "unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so " +#~ "that they may be correctly identified, and cross referenced if needed." +#~ msgstr "" +#~ "A maior parte das marcas em XML deverão ter uma marca de abertura e de " +#~ "fecho. Algumas marcas, como a <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, " +#~ "não têm conteúdo, pelo que se fecham a si próprias. Adicionalmente, as " +#~ "convenções adequadas em XML dizem que deverá existir um identificador " +#~ "único para as secções, capítulos, figuras, tabelas, entre outros, para " +#~ "que possam ser identificadas e refenciadas correctamente se necessário." + +#~ msgid "" +#~ "Although XML is capable of handling many document types, the format " +#~ "discussed here is the article format." +#~ msgstr "" +#~ "Ainda que o XML seja capaz de lidar com muitos tipos de documentos, o " +#~ "formato aqui discutido é o formato dos artigos." + +#~ msgid "Tags and Entities Caveats" +#~ msgstr "Contrapartidas das Marcas e Entidades" + +#~ msgid "" +#~ "It is very important that you remember the caveats in this section. Even " +#~ "though they are more strict than valid DocBook XML, these rules exist so " +#~ "that both the HTML and PDF outputs look proper." +#~ msgstr "" +#~ "É bastante importante que recorde as contrapartidas desta secção. Ainda " +#~ "que sejam mais restritas que o DocBook em XML válido, estas regras " +#~ "existem para que os resultados em HTML e PDF apareçam válidos." + +#~ msgid "" +#~ "Do not use the trademark entities <sgmltag class=\"genentity\">trade</" +#~ "sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag>, or <sgmltag class=" +#~ "\"genentity\">reg</sgmltag> because they do not produce HTML output that " +#~ "works for all charsets. The HTML output produces by these entities are " +#~ "declared in the DTD and cannot be changed via the stylesheet." +#~ msgstr "" +#~ "Não use as entidades de marcas registadas <sgmltag class=\"genentity" +#~ "\">trade</sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag> ou " +#~ "<sgmltag class=\"genentity\">reg</sgmltag>, porque não produzem HTML " +#~ "válido que funcione em todas as codificações de caracteres. O resultado " +#~ "em HTML produzido por estas entidades está descrito na DTD e não pode ser " +#~ "alterado com a folha de estilo." + +#~ msgid "" +#~ "Instead, use the <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> tag and " +#~ "its associates classes as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Em vez disso, use a marca <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> " +#~ "e as suas classes associadas, como se segue:" + +#~ msgid "" +#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>trademark symbol after " +#~ "me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" +#~ msgstr "" +#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>símbolo de marca a seguir " +#~ "a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" + +#~ msgid "" +#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</" +#~ "sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag class=\"endtag" +#~ "\">trademark</sgmltag>" +#~ msgstr "" +#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</" +#~ "sgmltag>símbolo de marca registada a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag" +#~ "\">trademark</sgmltag>" + +#~ msgid "" +#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</" +#~ "sgmltag>copyright symbol after me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</" +#~ "sgmltag>" +#~ msgstr "" +#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</" +#~ "sgmltag>símbolo de direitos de cópia a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag" +#~ "\">trademark</sgmltag>" + +#~ msgid "" +#~ "Do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a " +#~ "simple paragraph. Doing so will create additional white space within the " +#~ "text itself in the PDF version." +#~ msgstr "" +#~ "Não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno de tudo o que não seja " +#~ "um parágrafo simples. Ao fazê-lo, irá criar espaços em branco adicionais " +#~ "dentro do próprio texto, na versão em PDF." + +#~ msgid "" +#~ "Specifically, do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around the " +#~ "following (or, to put this another way, do not embed the following within " +#~ "<sgmltag>para</sgmltag> tags):" +#~ msgstr "" +#~ "Especificamente, não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno do " +#~ "seguinte (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das " +#~ "marcas <sgmltag>para</sgmltag>):" + +#~ msgid "" +#~ "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</" +#~ "sgmltag> tags" +#~ msgstr "" +#~ "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> dentro de marcas " +#~ "<sgmltag>listitem</sgmltag>" + +#~ msgid "" +#~ "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</" +#~ "sgmltag> tags <emphasis>must</emphasis> start immediately after the " +#~ "beginning <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag> tag to avoid extra " +#~ "white space in the PDF version." +#~ msgstr "" +#~ "O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> inseridas em marcas " +#~ "<sgmltag>listitem</sgmltag> <emphasis>deverá</emphasis> começar logo a " +#~ "seguir à marca inicial <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag>, para " +#~ "evitar espaços em branco extra na versão em PDF." + +#~ msgid "application" +#~ msgstr "application" + +#~ msgid "" +#~ "An application is the name of a GUI software program. A command is the " +#~ "name of an executable (text) program or a software command." +#~ msgstr "" +#~ "Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é " +#~ "o nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema." + +#~ msgid "" +#~ "The <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> and <sgmltag class=" +#~ "\"endtag\">application</sgmltag> tags allow you to refer to an " +#~ "application or program. For example, the following XML:" +#~ msgstr "" +#~ "As marcas <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> e <sgmltag " +#~ "class=\"endtag\">application</sgmltag> permitem-lhe referenciar uma " +#~ "aplicação ou um programa. Por exemplo, o seguinte XML:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To view the Web in Linux, you can use\n" +#~ "<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n" +#~ "or <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> if\n" +#~ "you only want a text-based browser.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para ver a Web no Linux, pode usar o\n" +#~ "<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n" +#~ "ou o <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/>,\n" +#~ "se só quiser um navegador em modo texto.\n" + +#~ msgid "produces the following output:" +#~ msgstr "produz o seguinte resultado:" + +#~ msgid "" +#~ "To view the Web in Linux, you can use <application>Mozilla</application> " +#~ "or <application>lynx</application> if you only want a text-based browser." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver a Web no Linux, poderá usar o <application>Mozilla</application> " +#~ "ou o <application>lynx</application> se só quiser um navegador em modo " +#~ "texto." + +#~ msgid "A DocBook book can be divided into chapters such as:" +#~ msgstr "" +#~ "Um livro em DocBook poderá ser dividido em capítulos como os seguintes:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<!--$Id: pt.po,v 1.16 2007/07/29 23:25:11 pfrields Exp $ -->\n" +#~ "\n" +#~ " <chapter id=\"ch-sample\">\n" +#~ " <title>Sample Chapter</title>\n" +#~ "\n" +#~ " <para>This is a sample chapter, showing you the XML tags used " +#~ "to create a\n" +#~ " chapter, sections, and subsections.</para>\n" +#~ " \n" +#~ " </chapter>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<!--$Id: pt.po,v 1.16 2007/07/29 23:25:11 pfrields Exp $ -->\n" +#~ "\n" +#~ " <chapter id=\"cap-exemplo\">\n" +#~ " <title>Capítulo de Exemplo</title>\n" +#~ "\n" +#~ " <para>Este é um capítulo de exemplo, que lhe mostra as marcas \n" +#~ " em XML usadas para criar um capítulo, secções e sub-secções.</" +#~ "para>\n" +#~ " \n" +#~ " </chapter>\n" + +#~ msgid "" +#~ "The chapter can also be further divided into sections (<sgmltag>section</" +#~ "sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). " +#~ "Refer to <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/> for details." +#~ msgstr "" +#~ "O capítulo poderá também ser dividido em secções (<sgmltag>section</" +#~ "sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). " +#~ "Veja mais detalhes em <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/>." + +#~ msgid "citetitle" +#~ msgstr "citetitle" + +#~ msgid "" +#~ "An entity is a short hand way of referring to some predefined content, " +#~ "such as a title or name. It can be defined within the parent document or " +#~ "within a set of files that your DTD references for your specific " +#~ "documentation set." +#~ msgstr "" +#~ "Um entidade é uma forma resumida de fazer referẽncia a algum conteúdo " +#~ "predefinido, como um título ou um nome. Poderá ser definida dentro do " +#~ "documento-pai ou dentro de um conjunto de ficheiros que a sua DTD faça " +#~ "referência, para o seu conjunto de documentação específico." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The <sgmltag>citetitle</sgmltag> tag provides formatting for a specific " +#~ "references (title can be manually typed out or if already defined within " +#~ "your document set, given as an entity<placeholder-1/> )." +#~ msgstr "" +#~ "A marca <sgmltag>citetitle</sgmltag> produz a formatação para uma " +#~ "referência específica (o título poderá ser escrito manualmente ou, se já " +#~ "estiver definido dentro do seu conjunto de documentos, indicado como uma " +#~ "entidade<footnote><placeholder-1/></footnote> )." + +#~ msgid "For example:" +#~ msgstr "Por exemplo:" + +#~ msgid "IG" +#~ msgstr "IG" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The output looks like <citetitle>Installation Guide</citetitle> because " +#~ "<sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> is an entity." +#~ msgstr "" +#~ "O resultado fica semelhante a <citetitle>Guia de Instalação</citetitle>, " +#~ "porque o <sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> é uma entidade." + +#~ msgid "command" +#~ msgstr "command" + +#~ msgid "" +#~ "An application is the name of a GUI software program. A command is the " +#~ "name of an executable (text) program or a software command. Any program " +#~ "that is a command line or text-based only tool is marked with " +#~ "<sgmltag>command</sgmltag> tags." +#~ msgstr "" +#~ "Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é " +#~ "o nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema. " +#~ "Todos os programas que sejam ferramentas da linha de comandos ou apenas " +#~ "para modo texto são marcados com as marcas <sgmltag>command</sgmltag>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have text that is a command, use the <sgmltag class=\"starttag" +#~ "\">command</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">command</sgmltag> tags " +#~ "such as:" +#~ msgstr "" +#~ "Se tiver texto que seja um comando, use as marcas <sgmltag class=" +#~ "\"starttag\">command</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">command</" +#~ "sgmltag>, como no exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To change your keyboard after installation, become root \n" +#~ "and use the <command>redhat-config-keyboard</command> " +#~ "command, \n" +#~ "or you can type <command>setup</command> at the root prompt.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root'\n" +#~ "e use o comando <command>redhat-config-keyboard</command>,\n" +#~ "ou então escreva o comando <command>setup</command> na linha " +#~ "de comandos do 'root'.\n" + +#~ msgid "The output:" +#~ msgstr "O resultado:" + +#~ msgid "" +#~ "To change your keyboard after installation, become root and use the " +#~ "<command>redhat-config-keyboard</command> command, or you can type " +#~ "<command>setup</command> at the root prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root' e use o " +#~ "comando <command>redhat-config-keyboard</command> ou então escreva o " +#~ "comando <command>setup</command> na linha de comandos do 'root'." + +#~ msgid "Another example would be:" +#~ msgstr "Outro exemplo seria:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — If set\n" +#~ "to <command>true</command> this option tells Tripwire to\n" +#~ "email a report at a regular interval regardless of whether or not\n" +#~ "any violations have occured. The default value is\n" +#~ "<command>true</command>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — Se estiver\n" +#~ "definido como <command>true</command>, esta opção indica\n" +#~ "ao Tripwire para enviar por e-mail um relatório com um intervalo " +#~ "regular,\n" +#~ "independentemente das violações que tiverem ocorrido. O valor por " +#~ "omissão\n" +#~ "é <command>true</command>.