summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul W. Frields <stickster@gmail.com>2007-07-29 23:25:11 +0000
committerPaul W. Frields <stickster@gmail.com>2007-07-29 23:25:11 +0000
commitb8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690 (patch)
treea2460593a23e5940eb7426397044d9eefeb0f49f /po/pt.po
parentd654d022b6128408db1fae85a0cba1eb075fedd4 (diff)
downloaddocumentation-guide-b8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690.tar.gz
documentation-guide-b8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690.tar.xz
documentation-guide-b8ea2a77cef5fc3600fb9e0b5b8245212694e690.zip
Update POT and PO with new metadata strings
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po6939
1 files changed, 3373 insertions, 3566 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 225f74c..7a1f8c8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,43 +1,72 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n"
-"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n"
-"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n"
-"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n"
-"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n"
-"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n"
-"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man sy entry YMMDD documentation sw Parsed né sn ethernet QLA \n"
-"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot developer guimenu img lt ls ndash ced \n"
-"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC configuracao org beginning generate messages yum \n"
-"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n"
-"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n"
-"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest Enter device The Tommy OrderedList class paiu enfâse don url \n"
-"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n"
-"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n"
-"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n"
-"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n"
-"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n"
-"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n"
-"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n"
-"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n"
-"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n"
-"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n"
-"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n"
-"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas Redundâncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n"
+"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu "
+"guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n"
+"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires "
+"VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n"
+"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend "
+"autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n"
+"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert "
+"articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n"
+"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap "
+"dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n"
+"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML "
+"tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n"
+"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man "
+"sy entry YMMDD documentation sw Parsed né sn ethernet QLA \n"
+"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot "
+"developer guimenu img lt ls ndash ced \n"
+"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro "
+"keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC "
+"configuracao org beginning generate messages yum \n"
+"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG "
+"Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule "
+"Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n"
+"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote "
+"eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n"
+"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest "
+"Enter device The Tommy OrderedList class paiu enfâse don url \n"
+"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text "
+"jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n"
+"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd "
+"colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n"
+"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES "
+"set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n"
+"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray "
+"ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n"
+"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG "
+"PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar "
+"Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n"
+"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse "
+"cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n"
+"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo "
+"imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject "
+"Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n"
+"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference "
+"rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef "
+"authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n"
+"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done "
+"Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered "
+"nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n"
+"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead "
+"Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas "
+"Redundâncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n"
"X-POFile-SpellExtra: Authoring lang SYSTEM URLS apositivos Elements\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Clear\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: f\n"
@@ -91,3512 +120,18 @@ msgstr ""
"As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documentação do Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
msgstr ""
"Correcções associadas para reflectir uma versão mais recente da realidade"
-#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
msgid "Update to new content and build requirements"
msgstr "Actualização para o novo conteúdo e requisitos de compilação"
-#: en_US/xml-tags.xml:13(title)
-msgid "DocBook XML Tags"
-msgstr "Marcas XML do DocBook"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:16(primary) en_US/xml-tags.xml:34(primary)
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:17(secondary)
-msgid "tags"
-msgstr "marcas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:18(see) en_US/xml-tags.xml:167(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:205(primary) en_US/xml-tags.xml:241(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:276(primary) en_US/xml-tags.xml:361(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:386(primary) en_US/xml-tags.xml:417(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:471(primary) en_US/xml-tags.xml:523(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:555(primary) en_US/xml-tags.xml:593(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:659(primary) en_US/xml-tags.xml:667(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:673(primary) en_US/xml-tags.xml:703(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:709(primary) en_US/xml-tags.xml:739(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:745(primary) en_US/xml-tags.xml:774(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:780(primary) en_US/xml-tags.xml:785(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:791(primary) en_US/xml-tags.xml:833(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:861(primary) en_US/xml-tags.xml:908(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:963(primary) en_US/xml-tags.xml:968(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1037(primary) en_US/xml-tags.xml:1047(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1124(primary) en_US/xml-tags.xml:1129(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1219(primary) en_US/xml-tags.xml:1224(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1402(primary) en_US/xml-tags.xml:1407(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1490(primary) en_US/xml-tags.xml:1533(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1642(primary) en_US/xml-tags.xml:1688(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1738(primary) en_US/xml-tags.xml:1782(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1812(primary) en_US/xml-tags.xml:1983(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:2055(primary) en_US/xml-tags.xml:2174(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:2313(primary) en_US/xml-tags.xml:2341(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:2396(primary) en_US/xml-tags.xml:2437(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:61(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:74(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:275(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:280(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:285(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:290(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:295(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:300(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:306(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:312(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:318(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:324(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:350(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:355(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:360(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:365(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:370(primary)
-msgid "XML tags"
-msgstr "Marcas XML"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:21(para)
-msgid ""
-"Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used by "
-"the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project."
-msgstr ""
-"Leia por favor este capítulo com cuidado. O mesmo descreve as marcas usadas "
-"pelo Projecto de Documentação. Algumas das regras aqui descritas são "
-"específicas do projecto."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:26(para)
-msgid ""
-"If these tags are used appropriately, document searches will provide "
-"meaningful results. These tags help search engines identify the information "
-"relevant to the search request. Another benefit is that all Fedora Project "
-"documents will have a similar look and feel (however, they will have some "
-"differences depending upon the output format)."
-msgstr ""
-"Se estas marcas forem usadas de forma apropriada, as pesquisas no documento "
-"irão oferecer resultados significativos. Estas marcas ajudam os motores de "
-"busca a identificar a informação relevante para o pedido de pesquisa. Outro "
-"benefício é o facto de todos os documentos do Projecto Fedora terão uma "
-"aparência e comportamento semelhante (contudo, terão algumas diferenças que "
-"dependem do formato de saída)."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:35(secondary)
-msgid "general tag information"
-msgstr "informação geral de marcas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:38(para)
-msgid ""
-"Most tags in XML must have an opening and closing tag. A few tags, such as "
-"<sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, have no content and close "
-"themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a "
-"unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so "
-"that they may be correctly identified, and cross referenced if needed."
-msgstr ""
-"A maior parte das marcas em XML deverão ter uma marca de abertura e de "
-"fecho. Algumas marcas, como a <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, "
-"não têm conteúdo, pelo que se fecham a si próprias. Adicionalmente, as "
-"convenções adequadas em XML dizem que deverá existir um identificador único "
-"para as secções, capítulos, figuras, tabelas, entre outros, para que possam "
-"ser identificadas e refenciadas correctamente se necessário."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:45(para)
-msgid ""
-"Although XML is capable of handling many document types, the format "
-"discussed here is the article format."
-msgstr ""
-"Ainda que o XML seja capaz de lidar com muitos tipos de documentos, o "
-"formato aqui discutido é o formato dos artigos."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:48(para) en_US/writing-guidelines.xml:32(para)
-msgid ""
-"This chapter only discusses tags used for documentation for the Fedora "
-"Project, not all available DocBook XML tags. For the complete list, refer to "
-"<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>."
-msgstr ""
-"Este capítulo só discute as marcas usadas na documentação do Projecto "
-"Fedora, não refere todas as marcas de XML do DocBook. Para uma lista "
-"completa, veja em <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook."
-"html\"/>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:56(title)
-msgid "Tags and Entities Caveats"
-msgstr "Contrapartidas das Marcas e Entidades"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:159(primary)
-msgid "xml tags"
-msgstr "marcas em XML"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:60(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:160(secondary)
-msgid "caveats"
-msgstr "contrapartidas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:63(para)
-msgid ""
-"It is very important that you remember the caveats in this section. Even "
-"though they are more strict than valid DocBook XML, these rules exist so "
-"that both the HTML and PDF outputs look proper."
-msgstr ""
-"É bastante importante que recorde as contrapartidas desta secção. Ainda que "
-"sejam mais restritas que o DocBook em XML válido, estas regras existem para "
-"que os resultados em HTML e PDF apareçam válidos."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:71(term) en_US/writing-guidelines.xml:171(term)
-msgid "Do Not Use Trademark Entities"
-msgstr "Não Use Entidades de Marcas Registadas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:73(para)
-msgid ""
-"Do not use the trademark entities <sgmltag class=\"genentity\">trade</"
-"sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag>, or <sgmltag class="
-"\"genentity\">reg</sgmltag> because they do not produce HTML output that "
-"works for all charsets. The HTML output produces by these entities are "
-"declared in the DTD and cannot be changed via the stylesheet."
-msgstr ""
-"Não use as entidades de marcas registadas <sgmltag class=\"genentity"
-"\">trade</sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag> ou <sgmltag "
-"class=\"genentity\">reg</sgmltag>, porque não produzem HTML válido que "
-"funcione em todas as codificações de caracteres. O resultado em HTML "
-"produzido por estas entidades está descrito na DTD e não pode ser alterado "
-"com a folha de estilo."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:80(para)
-msgid ""
-"Instead, use the <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> tag and its "
-"associates classes as follows:"
-msgstr ""
-"Em vez disso, use a marca <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> e "
-"as suas classes associadas, como se segue:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:85(para)
-msgid ""
-"<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>trademark symbol after "
-"me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
-msgstr ""
-"<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>símbolo de marca a seguir a "
-"mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:91(para)
-msgid ""
-"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</"
-"sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag class=\"endtag"
-"\">trademark</sgmltag>"
-msgstr ""
-"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</sgmltag>símbolo "
-"de marca registada a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</"
-"sgmltag>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:97(para)
-msgid ""
-"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>copyright "
-"symbol after me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
-msgstr ""
-"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>símbolo "
-"de direitos de cópia a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</"
-"sgmltag>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:209(term)
-msgid "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags"
-msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:107(para)
-msgid ""
-"Do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a simple "
-"paragraph. Doing so will create additional white space within the text "
-"itself in the PDF version."
-msgstr ""
-"Não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno de tudo o que não seja um "
-"parágrafo simples. Ao fazê-lo, irá criar espaços em branco adicionais dentro "
-"do próprio texto, na versão em PDF."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:112(para)
-msgid ""
-"Specifically, do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around the following "
-"(or, to put this another way, do not embed the following within "
-"<sgmltag>para</sgmltag> tags):"
-msgstr ""
-"Especificamente, não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno do "
-"seguinte (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das "
-"marcas <sgmltag>para</sgmltag>):"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:118(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1810(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1813(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:223(sgmltag)
-msgid "screen"
-msgstr "screen"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:121(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:960(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:964(command) en_US/xml-tags.xml:970(tertiary)
-#: en_US/xml-tags.xml:975(command) en_US/writing-guidelines.xml:226(sgmltag)
-msgid "itemizedlist"
-msgstr "itemizedlist"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:124(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1038(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1043(command) en_US/xml-tags.xml:1049(tertiary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:229(sgmltag)
-msgid "orderedlist"
-msgstr "orderedlist"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:127(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1125(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1131(tertiary) en_US/xml-tags.xml:1136(command)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:232(sgmltag)
-msgid "variablelist"
-msgstr "variablelist"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:130(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:2052(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:2056(secondary) en_US/xml-tags.xml:2175(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:131(sgmltag)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:235(sgmltag)
-msgid "table"
-msgstr "table"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:136(term)
-msgid ""
-"Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</"
-"sgmltag> tags"
-msgstr ""
-"Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> dentro de marcas "
-"<sgmltag>listitem</sgmltag>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:139(para)
-msgid ""
-"Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</"
-"sgmltag> tags <emphasis>must</emphasis> start immediately after the "
-"beginning <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag> tag to avoid extra "
-"white space in the PDF version."
-msgstr ""
-"O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> inseridas em marcas "
-"<sgmltag>listitem</sgmltag> <emphasis>deverá</emphasis> começar logo a "
-"seguir à marca inicial <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag>, para "
-"evitar espaços em branco extra na versão em PDF."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:148(term) en_US/writing-guidelines.xml:252(term)
-msgid "Content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags"
-msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:150(para) en_US/writing-guidelines.xml:254(para)
-msgid ""
-"The content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags (<sgmltag class=\"starttag"
-"\">screen</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) "
-"<emphasis>must</emphasis> be flush left in the XML file; otherwise, the "
-"extraneous whitespace will appear in the HTML version."
-msgstr ""
-"O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag> (<sgmltag class="
-"\"starttag\">screen</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) "
-"<emphasis>deverão</emphasis> ser retirados à esquerda no ficheiro em XML; "
-"caso contrário, os espaços em branco estranhos irão aparecer na versão em "
-"HTML."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:164(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:168(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:182(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:183(sgmltag)
-#: en_US/xml-tags.xml:184(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:185(sgmltag)
-msgid "application"
-msgstr "application"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:171(para)
-msgid ""
-"An application is the name of a GUI software program. A command is the name "
-"of an executable (text) program or a software command."
-msgstr ""
-"Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é o "
-"nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:174(para)
-msgid ""
-"The <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> and <sgmltag class="
-"\"endtag\">application</sgmltag> tags allow you to refer to an application "
-"or program. For example, the following XML:"
-msgstr ""
-"As marcas <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> e <sgmltag class="
-"\"endtag\">application</sgmltag> permitem-lhe referenciar uma aplicação ou "
-"um programa. Por exemplo, o seguinte XML:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:180(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"To view the Web in Linux, you can use\n"
-"<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n"
-"or <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> if\n"
-"you only want a text-based browser.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para ver a Web no Linux, pode usar o\n"
-"<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n"
-"ou o <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/>,\n"
-"se só quiser um navegador em modo texto.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:190(para)
-msgid "produces the following output:"
-msgstr "produz o seguinte resultado:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:194(para)
-msgid ""
-"To view the Web in Linux, you can use <application>Mozilla</application> or "
-"<application>lynx</application> if you only want a text-based browser."
-msgstr ""
-"Para ver a Web no Linux, poderá usar o <application>Mozilla</application> ou "
-"o <application>lynx</application> se só quiser um navegador em modo texto."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:202(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:206(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:119(sgmltag)
-msgid "chapter"
-msgstr "chapter"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:209(para)
-msgid "A DocBook book can be divided into chapters such as:"
-msgstr ""
-"Um livro em DocBook poderá ser dividido em capítulos como os seguintes:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:214(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;!--$Id: pt.po,v 1.15 2007/07/21 15:19:59 zepires Exp $ --&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;chapter id=\"ch-sample\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Sample Chapter&lt;/title&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;para&gt;This is a sample chapter, showing you the XML tags used to create a\n"
-" chapter, sections, and subsections.&lt;/para&gt;\n"
-" \n"
-" &lt;/chapter&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;!--$Id: pt.po,v 1.15 2007/07/21 15:19:59 zepires Exp $ --&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;chapter id=\"cap-exemplo\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Capítulo de Exemplo&lt;/title&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;para&gt;Este é um capítulo de exemplo, que lhe mostra as marcas \n"
-" em XML usadas para criar um capítulo, secções e sub-secções.&lt;/para&gt;\n"
-" \n"
-" &lt;/chapter&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:227(para)
-msgid ""
-"The chapter can also be further divided into sections (<sgmltag>section</"
-"sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). Refer "
-"to <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/> for details."
-msgstr ""
-"O capítulo poderá também ser dividido em secções (<sgmltag>section</"
-"sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). Veja "
-"mais detalhes em <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:238(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:242(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:262(sgmltag)
-msgid "citetitle"
-msgstr "citetitle"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:249(para)
-msgid ""
-"An entity is a short hand way of referring to some predefined content, such "
-"as a title or name. It can be defined within the parent document or within a "
-"set of files that your DTD references for your specific documentation set."
-msgstr ""
-"Um entidade é uma forma resumida de fazer referẽncia a algum conteúdo "
-"predefinido, como um título ou um nome. Poderá ser definida dentro do "
-"documento-pai ou dentro de um conjunto de ficheiros que a sua DTD faça "
-"referência, para o seu conjunto de documentação específico."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:246(para)
-msgid ""
-"The <sgmltag>citetitle</sgmltag> tag provides formatting for a specific "
-"references (title can be manually typed out or if already defined within "
-"your document set, given as an entity<footnote><placeholder-1/></footnote> )."
-msgstr ""
-"A marca <sgmltag>citetitle</sgmltag> produz a formatação para uma referência "
-"específica (o título poderá ser escrito manualmente ou, se já estiver "
-"definido dentro do seu conjunto de documentos, indicado como uma "
-"entidade<footnote><placeholder-1/></footnote> )."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:257(para) en_US/xml-tags.xml:2456(para)
-msgid "For example:"
-msgstr "Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:262(sgmltag)
-msgid "IG"
-msgstr "IG"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:261(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:265(para)
-msgid ""
-"The output looks like <citetitle>Installation Guide</citetitle> because "
-"<sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> is an entity."
-msgstr ""
-"O resultado fica semelhante a <citetitle>Guia de Instalação</citetitle>, "
-"porque o <sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> é uma entidade."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:273(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:277(secondary)
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:280(para)
-msgid ""
-"An application is the name of a GUI software program. A command is the name "
-"of an executable (text) program or a software command. Any program that is a "
-"command line or text-based only tool is marked with <sgmltag>command</"
-"sgmltag> tags."
-msgstr ""
-"Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é o "
-"nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema. Todos os "
-"programas que sejam ferramentas da linha de comandos ou apenas para modo "
-"texto são marcados com as marcas <sgmltag>command</sgmltag>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:286(para)
-msgid ""
-"If you have text that is a command, use the <sgmltag class=\"starttag"
-"\">command</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">command</sgmltag> tags "
-"such as:"
-msgstr ""
-"Se tiver texto que seja um comando, use as marcas <sgmltag class=\"starttag"
-"\">command</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">command</sgmltag>, como no "
-"exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:294(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"To change your keyboard after installation, become root \n"
-"and use the &lt;command&gt;redhat-config-keyboard&lt;/command&gt; command, \n"
-"or you can type &lt;command&gt;setup&lt;/command&gt; at the root prompt.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root'\n"
-"e use o comando &lt;command&gt;redhat-config-keyboard&lt;/command&gt;,\n"
-"ou então escreva o comando &lt;command&gt;setup&lt;/command&gt; na linha de comandos do 'root'.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:301(para) en_US/xml-tags.xml:374(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:402(para) en_US/xml-tags.xml:446(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:485(para) en_US/xml-tags.xml:500(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:540(para) en_US/xml-tags.xml:575(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:689(para) en_US/xml-tags.xml:725(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:759(para) en_US/xml-tags.xml:816(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:849(para) en_US/xml-tags.xml:887(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:927(para) en_US/xml-tags.xml:1515(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:1756(para) en_US/xml-tags.xml:1800(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:1868(para) en_US/xml-tags.xml:2357(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:2411(para) en_US/xml-tags.xml:2464(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:2504(para)
-msgid "The output:"
-msgstr "O resultado:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:304(para)
-msgid ""
-"To change your keyboard after installation, become root and use the "
-"<command>redhat-config-keyboard</command> command, or you can type "
-"<command>setup</command> at the root prompt."
-msgstr ""
-"Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root' e use o comando "
-"<command>redhat-config-keyboard</command> ou então escreva o comando "
-"<command>setup</command> na linha de comandos do 'root'."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:310(para)
-msgid "Another example would be:"
-msgstr "Outro exemplo seria:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:313(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;command&gt;MAILNOVIOLATIONS&lt;/command&gt; &mdash; If set\n"
-"to &lt;command&gt;true&lt;/command&gt; this option tells Tripwire to\n"
-"email a report at a regular interval regardless of whether or not\n"
-"any violations have occured. The default value is\n"
-"&lt;command&gt;true&lt;/command&gt;.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;command&gt;MAILNOVIOLATIONS&lt;/command&gt; &mdash; Se estiver\n"
-"definido como &lt;command&gt;true&lt;/command&gt;, esta opção indica\n"
-"ao Tripwire para enviar por e-mail um relatório com um intervalo regular,\n"
-"independentemente das violações que tiverem ocorrido. O valor por omissão\n"
-"é &lt;command&gt;true&lt;/command&gt;.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:322(para)
-msgid "with the output:"
-msgstr "com o resultado:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:326(para)
-msgid ""
-"<command>MAILNOVIOLATIONS</command>&mdash; If set to <command>true</command> "
-"this variable tells Tripwire to email a report at a regular interval "
-"regardless of whether or not any violations have occured. The default value "
-"is <command>true</command>."
-msgstr ""
-"<command>MAILNOVIOLATIONS</command> &mdash; Se estiver definido como "
-"<command>true</command>, esta opção indica ao Tripwire para enviar por e-"
-"mail um relatório com um intervalo regular, independentemente das violações "
-"que tiverem ocorrido. O valor por omissão é <command>true</command>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:334(title) en_US/xml-tags.xml:509(title)
-#: en_US/xml-tags.xml:988(title) en_US/xml-tags.xml:1063(title)
-#: en_US/xml-tags.xml:1147(title) en_US/xml-tags.xml:1387(title)
-#: en_US/xml-tags.xml:1500(title) en_US/xml-tags.xml:1769(title)
-#: en_US/xml-tags.xml:1930(title) en_US/xml-tags.xml:2422(title)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:403(title) en_US/emacs.xml:257(title)
-#: en_US/emacs.xml:557(title) en_US/emacs-nxml.xml:160(title)
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:334(para)
-msgid ""
-"In this example, the option value (true) is defined with a &lt;command&gt; "
-"tag set. Because a option is a configuration file option (command line "
-"options which would use the &lt;option&gt; tag set), and because there is no "
-"configuration file option tag available to use, we are extending the &lt;"
-"command&gt; tag set to define options in a configuration file."
-msgstr ""
-"Neste exemplo, o valor de 'option' ('true') está definido com uma marca &lt;"
-"command&gt; atribuída. Dado que uma 'option' é uma opção do ficheiro de "
-"configuração (as opções das linhas de comandos devem usar a marca &lt;"
-"option&gt;), e dado que não existe nenhuma marca de opção de ficheiros de "
-"configuração para usar, será extendida a marca &lt;command&gt; para definir "
-"opções num ficheiro de configuração."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:342(para)
-msgid ""
-"Terms marked with <command>command</command> tags because there aren't exact "
-"tags for them:"
-msgstr ""
-"Os termos marcados como <command>command</command>, porque não existem "
-"marcas exactas para eles:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:348(para)
-msgid "Options in configuration files such as Apache directives"
-msgstr "As opções nos ficheiros de configuração, como as directivas do Apache"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:351(para)
-msgid "daemon names"
-msgstr "nomes de servidores"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:358(command) en_US/xml-tags.xml:362(secondary)
-msgid "computeroutput"
-msgstr "computeroutput"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:365(para)
-msgid "To show computer output use the following tags:"
-msgstr "Para mostrar o resultado do computador, use as seguintes marcas:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:369(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;computeroutput&gt;Do you want to delete this file? y n&lt;/computeroutput&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;computeroutput&gt;Deseja remover este ficheiro? s n&lt;/computeroutput&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:378(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "Do you really want to delete this file? y n"
-msgstr "Deseja remover este ficheiro? s n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:383(command) en_US/xml-tags.xml:387(secondary)
-msgid "emphasis"
-msgstr "emphasis"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:390(para)
-msgid ""
-"To emphasis content, use the <command>&lt;emphasis&gt;</command> and "
-"<command>&lt;/emphasis&gt;</command> tags. For example:"
-msgstr ""
-"Para aumentar a ênfase sobre o conteúdo, use as marcas <command>&lt;"
-"emphasis&gt;</command> e <command>&lt;/emphasis&gt;</command>. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:395(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"This installation &lt;emphasis&gt;will remove all&lt;/emphasis&gt; existing\n"
-"Linux partitions on &lt;emphasis&gt;all&lt;/emphasis&gt; hard drives in your\n"
-"system; non-Linux partitions will not be removed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Esta instalação &lt;emphasis&gt; irá remover todas as &lt;/emphasis&gt; \n"
-"partições de Linux existentes em\n"
-"&lt;emphasis&gt;todos&lt;/emphasis&gt; os discos rígidos do seu sistema;\n"
-"as partições não-Linux não serão removidas.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:406(para)
-msgid ""
-"This installation <emphasis>will remove all</emphasis> existing Linux "
-"partitions on <emphasis>all</emphasis> hard drives in your system; non-Linux "
-"partitions will not be removed."
-msgstr ""
-"Esta instalação <emphasis> irá remover todas as </emphasis>partições de "
-"Linux existentes em <emphasis>todos</emphasis> os discos rígidos do seu "
-"sistema; as partições não-Linux não serão removidas."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:414(command) en_US/xml-tags.xml:418(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:143(sgmltag)
-msgid "example"
-msgstr "example"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:421(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;example&gt;</command> and <command>&lt;/example&gt;</"
-"command> tags are used to format text within a document and is great for "
-"adding emphasis to show examples of code, exercises, and more."
-msgstr ""
-"As marcas <command>&lt;example&gt;</command> e <command>&lt;/example&gt;</"
-"command> são usadas para formatar o texto dentro de um documento e são "
-"óptimas para adicionar alguma enfâse sobre exemplos de código, exercícios, "
-"entre outros."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:426(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;example&gt;</command> tag set should be given an ID and "
-"title:"
-msgstr ""
-"A marca <command>&lt;example&gt;</command> definida deverá ter um ID e um "
-"título:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:429(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t&lt;example id=\"static-ip\"&gt;\n"
-"\t &lt;title&gt;Static IP Address using DHCP&lt;/title&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;screen width=60&gt;\n"
-"&lt;computeroutput&gt;\n"
-"host apex {\n"
-" option host-name \"apex.example.com\";\n"
-" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
-" fixed-address 192.168.1.4;\n"
-"}\n"
-"&lt;computeroutput&gt;\n"
-"&lt;/screen&gt;\n"
-"\n"
-"\t&lt;/example&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t&lt;example id=\"ip-estatico\"&gt;\n"
-"\t &lt;title&gt;Endereço IP Estático com o DHCP&lt;/title&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;screen width=60&gt;\n"
-"&lt;computeroutput&gt;\n"
-"host ze {\n"
-" option host-name \"ze.exemplo.com\";\n"
-" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
-" fixed-address 192.168.1.4;\n"
-"}\n"
-"&lt;computeroutput&gt;\n"
-"&lt;/screen&gt;\n"
-"\n"
-"\t&lt;/example&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:451(title)
-msgid "Static IP Address using DHCP"
-msgstr "Endereço IP Estático com o DHCP"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:454(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"host apex {\n"
-" option host-name \"apex.example.com\";\n"
-" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
-" fixed-address 192.168.1.4;\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"host ze {\n"
-" option host-name \"ze.exemplo.com\";\n"
-" hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
-" fixed-address 192.168.1.4;\n"
-"}\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:468(command) en_US/xml-tags.xml:472(secondary)
-msgid "filename"
-msgstr "filename"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:475(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;filename&gt;</command> and <command>&lt;/filename&gt;</"
-"command> tags define a filename or path to a file. Since directories are "
-"just special files, they are marked with the <command>filename</command> "
-"tags as well. For example:"
-msgstr ""
-"As marcas <command>&lt;filename&gt;</command> e <command>&lt;/filename&gt;</"
-"command> definem o nome ou o local de um ficheiro. Dado que as pastas são "
-"ficheiros especiais, são marcadas também com o <command>filename</command>. "
-"Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:481(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Edit the &lt;filename&gt;/home/smoore/sam.xml&lt;/filename&gt; file to make\n"
-"changes or add comments.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Edite o ficheiro &lt;filename&gt;/home/ze/nuno.xml&lt;/filename&gt; para\n"
-"fazer alterações ou adicionar comentários.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:488(para)
-msgid ""
-"Edit the <filename>/home/smoore/sam.xml</filename> file to make changes or "
-"add comments."
-msgstr ""
-"Edite o ficheiro <filename>/home/ze/nuno.xml</filename> para fazer "
-"alterações ou adicionar comentários."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:493(para)
-msgid "They are also used to markup an RPM package name. For example:"
-msgstr "São também usadas para formatar o nome de um pacote RPM. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:496(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"To use the &lt;application&gt;Keyboard Configuration Tool&lt;/application&gt;, the\n"
-"&lt;filename&gt;system-config-keyboard&lt;/filename&gt; RPM package must be installed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para usar a &lt;application&gt;Ferramenta de Configuração do Teclado&lt;/application&gt;, o pacote RPM\n"
-"&lt;filename&gt;system-config-keyboard&lt;/filename&gt; deverá estar instalado.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:503(para)
-msgid ""
-"To use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>, the "
-"<command>redhat-config-keyboard</command> RPM package must be installed."