\n" + +#~ msgid "with the output:" +#~ msgstr "com o resultado:" + +#~ msgid "" +#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command>— If set to <command>true</" +#~ "command> this variable tells Tripwire to email a report at a regular " +#~ "interval regardless of whether or not any violations have occured. The " +#~ "default value is <command>true</command>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — Se estiver definido como " +#~ "<command>true</command>, esta opção indica ao Tripwire para enviar por e-" +#~ "mail um relatório com um intervalo regular, independentemente das " +#~ "violações que tiverem ocorrido. O valor por omissão é <command>true</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" +#~ "In this example, the option value (true) is defined with a <" +#~ "command> tag set. Because a option is a configuration file option " +#~ "(command line options which would use the <option> tag set), and " +#~ "because there is no configuration file option tag available to use, we " +#~ "are extending the <command> tag set to define options in a " +#~ "configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Neste exemplo, o valor de 'option' ('true') está definido com uma marca " +#~ "<command> atribuída. Dado que uma 'option' é uma opção do ficheiro " +#~ "de configuração (as opções das linhas de comandos devem usar a marca <" +#~ "option>), e dado que não existe nenhuma marca de opção de ficheiros de " +#~ "configuração para usar, será extendida a marca <command> para " +#~ "definir opções num ficheiro de configuração." + +#~ msgid "" +#~ "Terms marked with <command>command</command> tags because there aren't " +#~ "exact tags for them:" +#~ msgstr "" +#~ "Os termos marcados como <command>command</command>, porque não existem " +#~ "marcas exactas para eles:" + +#~ msgid "Options in configuration files such as Apache directives" +#~ msgstr "" +#~ "As opções nos ficheiros de configuração, como as directivas do Apache" + +#~ msgid "daemon names" +#~ msgstr "nomes de servidores" + +#~ msgid "computeroutput" +#~ msgstr "computeroutput" + +#~ msgid "To show computer output use the following tags:" +#~ msgstr "Para mostrar o resultado do computador, use as seguintes marcas:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<computeroutput>Do you want to delete this file? y n</" +#~ "computeroutput>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<computeroutput>Deseja remover este ficheiro? s n</" +#~ "computeroutput>\n" + +#~ msgid "Do you really want to delete this file? y n" +#~ msgstr "Deseja remover este ficheiro? s n" + +#~ msgid "emphasis" +#~ msgstr "emphasis" + +#~ msgid "" +#~ "To emphasis content, use the <command><emphasis></command> and " +#~ "<command></emphasis></command> tags. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para aumentar a ênfase sobre o conteúdo, use as marcas <command><" +#~ "emphasis></command> e <command></emphasis></command>. Por " +#~ "exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This installation <emphasis>will remove all</emphasis> " +#~ "existing\n" +#~ "Linux partitions on <emphasis>all</emphasis> hard drives in " +#~ "your\n" +#~ "system; non-Linux partitions will not be removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esta instalação <emphasis> irá remover todas as </emphasis> \n" +#~ "partições de Linux existentes em\n" +#~ "<emphasis>todos</emphasis> os discos rígidos do seu sistema;\n" +#~ "as partições não-Linux não serão removidas.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This installation <emphasis>will remove all</emphasis> existing Linux " +#~ "partitions on <emphasis>all</emphasis> hard drives in your system; non-" +#~ "Linux partitions will not be removed." +#~ msgstr "" +#~ "Esta instalação <emphasis> irá remover todas as </emphasis>partições de " +#~ "Linux existentes em <emphasis>todos</emphasis> os discos rígidos do seu " +#~ "sistema; as partições não-Linux não serão removidas." + +#~ msgid "" +#~ "The <command><example></command> and <command></example></" +#~ "command> tags are used to format text within a document and is great for " +#~ "adding emphasis to show examples of code, exercises, and more." +#~ msgstr "" +#~ "As marcas <command><example></command> e <command></example></" +#~ "command> são usadas para formatar o texto dentro de um documento e são " +#~ "óptimas para adicionar alguma enfâse sobre exemplos de código, " +#~ "exercícios, entre outros." + +#~ msgid "" +#~ "The <command><example></command> tag set should be given an ID and " +#~ "title:" +#~ msgstr "" +#~ "A marca <command><example></command> definida deverá ter um ID e um " +#~ "título:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\t<example id=\"static-ip\">\n" +#~ "\t <title>Static IP Address using DHCP</title>\n" +#~ "\n" +#~ "<screen width=60>\n" +#~ "<computeroutput>\n" +#~ "host apex {\n" +#~ " option host-name \"apex.example.com\";\n" +#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" +#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n" +#~ "}\n" +#~ "<computeroutput>\n" +#~ "</screen>\n" +#~ "\n" +#~ "\t</example>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t<example id=\"ip-estatico\">\n" +#~ "\t <title>Endereço IP Estático com o DHCP</title>\n" +#~ "\n" +#~ "<screen width=60>\n" +#~ "<computeroutput>\n" +#~ "host ze {\n" +#~ " option host-name \"ze.exemplo.com\";\n" +#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" +#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n" +#~ "}\n" +#~ "<computeroutput>\n" +#~ "</screen>\n" +#~ "\n" +#~ "\t</example>\n" + +#~ msgid "Static IP Address using DHCP" +#~ msgstr "Endereço IP Estático com o DHCP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "host apex {\n" +#~ " option host-name \"apex.example.com\";\n" +#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" +#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n" +#~ "}\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "host ze {\n" +#~ " option host-name \"ze.exemplo.com\";\n" +#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n" +#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n" +#~ "}\n" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "filename" + +#~ msgid "" +#~ "The <command><filename></command> and <command></filename></" +#~ "command> tags define a filename or path to a file. Since directories are " +#~ "just special files, they are marked with the <command>filename</command> " +#~ "tags as well. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "As marcas <command><filename></command> e <command></filename>" +#~ "</command> definem o nome ou o local de um ficheiro. Dado que as pastas " +#~ "são ficheiros especiais, são marcadas também com o <command>filename</" +#~ "command>. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Edit the <filename>/home/smoore/sam.xml</filename> file to " +#~ "make\n" +#~ "changes or add comments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Edite o ficheiro <filename>/home/ze/nuno.xml</filename> para\n" +#~ "fazer alterações ou adicionar comentários.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the <filename>/home/smoore/sam.xml</filename> file to make changes " +#~ "or add comments." +#~ msgstr "" +#~ "Edite o ficheiro <filename>/home/ze/nuno.xml</filename> para fazer " +#~ "alterações ou adicionar comentários." + +#~ msgid "They are also used to markup an RPM package name. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "São também usadas para formatar o nome de um pacote RPM. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To use the <application>Keyboard Configuration Tool</" +#~ "application>, the\n" +#~ "<filename>system-config-keyboard</filename> RPM package must " +#~ "be installed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para usar a <application>Ferramenta de Configuração do Teclado</" +#~ "application>, o pacote RPM\n" +#~ "<filename>system-config-keyboard</filename> deverá estar " +#~ "instalado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "To use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>, the " +#~ "<command>redhat-config-keyboard</command> RPM package must be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar a <application>Ferramenta de Configuração do Teclado</" +#~ "application>, o pacote RPM <filename>system-config-keyboard</filename> " +#~ "deverá estar instalado." + +#~ msgid "" +#~ "Directory names must end with a forward slash (<computeroutput>/</" +#~ "computeroutput>) to distinguish them from file names." +#~ msgstr "" +#~ "Os nomes das pastas deverão terminar com uma barra (<computeroutput>/</" +#~ "computeroutput>) para os distinguir dos nomes dos ficheiros." + +#~ msgid "firstterm" +#~ msgstr "firstterm" + +#~ msgid "" +#~ "The <command><firstterm></command> and <command></firstterm></" +#~ "command> tags helps to define a word that may be unfamiliar to the user, " +#~ "but that will be seen commonly throughout the text. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "As marcas <command><firstterm></command> e <command></" +#~ "firstterm></command> ajudam a definir uma palavra que possa não " +#~ "parecer familiar ao utilizador, mas que aparecerá frequentemente ao longo " +#~ "do texto. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Nearly every modern-day operating system uses <firstterm>disk\n" +#~ "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as\n" +#~ "<firstterm>partições de disco</firstterm> e o Fedora não é " +#~ "excepção.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Nearly every modern-day operating system uses <firstterm>disk partitions</" +#~ "firstterm>, and Fedora is no exception." +#~ msgstr "" +#~ "Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as " +#~ "<firstterm>partições de disco</firstterm> e o Fedora não é excepção." + +#~ msgid "footnote" +#~ msgstr "footnote" + +#~ msgid "If you need to make a footnote, use the following example:" +#~ msgstr "Se precisar de criar uma nota de rodapé, use o seguinte exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For those of you who need to perform a server-class\n" +#~ "<footnote>\n" +#~ "<para>\n" +#~ "A server-class installation sets up a typical server\n" +#~ "environment. Note, no graphical environment is \n" +#~ "installed during a server-class installation.\n" +#~ "</para> \n" +#~ "</footnote> installation, refer to the <citetitle>" +#~ "Installation Guide</citetitle>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores\n" +#~ "<footnote>\n" +#~ "<para>\n" +#~ "Uma instalação para servidores configura um ambiente\n" +#~ "típico de servidores. Como nota, não é instalado nenhum\n" +#~ "ambiente gráfico durante uma instalação para servidores.\n" +#~ "</para> \n" +#~ "</footnote>, veja no <citetitle>Guia de Instalação</" +#~ "citetitle>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "A server-class installation sets up a typical server environment. Please " +#~ "note, no graphical environment is installed during a server-class " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Uma instalação para servidores configura um ambiente típico de " +#~ "servidores. Como nota, não é instalado nenhum ambiente gráfico durante " +#~ "uma instalação para servidores." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For those of you who need to perform a server-class <placeholder-1/> " +#~ "installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</citetitle>." +#~ msgstr "" +#~ "Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores " +#~ "<footnote><placeholder-1/></footnote>, veja no <citetitle>Guia de " +#~ "Instalação</citetitle>." + +#~ msgid "" +#~ "Order matters! The EPS file <emphasis>must</emphasis> be declared first." +#~ msgstr "" +#~ "A ordem importa! O ficheiro EPS <emphasis>deverá</emphasis> estar " +#~ "declarado primeiro." + +#~ msgid "An example figure declaration:" +#~ msgstr "Uma declaração de exemplo de figuras:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<figure id=\"fig-ksconfig-basic\">\n" +#~ " <title>Basic Configuration</title>\n" +#~ " <mediaobject>\n" +#~ " <imageobject>\n" +#~ " <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.eps\"\n" +#~ " format=\"EPS\"/>\n" +#~ " </imageobject>\n" +#~ " <imageobject>\n" +#~ " <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.png\"\n" +#~ " format=\"PNG\"/>\n" +#~ " </imageobject>\n" +#~ " <textobject>\n" +#~ " <phrase>\n" +#~ " Some text description of this image\n" +#~ " </phrase>\n" +#~ " </textobject>\n" +#~ " </mediaobject>\n" +#~ "</figure>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<figure id=\"fig-config-basica\">\n" +#~ " <title>Configuração Básica</title>\n" +#~ " <mediaobject>\n" +#~ " <imageobject>\n" +#~ " <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"\n" +#~ " format=\"EPS\"/>\n" +#~ " </imageobject>\n" +#~ " <imageobject>\n" +#~ " <imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"\n" +#~ " format=\"PNG\"/>\n" +#~ " </imageobject>\n" +#~ " <textobject>\n" +#~ " <phrase>\n" +#~ " Alguma descrição em texto desta imagem\n" +#~ " </phrase>\n" +#~ " </textobject>\n" +#~ " </mediaobject>\n" +#~ "</figure>\n" + +#~ msgid "The following describes what needs to be edited:" +#~ msgstr "Os itens seguintes descrevem o que é necessário editar:" + +#~ msgid "==> id=\"\" would be edited" +#~ msgstr "==> o id=\"\" seria editado" + +#~ msgid "==> title would be edited" +#~ msgstr "==> o título seria editado" + +#~ msgid "==> .eps location would be edited" +#~ msgstr "==> a localização do ficheiro .eps seria editada" + +#~ msgid "==> .png location would be edited" +#~ msgstr "==> a localização do ficheiro .png seria editada" + +#~ msgid "==> \"Some text...\" would be edited" +#~ msgstr "==> O \"Algum texto...\" seria editado" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<figure id=\"fig-ksconfig-basic\"> <placeholder-1/>\n" +#~ "\n" +#~ "<title>Basic Configuration</title> <placeholder-2/>\n" +#~ "\n" +#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.eps\"> <placeholder-3/>\n" +#~ "\n" +#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.png\"> <placeholder-4/>\n" +#~ " \n" +#~ "<phrase>Some text description of this image</phrase> " +#~ "<placeholder-5/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<figure id=\"fig-config-basica\"> <placeholder-1/>\n" +#~ "\n" +#~ "<title>Configuração Básica</title> <placeholder-2/>\n" +#~ "\n" +#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"> <placeholder-3/>\n" +#~ "\n" +#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"> <placeholder-4/>\n" +#~ " \n" +#~ "<phrase>Alguma descrição em texto desta imagem</phrase> " +#~ "<placeholder-5/>\n" + +#~ msgid "" +#~ "For more information on taking screenshots, refer to <xref linkend=\"sn-" +#~ "screenshots\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informações sobre como tirar fotografias, veja em <xref linkend=" +#~ "\"sn-screenshots\"/>." + +#~ msgid "GUI Tags" +#~ msgstr "Marcas GUI" + +#~ msgid "GUI tags" +#~ msgstr "marcas GUI" + +#~ msgid "guilabel" +#~ msgstr "guilabel" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <command><guilabel></command> and <command></guilabel>" +#~ "</command> tags as a default for GUI descriptions, like a screen name or " +#~ "screen title. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Use as marcas <command><guilabel></command> e <command></" +#~ "guilabel></command> por omissão para descrições gráficas, como o nome " +#~ "ou um título de um ecrã. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> " +#~ "screen \n" +#~ "shows you how to make your system more secure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O ecrã de <guilabel>Configuração da Autenticação</guilabel>\n" +#~ "mostra-lhe como tornar o seu sistema mais seguro.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> screen shows you " +#~ "how to make your system more secure." +#~ msgstr "" +#~ "O ecrã de <guilabel>Configuração da Autenticação</guilabel> mostra-lhe " +#~ "como tornar o seu sistema mais seguro." + +#~ msgid "guibutton" +#~ msgstr "guibutton" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <command><guibutton></command> and <command></" +#~ "guibutton></command> tags to denote a button on a screen or menu. For " +#~ "example:" +#~ msgstr "" +#~ "Use as marcas <command><guibutton></command> e <command></" +#~ "guibutton></command> para demarcar um botão num ecrã ou menu. Po " +#~ "exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Check the <guibutton>Activate on boot</guibutton> button \n" +#~ "to have the X Window System start automatically.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Assinale o botão <guibutton>Activar no arranque</guibutton>\n" +#~ "para que o X Window System se inicie automaticamente.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Check the <guibutton>Activate on boot</guibutton> button to have the X " +#~ "Window System start automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Assinale o botão <guibutton>Activar no arranque</guibutton> para que o X " +#~ "Window System se inicie automaticamente." + +#~ msgid "guiicon" +#~ msgstr "guiicon" + +#~ msgid "" +#~ "The <command><guiicon></command> and <command></guiicon></" +#~ "command> tags are used to denote a panel or desktop icon. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "As marcas <command><guiicon></command> e <command></guiicon></" +#~ "command> são usadas para demarcar um ícone do painel ou do ambiente de " +#~ "trabalho. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Double-click the <guiicon>Start Here</guiicon> icon on the " +#~ "desktop.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Faça duplo-click no ícone <guiicon>Iniciar Aqui</guiicon> do " +#~ "ecrã.\n" + +#~ msgid "Double-click the <guiicon>Start Here</guiicon> icon on the desktop." +#~ msgstr "Faça duplo-click no ícone <guiicon>Iniciar Aqui</guiicon> do ecrã." + +#~ msgid "<command>guimenu</command> and <command>guimenuitem</command>" +#~ msgstr "<command>guimenu</command> e <command>guimenuitem</command>" + +#~ msgid "guimenu" +#~ msgstr "guimenu" + +#~ msgid "guimenuitem" +#~ msgstr "guimenuitem" + +#~ msgid "" +#~ "To note a menu (like in the installation program or within the control " +#~ "panel), use the <command><guimenu></command> and <command></" +#~ "guimenu></command> tags." +#~ msgstr "" +#~ "Para definir um menu (como aparece no programa de instalação ou no centro " +#~ "de controlo), use as marcas <command><guimenu></command> e " +#~ "<command></guimenu></command>." + +#~ msgid "" +#~ "To note submenu items, use the <command><guimenuitem></command> and " +#~ "<command></guimenuitem></command> tags. (Please note that there " +#~ "should not be any breaks between these commands, but for printing " +#~ "purposes breaks have been inserted). For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para definir os itens dos sub-menus, use as marcas <command><" +#~ "guimenuitem></command> e <command></guimenuitem></command>. " +#~ "(Repare que não deverão existir nenhumas quebras entre estes comandos " +#~ "mas, para fins de impressão, poderão ter sido inseridas quebras). Por " +#~ "exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Select \n" +#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> =>\n" +#~ "\t <guimenuitem>Programming</guimenuitem> => <" +#~ "guimenuitem>Emacs</guimenuitem> to start the \n" +#~ "<application>Emacs</application> text editor.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Seleccione\n" +#~ "<guimenu>Menu Principal</guimenu> =>\n" +#~ "\t <guimenuitem>Programação</guimenuitem> => <" +#~ "guimenuitem>Emacs</guimenuitem> para iniciar o editor de texto\n" +#~ "<application>Emacs</application>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "From the control panel, click on <guimenu>Main Menu</guimenu> => " +#~ "<guimenuitem>Programming</guimenuitem> => <guimenuitem>Emacs</" +#~ "guimenuitem> to start the <application>Emacs</application> text editor." +#~ msgstr "" +#~ "No painel de controlo, seleccione <guimenu>Menu Principal</guimenu> => " +#~ "<guimenuitem>Programação</guimenuitem> => <guimenuitem>Emacs</" +#~ "guimenuitem> para iniciar o editor de texto <application>Emacs</" +#~ "application>." + +#~ msgid "keycap" +#~ msgstr "keycap" + +#~ msgid "" +#~ "To denote a specific key, you will need to use the <command><keycap>" +#~ "</command> and <command></keycap></command> tags. Brackets are " +#~ "automatically added around the keycap, so do not add them in your XML " +#~ "code. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para apresentar uma tecla específica, terá de usar as marcas <command><" +#~ "keycap></command> e <command></keycap></command>. Os parêntesis " +#~ "rectos serão adicionados automaticamente em torno da tecla, por isso não " +#~ "os adicione no seu código em XML. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To make your selection, press the <keycap>Enter</keycap> " +#~ "key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para fazer a sua selecção, carregue na tecla <keycap>Enter</" +#~ "keycap>.\n" + +#~ msgid "To make your selection, press the <keycap>Enter</keycap> key." +#~ msgstr "" +#~ "Para fazer a sua selecção, carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>." + +#~ msgid "menuchoice" +#~ msgstr "menuchoice" + +#~ msgid "" +#~ "Often using a mouse is tedious for common tasks. Therefore, programmers " +#~ "often build in keyboard-shortcuts to simplify their program. These should " +#~ "be described using the shortcut tag as a wrapper for the keyboard tags. " +#~ "The shortcut tag must be wrapped inside the menuchoice tag. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente, a utilização de um rato é aborrecida para as tarefas comuns. " +#~ "Como tal, os programadores baseiam-se frequentemente nas combinações de " +#~ "teclas de atalho para simplificar o seu programa. Estas deverão ser " +#~ "descritas com a marca 'shortcut', como uma envolvência para as marcas de " +#~ "teclado. A marca 'shortcut' deverá estar envolvida dentro da marca " +#~ "'menuchoice'. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Go to the menu bar and choose: \n" +#~ " <menuchoice>\n" +#~ " <shortcut>\n" +#~ " <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo>\n" +#~ " </shortcut>\n" +#~ " <guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu>\n" +#~ " <guimenuitem><accel>S</accel>ave</" +#~ "guimenuitem>\n" +#~ " </menuchoice>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vá para a barra de menu e escolha:\n" +#~ " <menuchoice>\n" +#~ " <shortcut>\n" +#~ " <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo>\n" +#~ " </shortcut>\n" +#~ " <guimenu><accel>F</accel>icheiro</guimenu>\n" +#~ " <guimenuitem><accel>G</accel>ravar</" +#~ "guimenuitem>\n" +#~ " </menuchoice>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the menu bar and choose: " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>ile</" +#~ "guimenu><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Vá para a barra de menu e escolha: " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>icheiro</" +#~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>ravar</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "keycombo" +#~ msgstr "keycombo" + +#~ msgid "" +#~ "To illustrate a key combination, you need to use the <command><" +#~ "keycombo></command> and <command></keycombo></command>, " +#~ "<command><keycap></command> and <command></keycap></command> " +#~ "tags. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para ilustrar uma combinação de teclas, terá de usar as marcas " +#~ "<command><keycombo></command> e <command></keycombo></" +#~ "command>, <command><keycap></command> e <command></keycap></" +#~ "command>. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To reboot your system, press <keycombo>\n" +#~ "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><" +#~ "keycap>Del</keycap>\n" +#~ "</keycombo>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para reiniciar o seu sistema, carregue em <keycombo>\n" +#~ "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><" +#~ "keycap>Del</keycap>\n" +#~ "</keycombo>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "To reboot your system, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Para reiniciar o seu sistema, carregue em <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." + +#~ msgid "lists" +#~ msgstr "listas" + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "criar" + +#~ msgid "" +#~ "There are several types of lists you can create using XML. You can have a " +#~ "itemized (bulleted) list, a ordered (numbered) list, or a variable list " +#~ "(presents a term and then a separate paragraph)." +#~ msgstr "" +#~ "Existem diversos tipos de listas que poderá criar em XML. Poderá ter uma " +#~ "lista por itens (pontos), uma lista ordenada (numerada) ou uma lista " +#~ "variável (apresenta um termo e depois um parágrafo separado)." + +#~ msgid "" +#~ "There is also a list format for tables and for for creating a list of " +#~ "glossary terms and their definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Existem também um formato em lista para as tabelas e para criar uma lista " +#~ "de termos de glossário e as suas definições." + +#~ msgid "" +#~ "The sections below will discuss the proper uses for the various list and " +#~ "how to create them." +#~ msgstr "" +#~ "As secções abaixo irão discutir as utilizações correctas das diversas " +#~ "listas, bem como descrições para a sua criação." + +#~ msgid "" +#~ "An <command>ItemizedList</command> is best used to present information " +#~ "that is important for the reader to know, but that does not need to be in " +#~ "a specific order. It is shorter than a <command>VariableList</command> " +#~ "and presents the information in a very simple way." +#~ msgstr "" +#~ "Uma <command>ItemizedList</command> (lista por itens) é melhor usada para " +#~ "apresentar informações que sejam importantes para o leitor, mas esta não " +#~ "necessita de estar por uma determinada ordem. É mais reduzida que uma " +#~ "<command>VariableList</command> (lista variável) e apresenta a informação " +#~ "de uma forma muito simples." + +#~ msgid "" +#~ "To create an <command>ItemizedList</command> (otherwise known as bulleted " +#~ "list), use the following command sequence:" +#~ msgstr "" +#~ "Para criar uma <command>ItemizedList</command> (também conhecida por " +#~ "lista por pontos), use a seguinte sequência de comandos:" + +#~ msgid "" +#~ "Notice below that the text for the list item is directly surrounded by " +#~ "the <command>para</command> tags. If you do not do this, you will find " +#~ "extra whitespace in your lists where the text does not line up correctly. " +#~ "This is most noticeable when you have a series of list items that consist " +#~ "of multiple lines of text. This whitespace is not as noticeable in the " +#~ "HTML output as it is in the PDFs." +#~ msgstr "" +#~ "Repare em baixo que o texto do item da lista está directamente rodeado " +#~ "pelas marcas <command>para</command>. Se não fizer isto, irá encontrar " +#~ "espaços em branco extra nas suas listas, sobre as quais o texto não se " +#~ "irá alinhar correctamente. Isto nota-se mais quando tiver uma série de " +#~ "itens da lista que consistam em diversas linhas de texto. Este espaço em " +#~ "branco não é tão notório no resultado em HTML como será nos PDFs." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<itemizedlist> \n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Getting familiar with the installation program's user " +#~ "interface</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Starting the installation program</para> \n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Selecting an installation method</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "</itemizedlist>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<itemizedlist> \n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa " +#~ "de instalação</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Iniciar o programa de instalação</para> \n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Seleccionar um método de instalação</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "</itemizedlist>\n" + +#~ msgid "The output looks like:" +#~ msgstr "O resultado ficará semelhante a:" + +#~ msgid "Getting familiar with the installation program's user interface" +#~ msgstr "" +#~ "Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa de instalação" + +#~ msgid "Starting the installation program" +#~ msgstr "Iniciar o programa de instalação" + +#~ msgid "Selecting an installation method" +#~ msgstr "Seleccionar um método de instalação" + +#~ msgid "OrderedList" +#~ msgstr "OrderedList" + +#~ msgid "" +#~ "An <command>orderedlist</command> is best used to present information " +#~ "that is important for the reader to know in a specific order. " +#~ "<command>orderedlist</command>s are a good way to convey step-by-step " +#~ "senarios to the audience you are writing for." +#~ msgstr "" +#~ "Uma <command>orderedlist</command> (lista ordenada) é melhor para " +#~ "apresentar informações importantes para o leitor, mas que este as saiba " +#~ "por uma determinada ordem. As <command>orderedlist</command>s são uma boa " +#~ "forma de explicar cenários passo-a-passo à audiência para a qual está a " +#~ "escrever." + +#~ msgid "" +#~ "To create an <command>orderedlist</command> (numbered list), use the " +#~ "following XML code sequence:" +#~ msgstr "" +#~ "Para criar uma <command>orderedlist</command> (lista numerada), use a " +#~ "seguinte sequência de código em XML:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<orderedlist>\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; " +#~ "supplies errata\n" +#~ " you can read online, and you can download diskette images\n" +#~ " easily.