-msgstr ""
-"Para usar a <application>Ferramenta de Configuração do Teclado</"
-"application>, o pacote RPM <filename>system-config-keyboard</filename> "
-"deverá estar instalado."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:510(para)
-msgid ""
-"Directory names must end with a forward slash (<computeroutput>/</"
-"computeroutput>) to distinguish them from file names."
-msgstr ""
-"Os nomes das pastas deverão terminar com uma barra (<computeroutput>/</"
-"computeroutput>) para os distinguir dos nomes dos ficheiros."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:520(command) en_US/xml-tags.xml:524(secondary)
-msgid "firstterm"
-msgstr "firstterm"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:527(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;firstterm&gt;</command> and <command>&lt;/firstterm&gt;</"
-"command> tags helps to define a word that may be unfamiliar to the user, but "
-"that will be seen commonly throughout the text. For example:"
-msgstr ""
-"As marcas <command>&lt;firstterm&gt;</command> e <command>&lt;/firstterm&gt;"
-"</command> ajudam a definir uma palavra que possa não parecer familiar ao "
-"utilizador, mas que aparecerá frequentemente ao longo do texto. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:534(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Nearly every modern-day operating system uses &lt;firstterm&gt;disk\n"
-"partitions&lt;/firstterm&gt;, and Fedora is no exception.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as\n"
-"&lt;firstterm&gt;partições de disco&lt;/firstterm&gt; e o Fedora não é excepção.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:544(para)
-msgid ""
-"Nearly every modern-day operating system uses <firstterm>disk partitions</"
-"firstterm>, and Fedora is no exception."
-msgstr ""
-"Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as "
-"<firstterm>partições de disco</firstterm> e o Fedora não é excepção."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:552(command) en_US/xml-tags.xml:556(secondary)
-msgid "footnote"
-msgstr "footnote"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:559(para)
-msgid "If you need to make a footnote, use the following example:"
-msgstr "Se precisar de criar uma nota de rodapé, use o seguinte exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:563(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"For those of you who need to perform a server-class\n"
-"&lt;footnote&gt;\n"
-"&lt;para&gt;\n"
-"A server-class installation sets up a typical server\n"
-"environment. Note, no graphical environment is \n"
-"installed during a server-class installation.\n"
-"&lt;/para&gt; \n"
-"&lt;/footnote&gt; installation, refer to the &lt;citetitle&gt;Installation Guide&lt;/citetitle&gt;.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores\n"
-"&lt;footnote&gt;\n"
-"&lt;para&gt;\n"
-"Uma instalação para servidores configura um ambiente\n"
-"típico de servidores. Como nota, não é instalado nenhum\n"
-"ambiente gráfico durante uma instalação para servidores.\n"
-"&lt;/para&gt; \n"
-"&lt;/footnote&gt;, veja no &lt;citetitle&gt;Guia de Instalação&lt;/citetitle&gt;.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:580(para)
-msgid ""
-"A server-class installation sets up a typical server environment. Please "
-"note, no graphical environment is installed during a server-class "
-"installation."
-msgstr ""
-"Uma instalação para servidores configura um ambiente típico de servidores. "
-"Como nota, não é instalado nenhum ambiente gráfico durante uma instalação "
-"para servidores."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:579(para)
-msgid ""
-"For those of you who need to perform a server-class <footnote><placeholder-1/"
-"></footnote> installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</"
-"citetitle>."
-msgstr ""
-"Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores "
-"<footnote><placeholder-1/></footnote>, veja no <citetitle>Guia de "
-"Instalação</citetitle>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:590(command) en_US/xml-tags.xml:594(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:127(sgmltag)
-msgid "figure"
-msgstr "figure"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:598(title) en_US/xml-tags.xml:1827(title)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:433(title) en_US/emacs-nxml.xml:96(title)
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:599(para)
-msgid ""
-"Order matters! The EPS file <emphasis>must</emphasis> be declared first."
-msgstr ""
-"A ordem importa! O ficheiro EPS <emphasis>deverá</emphasis> estar declarado "
-"primeiro."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:605(para)
-msgid "An example figure declaration:"
-msgstr "Uma declaração de exemplo de figuras:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:610(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;figure id=\"fig-ksconfig-basic\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Basic Configuration&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;mediaobject&gt;\n"
-" &lt;imageobject&gt;\n"
-" &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.eps\"\n"
-" format=\"EPS\"/&gt;\n"
-" &lt;/imageobject&gt;\n"
-" &lt;imageobject&gt;\n"
-" &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.png\"\n"
-" format=\"PNG\"/&gt;\n"
-" &lt;/imageobject&gt;\n"
-" &lt;textobject&gt;\n"
-" &lt;phrase&gt;\n"
-" Some text description of this image\n"
-" &lt;/phrase&gt;\n"
-" &lt;/textobject&gt;\n"
-" &lt;/mediaobject&gt;\n"
-"&lt;/figure&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;figure id=\"fig-config-basica\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Configuração Básica&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;mediaobject&gt;\n"
-" &lt;imageobject&gt;\n"
-" &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"\n"
-" format=\"EPS\"/&gt;\n"
-" &lt;/imageobject&gt;\n"
-" &lt;imageobject&gt;\n"
-" &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"\n"
-" format=\"PNG\"/&gt;\n"
-" &lt;/imageobject&gt;\n"
-" &lt;textobject&gt;\n"
-" &lt;phrase&gt;\n"
-" Alguma descrição em texto desta imagem\n"
-" &lt;/phrase&gt;\n"
-" &lt;/textobject&gt;\n"
-" &lt;/mediaobject&gt;\n"
-"&lt;/figure&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:632(para)
-msgid "The following describes what needs to be edited:"
-msgstr "Os itens seguintes descrevem o que é necessário editar:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:637(emphasis)
-msgid "==&gt; id=\"\" would be edited"
-msgstr "==&gt; o id=\"\" seria editado"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:639(emphasis)
-msgid "==&gt; title would be edited"
-msgstr "==&gt; o título seria editado"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:641(emphasis)
-msgid "==&gt; .eps location would be edited"
-msgstr "==&gt; a localização do ficheiro .eps seria editada"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:643(emphasis)
-msgid "==&gt; .png location would be edited"
-msgstr "==&gt; a localização do ficheiro .png seria editada"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:645(emphasis)
-msgid "==&gt; \"Some text...\" would be edited"
-msgstr "==&gt; O \"Algum texto...\" seria editado"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:636(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;figure id=\"fig-ksconfig-basic\"&gt; <placeholder-1/>\n"
-"\n"
-"&lt;title&gt;Basic Configuration&lt;/title&gt; <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.eps\"&gt; <placeholder-3/>\n"
-"\n"
-"fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.png\"&gt; <placeholder-4/>\n"
-" \n"
-"&lt;phrase&gt;Some text description of this image&lt;/phrase&gt; <placeholder-5/>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;figure id=\"fig-config-basica\"&gt; <placeholder-1/>\n"
-"\n"
-"&lt;title&gt;Configuração Básica&lt;/title&gt; <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"&gt; <placeholder-3/>\n"
-"\n"
-"fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"&gt; <placeholder-4/>\n"
-" \n"
-"&lt;phrase&gt;Alguma descrição em texto desta imagem&lt;/phrase&gt; <placeholder-5/>\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:648(para)
-msgid ""
-"For more information on taking screenshots, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"screenshots\"/>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre como tirar fotografias, veja em <xref linkend="
-"\"sn-screenshots\"/>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:656(title)
-msgid "GUI Tags"
-msgstr "Marcas GUI"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:660(secondary) en_US/xml-tags.xml:668(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:704(secondary) en_US/xml-tags.xml:740(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:775(secondary) en_US/xml-tags.xml:786(secondary)
-msgid "GUI tags"
-msgstr "marcas GUI"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:664(command) en_US/xml-tags.xml:669(tertiary)
-#: en_US/xml-tags.xml:674(secondary)
-msgid "guilabel"
-msgstr "guilabel"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:677(para)
-msgid ""
-"Use the <command>&lt;guilabel&gt;</command> and <command>&lt;/guilabel&gt;</"
-"command> tags as a default for GUI descriptions, like a screen name or "
-"screen title. For example:"
-msgstr ""
-"Use as marcas <command>&lt;guilabel&gt;</command> e <command>&lt;/"
-"guilabel&gt;</command> por omissão para descrições gráficas, como o nome ou "
-"um título de um ecrã. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:683(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"The &lt;guilabel&gt;Authentication Configuration&lt;/guilabel&gt; screen \n"
-"shows you how to make your system more secure.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O ecrã de &lt;guilabel&gt;Configuração da Autenticação&lt;/guilabel&gt;\n"
-"mostra-lhe como tornar o seu sistema mais seguro.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:693(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> screen shows you how "
-"to make your system more secure."
-msgstr ""
-"O ecrã de <guilabel>Configuração da Autenticação</guilabel> mostra-lhe como "
-"tornar o seu sistema mais seguro."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:700(command) en_US/xml-tags.xml:705(tertiary)
-#: en_US/xml-tags.xml:710(secondary)
-msgid "guibutton"
-msgstr "guibutton"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:713(para)
-msgid ""
-"Use the <command>&lt;guibutton&gt;</command> and <command>&lt;/guibutton&gt;"
-"</command> tags to denote a button on a screen or menu. For example:"
-msgstr ""
-"Use as marcas <command>&lt;guibutton&gt;</command> e <command>&lt;/"
-"guibutton&gt;</command> para demarcar um botão num ecrã ou menu. Po exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:719(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Check the &lt;guibutton&gt;Activate on boot&lt;/guibutton&gt; button \n"
-"to have the X Window System start automatically.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Assinale o botão &lt;guibutton&gt;Activar no arranque&lt;/guibutton&gt;\n"
-"para que o X Window System se inicie automaticamente.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:729(para)
-msgid ""
-"Check the <guibutton>Activate on boot</guibutton> button to have the X "
-"Window System start automatically."
-msgstr ""
-"Assinale o botão <guibutton>Activar no arranque</guibutton> para que o X "
-"Window System se inicie automaticamente."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:736(command) en_US/xml-tags.xml:741(tertiary)
-#: en_US/xml-tags.xml:746(secondary)
-msgid "guiicon"
-msgstr "guiicon"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:749(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;guiicon&gt;</command> and <command>&lt;/guiicon&gt;</"
-"command> tags are used to denote a panel or desktop icon. For example:"
-msgstr ""
-"As marcas <command>&lt;guiicon&gt;</command> e <command>&lt;/guiicon&gt;</"
-"command> são usadas para demarcar um ícone do painel ou do ambiente de "
-"trabalho. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:754(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Double-click the &lt;guiicon&gt;Start Here&lt;/guiicon&gt; icon on the desktop.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Faça duplo-click no ícone &lt;guiicon&gt;Iniciar Aqui&lt;/guiicon&gt; do ecrã.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:763(para)
-msgid "Double-click the <guiicon>Start Here</guiicon> icon on the desktop."
-msgstr "Faça duplo-click no ícone <guiicon>Iniciar Aqui</guiicon> do ecrã."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:770(title)
-msgid "<command>guimenu</command> and <command>guimenuitem</command>"
-msgstr "<command>guimenu</command> e <command>guimenuitem</command>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:776(tertiary) en_US/xml-tags.xml:781(secondary)
-msgid "guimenu"
-msgstr "guimenu"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:787(tertiary) en_US/xml-tags.xml:792(secondary)
-msgid "guimenuitem"
-msgstr "guimenuitem"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:795(para)
-msgid ""
-"To note a menu (like in the installation program or within the control "
-"panel), use the <command>&lt;guimenu&gt;</command> and <command>&lt;/"
-"guimenu&gt;</command> tags."
-msgstr ""
-"Para definir um menu (como aparece no programa de instalação ou no centro de "
-"controlo), use as marcas <command>&lt;guimenu&gt;</command> e <command>&lt;/"
-"guimenu&gt;</command>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:801(para)
-msgid ""
-"To note submenu items, use the <command>&lt;guimenuitem&gt;</command> and "
-"<command>&lt;/guimenuitem&gt;</command> tags. (Please note that there should "
-"not be any breaks between these commands, but for printing purposes breaks "
-"have been inserted). For example:"
-msgstr ""
-"Para definir os itens dos sub-menus, use as marcas <command>&lt;"
-"guimenuitem&gt;</command> e <command>&lt;/guimenuitem&gt;</command>. (Repare "
-"que não deverão existir nenhumas quebras entre estes comandos mas, para fins "
-"de impressão, poderão ter sido inseridas quebras). Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:808(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Select \n"
-"&lt;guimenu&gt;Main Menu&lt;/guimenu&gt; =&gt;\n"
-"\t &lt;guimenuitem&gt;Programming&lt;/guimenuitem&gt; =&gt; &lt;guimenuitem&gt;Emacs&lt;/guimenuitem&gt; to start the \n"
-"&lt;application&gt;Emacs&lt;/application&gt; text editor.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione\n"
-"&lt;guimenu&gt;Menu Principal&lt;/guimenu&gt; =&gt;\n"
-"\t &lt;guimenuitem&gt;Programação&lt;/guimenuitem&gt; =&gt; &lt;guimenuitem&gt;Emacs&lt;/guimenuitem&gt; para iniciar o editor de texto\n"
-"&lt;application&gt;Emacs&lt;/application&gt;.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:820(para)
-msgid ""
-"From the control panel, click on <guimenu>Main Menu</guimenu> =&gt; "
-"<guimenuitem>Programming</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Emacs</"
-"guimenuitem> to start the <application>Emacs</application> text editor."
-msgstr ""
-"No painel de controlo, seleccione <guimenu>Menu Principal</guimenu> =&gt; "
-"<guimenuitem>Programação</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Emacs</"
-"guimenuitem> para iniciar o editor de texto <application>Emacs</application>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:830(command) en_US/xml-tags.xml:834(secondary)
-msgid "keycap"
-msgstr "keycap"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:837(para)
-msgid ""
-"To denote a specific key, you will need to use the <command>&lt;keycap&gt;</"
-"command> and <command>&lt;/keycap&gt;</command> tags. Brackets are "
-"automatically added around the keycap, so do not add them in your XML code. "
-"For example:"
-msgstr ""
-"Para apresentar uma tecla específica, terá de usar as marcas <command>&lt;"
-"keycap&gt;</command> e <command>&lt;/keycap&gt;</command>. Os parêntesis "
-"rectos serão adicionados automaticamente em torno da tecla, por isso não os "
-"adicione no seu código em XML. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:844(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"To make your selection, press the &lt;keycap&gt;Enter&lt;/keycap&gt; key.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para fazer a sua selecção, carregue na tecla &lt;keycap&gt;Enter&lt;/keycap&gt;.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:853(para)
-msgid "To make your selection, press the <keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr "Para fazer a sua selecção, carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:858(command) en_US/xml-tags.xml:862(secondary)
-msgid "menuchoice"
-msgstr "menuchoice"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:865(para)
-msgid ""
-"Often using a mouse is tedious for common tasks. Therefore, programmers "
-"often build in keyboard-shortcuts to simplify their program. These should be "
-"described using the shortcut tag as a wrapper for the keyboard tags. The "
-"shortcut tag must be wrapped inside the menuchoice tag. For example:"
-msgstr ""
-"Normalmente, a utilização de um rato é aborrecida para as tarefas comuns. "
-"Como tal, os programadores baseiam-se frequentemente nas combinações de "
-"teclas de atalho para simplificar o seu programa. Estas deverão ser "
-"descritas com a marca 'shortcut', como uma envolvência para as marcas de "
-"teclado. A marca 'shortcut' deverá estar envolvida dentro da marca "
-"'menuchoice'. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:874(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Go to the menu bar and choose: \n"
-" &lt;menuchoice&gt;\n"
-" &lt;shortcut&gt;\n"
-" &lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;s&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
-" &lt;/shortcut&gt;\n"
-" &lt;guimenu&gt;&lt;accel&gt;F&lt;/accel&gt;ile&lt;/guimenu&gt;\n"
-" &lt;guimenuitem&gt;&lt;accel&gt;S&lt;/accel&gt;ave&lt;/guimenuitem&gt;\n"
-" &lt;/menuchoice&gt;.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vá para a barra de menu e escolha:\n"
-" &lt;menuchoice&gt;\n"
-" &lt;shortcut&gt;\n"
-" &lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;s&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
-" &lt;/shortcut&gt;\n"
-" &lt;guimenu&gt;&lt;accel&gt;F&lt;/accel&gt;icheiro&lt;/guimenu&gt;\n"
-" &lt;guimenuitem&gt;&lt;accel&gt;G&lt;/accel&gt;ravar&lt;/guimenuitem&gt;\n"
-" &lt;/menuchoice&gt;.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:891(para)
-msgid ""
-"Go to the menu bar and choose: <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>ile</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vá para a barra de menu e escolha: "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>icheiro</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>ravar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:905(command) en_US/xml-tags.xml:909(secondary)
-msgid "keycombo"
-msgstr "keycombo"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:912(para)
-msgid ""
-"To illustrate a key combination, you need to use the <command>&lt;"
-"keycombo&gt;</command> and <command>&lt;/keycombo&gt;</command>, "
-"<command>&lt;keycap&gt;</command> and <command>&lt;/keycap&gt;</command> "
-"tags. For example:"
-msgstr ""
-"Para ilustrar uma combinação de teclas, terá de usar as marcas <command>&lt;"
-"keycombo&gt;</command> e <command>&lt;/keycombo&gt;</command>, <command>&lt;"
-"keycap&gt;</command> e <command>&lt;/keycap&gt;</command>. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:920(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"To reboot your system, press &lt;keycombo&gt;\n"
-"&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;Alt&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;Del&lt;/keycap&gt;\n"
-"&lt;/keycombo&gt;.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para reiniciar o seu sistema, carregue em &lt;keycombo&gt;\n"
-"&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;Alt&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;Del&lt;/keycap&gt;\n"
-"&lt;/keycombo&gt;.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:931(para)
-msgid ""
-"To reboot your system, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para reiniciar o seu sistema, carregue em <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:942(title) en_US/style.xml:1377(term)
-msgid "Lists"
-msgstr "Listas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:945(primary) en_US/xml-tags.xml:969(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:974(primary) en_US/xml-tags.xml:1042(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1048(secondary) en_US/xml-tags.xml:1130(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1135(primary) en_US/xml-tags.xml:1225(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1230(primary) en_US/xml-tags.xml:1408(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1413(primary)
-msgid "lists"
-msgstr "listas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:946(secondary)
-msgid "creating"
-msgstr "criar"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:949(para)
-msgid ""
-"There are several types of lists you can create using XML. You can have a "
-"itemized (bulleted) list, a ordered (numbered) list, or a variable list "
-"(presents a term and then a separate paragraph)."
-msgstr ""
-"Existem diversos tipos de listas que poderá criar em XML. Poderá ter uma "
-"lista por itens (pontos), uma lista ordenada (numerada) ou uma lista "
-"variável (apresenta um termo e depois um parágrafo separado)."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:953(para)
-msgid ""
-"There is also a list format for tables and for for creating a list of "
-"glossary terms and their definitions."
-msgstr ""
-"Existem também um formato em lista para as tabelas e para criar uma lista de "
-"termos de glossário e as suas definições."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:956(para)
-msgid ""
-"The sections below will discuss the proper uses for the various list and how "
-"to create them."
-msgstr ""
-"As secções abaixo irão discutir as utilizações correctas das diversas "
-"listas, bem como descrições para a sua criação."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:978(para)
-msgid ""
-"An <command>ItemizedList</command> is best used to present information that "
-"is important for the reader to know, but that does not need to be in a "
-"specific order. It is shorter than a <command>VariableList</command> and "
-"presents the information in a very simple way."
-msgstr ""
-"Uma <command>ItemizedList</command> (lista por itens) é melhor usada para "
-"apresentar informações que sejam importantes para o leitor, mas esta não "
-"necessita de estar por uma determinada ordem. É mais reduzida que uma "
-"<command>VariableList</command> (lista variável) e apresenta a informação de "
-"uma forma muito simples."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:984(para)
-msgid ""
-"To create an <command>ItemizedList</command> (otherwise known as bulleted "
-"list), use the following command sequence:"
-msgstr ""
-"Para criar uma <command>ItemizedList</command> (também conhecida por lista "
-"por pontos), use a seguinte sequência de comandos:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:988(para) en_US/xml-tags.xml:1063(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:1147(para)
-msgid ""
-"Notice below that the text for the list item is directly surrounded by the "
-"<command>para</command> tags. If you do not do this, you will find extra "
-"whitespace in your lists where the text does not line up correctly. This is "
-"most noticeable when you have a series of list items that consist of "
-"multiple lines of text. This whitespace is not as noticeable in the HTML "
-"output as it is in the PDFs."
-msgstr ""
-"Repare em baixo que o texto do item da lista está directamente rodeado pelas "
-"marcas <command>para</command>. Se não fizer isto, irá encontrar espaços em "
-"branco extra nas suas listas, sobre as quais o texto não se irá alinhar "
-"correctamente. Isto nota-se mais quando tiver uma série de itens da lista "
-"que consistam em diversas linhas de texto. Este espaço em branco não é tão "
-"notório no resultado em HTML como será nos PDFs."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:998(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;itemizedlist&gt; \n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Getting familiar with the installation program's user interface&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Starting the installation program&lt;/para&gt; \n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Selecting an installation method&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;itemizedlist&gt; \n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa de instalação&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Iniciar o programa de instalação&lt;/para&gt; \n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Seleccionar um método de instalação&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1015(para) en_US/xml-tags.xml:1094(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:1181(para) en_US/xml-tags.xml:1319(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:1453(para) en_US/xml-tags.xml:1909(para)
-#: en_US/xml-tags.xml:1958(para)
-msgid "The output looks like:"
-msgstr "O resultado ficará semelhante a:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1019(para)
-msgid "Getting familiar with the installation program's user interface"
-msgstr ""
-"Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa de instalação"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1023(para)
-msgid "Starting the installation program"
-msgstr "Iniciar o programa de instalação"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1027(para)
-msgid "Selecting an installation method"
-msgstr "Seleccionar um método de instalação"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1034(command)
-msgid "OrderedList"
-msgstr "OrderedList"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1052(para)
-msgid ""
-"An <command>orderedlist</command> is best used to present information that "
-"is important for the reader to know in a specific order. "
-"<command>orderedlist</command>s are a good way to convey step-by-step "
-"senarios to the audience you are writing for."
-msgstr ""
-"Uma <command>orderedlist</command> (lista ordenada) é melhor para apresentar "
-"informações importantes para o leitor, mas que este as saiba por uma "
-"determinada ordem. As <command>orderedlist</command>s são uma boa forma de "
-"explicar cenários passo-a-passo à audiência para a qual está a escrever."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1057(para)
-msgid ""
-"To create an <command>orderedlist</command> (numbered list), use the "
-"following XML code sequence:"
-msgstr ""
-"Para criar uma <command>orderedlist</command> (lista numerada), use a "
-"seguinte sequência de código em XML:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1073(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;orderedlist&gt;\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Online &amp;mdash; http://www.redhat.com/support/errata; supplies errata\n"
-" you can read online, and you can download diskette images\n"
-" easily.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"\t \n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Email &amp;mdash; By sending an empty mail message to errata@redhat.com, \n"
-" you will receive an email containing a text listing of the \n"
-" complete errata of the installation program and related software \n"
-" (if errata exist at that time). Also included are URLs to each \n"
-" updated package and diskette image in the errata. Using these \n"
-" URLs, you can download any necessary diskette images. Please \n"
-" note: use binary mode when transferring a diskette image.&lt;/para&gt; \n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/orderedlist&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;orderedlist&gt;\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Online &amp;mdash; http://www.redhat.com/support/errata; oferece uma errata\n"
-" que poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes\n"
-" com facilidade.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"\t \n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;E-mail &amp;mdash; Se enviar uma mensagem de e-mail vazia para errata@redhat.com, \n"
-" irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata completa\n"
-" do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se existir alguma\n"
-" nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada pacote actualizado\n"
-" e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, poderá obter as\n"
-" imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o modo binário\n"
-" quando transferir uma imagem de disquete.&lt;/para&gt; \n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/orderedlist&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; supplies errata you can "
-"read online, and you can download diskette images easily."
-msgstr ""
-"Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; oferece uma errata que "
-"poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes com facilidade."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1105(para)
-msgid ""
-"Email &mdash; By sending an empty mail message to errata@redhat.com, you "
-"will receive an email containing a text listing of the complete errata of "
-"the installation program and related software (if errata exist at that "
-"time). Also included are URLs to each updated package and diskette image in "
-"the errata. Using these URLs, you can download any necessary diskette "
-"images. Please note: use binary mode when transferring a diskette image."
-msgstr ""
-"E-mail &mdash; Se enviar uma mensagem de e-mail vazia para errata@redhat."
-"com, irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata "
-"completa do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se existir "
-"alguma nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada pacote "
-"actualizado e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, poderá "
-"obter as imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o modo "
-"binário quando transferir uma imagem de disquete."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1121(command)
-msgid "Variablelist"
-msgstr "Variablelist"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1139(para)
-msgid ""
-"A <command>variablelist</command> best represents a list of terms and "
-"definitions or descriptions for those terms."
-msgstr ""
-"Uma <command>variablelist</command> (lista variável) representa uma lista de "
-"termos e definições ou descrições desses termos."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1142(para)
-msgid ""
-"To create a <command>variablelist</command>, use the following command "
-"sequence:"
-msgstr ""
-"Para criar uma <command>variablelist</command>, use a seguinte sequência de "
-"comandos:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1157(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;variablelist&gt;\n"
-" &lt;varlistentry&gt; \n"
-" &lt;term&gt; New Multi-CD Install &lt;/term&gt;\n"
-" &lt;listitem&gt; \n"
-" &lt;para&gt;As the installation program continues to grow, Red Hat has developed \n"
-" an installation program capable of installing from \n"
-" multiple CD-ROMs.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-" &lt;/varlistentry&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;varlistentry&gt;\n"
-" &lt;term&gt;XFree 4.0 &lt;/term&gt;\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Configuration of your X Window System during the installation has \n"
-" never been more thorough. From choosing your monitor and its correct \n"
-" settings, to video card probing, to testing your desired X setup, \n"
-" Xconfigurator will help you set everything just right.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-" &lt;/varlistentry&gt;\n"
-"&lt;/variablelist&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;variablelist&gt;\n"
-" &lt;varlistentry&gt; \n"
-" &lt;term&gt; Nova Instalação Multi-CDs&lt;/term&gt;\n"
-" &lt;listitem&gt; \n"
-" &lt;para&gt;À medida que o programa de instalação continua a crescer,\n"
-" a Red Hat criou um programa de instalação que consegue instalar a partir\n"
-" de vários CD-ROMs.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-" &lt;/varlistentry&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;varlistentry&gt;\n"
-" &lt;term&gt;XFree 4.0 &lt;/term&gt;\n"
-" &lt;listitem&gt;\n"
-" &lt;para&gt;A configuração do seu X Window System durante a instalação\n"
-" nunca foi tão abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas\n"
-" respectivas opções, até à detecção da placa gráfica, ao teste da sua\n"
-" configuração do X, o Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo \n"
-" facilmente.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/listitem&gt;\n"
-" &lt;/varlistentry&gt;\n"
-"&lt;/variablelist&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1185(term)
-msgid "New Multi-CD Install"
-msgstr "Nova Instalação Multi-CDs"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1185(para)
-msgid ""
-"As the installation program continues to grow, Red Hat has developed an "
-"installation program capable of installing from multiple CD-ROMs."
-msgstr ""
-"À medida que o programa de instalação continua a crescer, a Red Hat criou um "
-"programa de instalação que consegue instalar a partir de vários CD-ROMs."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1193(term)
-msgid "XFree 4.0"
-msgstr "XFree 4.0"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1195(para)
-msgid ""
-"Configuration of your X Window System during the installation has never been "
-"more thorough. From choosing your monitor and its correct settings, to video "
-"card probing, to testing your desired X setup, Xconfigurator will help you "
-"set everything just right."
-msgstr ""
-"A configuração do seu X Window System durante a instalação nunca foi tão "
-"abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas respectivas opções, até à "
-"detecção da placa gráfica, ao teste da sua configuração do X, o "
-"Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo facilmente."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1205(title) en_US/writing-guidelines.xml:443(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1206(para)
-msgid ""
-"Do <emphasis>not</emphasis> specify the <computeroutput>frame</"
-"computeroutput> attribute to the table. Doing so breaks PDF production."