</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "\t \n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Email &mdash; By sending an empty mail message to " +#~ "errata@redhat.com, \n" +#~ " you will receive an email containing a text listing of the \n" +#~ " complete errata of the installation program and related software \n" +#~ " (if errata exist at that time). Also included are URLs to each \n" +#~ " updated package and diskette image in the errata. Using these \n" +#~ " URLs, you can download any necessary diskette images. Please \n" +#~ " note: use binary mode when transferring a diskette image.</" +#~ "para> \n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "</orderedlist>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<orderedlist>\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; " +#~ "oferece uma errata\n" +#~ " que poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes\n" +#~ " com facilidade.</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "\t \n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>E-mail &mdash; Se enviar uma mensagem de e-mail vazia " +#~ "para errata@redhat.com, \n" +#~ " irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata " +#~ "completa\n" +#~ " do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se existir " +#~ "alguma\n" +#~ " nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada pacote " +#~ "actualizado\n" +#~ " e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, poderá obter " +#~ "as\n" +#~ " imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o modo " +#~ "binário\n" +#~ " quando transferir uma imagem de disquete.</para> \n" +#~ " </listitem>\n" +#~ "</orderedlist>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Online — http://www.redhat.com/support/errata; supplies errata you " +#~ "can read online, and you can download diskette images easily." +#~ msgstr "" +#~ "Online — http://www.redhat.com/support/errata; oferece uma errata " +#~ "que poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes com " +#~ "facilidade." + +#~ msgid "" +#~ "Email — By sending an empty mail message to errata@redhat.com, you " +#~ "will receive an email containing a text listing of the complete errata of " +#~ "the installation program and related software (if errata exist at that " +#~ "time). Also included are URLs to each updated package and diskette image " +#~ "in the errata. Using these URLs, you can download any necessary diskette " +#~ "images. Please note: use binary mode when transferring a diskette image." +#~ msgstr "" +#~ "E-mail — Se enviar uma mensagem de e-mail vazia para errata@redhat." +#~ "com, irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata " +#~ "completa do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se " +#~ "existir alguma nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada " +#~ "pacote actualizado e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, " +#~ "poderá obter as imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o " +#~ "modo binário quando transferir uma imagem de disquete." + +#~ msgid "Variablelist" +#~ msgstr "Variablelist" + +#~ msgid "" +#~ "A <command>variablelist</command> best represents a list of terms and " +#~ "definitions or descriptions for those terms." +#~ msgstr "" +#~ "Uma <command>variablelist</command> (lista variável) representa uma lista " +#~ "de termos e definições ou descrições desses termos." + +#~ msgid "" +#~ "To create a <command>variablelist</command>, use the following command " +#~ "sequence:" +#~ msgstr "" +#~ "Para criar uma <command>variablelist</command>, use a seguinte sequência " +#~ "de comandos:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<variablelist>\n" +#~ " <varlistentry> \n" +#~ " <term> New Multi-CD Install </term>\n" +#~ " <listitem> \n" +#~ " <para>As the installation program continues to grow, Red Hat " +#~ "has developed \n" +#~ " an installation program capable of installing from \n" +#~ " multiple CD-ROMs.</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ " </varlistentry>\n" +#~ "\n" +#~ " <varlistentry>\n" +#~ " <term>XFree 4.0 </term>\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>Configuration of your X Window System during the " +#~ "installation has \n" +#~ " never been more thorough. From choosing your monitor and its " +#~ "correct \n" +#~ " settings, to video card probing, to testing your desired X setup, \n" +#~ " Xconfigurator will help you set everything just right.</" +#~ "para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ " </varlistentry>\n" +#~ "</variablelist>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<variablelist>\n" +#~ " <varlistentry> \n" +#~ " <term> Nova Instalação Multi-CDs</term>\n" +#~ " <listitem> \n" +#~ " <para>À medida que o programa de instalação continua a " +#~ "crescer,\n" +#~ " a Red Hat criou um programa de instalação que consegue instalar a " +#~ "partir\n" +#~ " de vários CD-ROMs.</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ " </varlistentry>\n" +#~ "\n" +#~ " <varlistentry>\n" +#~ " <term>XFree 4.0 </term>\n" +#~ " <listitem>\n" +#~ " <para>A configuração do seu X Window System durante a " +#~ "instalação\n" +#~ " nunca foi tão abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas\n" +#~ " respectivas opções, até à detecção da placa gráfica, ao teste da " +#~ "sua\n" +#~ " configuração do X, o Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo \n" +#~ " facilmente.</para>\n" +#~ " </listitem>\n" +#~ " </varlistentry>\n" +#~ "</variablelist>\n" + +#~ msgid "New Multi-CD Install" +#~ msgstr "Nova Instalação Multi-CDs" + +#~ msgid "" +#~ "As the installation program continues to grow, Red Hat has developed an " +#~ "installation program capable of installing from multiple CD-ROMs." +#~ msgstr "" +#~ "À medida que o programa de instalação continua a crescer, a Red Hat criou " +#~ "um programa de instalação que consegue instalar a partir de vários CD-" +#~ "ROMs." + +#~ msgid "XFree 4.0" +#~ msgstr "XFree 4.0" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration of your X Window System during the installation has never " +#~ "been more thorough. From choosing your monitor and its correct settings, " +#~ "to video card probing, to testing your desired X setup, Xconfigurator " +#~ "will help you set everything just right." +#~ msgstr "" +#~ "A configuração do seu X Window System durante a instalação nunca foi tão " +#~ "abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas respectivas opções, " +#~ "até à detecção da placa gráfica, ao teste da sua configuração do X, o " +#~ "Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo facilmente." + +#~ msgid "" +#~ "Do <emphasis>not</emphasis> specify the <computeroutput>frame</" +#~ "computeroutput> attribute to the table. Doing so breaks PDF production." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Não</emphasis> defina o atributo <computeroutput>frame</" +#~ "computeroutput> da tabela. Se fizer isso, impede a geração de PDFs." + +#~ msgid "Creating a List Within a Table Using <command>Simplelist</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela com uma <command>SimpleList</command>" + +#~ msgid "simplelist" +#~ msgstr "simplelist" + +#~ msgid "tables" +#~ msgstr "tabelas" + +#~ msgid "creating a list within a table" +#~ msgstr "criar uma lista dentro de uma tabela" + +#~ msgid "" +#~ "A <command>simplelist</command> is an unadorned list of items. " +#~ "<command>simplelist</command>s can be inline or arranged in columns." +#~ msgstr "" +#~ "Uma <command>simplelist</command> é lista sem qualquer enfeite dos itens. " +#~ "As <command>simplelist</command>s podem ser incorporadas ou organizadas " +#~ "em colunas." + +#~ msgid "" +#~ "We use <command>simplelist</command> to add separate paragraphs of text " +#~ "within a table element. A regular list, such as <command>itemizedlist</" +#~ "command>, cannot be embedded within a table." +#~ msgstr "" +#~ "É usada a <command>simplelist</command> para adicionar parágrafos " +#~ "separados de texto dentro de um elemento de tabela. Uma lista normal, " +#~ "como a <command>itemizedlist</command>, não poderá ser incorporada dentro " +#~ "de uma tabela." + +#~ msgid "The XML commands for a table look like:" +#~ msgstr "Os comandos em XML de uma tabela assemelham-se a:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\t <table id=\"tb-hwinfo-hostbus\">\n" +#~ "\t <title>Host Bus Adapter Features and Configuration " +#~ "Requirements</title>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t <tgroup cols=\"3\">\n" +#~ "\t <colspec colnum=\"1\" colname=\"HostBus\" colwidth=\"33\"/" +#~ ">\n" +#~ "\t <colspec colnum=\"2\" colname=\"Features\" colwidth=\"34\"/" +#~ ">\n" +#~ "\t <colspec colnum=\"3\" colname=\"Single\" colwidth=\"33\"/>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t <thead>\n" +#~ "\t\t<row>\n" +#~ "\t\t <entry>Host Bus Adapter</entry>\n" +#~ "\t\t <entry>Features</entry>\n" +#~ "\t\t <entry>Single-Initiator Configuration</entry>\n" +#~ "\t\t</row>\n" +#~ "\t </thead>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t <tbody>\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "\t\t<row>\n" +#~ "\t\t <entry>Adaptec 2940U2W</entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist> \n" +#~ "\t\t <member>Ultra2, wide, LVD.</member>\n" +#~ "\t\t <member>HD68 external connector.</member>\n" +#~ "\t\t <member>One channel, with two bus segments.</" +#~ "member>\n" +#~ "\t\t <member>Set the onboard termination by using the BIOS\n" +#~ "\t\t\tutility.</member>\n" +#~ "\t\t <member>Onboard termination is disabled when the power " +#~ "is\n" +#~ "\t\t\toff.</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist>\n" +#~ "\t\t <member>Set the onboard termination to automatic (the\n" +#~ "\t\t\tdefault).</member>\n" +#~ "\t\t <member>Use the internal SCSI connector for private\n" +#~ "\t\t\t(non-cluster) storage.</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t</row>\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "\t\t<row>\n" +#~ "\t\t <entry>Qlogic QLA1080</entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist> \n" +#~ "\t\t <member>Ultra2, wide, LVD</member>\n" +#~ "\t\t <member>VHDCI external connector</member>\n" +#~ "\t\t <member>One channel</member>\n" +#~ "\t\t <member>Set the onboard termination by using the BIOS\n" +#~ "\t\t\tutility.</member>\n" +#~ "\t\t <member>Onboard termination is disabled when the power is " +#~ "off,\n" +#~ "\t\t\tunless jumpers are used to enforce termination.</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist> \n" +#~ "\t\t <member>Set the onboard termination to\n" +#~ "\t\t\tautomatic (the default).</member>\n" +#~ "\t\t <member>Use the internal SCSI connector for private\n" +#~ "\t\t\t(non-cluster) storage.</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t</row>\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "\t </tbody>\n" +#~ "\t </tgroup>\n" +#~ "\t </table>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t <table id=\"tb-hwinfo-hostbus\">\n" +#~ "\t <title>Funcionalidades e Requisitos de Configuração do " +#~ "Adaptador-Anfitrião do Barramento</title>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t <tgroup cols=\"3\">\n" +#~ "\t <colspec colnum=\"1\" colname=\"Barramento\" colwidth=\"33\"/" +#~ ">\n" +#~ "\t <colspec colnum=\"2\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"34" +#~ "\"/>\n" +#~ "\t <colspec colnum=\"3\" colname=\"Único\" colwidth=\"33\"/>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t <thead>\n" +#~ "\t\t<row>\n" +#~ "\t\t <entry>Adaptador-Anfitrião do Barramento</entry>\n" +#~ "\t\t <entry>Funcionalidades</entry>\n" +#~ "\t\t <entry>Configuração do Iniciador Único</entry>\n" +#~ "\t\t</row>\n" +#~ "\t </thead>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t <tbody>\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "\t\t<row>\n" +#~ "\t\t <entry>Adaptec 2940U2W</entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist> \n" +#~ "\t\t <member>Ultra2, wide, LVD.</member>\n" +#~ "\t\t <member>conector externo HD68.</member>\n" +#~ "\t\t <member>Um canal, com dois segmentos do barramento.</" +#~ "member>\n" +#~ "\t\t <member>Configurar a terminação na placa com o utilitário " +#~ "da BIOS..</member>\n" +#~ "\t\t <member>A terminação na placa está desactivada quando a " +#~ "máquina estiver desligada.</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist>\n" +#~ "\t\t <member>Configura a terminação na placa como automática " +#~ "(por omissão).</member>\n" +#~ "\t\t <member>Use o conector interno do SCSI para o " +#~ "armazenamento\n" +#~ "\t\t\tprivado (sem 'cluster').</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t</row>\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "\t\t<row>\n" +#~ "\t\t <entry>Qlogic QLA1080</entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist> \n" +#~ "\t\t <member>Ultra2, wide, LVD</member>\n" +#~ "\t\t <member>Conector externo VHDCI</member>\n" +#~ "\t\t <member>Um canal</member>\n" +#~ "\t\t <member>Configura a terminação na placa com o utilitário " +#~ "da BIOS.</member>\n" +#~ "\t\t <member>A terminação na placa está desactivada com a " +#~ "energia desligada, a menos que use os interruptores para forçar a " +#~ "terminação.