-msgstr ""
-"<emphasis>Não</emphasis> defina o atributo <computeroutput>frame</"
-"computeroutput> da tabela. Se fizer isso, impede a geração de PDFs."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1216(title)
-msgid "Creating a List Within a Table Using <command>Simplelist</command>"
-msgstr ""
-"Criar uma Lista Dentro de uma Tabela com uma <command>SimpleList</command>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1220(command) en_US/xml-tags.xml:1226(tertiary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1231(command) en_US/xml-tags.xml:1237(command)
-msgid "simplelist"
-msgstr "simplelist"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1235(primary)
-msgid "tables"
-msgstr "tabelas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1236(secondary)
-msgid "creating a list within a table"
-msgstr "criar uma lista dentro de uma tabela"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1240(para)
-msgid ""
-"A <command>simplelist</command> is an unadorned list of items. "
-"<command>simplelist</command>s can be inline or arranged in columns."
-msgstr ""
-"Uma <command>simplelist</command> é lista sem qualquer enfeite dos itens. As "
-"<command>simplelist</command>s podem ser incorporadas ou organizadas em "
-"colunas."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1244(para)
-msgid ""
-"We use <command>simplelist</command> to add separate paragraphs of text "
-"within a table element. A regular list, such as <command>itemizedlist</"
-"command>, cannot be embedded within a table."
-msgstr ""
-"É usada a <command>simplelist</command> para adicionar parágrafos separados "
-"de texto dentro de um elemento de tabela. Uma lista normal, como a "
-"<command>itemizedlist</command>, não poderá ser incorporada dentro de uma "
-"tabela."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1248(para)
-msgid "The XML commands for a table look like:"
-msgstr "Os comandos em XML de uma tabela assemelham-se a:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1251(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t &lt;table id=\"tb-hwinfo-hostbus\"&gt;\n"
-"\t &lt;title&gt;Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements&lt;/title&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t &lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
-"\t &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"HostBus\" colwidth=\"33\"/&gt;\n"
-"\t &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Features\" colwidth=\"34\"/&gt;\n"
-"\t &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Single\" colwidth=\"33\"/&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t &lt;thead&gt;\n"
-"\t\t&lt;row&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Host Bus Adapter&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Features&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Single-Initiator Configuration&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t&lt;/row&gt;\n"
-"\t &lt;/thead&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t &lt;tbody&gt;\n"
-"\t\t\n"
-"\t\t&lt;row&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Adaptec 2940U2W&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
-"\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;HD68 external connector.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;One channel, with two bus segments.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination by using the BIOS\n"
-"\t\t\tutility.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Onboard termination is disabled when the power is\n"
-"\t\t\toff.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination to automatic (the\n"
-"\t\t\tdefault).&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Use the internal SCSI connector for private\n"
-"\t\t\t(non-cluster) storage.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t&lt;/row&gt;\n"
-"\t\t\n"
-"\t\t&lt;row&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Qlogic QLA1080&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
-"\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;VHDCI external connector&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;One channel&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination by using the BIOS\n"
-"\t\t\tutility.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Onboard termination is disabled when the power is off,\n"
-"\t\t\tunless jumpers are used to enforce termination.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
-"\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination to\n"
-"\t\t\tautomatic (the default).&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Use the internal SCSI connector for private\n"
-"\t\t\t(non-cluster) storage.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t&lt;/row&gt;\n"
-"\t\t\n"
-"\t &lt;/tbody&gt;\n"
-"\t &lt;/tgroup&gt;\n"
-"\t &lt;/table&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t &lt;table id=\"tb-hwinfo-hostbus\"&gt;\n"
-"\t &lt;title&gt;Funcionalidades e Requisitos de Configuração do Adaptador-Anfitrião do Barramento&lt;/title&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t &lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
-"\t &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Barramento\" colwidth=\"33\"/&gt;\n"
-"\t &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"34\"/&gt;\n"
-"\t &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Único\" colwidth=\"33\"/&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t &lt;thead&gt;\n"
-"\t\t&lt;row&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Adaptador-Anfitrião do Barramento&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Funcionalidades&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Configuração do Iniciador Único&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t&lt;/row&gt;\n"
-"\t &lt;/thead&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t &lt;tbody&gt;\n"
-"\t\t\n"
-"\t\t&lt;row&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Adaptec 2940U2W&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
-"\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;conector externo HD68.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Um canal, com dois segmentos do barramento.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Configurar a terminação na placa com o utilitário da BIOS..&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;A terminação na placa está desactivada quando a máquina estiver desligada.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Configura a terminação na placa como automática (por omissão).&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Use o conector interno do SCSI para o armazenamento\n"
-"\t\t\tprivado (sem 'cluster').&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t&lt;/row&gt;\n"
-"\t\t\n"
-"\t\t&lt;row&gt;\n"
-"\t\t &lt;entry&gt;Qlogic QLA1080&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
-"\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Conector externo VHDCI&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Um canal&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Configura a terminação na placa com o utilitário da BIOS.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;A terminação na placa está desactivada com a energia desligada, a menos que use os interruptores para forçar a terminação.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t\t \n"
-"\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
-"\t\t &lt;member&gt;Configure a terminação na placa como automática\n"
-"\t\t\t (por omissão).&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;member&gt;Use o conector interno do SCSI para o armazenamento privado (sem 'cluster').&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\t\t&lt;/row&gt;\n"
-"\t\t\n"
-"\t &lt;/tbody&gt;\n"
-"\t &lt;/tgroup&gt;\n"
-"\t &lt;/table&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1322(title)
-msgid "Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements"
-msgstr ""
-"Funcionalidades do Adaptador-Anfitrião do Barramento e Requisitos de "
-"Configuração"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1331(entry)
-msgid "Host Bus Adapter"
-msgstr "Adaptador-Anfitrião do Barramento"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1332(entry) en_US/xml-tags.xml:2144(entry)
-msgid "Features"
-msgstr "Funcionalidades"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1333(entry)
-msgid "Single-Initiator Configuration"
-msgstr "Configuração do Iniciador Único"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1340(entry)
-msgid "Adaptec 2940U2W"
-msgstr "Adaptec 2940U2W"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1343(member)
-msgid "Ultra2, wide, LVD."
-msgstr "Ultra2, wide, LVD."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1344(member)
-msgid "HD68 external connector."
-msgstr "Conector externo HD68."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1345(member)
-msgid "One channel, with two bus segments."
-msgstr "Um canal, com dois segmentos do barramento."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1346(member) en_US/xml-tags.xml:1367(member)
-msgid "Set the onboard termination by using the BIOS utility."
-msgstr "Configure a terminação na placa com o utilitário da BIOS."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1348(member)
-msgid "Onboard termination is disabled when the power is off."
-msgstr "A terminação na placa é desactivada quando é desligada a alimentação."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1353(member) en_US/xml-tags.xml:1375(member)
-msgid "Set the onboard termination to automatic (the default)."
-msgstr "Configure a terminação na placa como automática (por omissão)."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1355(member) en_US/xml-tags.xml:1377(member)
-msgid "Use the internal SCSI connector for private (non-cluster) storage."
-msgstr ""
-"Use o conector interno SCSI para armazenamento privado (sem 'cluster')."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1361(entry)
-msgid "Qlogic QLA1080"
-msgstr "Qlogic QLA1080"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1364(member)
-msgid "Ultra2, wide, LVD"
-msgstr "Ultra2, wide, LVD"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1365(member)
-msgid "VHDCI external connector"
-msgstr "conector externo VHDCI"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1366(member)
-msgid "One channel"
-msgstr "Um canal"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1369(member)
-msgid ""
-"Onboard termination is disabled when the power is off, unless jumpers are "
-"used to enforce termination."
-msgstr ""
-"A terminação na placa é desactivada quando se desliga a alimentação, a menos "
-"que existam interruptores para forçar a terminação."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1388(para)
-msgid ""
-"Notice how the <command>SimpleList</command> tags are used. The &lt;"
-"entry&gt; and &lt;simplelist&gt; tags must be aligned beside one another, "
-"otherwise you will receive a parsing error."
-msgstr ""
-"Repare na utilização das marcas <command>SimpleList</command>. As marcas &lt;"
-"entry&gt; e &lt;simplelist&gt; deverão ser alinhadas uma ao lado da outra, "
-"caso contrário irá receber um erro de processamento."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1393(para)
-msgid ""
-"For each paragraph or list item to be added within a <command>SimpleList</"
-"command>, the &lt;member&gt; tag set must be added around that particular "
-"text item."
-msgstr ""
-"Para cada parágrafo ou item da lista adicionado dentro de uma "
-"<command>SimpleList</command>, dever-se-á adicionar uma marca &lt;member&gt; "
-"em torno desse item de texto em particular."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1399(command) en_US/xml-tags.xml:1403(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1409(tertiary) en_US/xml-tags.xml:1414(command)
-msgid "glosslist"
-msgstr "glosslist"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1417(para)
-msgid ""
-"Use the <command>glosslist</command> command set to create a list of "
-"glossary terms and their definitions."
-msgstr ""
-"Use o comando <command>glosslist</command> para criar uma lista de termos do "
-"glossário e as suas definições."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1421(para)
-msgid "In XML, an example looks like the following:"
-msgstr "Em XML, um exemplo poderá ser o seguinte:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1424(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t &lt;glosslist&gt;\n"
-"\t &lt;glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;glossterm&gt;applet&lt;/glossterm&gt;\n"
-"\t &lt;glossdef&gt;\n"
-"\t\t&lt;para&gt;A small application, usually a utility or other\n"
-"\t simple program.&lt;/para&gt;\n"
-"\t &lt;/glossdef&gt;\n"
-"\t &lt;/glossentry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;glossterm&gt;architecture&lt;/glossterm&gt;\n"
-"\t &lt;glossdef&gt;\n"
-"\t\t&lt;para&gt;The design for organization and integration of \n"
-" components within a computer or computer system.&lt;/para&gt;\n"
-"\t &lt;/glossdef&gt;\n"
-"\t &lt;/glossentry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;glossterm&gt;archive&lt;/glossterm&gt;\n"
-"\t &lt;glossdef&gt;\n"
-"\t\t&lt;para&gt;To transfer files into storage for the purpose of \n"
-"\t saving space and/or organization.&lt;/para&gt;\n"
-"\t &lt;/glossdef&gt;\n"
-"\t &lt;/glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;/glosslist&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t &lt;glosslist&gt;\n"
-"\t &lt;glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;glossterm&gt;applet&lt;/glossterm&gt;\n"
-"\t &lt;glossdef&gt;\n"
-"\t\t&lt;para&gt;Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário\n"
-" ou outro programa simples.&lt;/para&gt;\n"
-"\t &lt;/glossdef&gt;\n"
-"\t &lt;/glossentry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;glossterm&gt;arquitectura&lt;/glossterm&gt;\n"
-"\t &lt;glossdef&gt;\n"
-"\t\t&lt;para&gt;O desenho da organização e integração dos\n"
-" componentes dentro de um computador ou sistema computacional.&lt;/para&gt;\n"
-"\t &lt;/glossdef&gt;\n"
-"\t &lt;/glossentry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;glossterm&gt;pacote&lt;/glossterm&gt;\n"
-"\t &lt;glossdef&gt;\n"
-"\t\t&lt;para&gt;Para transferir os ficheiros armazenados com o\n"
-" intuito de poupar espaço e/ou organização.&lt;/para&gt;\n"
-"\t &lt;/glossdef&gt;\n"
-"\t &lt;/glossentry&gt;\n"
-"\t &lt;/glosslist&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1459(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "applet"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1461(para)
-msgid "A small application, usually a utility or other simple program."
-msgstr ""
-"Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário ou outro programa simples."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1466(glossterm)
-msgid "architecture"
-msgstr "arquitectura"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1468(para)
-msgid ""
-"The design for organization and integration of components within a computer "
-"or computer system."
-msgstr ""
-"O desenho da organização e integração dos componentes dentro de um "
-"computador ou sistema computacional."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1474(glossterm)
-msgid "archive"
-msgstr "pacote"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1476(para)
-msgid ""
-"To transfer files into storage for the purpose of saving space and/or "
-"organization."
-msgstr ""
-"Para transferir os ficheiros armazenados com o intuito de poupar espaço e/ou "
-"organização."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1487(command) en_US/xml-tags.xml:1491(secondary)
-msgid "option"
-msgstr "option"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1494(para)
-msgid ""
-"If you have a command that offers an option or a flag, use the <command>&lt;"
-"option&gt;</command> and <command>&lt;/option&gt;</command> tags."
-msgstr ""
-"Se tiver um comando que ofereça uma opção qualquer, use as marcas "
-"<command>&lt;option&gt;</command> e <command>&lt;/option&gt;</command>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1501(para)
-msgid ""
-"The &lt;option&gt; tag set is only meant to be used for command line "
-"options, not options in configuration files."
-msgstr ""
-"A marca &lt;option&gt; só pretende ser usada para as opções da linha de "
-"comandos, não para as opções dos ficheiros de configuração."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1505(para)
-msgid "In XML, specifying an option would look like the following:"
-msgstr "Em XML, a definição de uma opção ficará semelhante à seguinte:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1509(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"For example, with the command &lt;command&gt;ls&lt;/command&gt; you can \n"
-"specify an option such as &lt;option&gt;-la&lt;/option&gt;.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por exemplo, com o comando &lt;command&gt;ls&lt;/command&gt;, poderá\n"
-"definir uma opção como a &lt;option&gt;-la&lt;/option&gt;.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1519(para)
-msgid ""
-"For example, with the command <command>ls</command> you can specify an "
-"option such as <option>-la</option>."