</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t\t <entry><simplelist> \n" +#~ "\t\t <member>Configure a terminação na placa como automática\n" +#~ "\t\t\t (por omissão).</member>\n" +#~ "\t\t <member>Use o conector interno do SCSI para o " +#~ "armazenamento privado (sem 'cluster').</member>\n" +#~ "\t\t </simplelist></entry>\n" +#~ "\t\t</row>\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "\t </tbody>\n" +#~ "\t </tgroup>\n" +#~ "\t </table>\n" + +#~ msgid "Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements" +#~ msgstr "" +#~ "Funcionalidades do Adaptador-Anfitrião do Barramento e Requisitos de " +#~ "Configuração" + +#~ msgid "Host Bus Adapter" +#~ msgstr "Adaptador-Anfitrião do Barramento" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Funcionalidades" + +#~ msgid "Single-Initiator Configuration" +#~ msgstr "Configuração do Iniciador Único" + +#~ msgid "Adaptec 2940U2W" +#~ msgstr "Adaptec 2940U2W" + +#~ msgid "Ultra2, wide, LVD." +#~ msgstr "Ultra2, wide, LVD." + +#~ msgid "HD68 external connector." +#~ msgstr "Conector externo HD68." + +#~ msgid "One channel, with two bus segments." +#~ msgstr "Um canal, com dois segmentos do barramento." + +#~ msgid "Set the onboard termination by using the BIOS utility." +#~ msgstr "Configure a terminação na placa com o utilitário da BIOS." + +#~ msgid "Onboard termination is disabled when the power is off." +#~ msgstr "" +#~ "A terminação na placa é desactivada quando é desligada a alimentação." + +#~ msgid "Set the onboard termination to automatic (the default)." +#~ msgstr "Configure a terminação na placa como automática (por omissão)." + +#~ msgid "Use the internal SCSI connector for private (non-cluster) storage." +#~ msgstr "" +#~ "Use o conector interno SCSI para armazenamento privado (sem 'cluster')." + +#~ msgid "Qlogic QLA1080" +#~ msgstr "Qlogic QLA1080" + +#~ msgid "Ultra2, wide, LVD" +#~ msgstr "Ultra2, wide, LVD" + +#~ msgid "VHDCI external connector" +#~ msgstr "conector externo VHDCI" + +#~ msgid "One channel" +#~ msgstr "Um canal" + +#~ msgid "" +#~ "Onboard termination is disabled when the power is off, unless jumpers are " +#~ "used to enforce termination." +#~ msgstr "" +#~ "A terminação na placa é desactivada quando se desliga a alimentação, a " +#~ "menos que existam interruptores para forçar a terminação." + +#~ msgid "" +#~ "Notice how the <command>SimpleList</command> tags are used. The <" +#~ "entry> and <simplelist> tags must be aligned beside one another, " +#~ "otherwise you will receive a parsing error." +#~ msgstr "" +#~ "Repare na utilização das marcas <command>SimpleList</command>. As marcas " +#~ "<entry> e <simplelist> deverão ser alinhadas uma ao lado da " +#~ "outra, caso contrário irá receber um erro de processamento." + +#~ msgid "" +#~ "For each paragraph or list item to be added within a <command>SimpleList</" +#~ "command>, the <member> tag set must be added around that particular " +#~ "text item." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada parágrafo ou item da lista adicionado dentro de uma " +#~ "<command>SimpleList</command>, dever-se-á adicionar uma marca <" +#~ "member> em torno desse item de texto em particular." + +#~ msgid "glosslist" +#~ msgstr "glosslist" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <command>glosslist</command> command set to create a list of " +#~ "glossary terms and their definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Use o comando <command>glosslist</command> para criar uma lista de termos " +#~ "do glossário e as suas definições." + +#~ msgid "In XML, an example looks like the following:" +#~ msgstr "Em XML, um exemplo poderá ser o seguinte:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\t <glosslist>\n" +#~ "\t <glossentry>\n" +#~ "\t <glossterm>applet</glossterm>\n" +#~ "\t <glossdef>\n" +#~ "\t\t<para>A small application, usually a utility or other\n" +#~ "\t simple program.</para>\n" +#~ "\t </glossdef>\n" +#~ "\t </glossentry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <glossentry>\n" +#~ "\t <glossterm>architecture</glossterm>\n" +#~ "\t <glossdef>\n" +#~ "\t\t<para>The design for organization and integration of \n" +#~ " components within a computer or computer system.</" +#~ "para>\n" +#~ "\t </glossdef>\n" +#~ "\t </glossentry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <glossentry>\n" +#~ "\t <glossterm>archive</glossterm>\n" +#~ "\t <glossdef>\n" +#~ "\t\t<para>To transfer files into storage for the purpose of \n" +#~ "\t saving space and/or organization.</para>\n" +#~ "\t </glossdef>\n" +#~ "\t </glossentry>\n" +#~ "\t </glosslist>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t <glosslist>\n" +#~ "\t <glossentry>\n" +#~ "\t <glossterm>applet</glossterm>\n" +#~ "\t <glossdef>\n" +#~ "\t\t<para>Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário\n" +#~ " ou outro programa simples.</para>\n" +#~ "\t </glossdef>\n" +#~ "\t </glossentry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <glossentry>\n" +#~ "\t <glossterm>arquitectura</glossterm>\n" +#~ "\t <glossdef>\n" +#~ "\t\t<para>O desenho da organização e integração dos\n" +#~ " componentes dentro de um computador ou sistema " +#~ "computacional.</para>\n" +#~ "\t </glossdef>\n" +#~ "\t </glossentry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <glossentry>\n" +#~ "\t <glossterm>pacote</glossterm>\n" +#~ "\t <glossdef>\n" +#~ "\t\t<para>Para transferir os ficheiros armazenados com o\n" +#~ " intuito de poupar espaço e/ou organização.</para>\n" +#~ "\t </glossdef>\n" +#~ "\t </glossentry>\n" +#~ "\t </glosslist>\n" + +#~ msgid "applet" +#~ msgstr "applet" + +#~ msgid "A small application, usually a utility or other simple program." +#~ msgstr "" +#~ "Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário ou outro programa " +#~ "simples." + +#~ msgid "architecture" +#~ msgstr "arquitectura" + +#~ msgid "" +#~ "The design for organization and integration of components within a " +#~ "computer or computer system." +#~ msgstr "" +#~ "O desenho da organização e integração dos componentes dentro de um " +#~ "computador ou sistema computacional." + +#~ msgid "archive" +#~ msgstr "pacote" + +#~ msgid "" +#~ "To transfer files into storage for the purpose of saving space and/or " +#~ "organization." +#~ msgstr "" +#~ "Para transferir os ficheiros armazenados com o intuito de poupar espaço e/" +#~ "ou organização." + +#~ msgid "option" +#~ msgstr "option" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a command that offers an option or a flag, use the " +#~ "<command><option></command> and <command></option></command> " +#~ "tags." +#~ msgstr "" +#~ "Se tiver um comando que ofereça uma opção qualquer, use as marcas " +#~ "<command><option></command> e <command></option></command>." + +#~ msgid "" +#~ "The <option> tag set is only meant to be used for command line " +#~ "options, not options in configuration files." +#~ msgstr "" +#~ "A marca <option> só pretende ser usada para as opções da linha de " +#~ "comandos, não para as opções dos ficheiros de configuração." + +#~ msgid "In XML, specifying an option would look like the following:" +#~ msgstr "Em XML, a definição de uma opção ficará semelhante à seguinte:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For example, with the command <command>ls</command> you can \n" +#~ "specify an option such as <option>-la</option>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por exemplo, com o comando <command>ls</command>, poderá\n" +#~ "definir uma opção como a <option>-la</option>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "For example, with the command <command>ls</command> you can specify an " +#~ "option such as <option>-la</option>." +#~ msgstr "" +#~ "Por exemplo, com o comando <command>ls</command>, poderá definir uma " +#~ "opção como a <option>-la</option>." + +#~ msgid "Index Entries" +#~ msgstr "Itens do Índice" + +#~ msgid "indexing" +#~ msgstr "indexação" + +#~ msgid "" +#~ "The following command sequence shows you the code inserted into the body " +#~ "of the text to add an index entry to your document:" +#~ msgstr "" +#~ "A seguinte sequência de comandos mostra-lhe o código inserido dentro do " +#~ "conteúdo do texto, de modo a adicionar um item do índice ao seu documento:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> <-- indicates a term to be placed in the index\n" +#~ "<primary>foo</primary> <-- indicates that \"foo\" is the " +#~ "first term\n" +#~ "<secondary>bar</secondary> <-- \"bar\" will be listed " +#~ "under \"foo\" \n" +#~ "</indexterm> <-- closes this index entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> <-- indica um termo a colocar no índice\n" +#~ "<primary>xpto</primary> <-- indica que o \"xpto\" é o " +#~ "primeiro termo\n" +#~ "<secondary>xpto-2</secondary> <-- o \"xpto-2\" aparecerá " +#~ "debaixo do \"xpto\"\n" +#~ "</indexterm> <-- fecha este item do índice\n" + +#~ msgid "foo" +#~ msgstr "xpto" + +#~ msgid "bar" +#~ msgstr "xpto-2" + +#~ msgid "" +#~ "The <command><seealso></command> tag allows you to reference " +#~ "another index entry or refer to another manual. Make sure the " +#~ "<command><seealso></command> reference you are pointing to has its " +#~ "own entry. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "A marca <command><seealso></command> permite-lhe fazer referências " +#~ "a outros itens do índice ou referenciar outro manual. Certifique-se que o " +#~ "<command><seealso></command> para o qual aponta tem o seu próprio " +#~ "item. Por exemplo:" + +#~ msgid "seealso tag" +#~ msgstr "marca 'seealso'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> \n" +#~ "<primary>SWAK</primary> \n" +#~ "<seealso>salutations</seealso>\n" +#~ "</indexterm>\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> \n" +#~ "<primary>salutations</primary> \n" +#~ "</indexterm>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> \n" +#~ "<primary>SWAK</primary> \n" +#~ "<seealso>saudações</seealso>\n" +#~ "</indexterm>\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> \n" +#~ "<primary>saudações</primary> \n" +#~ "</indexterm>\n" + +#~ msgid "SWAK" +#~ msgstr "SWAK" + +#~ msgid "Salutations" +#~ msgstr "Saudações" + +#~ msgid "" +#~ "The <command><see></command> tag allows you to reference to another " +#~ "index entry entirely. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "A marca <command><see></command> permite-lhe referenciar outro item " +#~ "do índice por inteiro. Por exemplo:" + +#~ msgid "see tag" +#~ msgstr "marca 'see'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> \n" +#~ "<primary>Guinness</primary> \n" +#~ "<see>beer</see> <-- beer will be listed under \n" +#~ "the Guinness entry, but you must make sure beer also has its \n" +#~ "own entry to refer to.\n" +#~ "</indexterm>\n" +#~ "\n" +#~ "<indexterm>\n" +#~ "<primary>beer</primary>\n" +#~ "</indexterm>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<indexterm> \n" +#~ "<primary>Guinness</primary> \n" +#~ "<see>cerveja</see> <-- a 'cerveja' irá aparecer\n" +#~ "abaixo do item 'Guinness', mas terá de garantir que a 'cerveja'\n" +#~ "tem também o seu próprio item para ser referenciado.\n" +#~ "</indexterm>\n" +#~ "\n" +#~ "<indexterm>\n" +#~ "<primary>cerveja</primary>\n" +#~ "</indexterm>\n" + +#~ msgid "Guinness" +#~ msgstr "Guinness" + +#~ msgid "Beer" +#~ msgstr "Cerveja" + +#~ msgid "" +#~ "To view the HTML output of the index entries shown here, refer to the " +#~ "<filename>generated-index.html</filename> file at the end of this " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver o resultado em HTML dos itens do índice que aparecem aqui, veja " +#~ "o ficheiro <filename>generated-index.html</filename> no fim deste " +#~ "documento." + +#~ msgid "" +#~ "How does the index get generated? If indexterms exist in the document and " +#~ "the beginning and ending index tags exist before the end tag for the book " +#~ "or article, an index is created because of the <command>generate.index</" +#~ "command> stylesheet parameter, which is set to true by default." +#~ msgstr "" +#~ "Agora como é que o índice é gerado? Se existirem 'indexterms' no " +#~ "documento e as marcas de início e fim do índice existirem antes da marca " +#~ "final do livro ou do artigo, é criado um índice devido ao parâmetro " +#~ "<command>generate.index</command> da folha de estilo, que está definido " +#~ "como verdadeiro por omissão." + +#~ msgid "para" +#~ msgstr "para" + +#~ msgid "" +#~ "For any paragraph, the <command><para></command> and <command></" +#~ "para></command> tags must open and close that particular paragraph." +#~ msgstr "" +#~ "Para qualquer parágrafo, as marcas <command><para></command> e " +#~ "<command></para></command> deverão abrir e fechar esse parágrafo em " +#~ "particular." + +#~ msgid "" +#~ "Do not use para tags around anything other than a simple paragraph. Doing " +#~ "so will create additional white space within the text itself." +#~ msgstr "" +#~ "Não use as marcas 'para' para nada que não seja um parágrafo simples. Se " +#~ "o fizer, irá criar espaço em branco adicional dentro do próprio texto." + +#~ msgid "" +#~ "Do not use <command><para></command> tags around the following (or, " +#~ "to put this another way, do not embed the following within <command><" +#~ "para></command> tags):" +#~ msgstr "" +#~ "Não use as marcas <command><para></command> em torno dos seguintes " +#~ "ponto (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das " +#~ "marcas <command><para></command>):" + +#~ msgid "<screen>" +#~ msgstr "<screen>" + +#~ msgid "<itemizedlist>" +#~ msgstr "<itemizedlist>" + +#~ msgid "<orderedlist>" +#~ msgstr "<orderedlist>" + +#~ msgid "<variablelist>" +#~ msgstr "<variablelist>" + +#~ msgid "<table>" +#~ msgstr "<table>" + +#~ msgid "parts" +#~ msgstr "parts" + +#~ msgid "" +#~ "In the parent file, you can separate the chapters into parts to divide " +#~ "them into logical groups. For example, in the parent file, the " +#~ "<command>part</command> tags surround the chapter entities:" +#~ msgstr "" +#~ "No ficheiro-pai, poderá separar os capítulos em partes, de modo a dividi-" +#~ "los em grupos lógicos. Por exemplo, no ficheiro-pai, as marcas " +#~ "<command>part</command> rodeiam as entidades do capítulo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<part id=\"pt-foo\">\n" +#~ " <partintro>\n" +#~ " <para>Some text for the part intro</para>\n" +#~ " &CHAPTER; \n" +#~ "\n" +#~ " &ANOTHER-CHAPTER;\n" +#~ "</part>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<part id=\"pt-xpto\">\n" +#~ " <partintro>\n" +#~ " <para>Algum texto para a introdução da parte</para>\n" +#~ " &CAPITULO; \n" +#~ "\n" +#~ " &OUTRO-CAPITULO;\n" +#~ "</part>\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you create a part, include a part introduction describing the contents " +#~ "of the part. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Se criar uma parte, inclua uma introdução de uma parte que descreva o seu " +#~ "conteúdo. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " <part id=\"pt-setup\">\n" +#~ " <title>Getting Setup</title>\n" +#~ " <partintro>\n" +#~ " <para>This section contains information you will need when " +#~ "you first join\n" +#~ "\tthe Docs group. You might need to refer to this part again for\n" +#~ "\tinformation such as installing &FC;.</para>\n" +#~ " </partintro>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " <part id=\"pt-configuracao\">\n" +#~ " <title>Compreender a Configuração</title>\n" +#~ " <partintro>\n" +#~ " <para>Esta secção contém informações que irá necessitar " +#~ "quando\n" +#~ " se juntar pela primeira vez ao grupo de Documentação. Poderá ter " +#~ "de\n" +#~ " referenciar esta parte de novo para mais informações, como a " +#~ "instalação\n" +#~ " do &FC;.</para>\n" +#~ " </partintro>\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the HTML output, a separate HTML page is generated with the part " +#~ "number, title, introduction, and TOC. In the PDF output, the same " +#~ "information about the part is on a separate page." +#~ msgstr "" +#~ "No resultado em HTML, é gerada uma página separada em HTML para o número, " +#~ "título, introdução e índice da parte. No resultado em PDF, a mesma " +#~ "informação acerca da página está numa página em separado." + +#~ msgid "prompt" +#~ msgstr "prompt" + +#~ msgid "" +#~ "To show a prompt, such as a root or DOS prompt, use the <command><" +#~ "prompt></command> and <command></prompt></command> commands. For " +#~ "example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar uma linha de comandos, como a linha de comandos do 'root' ou " +#~ "do DOS, use os comandos <command><prompt></command> e <command></" +#~ "prompt></command>. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "At the <prompt>LILO:</prompt> boot prompt, type linux to \n" +#~ "boot into your Linux partition.\n" +#~ "\n" +#~ "At the <prompt>C:\\></prompt> prompt, type ....\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Na linha de comandos <prompt>LILO:</prompt>, escreva 'linux'\n" +#~ "para arrancar para a sua partição de Linux.\n" +#~ "boot into your Linux partition.\n" +#~ "\n" +#~ "Na linha de comandos <prompt>C:\\></prompt>, escreva ....\n" + +#~ msgid "" +#~ "At the <prompt>LILO:</prompt> boot prompt, type linux to boot into your " +#~ "Linux partition." +#~ msgstr "" +#~ "Na linha de comandos <prompt>LILO:</prompt>, escreva 'linux' para " +#~ "arrancar para a sua partição de Linux." + +#~ msgid "At the <prompt>C:\\></prompt> prompt, type ...." +#~ msgstr "Na linha de comandos <prompt>C:\\></prompt>, escreva ...." + +#~ msgid "" +#~ "When showing example computer output (usually in <command>screen</" +#~ "command> tags), do not include the prompt or command (unless the command " +#~ "or prompt is the actually computer output you want to show)." +#~ msgstr "" +#~ "Ao mostrar um exemplo de resultados do computador (normalmente em marcas " +#~ "<command>screen</command>), não inclua a linha de comandos ou o comando " +#~ "em si (a menos que este seja de facto o resultado do computador que " +#~ "deseja mostrar)." + +#~ msgid "replaceable" +#~ msgstr "replaceable" + +#~ msgid "" +#~ "To create replaceable text, use the tags <command><replaceable></" +#~ "command> and <command></replaceable></command> around the text you " +#~ "want to use as a variable." +#~ msgstr "" +#~ "Para criar texto que poderá ser substituído, use as marcas <command><" +#~ "replaceable></command> e <command></replaceable></command> em " +#~ "torno do texto que deseja usar como variável." + +#~ msgid "" +#~ "This example demonstrates how to use the <command>replaceable</command> " +#~ "tags when referencing the name of an RPM file:" +#~ msgstr "" +#~ "Este exemplo demonstra como usar as marcas <command>replaceable</command> " +#~ "na referência ao nome de um ficheiro RPM:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "foo-<replaceable>version-number</replaceable>.<" +#~ "replaceable>arch</replaceable>.rpm\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "xpto-<replaceable>número-versão</replaceable>.<" +#~ "replaceable>arquitectura</replaceable>.rpm\n" + +#~ msgid "version-number" +#~ msgstr "número-versão" + +#~ msgid "arch" +#~ msgstr "arquitectura" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "foo-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "xpto-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n" + +#~ msgid "" +#~ "The <command><screen></command> command is used to format text " +#~ "within a document and is great for adding emphasis to show examples of " +#~ "code, computer output, and more. In HTML with the Fedora CSS file, this " +#~ "appears in box with a grey background. To use this command you only need " +#~ "the opening <command><screen></command> and closing <command></" +#~ "screen></command> tags around the text you are emphasizing." +#~ msgstr "" +#~ "O comando <command><screen></command> é usado para formatar o texto " +#~ "dentro de um documento e é óptimo para adicionar alguma ênfase na " +#~ "apresentação de exemplos de código, resultados do computador, entre " +#~ "outras coisas. No HTML, com o ficheiro CSS do Fedora, este aparecerá numa " +#~ "caixa com um fundo cinzento. Para usar este comando, só necessita do " +#~ "<command><screen></command> de abertura e de delimitar o texto que " +#~ "deseja realçar com a marca <command></screen></command> de fecho." + +#~ msgid "" +#~ "When using the <command><screen></command> tag, set everything " +#~ "within that screen to flush left. The contents of the <sgmltag class=" +#~ "\"starttag\">screen</sgmltag> element are rendered exactly as is, " +#~ "including any indentation. Using flush left prevents extra blank space in " +#~ "front of the text inside the gray background when the content is " +#~ "converted to HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Ao usar a marca <command><screen></command>, configure tudo dentro " +#~ "desse ecrã para se colocar à esquerda. O conteúdo do elemento <sgmltag " +#~ "class=\"starttag\">screen</sgmltag> é representado tal-e-qual, incluindo " +#~ "a indentação. Se usar a remoção à esquerda, impede que apareçam espaços " +#~ "em branco extra à frente do texto, dentro do fundo cinzento, quando o " +#~ "conteúdo for convertido para HTML." + +#~ msgid "" +#~ "The <command><screen></command> tag set may contain other inline " +#~ "tags, such as <command><computeroutput></command>, <command><" +#~ "userinput></command>, or <command><replaceable></command>. " +#~ "Additional inline tags are not required by definition. The <command><" +#~ "screen></command> tags by themselves may provide sufficient context, " +#~ "especially for simple examples or file listings. Consider the context of " +#~ "the example, and use inline tags if they are helpful to the reader." +#~ msgstr "" +#~ "A marca <command><screen></command> poderá conter outras marcas " +#~ "incorporadas, como a <command><computeroutput></command>, a " +#~ "<command><userinput></command> ou a <command><replaceable></" +#~ "command>. As outras marcas incorporadas não são obrigatórias por " +#~ "definição. As marcas <command><screen></command> propriamente ditas " +#~ "poderão oferecer um contexto suficiente, especialmente no caso dos " +#~ "exemplos simples ou das listagens de ficheiros. Considere o contexto do " +#~ "exemplo e use as marcas incorporadas se forem úteis para o leitor." + +#~ msgid "" +#~ "If you use inline tags, remember that line breaks inside <command><" +#~ "screen></command> tags create line breaks in any rendered output. " +#~ "Place any inline tags <emphasis>on the same line</emphasis> as their " +#~ "content. Do not overuse tagging within a <command><screen></" +#~ "command> tag set." +#~ msgstr "" +#~ "Se usar as marcas incorporadas, recorde-se que as quebras de linha dentro " +#~ "das marcas <command><screen></command> criam quebras de linha no " +#~ "resultado apresentado. Coloque as marcas incorporadas <emphasis>na mesma " +#~ "linha</emphasis> que o seu conteúdo. Não sobrecarregue com marcas dentro " +#~ "de uma marca <command><screen></command>." + +#~ msgid "An example of <command><screen></command> is the following:" +#~ msgstr "Um exemplo do <command><screen></command> é o seguinte:" + +#~ msgid "" +#~ "<screen>\n" +#~ "This is an example of a screen. You do not need &lt;para&gt; " +#~ "tags\n" +#~ "within this command.\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "<screen>\n" +#~ "Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas &lt;para&gt;\n" +#~ "dentro deste comando.\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is an example of a screen. You do not need <para> tags\n" +#~ "within this command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas <para>\n" +#~ "dentro deste comando.\n" + +#~ msgid "Using Inline Tags with <command>screen</command>" +#~ msgstr "Usar Marcas Incorporadas com o <command>screen</command>" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to use inline tags inside a <command><screen></" +#~ "command> section, follow these guidelines for consistency. If the content " +#~ "in the screen is a listing of a configuration file or the output of a " +#~ "program, use the <command><computeroutput></command> tag set around " +#~ "the entire output. If the user should type the example on the command " +#~ "line or in a configuration file, use the <command><userinput></" +#~ "command> tag set. Separate input and output with a short sentence of " +#~ "narrative, as below:" +#~ msgstr "" +#~ "Se optar por usar marcas incorporadas dentro de uma secção <command><" +#~ "screen></command>, siga estas instruções por razões de consistência. " +#~ "Se o conteúdo no ecrã for uma listagem de um ficheiro de configuração ou " +#~ "o resultado de um programa, use a marca <command><computeroutput></" +#~ "command> em torno do resultado completo. Se o utilizador deverá escrever " +#~ "o exemplo na linha de comandos ou num ficheiro de configuração, use a " +#~ "marca <command><userinput></command>. Separe as entradas e saídas " +#~ "com uma pequena frase narrativa, como aparece em baixo:" + +#~ msgid "<para>" +#~ msgstr "<para>" + +#~ msgid "</para>" +#~ msgstr "</para>" + +#~ msgid "<userinput>" +#~ msgstr "<userinput>" + +#~ msgid "</userinput>" +#~ msgstr "</userinput>" + +#~ msgid "</screen>" +#~ msgstr "</screen>" + +#~ msgid "<computeroutput>" +#~ msgstr "<computeroutput>" + +#~ msgid "</computeroutput>" +#~ msgstr "</computeroutput>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\t<placeholder-1/>\n" +#~ "\t Type the following command:\n" +#~ "\t<placeholder-2/>\n" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-3/>\n" +#~ "<placeholder-4/>command -sw file1<placeholder-5/>\n" +#~ "<placeholder-6/>\n" +#~ "\n" +#~ "\t<placeholder-7/>\n" +#~ "\t You should see the following output:\n" +#~ "\t<placeholder-8/>\n" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-9/>\n" +#~ "<placeholder-10/>Completed, time = 0.12 sec<placeholder-11/>\n" +#~ "<placeholder-12/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t<placeholder-1/>\n" +#~ "\t Escreva o seguinte comando:\n" +#~ "\t<placeholder-2/>\n" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-3/>\n" +#~ "<placeholder-4/>comando -sw ficheiro1<placeholder-5/>\n" +#~ "<placeholder-6/>\n" +#~ "\n" +#~ "\t<placeholder-7/>\n" +#~ "\t Deverá ver o seguinte resultado:\n" +#~ "\t<placeholder-8/>\n" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-9/>\n" +#~ "<placeholder-10/>Completo, tempo = 0.12 s<placeholder-11/>\n" +#~ "<placeholder-12/>\n" + +#~ msgid "Type the following command:" +#~ msgstr "Escreva o seguinte comando:" + +#~ msgid "command -sw file1" +#~ msgstr "comando -sw ficheiro1" + +#~ msgid "You should see the following output:" +#~ msgstr "Deverá ver o seguinte resultado:" + +#~ msgid "Completed, time = 0.12 sec" +#~ msgstr "Completo, tempo = 0.12 s" + +#~ msgid "" +#~ "When showing a command or series of commands inside <command>screen</" +#~ "command> tags, do not show the prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Ao mostrar um comando ou uma série de comandos dentro das marcas " +#~ "<command>screen</command>, não mostre a linha de comandos." + +#~ msgid "" +#~ "If the <command><screen></command> shows the reader how to change " +#~ "only <emphasis>part</emphasis> of a line, mark the change with an inline " +#~ "<command><userinput></command> tag set. You may use the " +#~ "<command><userinput></command> tag set inside a larger area that is " +#~ "already marked inline with <command><computeroutput></command>. Do " +#~ "not include any extra lines of context in this case, unless excluding " +#~ "them would confuse the reader. The following example illustrates these " +#~ "guidelines:" +#~ msgstr "" +#~ "Se o <command><screen></command> mostrar ao leitor como alterar " +#~ "apenas <emphasis>parte</emphasis> de uma linha, marque a alteração com um " +#~ "conjunto de marcas <command><userinput></command>. Poderá usar o " +#~ "conjunto de marcas <command><userinput></command> dentro de uma " +#~ "área maior que já esteja marcada dentro de um <command><" +#~ "computeroutput></command>. Não