-msgstr ""
-"Por exemplo, com o comando <command>ls</command>, poderá definir uma opção "
-"como a <option>-la</option>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1525(title)
-msgid "Index Entries"
-msgstr "Itens do Índice"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1528(primary) en_US/xml-tags.xml:1534(secondary)
-#: en_US/xml-tags.xml:1563(primary) en_US/xml-tags.xml:1595(primary)
-msgid "indexing"
-msgstr "indexação"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1537(para)
-msgid ""
-"The following command sequence shows you the code inserted into the body of "
-"the text to add an index entry to your document:"
-msgstr ""
-"A seguinte sequência de comandos mostra-lhe o código inserido dentro do "
-"conteúdo do texto, de modo a adicionar um item do índice ao seu documento:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1542(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; &lt;-- indicates a term to be placed in the index\n"
-"&lt;primary&gt;foo&lt;/primary&gt; &lt;-- indicates that \"foo\" is the first term\n"
-"&lt;secondary&gt;bar&lt;/secondary&gt; &lt;-- \"bar\" will be listed under \"foo\" \n"
-"&lt;/indexterm&gt; &lt;-- closes this index entry\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; &lt;-- indica um termo a colocar no índice\n"
-"&lt;primary&gt;xpto&lt;/primary&gt; &lt;-- indica que o \"xpto\" é o primeiro termo\n"
-"&lt;secondary&gt;xpto-2&lt;/secondary&gt; &lt;-- o \"xpto-2\" aparecerá debaixo do \"xpto\"\n"
-"&lt;/indexterm&gt; &lt;-- fecha este item do índice\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1551(primary)
-msgid "foo"
-msgstr "xpto"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1552(secondary)
-msgid "bar"
-msgstr "xpto-2"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1556(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;seealso&gt;</command> tag allows you to reference another "
-"index entry or refer to another manual. Make sure the <command>&lt;"
-"seealso&gt;</command> reference you are pointing to has its own entry. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"A marca <command>&lt;seealso&gt;</command> permite-lhe fazer referências a "
-"outros itens do índice ou referenciar outro manual. Certifique-se que o "
-"<command>&lt;seealso&gt;</command> para o qual aponta tem o seu próprio "
-"item. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1564(secondary)
-msgid "seealso tag"
-msgstr "marca 'seealso'"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1568(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; \n"
-"&lt;primary&gt;SWAK&lt;/primary&gt; \n"
-"&lt;seealso&gt;salutations&lt;/seealso&gt;\n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-"\n"
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; \n"
-"&lt;primary&gt;salutations&lt;/primary&gt; \n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; \n"
-"&lt;primary&gt;SWAK&lt;/primary&gt; \n"
-"&lt;seealso&gt;saudações&lt;/seealso&gt;\n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-"\n"
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; \n"
-"&lt;primary&gt;saudações&lt;/primary&gt; \n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1582(primary)
-msgid "SWAK"
-msgstr "SWAK"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1583(seealso) en_US/xml-tags.xml:1587(primary)
-msgid "Salutations"
-msgstr "Saudações"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1590(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;see&gt;</command> tag allows you to reference to another "
-"index entry entirely. For example:"
-msgstr ""
-"A marca <command>&lt;see&gt;</command> permite-lhe referenciar outro item do "
-"índice por inteiro. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1596(secondary)
-msgid "see tag"
-msgstr "marca 'see'"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1601(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; \n"
-"&lt;primary&gt;Guinness&lt;/primary&gt; \n"
-"&lt;see&gt;beer&lt;/see&gt; &lt;-- beer will be listed under \n"
-"the Guinness entry, but you must make sure beer also has its \n"
-"own entry to refer to.\n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt;\n"
-"&lt;primary&gt;beer&lt;/primary&gt;\n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt; \n"
-"&lt;primary&gt;Guinness&lt;/primary&gt; \n"
-"&lt;see&gt;cerveja&lt;/see&gt; &lt;-- a 'cerveja' irá aparecer\n"
-"abaixo do item 'Guinness', mas terá de garantir que a 'cerveja'\n"
-"tem também o seu próprio item para ser referenciado.\n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;indexterm&gt;\n"
-"&lt;primary&gt;cerveja&lt;/primary&gt;\n"
-"&lt;/indexterm&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1616(primary)
-msgid "Guinness"
-msgstr "Guinness"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1617(see) en_US/xml-tags.xml:1621(primary)
-msgid "Beer"
-msgstr "Cerveja"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1624(para)
-msgid ""
-"To view the HTML output of the index entries shown here, refer to the "
-"<filename>generated-index.html</filename> file at the end of this document."
-msgstr ""
-"Para ver o resultado em HTML dos itens do índice que aparecem aqui, veja o "
-"ficheiro <filename>generated-index.html</filename> no fim deste documento."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1628(para)
-msgid ""
-"How does the index get generated? If indexterms exist in the document and "
-"the beginning and ending index tags exist before the end tag for the book or "
-"article, an index is created because of the <command>generate.index</"
-"command> stylesheet parameter, which is set to true by default."
-msgstr ""
-"Agora como é que o índice é gerado? Se existirem 'indexterms' no documento e "
-"as marcas de início e fim do índice existirem antes da marca final do livro "
-"ou do artigo, é criado um índice devido ao parâmetro <command>generate."
-"index</command> da folha de estilo, que está definido como verdadeiro por "
-"omissão."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1638(command) en_US/xml-tags.xml:1643(secondary)
-msgid "para"
-msgstr "para"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1646(para)
-msgid ""
-"For any paragraph, the <command>&lt;para&gt;</command> and <command>&lt;/"
-"para&gt;</command> tags must open and close that particular paragraph."
-msgstr ""
-"Para qualquer parágrafo, as marcas <command>&lt;para&gt;</command> e "
-"<command>&lt;/para&gt;</command> deverão abrir e fechar esse parágrafo em "
-"particular."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1651(para)
-msgid ""
-"Do not use para tags around anything other than a simple paragraph. Doing so "
-"will create additional white space within the text itself."
-msgstr ""
-"Não use as marcas 'para' para nada que não seja um parágrafo simples. Se o "
-"fizer, irá criar espaço em branco adicional dentro do próprio texto."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1655(para)
-msgid ""
-"Do not use <command>&lt;para&gt;</command> tags around the following (or, to "
-"put this another way, do not embed the following within <command>&lt;para&gt;"
-"</command> tags):"
-msgstr ""
-"Não use as marcas <command>&lt;para&gt;</command> em torno dos seguintes "
-"ponto (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das marcas "
-"<command>&lt;para&gt;</command>):"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1661(command) en_US/xml-tags.xml:1896(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1904(command) en_US/xml-tags.xml:1953(command)
-msgid "&lt;screen&gt;"
-msgstr "&lt;screen&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1664(command)
-msgid "&lt;itemizedlist&gt;"
-msgstr "&lt;itemizedlist&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1667(command)
-msgid "&lt;orderedlist&gt;"
-msgstr "&lt;orderedlist&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1670(command)
-msgid "&lt;variablelist&gt;"
-msgstr "&lt;variablelist&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1673(command)
-msgid "&lt;table&gt;"
-msgstr "&lt;table&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1680(command) en_US/xml-tags.xml:1689(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:139(sgmltag)
-msgid "part"
-msgstr "part"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1683(primary)
-msgid "parts"
-msgstr "parts"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1692(para)
-msgid ""
-"In the parent file, you can separate the chapters into parts to divide them "
-"into logical groups. For example, in the parent file, the <command>part</"
-"command> tags surround the chapter entities:"
-msgstr ""
-"No ficheiro-pai, poderá separar os capítulos em partes, de modo a dividi-los "
-"em grupos lógicos. Por exemplo, no ficheiro-pai, as marcas <command>part</"
-"command> rodeiam as entidades do capítulo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1698(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;part id=\"pt-foo\"&gt;\n"
-" &lt;partintro&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Some text for the part intro&lt;/para&gt;\n"
-" &amp;CHAPTER; \n"
-"\n"
-" &amp;ANOTHER-CHAPTER;\n"
-"&lt;/part&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;part id=\"pt-xpto\"&gt;\n"
-" &lt;partintro&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Algum texto para a introdução da parte&lt;/para&gt;\n"
-" &amp;CAPITULO; \n"
-"\n"
-" &amp;OUTRO-CAPITULO;\n"
-"&lt;/part&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1709(para)
-msgid ""
-"If you create a part, include a part introduction describing the contents of "
-"the part. For example:"
-msgstr ""
-"Se criar uma parte, inclua uma introdução de uma parte que descreva o seu "
-"conteúdo. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1715(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" &lt;part id=\"pt-setup\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Getting Setup&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;partintro&gt;\n"
-" &lt;para&gt;This section contains information you will need when you first join\n"
-"\tthe Docs group. You might need to refer to this part again for\n"
-"\tinformation such as installing &amp;FC;.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/partintro&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" &lt;part id=\"pt-configuracao\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Compreender a Configuração&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;partintro&gt;\n"
-" &lt;para&gt;Esta secção contém informações que irá necessitar quando\n"
-" se juntar pela primeira vez ao grupo de Documentação. Poderá ter de\n"
-" referenciar esta parte de novo para mais informações, como a instalação\n"
-" do &amp;FC;.&lt;/para&gt;\n"
-" &lt;/partintro&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1726(para)
-msgid ""
-"In the HTML output, a separate HTML page is generated with the part number, "
-"title, introduction, and TOC. In the PDF output, the same information about "
-"the part is on a separate page."
-msgstr ""
-"No resultado em HTML, é gerada uma página separada em HTML para o número, "
-"título, introdução e índice da parte. No resultado em PDF, a mesma "
-"informação acerca da página está numa página em separado."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1735(command) en_US/xml-tags.xml:1739(secondary)
-msgid "prompt"
-msgstr "prompt"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1742(para)
-msgid ""
-"To show a prompt, such as a root or DOS prompt, use the <command>&lt;"
-"prompt&gt;</command> and <command>&lt;/prompt&gt;</command> commands. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Para mostrar uma linha de comandos, como a linha de comandos do 'root' ou do "
-"DOS, use os comandos <command>&lt;prompt&gt;</command> e <command>&lt;/"
-"prompt&gt;</command>. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1748(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"At the &lt;prompt&gt;LILO:&lt;/prompt&gt; boot prompt, type linux to \n"
-"boot into your Linux partition.\n"
-"\n"
-"At the &lt;prompt&gt;C:\\&gt;&lt;/prompt&gt; prompt, type ....\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Na linha de comandos &lt;prompt&gt;LILO:&lt;/prompt&gt;, escreva 'linux'\n"
-"para arrancar para a sua partição de Linux.\n"
-"boot into your Linux partition.\n"
-"\n"
-"Na linha de comandos &lt;prompt&gt;C:\\&gt;&lt;/prompt&gt;, escreva ....\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1760(para)
-msgid ""
-"At the <prompt>LILO:</prompt> boot prompt, type linux to boot into your "
-"Linux partition."
-msgstr ""
-"Na linha de comandos <prompt>LILO:</prompt>, escreva 'linux' para arrancar "
-"para a sua partição de Linux."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1764(para)
-msgid "At the <prompt>C:\\&gt;</prompt> prompt, type ...."
-msgstr "Na linha de comandos <prompt>C:\\&gt;</prompt>, escreva ...."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1770(para)
-msgid ""
-"When showing example computer output (usually in <command>screen</command> "
-"tags), do not include the prompt or command (unless the command or prompt is "
-"the actually computer output you want to show)."
-msgstr ""
-"Ao mostrar um exemplo de resultados do computador (normalmente em marcas "
-"<command>screen</command>), não inclua a linha de comandos ou o comando em "
-"si (a menos que este seja de facto o resultado do computador que deseja "
-"mostrar)."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1779(command) en_US/xml-tags.xml:1783(secondary)
-msgid "replaceable"
-msgstr "replaceable"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1786(para)
-msgid ""
-"To create replaceable text, use the tags <command>&lt;replaceable&gt;</"
-"command> and <command>&lt;/replaceable&gt;</command> around the text you "
-"want to use as a variable."
-msgstr ""
-"Para criar texto que poderá ser substituído, use as marcas <command>&lt;"
-"replaceable&gt;</command> e <command>&lt;/replaceable&gt;</command> em torno "
-"do texto que deseja usar como variável."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1792(para)
-msgid ""
-"This example demonstrates how to use the <command>replaceable</command> tags "
-"when referencing the name of an RPM file:"
-msgstr ""
-"Este exemplo demonstra como usar as marcas <command>replaceable</command> na "
-"referência ao nome de um ficheiro RPM:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1796(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"foo-&lt;replaceable&gt;version-number&lt;/replaceable&gt;.&lt;replaceable&gt;arch&lt;/replaceable&gt;.rpm\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"xpto-&lt;replaceable&gt;número-versão&lt;/replaceable&gt;.&lt;replaceable&gt;arquitectura&lt;/replaceable&gt;.rpm\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1805(replaceable)
-msgid "version-number"
-msgstr "número-versão"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1805(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arquitectura"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1804(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"foo-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"xpto-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1816(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;screen&gt;</command> command is used to format text within "
-"a document and is great for adding emphasis to show examples of code, "
-"computer output, and more. In HTML with the Fedora CSS file, this appears in "
-"box with a grey background. To use this command you only need the opening "
-"<command>&lt;screen&gt;</command> and closing <command>&lt;/screen&gt;</"
-"command> tags around the text you are emphasizing."
-msgstr ""
-"O comando <command>&lt;screen&gt;</command> é usado para formatar o texto "
-"dentro de um documento e é óptimo para adicionar alguma ênfase na "
-"apresentação de exemplos de código, resultados do computador, entre outras "
-"coisas. No HTML, com o ficheiro CSS do Fedora, este aparecerá numa caixa com "
-"um fundo cinzento. Para usar este comando, só necessita do <command>&lt;"
-"screen&gt;</command> de abertura e de delimitar o texto que deseja realçar "
-"com a marca <command>&lt;/screen&gt;</command> de fecho."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1828(para)
-msgid ""
-"When using the <command>&lt;screen&gt;</command> tag, set everything within "
-"that screen to flush left. The contents of the <sgmltag class=\"starttag"
-"\">screen</sgmltag> element are rendered exactly as is, including any "
-"indentation. Using flush left prevents extra blank space in front of the "
-"text inside the gray background when the content is converted to HTML."
-msgstr ""
-"Ao usar a marca <command>&lt;screen&gt;</command>, configure tudo dentro "
-"desse ecrã para se colocar à esquerda. O conteúdo do elemento <sgmltag class="
-"\"starttag\">screen</sgmltag> é representado tal-e-qual, incluindo a "
-"indentação. Se usar a remoção à esquerda, impede que apareçam espaços em "
-"branco extra à frente do texto, dentro do fundo cinzento, quando o conteúdo "
-"for convertido para HTML."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1838(para)
-msgid ""
-"The <command>&lt;screen&gt;</command> tag set may contain other inline tags, "
-"such as <command>&lt;computeroutput&gt;</command>, <command>&lt;userinput&gt;"
-"</command>, or <command>&lt;replaceable&gt;</command>. Additional inline "
-"tags are not required by definition. The <command>&lt;screen&gt;</command> "
-"tags by themselves may provide sufficient context, especially for simple "
-"examples or file listings. Consider the context of the example, and use "
-"inline tags if they are helpful to the reader."