inclua as linhas extra de contexto " +#~ "neste caso, a menos que a sua exclusão possa confundir o leitor. O " +#~ "seguinte exemplo demonstra estas regras:" + +#~ msgid "<filename>" +#~ msgstr "<filename>" + +#~ msgid "</filename>" +#~ msgstr "</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\t<placeholder-1/>\n" +#~ "\t Edit the <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> file as " +#~ "follows:\n" +#~ "\t<placeholder-4/>\n" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-5/>\n" +#~ "GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n" +#~ "<placeholder-8/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t<placeholder-1/>\n" +#~ "\t Edite o ficheiro <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> " +#~ "como se segue:\n" +#~ "\t<placeholder-4/>\n" +#~ "\n" +#~ "<placeholder-5/>\n" +#~ "GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n" +#~ "<placeholder-8/>\n" + +#~ msgid "Edit the <filename>/etc/sysconfig/init</filename> file as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/init</filename> como se segue:" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "yes" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n" + +#~ msgid "" +#~ "For an explanation of how to use the <command>replaceable</command> tags " +#~ "within a set of <command>screen</command> tags, refer to <xref linkend=" +#~ "\"sn-xml-tags-replaceable\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Para uma explicação de como usar as marcas <command>replaceable</command> " +#~ "dentro das marcas <command>screen</command>, veja em <xref linkend=\"sn-" +#~ "xml-tags-replaceable\"/>." + +#~ msgid "Sections" +#~ msgstr "Secções" + +#~ msgid "sections" +#~ msgstr "secções" + +#~ msgid "" +#~ "Within an article (or chapter if it is a DocBook XML book like the " +#~ "<citetitle>Installation Guide</citetitle>), you can have sections and " +#~ "subsections. <command><section></command> is always the highest " +#~ "section and you cannot have two sections of the same level within one " +#~ "another (a section 2 can be created within a section 1, but section 1 has " +#~ "to be closed before another section 1 can be created). The general layout " +#~ "follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Dentro de um artigo (ou capítulo, se for um livro de DocBook em XML, como " +#~ "o <citetitle>Guia de Instalação</citetitle>), você poderá ter secções e " +#~ "sub-secções. A <command><section></command> é sempre a secção do " +#~ "nível de topo e não poderá ter duas secções ao mesmo nível dentro de " +#~ "outra (uma secção 2 poderá ser criada dentro de uma secção 1, mas a " +#~ "secção 1 terá de ser fechada antes de poder criar outra secção 1). Segue-" +#~ "se a disposição geral:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<section id=\"sn-uniquename\">\n" +#~ " <title>Insert Title Here</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " Body text goes here.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " <section id=\"sn-uniquename\">\n" +#~ " <title>Insert Title Here</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " Body text goes here.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "\n" +#~ " <sect3 id=\"s3-uniquename\">\n" +#~ " <title>Insert Title Here</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " Body text goes here.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "\n" +#~ " </sect3>\n" +#~ "\n" +#~ " </section>\n" +#~ "\n" +#~ "</section>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<section id=\"sn-nomeunico\">\n" +#~ " <title>Indique Aqui o Título</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " <section id=\"sn-nomeunico\">\n" +#~ " <title>Indique Aqui o Título</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "\n" +#~ " <sect3 id=\"s3-nomeunico\">\n" +#~ " <title>Indique Aqui o Título</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "\n" +#~ " </sect3>\n" +#~ "\n" +#~ " </section>\n" +#~ "\n" +#~ "</section>\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you only need one level of sections in a DocBook article, you can use " +#~ "the <command>section</command> tag. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Se só necessitar de um nível de secções num artigo em DocBook, poderá " +#~ "usar a marca <command>section</command>. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<section id=\"sn-uniquename\">\n" +#~ " <title>Insert Title Here</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " Body text goes here.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "</section>\n" +#~ "<section id=\"sn-anothername\">\n" +#~ " <title>Insert Title Here</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " More body text goes here.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "</section>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<section id=\"sn-nomeunico\">\n" +#~ " <title>Indique o Título Aqui</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "</section>\n" +#~ "<section id=\"sn-outronome\">\n" +#~ " <title>Indique o Título Aqui</title>\n" +#~ " <para>\n" +#~ " Vem mais texto de conteúdo aqui.\n" +#~ " </para>\n" +#~ "</section>\n" + +#~ msgid "The following is an example of creating a table." +#~ msgstr "Segue-se um exemplo de criação de uma tabela." + +#~ msgid "\"tb-mockup-before-begin.\"" +#~ msgstr "\"tb-teste-antes-inicio.\"" + +#~ msgid "" +#~ "This tells XML that you will be creating a table and the ID name is " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Isto diz ao XML que irá criar uma tabela e que o seu nome identificador é " +#~ "<placeholder-1/>" + +#~ msgid "This tells XML that you are creating a table with three columns." +#~ msgstr "Isto diz ao XML que irá criar uma tabela com três colunas." + +#~ msgid "colspec" +#~ msgstr "colspec" + +#~ msgid "" +#~ "<placeholder-1/> says that you are giving information about the column to " +#~ "XML" +#~ msgstr "" +#~ "O <placeholder-1/> indica que está a dar informações acerca da coluna ao " +#~ "XML" + +#~ msgid "colnum=\"1\"" +#~ msgstr "colnum=\"1\"" + +#~ msgid "" +#~ "<placeholder-1/> says that you are giving specifications for the first " +#~ "column." +#~ msgstr "" +#~ "O <placeholder-1/> indica que está a introduzir definições para a " +#~ "primeira coluna." + +#~ msgid "colname=\"Features\"" +#~ msgstr "colname=\"Funcionalidades\"" + +#~ msgid "" +#~ "<placeholder-1/> says that the title for this column will be \"Features.\"" +#~ msgstr "" +#~ "O <placeholder-1/> diz que o título desta coluna será \"Funcionalidades.\"" + +#~ msgid "colwidth=\"3\"" +#~ msgstr "colwidth=\"3\"" + +#~ msgid "" +#~ "<placeholder-1/> specifies the width of the column. This can be more " +#~ "tricky: such as two columns with widths of 1 and 2,the 1 is one-half the " +#~ "width of the 2, in respect to the page size. But, what if you need the 1 " +#~ "to be a little more than half of the 2, using a larger number ratio, such " +#~ "as 10 to 20 would accomplish this. You could then change the 10 to an 11 " +#~ "or a 12 to make it a little more than half of the second column of 20. In " +#~ "no value is given, a value of 1 is assumed." +#~ msgstr "" +#~ "O <placeholder-1/> define a largura da coluna. Isto poderá ser mais " +#~ "complicado: se tiver duas colunas com larguras 1 e 2, a 1 terá metade da " +#~ "largura da 2, no que respeita ao tamanho da página. Contudo, se precisar " +#~ "que a 1 seja um pouco mais de metade da 2, se usar uma proporção maior, " +#~ "como o 10 ou 20, será mais fácil de fazer isto. Poderá então alterar o 10 " +#~ "para um 11 ou 12, de modo a torná-lo um pouco mais de metade da segunda " +#~ "coluna com 20. Se não for indicado nenhum valor, será usado o valor 1." + +#~ msgid "Contains one or more table row elements." +#~ msgstr "Contém um ou mais elementos de linhas da tabela." + +#~ msgid "Contains one or more table cell (entry) elements." +#~ msgstr "Contém um ou mais elementos de células (itens) da tabela." + +#~ msgid "" +#~ "Table cell element, one of several in a row element, defining columns " +#~ "within the row." +#~ msgstr "" +#~ "Elemento de célula da tabela, um de vários num elemento da linha, a " +#~ "definir as colunas dentro da linha." + +#~ msgid "Contains one or more row elements, for the main text of the table." +#~ msgstr "" +#~ "Contém um ou mais elementos de linhas, para o texto principal da tabela." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<table id=\"tb-mockup-before-begin\">\n" +#~ " <placeholder-1/>\n" +#~ "\n" +#~ "<title>Available Features of GNOME and KDE</title>\n" +#~ "\n" +#~ "<tgroup cols=\"3\">\n" +#~ " <placeholder-2/>\n" +#~ "\n" +#~ "<colspec colnum=\"1\" colname=\"Features\" colwidth=\"3\"/>\n" +#~ " <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" +#~ " \n" +#~ " <placeholder-5/>\n" +#~ " \n" +#~ " <placeholder-6/>\n" +#~ "\n" +#~ "<colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ "<colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ "\n" +#~ "<thead>\n" +#~ " <placeholder-7/>\n" +#~ "\n" +#~ "<row> \n" +#~ " <placeholder-8/>\n" +#~ "\n" +#~ "<entry>Features</entry>\n" +#~ " <placeholder-9/>\n" +#~ "\n" +#~ "<entry>GNOME</entry> \n" +#~ "<entry>KDE</entry>\n" +#~ "</row> \n" +#~ "</thead> \n" +#~ "\n" +#~ "<tbody> \n" +#~ " <placeholder-10/>\n" +#~ "\n" +#~ "<row> \n" +#~ "<entry>highly configurable</entry> \n" +#~ "<entry>yes</entry> \n" +#~ "<entry>yes</entry> \n" +#~ "</row> \n" +#~ "<row> \n" +#~ "<entry>multiple window managers </entry>\n" +#~ "<entry>yes</entry> \n" +#~ "<entry>yes</entry> \n" +#~ "</row> \n" +#~ "<row> \n" +#~ "<entry>Internet applications</entry> \n" +#~ "<entry>yes </entry> \n" +#~ "<entry>yes </entry> \n" +#~ "</row> \n" +#~ "</tbody> \n" +#~ "</tgroup> \n" +#~ "</table> \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<table id=\"tb-teste-antes-inicio\">\n" +#~ " <placeholder-1/>\n" +#~ "\n" +#~ "<title>Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE</title>\n" +#~ "\n" +#~ "<tgroup cols=\"3\">\n" +#~ " <placeholder-2/>\n" +#~ "\n" +#~ "<colspec colnum=\"1\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"3\"/>\n" +#~ " <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" +#~ " \n" +#~ " <placeholder-5/>\n" +#~ " \n" +#~ " <placeholder-6/>\n" +#~ "\n" +#~ "<colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ "<colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ "\n" +#~ "<thead>\n" +#~ " <placeholder-7/>\n" +#~ "\n" +#~ "<row> \n" +#~ " <placeholder-8/>\n" +#~ "\n" +#~ "<entry>Funcionalidades</entry>\n" +#~ " <placeholder-9/>\n" +#~ "\n" +#~ "<entry>GNOME</entry> \n" +#~ "<entry>KDE</entry>\n" +#~ "</row> \n" +#~ "</thead> \n" +#~ "\n" +#~ "<tbody> \n" +#~ " <placeholder-10/>\n" +#~ "\n" +#~ "<row> \n" +#~ "<entry>altamente configurável</entry> \n" +#~ "<entry>sim</entry> \n" +#~ "<entry>sim</entry> \n" +#~ "</row> \n" +#~ "<row> \n" +#~ "<entry>vários gestores de janelas</entry>\n" +#~ "<entry>sim</entry> \n" +#~ "<entry>sim</entry> \n" +#~ "</row> \n" +#~ "<row> \n" +#~ "<entry>Aplicações para a Internet</entry> \n" +#~ "<entry>sim</entry> \n" +#~ "<entry>sim</entry> \n" +#~ "</row> \n" +#~ "</tbody> \n" +#~ "</tgroup> \n" +#~ "</table> \n" + +#~ msgid "Available Features of GNOME and KDE" +#~ msgstr "Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "highly configurable" +#~ msgstr "altamente configurável" + +#~ msgid "multiple window managers" +#~ msgstr "vários gestores de janelas" + +#~ msgid "Internet applications" +#~ msgstr "Aplicações para a Internet" + +#~ msgid "Creating a List Within a Table" +#~ msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela" + +#~ msgid "list within a table" +#~ msgstr "lista dentro de uma tabela" + +#~ msgid "" +#~ "Creating a list within a table can be a difficult task. It requires " +#~ "strict formatting and a set of commands that are not available for " +#~ "command completion in <application>Emacs</application>." +#~ msgstr "" +#~ "A criação de uma lista dentro de uma tabela poderá ser uma tarefa " +#~ "complicada. Necessita de uma formatação restrita e de um conjunto de " +#~ "comandos que não estão disponíveis na completação de comandos no " +#~ "<application>Emacs</application>." + +#~ msgid "" +#~ "The tags you will need to use are <command><simplelist></command> " +#~ "and <command><member></command>." +#~ msgstr "" +#~ "As marcas que terá de usar são a <command><simplelist></command> e " +#~ "a <command><member></command>." + +#~ msgid "" +#~ "The following example will show you the proper formatting for creating a " +#~ "list within a table." +#~ msgstr "" +#~ "O exemplo que se segue mostrar-lhe-á a devida formatação para criar uma " +#~ "lista dentro de uma tabela." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<table id=\"tb-hardware-powerswitch\">\n" +#~ " <title>Power Switch Hardware Table</title>\n" +#~ " <tgroup cols=\"4\">\n" +#~ " <colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ " <colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantity\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ " <colspec colnum=\"3\" colname=\"Description\" colwidth=\"6\"/" +#~ "> \n" +#~ " <colspec colnum=\"4\" colname=\"Required\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ "\n" +#~ " <thead>\n" +#~ "\t <row>\n" +#~ " <entry>Hardware</entry>\n" +#~ "\t <entry>Quantity</entry>\n" +#~ " <entry>Description</entry>\n" +#~ "\t <entry>Required</entry>\n" +#~ "\t </row>\n" +#~ " </thead>\n" +#~ "\t \n" +#~ " <tbody>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t<row>\n" +#~ " <entry>Serial power switches</entry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <entry>Two</entry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <entry><simplelist> <member>Power switches enable " +#~ "each cluster system\n" +#~ "\t to power-cycle the other cluster system. Note that clusters are\n" +#~ "\t configured with either serial or network attached power switches " +#~ "and\n" +#~ "\t not both.</member>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ " <member>The following serial attached power switch " +#~ "has been\n" +#~ "\t fully tested:</member>\n" +#~ "\n" +#~ " <member>RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC " +#~ "in\n" +#~ "\t Europe) </member>\n" +#~ "\n" +#~ " <member>Latent support is provided for the following " +#~ "serial\n" +#~ "\t attached power switch. This switch has not yet been fully\n" +#~ " tested:</member>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t <member>APC Serial On/Off Switch (partAP9211), <ulink\n" +#~ " url=\"http://www.apc.com/\">http://www.apc.com/</" +#~ "ulink></member>\n" +#~ " </simplelist></entry>\n" +#~ "\n" +#~ " <entry>Strongly recommended for data integrity under all " +#~ "failure\n" +#~ "\t conditions</entry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t </row>\n" +#~ " </tbody>\n" +#~ " </tgroup>\n" +#~ "</table>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<table id=\"tb-hardware-interruptor\">\n" +#~ " <title>Tabela de 'Hardware' de Interruptores</title>\n" +#~ " <tgroup cols=\"4\">\n" +#~ " <colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/>\n" +#~ " <colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantidade\" colwidth=\"2\"/" +#~ ">\n" +#~ " <colspec colnum=\"3\" colname=\"Descrição\" colwidth=\"6\"/" +#~ "> \n" +#~ " <colspec colnum=\"4\" colname=\"Obrigatório\" colwidth=\"2\"/" +#~ ">\n" +#~ "\n" +#~ " <thead>\n" +#~ "\t <row>\n" +#~ " <entry>Hardware</entry>\n" +#~ "\t <entry>Quantidade</entry>\n" +#~ " <entry>Descrição</entry>\n" +#~ "\t <entry>Obrigatório</entry>\n" +#~ "\t </row>\n" +#~ " </thead>\n" +#~ "\t \n" +#~ " <tbody>\n" +#~ "\t \n" +#~ "\t<row>\n" +#~ " <entry>Interruptores série</entry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <entry>Dois</entry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t <entry><simplelist> <member>Os interruptores " +#~ "permitem\n" +#~ " a cada sistema do 'cluster' controlar a alimentação do outro " +#~ "sistema\n" +#~ " do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's são configurados com\n" +#~ " interruptores série ou ligados à rede, não com ambos.</" +#~ "member>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ " <member>O interruptor série que se segue foi " +#~ "testado\n" +#~ "\t por completo:</member>\n" +#~ "\n" +#~ " <member>RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC\n" +#~ "\t na Europa) </member>\n" +#~ "\n" +#~ " <member>O suporte latente é oferecido para o " +#~ "seguinte\n" +#~ " interruptor série. Este interruptor não foi completamente\n" +#~ " testado:</member>\n" +#~ "\t\t \n" +#~ "\t <member>APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), <" +#~ "ulink\n" +#~ " url=\"http://www.apc.com/\">http://www.apc.com/</" +#~ "ulink></member>\n" +#~ " </simplelist></entry>\n" +#~ "\n" +#~ " <entry>Altamente recomendado para a integridade dos " +#~ "dados\n" +#~ " em todas as condições de falha</entry>\n" +#~ "\n" +#~ "\t </row>\n" +#~ " </tbody>\n" +#~ " </tgroup>\n" +#~ "</table>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Notice how the <command><simplelist></command> tag must be beside " +#~ "the <command><entry></command> tag? If you do not format this " +#~ "properly, it will not parse cleanly." +#~ msgstr "" +#~ "Reparou como a marca <command><simplelist></command> deve estar " +#~ "dentro da marca <command><entry></command>? Se não formatar isto " +#~ "correctamente, o processamento não será bem sucedido." + +#~ msgid "The above example will look like the following:" +#~ msgstr "O exemplo acima ficará como o seguinte:" + +#~ msgid "Power Switch Hardware Table" +#~ msgstr "Tabela de 'Hardware' de Interruptores" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "'Hardware'" + +#~ msgid "Quantity" +#~ msgstr "Quantidade" + +#~ msgid "Required" +#~ msgstr "Obrigatório" + +#~ msgid "Serial power switches" +#~ msgstr "Interruptores série" + +#~ msgid "Two" +#~ msgstr "Dois" + +#~ msgid "" +#~ "Power switches enable each cluster system to power-cycle the other " +#~ "cluster system. Note that clusters are configured with either serial or " +#~ "network attached power switches and not both." +#~ msgstr "" +#~ "Os interruptores permitem a cada sistema do 'cluster' controlar a " +#~ "alimentação do outro sistema do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's " +#~ "são configurados com interruptores série ou ligados à rede, não com ambos." + +#~ msgid "The following serial attached power switch has been fully tested:" +#~ msgstr "O interruptor série que se segue foi testado por completo:" + +#~ msgid "RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC in Europe)" +#~ msgstr "RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC na Europa)" + +#~ msgid "" +#~ "Latent support is provided for the following serial attached power " +#~ "switch. This switch has not yet been fully tested:" +#~ msgstr "" +#~ "O suporte latente é oferecido para o seguinte interruptor série. Este " +#~ "interruptor não foi completamente testado:" + +#~ msgid "http://www.apc.com/" +#~ msgstr "http://www.apc.com/" + +#~ msgid "APC Serial On/Off Switch (partAP9211), <placeholder-1/>" +#~ msgstr "APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Strongly recommended for data integrity under all failure conditions" +#~ msgstr "" +#~ "Altamente recomendado para a integridade dos dados em todas as condições " +#~ "de falha" + +#~ msgid "trademark" +#~ msgstr "trademark" + +#~ msgid "" +#~ "Do not use the trademark entities &trade;, &copy;, or &reg; " +#~ "because the do not produce HTML output that works for all charsets. The " +#~ "HTML output produces by these entities are declared in the DTD and cannot " +#~ "be changed via the stylesheet." +#~ msgstr "" +#~ "Não use as entidades de marcas registadas &trade;, &copy; ou &" +#~ "reg;, dado que não produzem um resultado em HTML que funcione em todas as " +#~ "codificações de caracteres. O resultado em HTML produzido por estas " +#~ "entidades está declarado na DTD e não poderá ser alterado com a folha de " +#~ "estilo." + +#~ msgid "" +#~ "Instead, use the <command>trademark</command> tag and its associates " +#~ "classes as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Em vez disso, use a marca <command>trademark</command> e as suas classes " +#~ "associadas, como se segue:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<trademark>trademark symbol after me</trademark>\n" +#~ "<trademark class=\"registered\">registered trademark symbol after " +#~ "me</trademark>\n" +#~ "<trademark class=\"copyright\">copyright symbol after me</" +#~ "trademark>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<trademark>símbolo de marca a seguir a mime</trademark>\n" +#~ "<trademark class=\"registered\">símbolo de marca registada a seguir " +#~ "a mim</trademark>\n" +#~ "<trademark class=\"copyright\">símbolo de direitos de cópia a " +#~ "seguir a mim</trademark>\n" + +#~ msgid "userinput" +#~ msgstr "userinput" + +#~ msgid "" +#~ "To show what a user would type, use the <command>userinput</command> tag. " +#~ "For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar o que um dado utilizador iria escrever, use a marca " +#~ "<command>userinput</command>. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "At the prompt, type:\n" +#~ "\n" +#~ "<userinput>dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k</userinput>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Na linha de comandos, escreva:\n" +#~ "\n" +#~ "<userinput>dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k</userinput>\n" + +#~ msgid "At the prompt, type:" +#~ msgstr "Na linha de comandos, escreva:" + +#~ msgid "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k" +#~ msgstr "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k" + +#~ msgid "To create a URL link within your text, use the following example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para criar uma hiperligação para um URL dentro do seu texto, use o " +#~ "seguinte exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Online &mdash; <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/" +#~ "\">\n" +#~ "http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; supplies errata \n" +#~ "you can read online, and you can download diskette images easily.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Online &mdash; <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/" +#~ "\">\n" +#~ "http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; fornece uma errata\n" +#~ "que poderá ler 'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com " +#~ "facilidade.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Online —<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\"> " +#~ "http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; supplies errata you can " +#~ "read online, and you can download diskette images easily." +#~ msgstr "" +#~ "Online — <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/" +#~ "\">http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; fornece uma errata que " +#~ "poderá ler 'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com " +#~ "facilidade." + +#~ msgid "" +#~ "If the URL does not end in a filename, it must end in a slash " +#~ "(<computeroutput>/</computeroutput>) to be a properly formed URL. For " +#~ "example, <ulink url=\"http://www.redhat.com/\">http://www.redhat.com/</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Se o URL não terminar com o nome de um ficheiro, deverá terminar com uma " +#~ "barra (<computeroutput>/</computeroutput>), de modo a ser um URL " +#~ "completamente válido. Por exemplo, <ulink url=\"http://www.redhat.com/" +#~ "\">http://www.redhat.com/</ulink>." + +#~ msgid "wordasword" +#~ msgstr "wordasword" + +#~ msgid "" +#~ "The <wordasword> tag set is used to define a word meant " +#~ "specifically as a word and not representing anything else." +#~ msgstr "" +#~ "O conjunto de marcas <wordasword> é usado para definir uma palavra " +#~ "que é suposto representar mesmo uma palavra e não representar outro " +#~ "conceito qualquer." + +#~ msgid "" +#~ "A lot of technical documentation contains words that have overloaded " +#~ "meanings. Sometimes it is useful to be able to use a word without " +#~ "invoking its technical meaning. The <wordasword> element identifies " +#~ "a word or phrase that might otherwise be interpreted in some specific " +#~ "way, and asserts that it should be interpreted simply as a word." +#~ msgstr "" +#~ "Diversa documentação contém palavras que têm significados sobrepostos. " +#~ "Algumas vezes é útil ter a possibilidade de usar uma palavra sem invocar " +#~ "o seu significado técnico. O elemento <wordasword> identifica uma " +#~ "palavra ou frase que poderá ser interpretada de alguma forma específica, " +#~ "indicando que deverá ser interpretada apenas como uma palavra." + +#~ msgid "" +#~ "It is unlikely that the presentation of this element will be able to help " +#~ "readers understand the variation in meaning; good writing will have to " +#~ "achieve that goal. The real value of <wordasword> lies in the fact " +#~ "that full-text searching and indexing tools can use it to avoid false-" +#~ "positives." +#~ msgstr "" +#~ "É pouco provável que a apresentação deste elemento seja capaz de ajudar " +#~ "os leitores a compreender a diferença de significado; uma boa escrita " +#~ "terá de conseguir esse objectivo. O valor real do <wordasword> " +#~ "reside no facto que as ferramentas de pesquisa e indexação no texto " +#~ "completo podê-la-ão usar para evitar falsos positivos." + +#~ msgid "" +#~ "To use <command>grep</command> to search for the word\n" +#~ "<wordasword>linux</wordasword>, use the command \n" +#~ "<command>grep linux</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar o <command>grep</command> na pesquisa pela palavra\n" +#~ "<wordasword>linux</wordasword>, use o comando\n" +#~ "<command>grep linux</command>." + +#~ msgid "" +#~ "To use <command>grep</command> to search for the word <wordasword>linux</" +#~ "wordasword>, use the command <command>grep linux</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar o <command>grep</command> na pesquisa pela palavra " +#~ "<wordasword>linux</wordasword>, use o comando <command>grep linux</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" +#~ "In the example, the word \"linux\" is just a word. It is not meant to " +#~ "convey anything about Linux as a subject, or to add relevance or meaning " +#~ "to the content. It can be replaced with any other word without losing any " +#~ "of the context." +#~ msgstr "" +#~ "No exemplo, a palavra \"linux\" é apenas uma palavra. Não diz respeito ao " +#~ "Linux como um assunto nem pretende adicionar relevância ou significado ao " +#~ "conteúdo. Esta poderá ser substituída por outra palavra qualquer, sem " +#~ "perder nenhum do contexto." + +#~ msgid "xref" +#~ msgstr "xref" + +#~ msgid "" +#~ "To refer to other sections or chapters within a manual, use the " +#~ "<command><xref></command> tag." +#~ msgstr "" +#~ "Para fazer referência a outras secções ou capítulos dentro de um manual, " +#~ "use a marca <command><xref></command>." + +#~ msgid "" +#~ "The output of this displays the title of the section or chapter you are " +#~ "pointing the user to. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "O resultado disto mostra o título da secção ou capítulo para onde está a " +#~ "apontar o utilizador. Por exemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information about the parent file, refer to\n" +#~ "<xref linkend=\"ch-tutorial\"></xref> and <xref linkend=" +#~ "\"sn-tutorial-article\"></xref>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em\n" +#~ "<xref linkend=\"ch-tutorial\"></xref> e <xref linkend=\"sn-" +#~ "tutorial-parent\"></xref>\n" + +#~ msgid "" +#~ "For more information about the parent file, refer to <xref linkend=\"ch-" +#~ "tutorial\"/> and <xref linkend=\"sn-tutorial-article\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em <xref linkend=\"ch-" +#~ "tutorial\"></xref> e <xref linkend=\"sn-tutorial-parent\"></xref>." + #~ msgid "Tammy Fox" #~ msgstr "Tammy Fox" |