-msgstr ""
-"A marca <command>&lt;screen&gt;</command> poderá conter outras marcas "
-"incorporadas, como a <command>&lt;computeroutput&gt;</command>, a "
-"<command>&lt;userinput&gt;</command> ou a <command>&lt;replaceable&gt;</"
-"command>. As outras marcas incorporadas não são obrigatórias por definição. "
-"As marcas <command>&lt;screen&gt;</command> propriamente ditas poderão "
-"oferecer um contexto suficiente, especialmente no caso dos exemplos simples "
-"ou das listagens de ficheiros. Considere o contexto do exemplo e use as "
-"marcas incorporadas se forem úteis para o leitor."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1849(para)
-msgid ""
-"If you use inline tags, remember that line breaks inside <command>&lt;"
-"screen&gt;</command> tags create line breaks in any rendered output. Place "
-"any inline tags <emphasis>on the same line</emphasis> as their content. Do "
-"not overuse tagging within a <command>&lt;screen&gt;</command> tag set."
-msgstr ""
-"Se usar as marcas incorporadas, recorde-se que as quebras de linha dentro "
-"das marcas <command>&lt;screen&gt;</command> criam quebras de linha no "
-"resultado apresentado. Coloque as marcas incorporadas <emphasis>na mesma "
-"linha</emphasis> que o seu conteúdo. Não sobrecarregue com marcas dentro de "
-"uma marca <command>&lt;screen&gt;</command>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1857(para)
-msgid "An example of <command>&lt;screen&gt;</command> is the following:"
-msgstr "Um exemplo do <command>&lt;screen&gt;</command> é o seguinte:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1862(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"&lt;screen&gt;\n"
-"This is an example of a screen. You do not need &amp;lt;para&amp;gt; tags\n"
-"within this command.\n"
-"&lt;/screen&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;screen&gt;\n"
-"Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas &amp;lt;para&amp;gt;\n"
-"dentro deste comando.\n"
-"&lt;/screen&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1872(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"This is an example of a screen. You do not need &lt;para&gt; tags\n"
-"within this command.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas &lt;para&gt;\n"
-"dentro deste comando.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1878(title)
-msgid "Using Inline Tags with <command>screen</command>"
-msgstr "Usar Marcas Incorporadas com o <command>screen</command>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1879(para)
-msgid ""
-"If you choose to use inline tags inside a <command>&lt;screen&gt;</command> "
-"section, follow these guidelines for consistency. If the content in the "
-"screen is a listing of a configuration file or the output of a program, use "
-"the <command>&lt;computeroutput&gt;</command> tag set around the entire "
-"output. If the user should type the example on the command line or in a "
-"configuration file, use the <command>&lt;userinput&gt;</command> tag set. "
-"Separate input and output with a short sentence of narrative, as below:"
-msgstr ""
-"Se optar por usar marcas incorporadas dentro de uma secção <command>&lt;"
-"screen&gt;</command>, siga estas instruções por razões de consistência. Se o "
-"conteúdo no ecrã for uma listagem de um ficheiro de configuração ou o "
-"resultado de um programa, use a marca <command>&lt;computeroutput&gt;</"
-"command> em torno do resultado completo. Se o utilizador deverá escrever o "
-"exemplo na linha de comandos ou num ficheiro de configuração, use a marca "
-"<command>&lt;userinput&gt;</command>. Separe as entradas e saídas com uma "
-"pequena frase narrativa, como aparece em baixo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1892(command) en_US/xml-tags.xml:1900(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1949(command)
-msgid "&lt;para&gt;"
-msgstr "&lt;para&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1894(command) en_US/xml-tags.xml:1902(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1951(command)
-msgid "&lt;/para&gt;"
-msgstr "&lt;/para&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1897(command) en_US/xml-tags.xml:1954(command)
-msgid "&lt;userinput&gt;"
-msgstr "&lt;userinput&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1897(command) en_US/xml-tags.xml:1954(command)
-msgid "&lt;/userinput&gt;"
-msgstr "&lt;/userinput&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1898(command) en_US/xml-tags.xml:1906(command)
-#: en_US/xml-tags.xml:1955(command)
-msgid "&lt;/screen&gt;"
-msgstr "&lt;/screen&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1905(command)
-msgid "&lt;computeroutput&gt;"
-msgstr "&lt;computeroutput&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1905(command)
-msgid "&lt;/computeroutput&gt;"
-msgstr "&lt;/computeroutput&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1891(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t<placeholder-1/>\n"
-"\t Type the following command:\n"
-"\t<placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-3/>\n"
-"<placeholder-4/>command -sw file1<placeholder-5/>\n"
-"<placeholder-6/>\n"
-"\n"
-"\t<placeholder-7/>\n"
-"\t You should see the following output:\n"
-"\t<placeholder-8/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-9/>\n"
-"<placeholder-10/>Completed, time = 0.12 sec<placeholder-11/>\n"
-"<placeholder-12/>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t<placeholder-1/>\n"
-"\t Escreva o seguinte comando:\n"
-"\t<placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-3/>\n"
-"<placeholder-4/>comando -sw ficheiro1<placeholder-5/>\n"
-"<placeholder-6/>\n"
-"\n"
-"\t<placeholder-7/>\n"
-"\t Deverá ver o seguinte resultado:\n"
-"\t<placeholder-8/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-9/>\n"
-"<placeholder-10/>Completo, tempo = 0.12 s<placeholder-11/>\n"
-"<placeholder-12/>\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1913(para)
-msgid "Type the following command:"
-msgstr "Escreva o seguinte comando:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1918(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "command -sw file1"
-msgstr "comando -sw ficheiro1"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1921(para)
-msgid "You should see the following output:"
-msgstr "Deverá ver o seguinte resultado:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1926(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "Completed, time = 0.12 sec"
-msgstr "Completo, tempo = 0.12 s"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1931(para)
-msgid ""
-"When showing a command or series of commands inside <command>screen</"
-"command> tags, do not show the prompt."
-msgstr ""
-"Ao mostrar um comando ou uma série de comandos dentro das marcas "
-"<command>screen</command>, não mostre a linha de comandos."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1937(para)
-msgid ""
-"If the <command>&lt;screen&gt;</command> shows the reader how to change only "
-"<emphasis>part</emphasis> of a line, mark the change with an inline "
-"<command>&lt;userinput&gt;</command> tag set. You may use the <command>&lt;"
-"userinput&gt;</command> tag set inside a larger area that is already marked "
-"inline with <command>&lt;computeroutput&gt;</command>. Do not include any "
-"extra lines of context in this case, unless excluding them would confuse the "
-"reader. The following example illustrates these guidelines:"
-msgstr ""
-"Se o <command>&lt;screen&gt;</command> mostrar ao leitor como alterar apenas "
-"<emphasis>parte</emphasis> de uma linha, marque a alteração com um conjunto "
-"de marcas <command>&lt;userinput&gt;</command>. Poderá usar o conjunto de "
-"marcas <command>&lt;userinput&gt;</command> dentro de uma área maior que já "
-"esteja marcada dentro de um <command>&lt;computeroutput&gt;</command>. Não "
-"inclua as linhas extra de contexto neste caso, a menos que a sua exclusão "
-"possa confundir o leitor. O seguinte exemplo demonstra estas regras:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1950(command)
-msgid "&lt;filename&gt;"
-msgstr "&lt;filename&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1950(command)
-msgid "&lt;/filename&gt;"
-msgstr "&lt;/filename&gt;"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1948(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t<placeholder-1/>\n"
-"\t Edit the <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> file as follows:\n"
-"\t<placeholder-4/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-5/>\n"
-"GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n"
-"<placeholder-8/>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t<placeholder-1/>\n"
-"\t Edite o ficheiro <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> como se segue:\n"
-"\t<placeholder-4/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-5/>\n"
-"GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n"
-"<placeholder-8/>\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1962(para)
-msgid "Edit the <filename>/etc/sysconfig/init</filename> file as follows:"
-msgstr ""
-"Edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/init</filename> como se segue:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1967(userinput) en_US/xml-tags.xml:2153(entry)
-#: en_US/xml-tags.xml:2154(entry) en_US/xml-tags.xml:2158(entry)
-#: en_US/xml-tags.xml:2159(entry) en_US/xml-tags.xml:2163(entry)
-#: en_US/xml-tags.xml:2164(entry)
-#, no-wrap
-msgid "yes"
-msgstr "yes"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1966(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1970(para)
-msgid ""
-"For an explanation of how to use the <command>replaceable</command> tags "
-"within a set of <command>screen</command> tags, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"xml-tags-replaceable\"/>."
-msgstr ""
-"Para uma explicação de como usar as marcas <command>replaceable</command> "
-"dentro das marcas <command>screen</command>, veja em <xref linkend=\"sn-xml-"
-"tags-replaceable\"/>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1980(title)
-msgid "Sections"
-msgstr "Secções"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1984(secondary) en_US/xml-tags.xml:1988(primary)
-msgid "sections"
-msgstr "secções"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:1991(para)
-msgid ""
-"Within an article (or chapter if it is a DocBook XML book like the "
-"<citetitle>Installation Guide</citetitle>), you can have sections and "
-"subsections. <command>&lt;section&gt;</command> is always the highest "
-"section and you cannot have two sections of the same level within one "
-"another (a section 2 can be created within a section 1, but section 1 has to "
-"be closed before another section 1 can be created). The general layout "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Dentro de um artigo (ou capítulo, se for um livro de DocBook em XML, como o "
-"<citetitle>Guia de Instalação</citetitle>), você poderá ter secções e sub-"
-"secções. A <command>&lt;section&gt;</command> é sempre a secção do nível de "
-"topo e não poderá ter duas secções ao mesmo nível dentro de outra (uma "
-"secção 2 poderá ser criada dentro de uma secção 1, mas a secção 1 terá de "
-"ser fechada antes de poder criar outra secção 1). Segue-se a disposição "
-"geral:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2000(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;section id=\"sn-uniquename\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" Body text goes here.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"\n"
-"\n"
-" &lt;section id=\"sn-uniquename\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" Body text goes here.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;sect3 id=\"s3-uniquename\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" Body text goes here.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;/sect3&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;/section&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;/section&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;section id=\"sn-nomeunico\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Indique Aqui o Título&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" O texto do conteúdo vem aqui.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"\n"
-"\n"
-" &lt;section id=\"sn-nomeunico\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Indique Aqui o Título&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" O texto do conteúdo vem aqui.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;sect3 id=\"s3-nomeunico\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Indique Aqui o Título&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" O texto do conteúdo vem aqui.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;/sect3&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;/section&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;/section&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2028(para)
-msgid ""
-"If you only need one level of sections in a DocBook article, you can use the "
-"<command>section</command> tag. For example:"
-msgstr ""
-"Se só necessitar de um nível de secções num artigo em DocBook, poderá usar a "
-"marca <command>section</command>. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2034(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;section id=\"sn-uniquename\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" Body text goes here.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/section&gt;\n"
-"&lt;section id=\"sn-anothername\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" More body text goes here.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/section&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;section id=\"sn-nomeunico\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Indique o Título Aqui&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" O texto do conteúdo vem aqui.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/section&gt;\n"
-"&lt;section id=\"sn-outronome\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Indique o Título Aqui&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;para&gt;\n"
-" Vem mais texto de conteúdo aqui.\n"
-" &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/section&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2059(para)
-msgid "The following is an example of creating a table."
-msgstr "Segue-se um exemplo de criação de uma tabela."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2066(command)
-msgid "\"tb-mockup-before-begin.\""
-msgstr "\"tb-teste-antes-inicio.\""
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2065(emphasis)
-msgid ""
-"This tells XML that you will be creating a table and the ID name is "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Isto diz ao XML que irá criar uma tabela e que o seu nome identificador é "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2071(emphasis)
-msgid "This tells XML that you are creating a table with three columns."
-msgstr "Isto diz ao XML que irá criar uma tabela com três colunas."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2075(command)
-msgid "colspec"
-msgstr "colspec"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2075(emphasis)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> says that you are giving information about the column to XML"
-msgstr ""
-"O <placeholder-1/> indica que está a dar informações acerca da coluna ao XML"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2076(command)
-msgid "colnum=\"1\""
-msgstr "colnum=\"1\""
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2076(emphasis)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> says that you are giving specifications for the first "
-"column."
-msgstr ""
-"O <placeholder-1/> indica que está a introduzir definições para a primeira "
-"coluna."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2079(command)
-msgid "colname=\"Features\""
-msgstr "colname=\"Funcionalidades\""
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2079(emphasis)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> says that the title for this column will be \"Features.\""
-msgstr ""
-"O <placeholder-1/> diz que o título desta coluna será \"Funcionalidades.\""
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2082(command)
-msgid "colwidth=\"3\""
-msgstr "colwidth=\"3\""
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2082(emphasis)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> specifies the width of the column. This can be more tricky: "
-"such as two columns with widths of 1 and 2,the 1 is one-half the width of "
-"the 2, in respect to the page size. But, what if you need the 1 to be a "
-"little more than half of the 2, using a larger number ratio, such as 10 to "
-"20 would accomplish this. You could then change the 10 to an 11 or a 12 to "
-"make it a little more than half of the second column of 20. In no value is "
-"given, a value of 1 is assumed."
-msgstr ""
-"O <placeholder-1/> define a largura da coluna. Isto poderá ser mais "
-"complicado: se tiver duas colunas com larguras 1 e 2, a 1 terá metade da "
-"largura da 2, no que respeita ao tamanho da página. Contudo, se precisar que "
-"a 1 seja um pouco mais de metade da 2, se usar uma proporção maior, como o "
-"10 ou 20, será mais fácil de fazer isto. Poderá então alterar o 10 para um "
-"11 ou 12, de modo a torná-lo um pouco mais de metade da segunda coluna com "
-"20. Se não for indicado nenhum valor, será usado o valor 1."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2096(emphasis)
-msgid "Contains one or more table row elements."
-msgstr "Contém um ou mais elementos de linhas da tabela."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2099(emphasis)
-msgid "Contains one or more table cell (entry) elements."
-msgstr "Contém um ou mais elementos de células (itens) da tabela."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2102(emphasis)
-msgid ""
-"Table cell element, one of several in a row element, defining columns within "
-"the row."
-msgstr ""
-"Elemento de célula da tabela, um de vários num elemento da linha, a definir "
-"as colunas dentro da linha."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2111(emphasis)
-msgid "Contains one or more row elements, for the main text of the table."
-msgstr ""
-"Contém um ou mais elementos de linhas, para o texto principal da tabela."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2063(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;table id=\"tb-mockup-before-begin\"&gt;\n"
-" <placeholder-1/>\n"
-"\n"
-"&lt;title&gt;Available Features of GNOME and KDE&lt;/title&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
-" <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"&lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Features\" colwidth=\"3\"/&gt;\n"
-" <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n"
-" \n"
-" <placeholder-5/>\n"
-" \n"
-" <placeholder-6/>\n"
-"\n"
-"&lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-"&lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;thead&gt;\n"
-" <placeholder-7/>\n"
-"\n"
-"&lt;row&gt; \n"
-" <placeholder-8/>\n"
-"\n"
-"&lt;entry&gt;Features&lt;/entry&gt;\n"
-" <placeholder-9/>\n"
-"\n"
-"&lt;entry&gt;GNOME&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;KDE&lt;/entry&gt;\n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;/thead&gt; \n"
-"\n"
-"&lt;tbody&gt; \n"
-" <placeholder-10/>\n"
-"\n"
-"&lt;row&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;highly configurable&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;row&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;multiple window managers &lt;/entry&gt;\n"
-"&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;row&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;Internet applications&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;yes &lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;yes &lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;/tbody&gt; \n"
-"&lt;/tgroup&gt; \n"
-"&lt;/table&gt; \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;table id=\"tb-teste-antes-inicio\"&gt;\n"
-" <placeholder-1/>\n"
-"\n"
-"&lt;title&gt;Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE&lt;/title&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
-" <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"&lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"3\"/&gt;\n"
-" <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n"
-" \n"
-" <placeholder-5/>\n"
-" \n"
-" <placeholder-6/>\n"
-"\n"
-"&lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-"&lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;thead&gt;\n"
-" <placeholder-7/>\n"
-"\n"
-"&lt;row&gt; \n"
-" <placeholder-8/>\n"
-"\n"
-"&lt;entry&gt;Funcionalidades&lt;/entry&gt;\n"
-" <placeholder-9/>\n"
-"\n"
-"&lt;entry&gt;GNOME&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;KDE&lt;/entry&gt;\n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;/thead&gt; \n"
-"\n"
-"&lt;tbody&gt; \n"
-" <placeholder-10/>\n"
-"\n"
-"&lt;row&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;altamente configurável&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;row&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;vários gestores de janelas&lt;/entry&gt;\n"
-"&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;row&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;Aplicações para a Internet&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
-"&lt;/row&gt; \n"
-"&lt;/tbody&gt; \n"
-"&lt;/tgroup&gt; \n"
-"&lt;/table&gt; \n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2135(title)
-msgid "Available Features of GNOME and KDE"
-msgstr "Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2145(entry)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2146(entry)
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2152(entry)
-msgid "highly configurable"
-msgstr "altamente configurável"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2157(entry)
-msgid "multiple window managers"
-msgstr "vários gestores de janelas"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2162(entry)
-msgid "Internet applications"
-msgstr "Aplicações para a Internet"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2171(title)
-msgid "Creating a List Within a Table"
-msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2176(tertiary)
-msgid "list within a table"
-msgstr "lista dentro de uma tabela"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2180(para)
-msgid ""
-"Creating a list within a table can be a difficult task. It requires strict "
-"formatting and a set of commands that are not available for command "
-"completion in <application>Emacs</application>."
-msgstr ""
-"A criação de uma lista dentro de uma tabela poderá ser uma tarefa "
-"complicada. Necessita de uma formatação restrita e de um conjunto de "
-"comandos que não estão disponíveis na completação de comandos no "
-"<application>Emacs</application>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2185(para)
-msgid ""
-"The tags you will need to use are <command>&lt;simplelist&gt;</command> and "
-"<command>&lt;member&gt;</command>."
-msgstr ""
-"As marcas que terá de usar são a <command>&lt;simplelist&gt;</command> e a "
-"<command>&lt;member&gt;</command>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2189(para)
-msgid ""
-"The following example will show you the proper formatting for creating a "
-"list within a table."
-msgstr ""
-"O exemplo que se segue mostrar-lhe-á a devida formatação para criar uma "
-"lista dentro de uma tabela."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2194(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;table id=\"tb-hardware-powerswitch\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Power Switch Hardware Table&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;tgroup cols=\"4\"&gt;\n"
-" &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-" &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantity\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-" &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Description\" colwidth=\"6\"/&gt; \n"
-" &lt;colspec colnum=\"4\" colname=\"Required\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;thead&gt;\n"
-"\t &lt;row&gt;\n"
-" &lt;entry&gt;Hardware&lt;/entry&gt;\n"
-"\t &lt;entry&gt;Quantity&lt;/entry&gt;\n"
-" &lt;entry&gt;Description&lt;/entry&gt;\n"
-"\t &lt;entry&gt;Required&lt;/entry&gt;\n"
-"\t &lt;/row&gt;\n"
-" &lt;/thead&gt;\n"
-"\t \n"
-" &lt;tbody&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t&lt;row&gt;\n"
-" &lt;entry&gt;Serial power switches&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;entry&gt;Two&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; &lt;member&gt;Power switches enable each cluster system\n"
-"\t to power-cycle the other cluster system. Note that clusters are\n"
-"\t configured with either serial or network attached power switches and\n"
-"\t not both.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t \n"
-" &lt;member&gt;The following serial attached power switch has been\n"
-"\t fully tested:&lt;/member&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;member&gt;RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC in\n"
-"\t Europe) &lt;/member&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;member&gt;Latent support is provided for the following serial\n"
-"\t attached power switch. This switch has not yet been fully\n"
-" tested:&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t &lt;member&gt;APC Serial On/Off Switch (partAP9211), &lt;ulink\n"
-" url=\"http://www.apc.com/\"&gt;http://www.apc.com/&lt;/ulink&gt;&lt;/member&gt;\n"
-" &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;entry&gt;Strongly recommended for data integrity under all failure\n"
-"\t conditions&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;/row&gt;\n"
-" &lt;/tbody&gt;\n"
-" &lt;/tgroup&gt;\n"
-"&lt;/table&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;table id=\"tb-hardware-interruptor\"&gt;\n"
-" &lt;title&gt;Tabela de 'Hardware' de Interruptores&lt;/title&gt;\n"
-" &lt;tgroup cols=\"4\"&gt;\n"
-" &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-" &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantidade\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-" &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Descrição\" colwidth=\"6\"/&gt; \n"
-" &lt;colspec colnum=\"4\" colname=\"Obrigatório\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;thead&gt;\n"
-"\t &lt;row&gt;\n"
-" &lt;entry&gt;Hardware&lt;/entry&gt;\n"
-"\t &lt;entry&gt;Quantidade&lt;/entry&gt;\n"
-" &lt;entry&gt;Descrição&lt;/entry&gt;\n"
-"\t &lt;entry&gt;Obrigatório&lt;/entry&gt;\n"
-"\t &lt;/row&gt;\n"
-" &lt;/thead&gt;\n"
-"\t \n"
-" &lt;tbody&gt;\n"
-"\t \n"
-"\t&lt;row&gt;\n"
-" &lt;entry&gt;Interruptores série&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;entry&gt;Dois&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; &lt;member&gt;Os interruptores permitem\n"
-" a cada sistema do 'cluster' controlar a alimentação do outro sistema\n"
-" do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's são configurados com\n"
-" interruptores série ou ligados à rede, não com ambos.&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t \n"
-" &lt;member&gt;O interruptor série que se segue foi testado\n"
-"\t por completo:&lt;/member&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;member&gt;RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC\n"
-"\t na Europa) &lt;/member&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;member&gt;O suporte latente é oferecido para o seguinte\n"
-" interruptor série. Este interruptor não foi completamente\n"
-" testado:&lt;/member&gt;\n"
-"\t\t \n"
-"\t &lt;member&gt;APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), &lt;ulink\n"
-" url=\"http://www.apc.com/\"&gt;http://www.apc.com/&lt;/ulink&gt;&lt;/member&gt;\n"
-" &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;entry&gt;Altamente recomendado para a integridade dos dados\n"
-" em todas as condições de falha&lt;/entry&gt;\n"
-"\n"
-"\t &lt;/row&gt;\n"
-" &lt;/tbody&gt;\n"
-" &lt;/tgroup&gt;\n"
-"&lt;/table&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2248(para)
-msgid ""
-"Notice how the <command>&lt;simplelist&gt;</command> tag must be beside the "
-"<command>&lt;entry&gt;</command> tag? If you do not format this properly, it "
-"will not parse cleanly."
-msgstr ""
-"Reparou como a marca <command>&lt;simplelist&gt;</command> deve estar dentro "
-"da marca <command>&lt;entry&gt;</command>? Se não formatar isto "
-"correctamente, o processamento não será bem sucedido."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2252(para)
-msgid "The above example will look like the following:"
-msgstr "O exemplo acima ficará como o seguinte:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2255(title)
-msgid "Power Switch Hardware Table"
-msgstr "Tabela de 'Hardware' de Interruptores"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2264(entry)
-msgid "Hardware"
-msgstr "'Hardware'"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2265(entry)
-msgid "Quantity"
-msgstr "Quantidade"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2266(entry) en_US/emacs.xml:405(segtitle)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2267(entry)
-msgid "Required"
-msgstr "Obrigatório"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2274(entry)
-msgid "Serial power switches"
-msgstr "Interruptores série"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2276(entry)
-msgid "Two"
-msgstr "Dois"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2278(member)
-msgid ""
-"Power switches enable each cluster system to power-cycle the other cluster "
-"system. Note that clusters are configured with either serial or network "
-"attached power switches and not both."
-msgstr ""
-"Os interruptores permitem a cada sistema do 'cluster' controlar a "
-"alimentação do outro sistema do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's são "
-"configurados com interruptores série ou ligados à rede, não com ambos."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2283(member)
-msgid "The following serial attached power switch has been fully tested:"
-msgstr "O interruptor série que se segue foi testado por completo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2286(member)
-msgid "RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC in Europe)"
-msgstr "RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC na Europa)"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2289(member)
-msgid ""
-"Latent support is provided for the following serial attached power switch. "
-"This switch has not yet been fully tested:"
-msgstr ""
-"O suporte latente é oferecido para o seguinte interruptor série. Este "
-"interruptor não foi completamente testado:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2294(ulink)
-msgid "http://www.apc.com/"
-msgstr "http://www.apc.com/"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2293(member)
-msgid "APC Serial On/Off Switch (partAP9211), <placeholder-1/>"
-msgstr "APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), <placeholder-1/>"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2297(entry)
-msgid "Strongly recommended for data integrity under all failure conditions"
-msgstr ""
-"Altamente recomendado para a integridade dos dados em todas as condições de "
-"falha"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2310(command) en_US/xml-tags.xml:2314(command)
-msgid "trademark"
-msgstr "trademark"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2318(para)
-msgid ""
-"Do not use the trademark entities &amp;trade;, &amp;copy;, or &amp;reg; "
-"because the do not produce HTML output that works for all charsets. The HTML "
-"output produces by these entities are declared in the DTD and cannot be "
-"changed via the stylesheet."
-msgstr ""
-"Não use as entidades de marcas registadas &amp;trade;, &amp;copy; ou &amp;"
-"reg;, dado que não produzem um resultado em HTML que funcione em todas as "
-"codificações de caracteres. O resultado em HTML produzido por estas "
-"entidades está declarado na DTD e não poderá ser alterado com a folha de "
-"estilo."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2323(para)
-msgid ""
-"Instead, use the <command>trademark</command> tag and its associates classes "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Em vez disso, use a marca <command>trademark</command> e as suas classes "
-"associadas, como se segue:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2328(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;trademark&gt;trademark symbol after me&lt;/trademark&gt;\n"
-"&lt;trademark class=\"registered\"&gt;registered trademark symbol after me&lt;/trademark&gt;\n"
-"&lt;trademark class=\"copyright\"&gt;copyright symbol after me&lt;/trademark&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;trademark&gt;símbolo de marca a seguir a mime&lt;/trademark&gt;\n"
-"&lt;trademark class=\"registered\"&gt;símbolo de marca registada a seguir a mim&lt;/trademark&gt;\n"
-"&lt;trademark class=\"copyright\"&gt;símbolo de direitos de cópia a seguir a mim&lt;/trademark&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2338(command) en_US/xml-tags.xml:2342(command)
-msgid "userinput"
-msgstr "userinput"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2345(para)
-msgid ""
-"To show what a user would type, use the <command>userinput</command> tag. "
-"For example:"
-msgstr ""
-"Para mostrar o que um dado utilizador iria escrever, use a marca "
-"<command>userinput</command>. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2350(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"At the prompt, type:\n"
-"\n"
-"&lt;userinput&gt;dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k&lt;/userinput&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Na linha de comandos, escreva:\n"
-"\n"
-"&lt;userinput&gt;dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k&lt;/userinput&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2361(para)
-msgid "At the prompt, type:"
-msgstr "Na linha de comandos, escreva:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2366(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k"
-msgstr "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2393(command) en_US/xml-tags.xml:2397(secondary)
-#: en_US/emacs.xml:532(computeroutput)
-msgid "ulink"
-msgstr "ulink"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2400(para)
-msgid "To create a URL link within your text, use the following example:"
-msgstr ""
-"Para criar uma hiperligação para um URL dentro do seu texto, use o seguinte "
-"exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2404(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Online &amp;mdash; &lt;ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\"&gt;\n"
-"http://www.redhat.com/support/errata/&lt;/ulink&gt;; supplies errata \n"
-"you can read online, and you can download diskette images easily.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Online &amp;mdash; &lt;ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\"&gt;\n"
-"http://www.redhat.com/support/errata/&lt;/ulink&gt;; fornece uma errata\n"
-"que poderá ler 'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com facilidade.\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2415(para)
-msgid ""
-"Online &mdash;<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\"> http://"
-"www.redhat.com/support/errata/</ulink>; supplies errata you can read online, "
-"and you can download diskette images easily."
-msgstr ""
-"Online &mdash; <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://"
-"www.redhat.com/support/errata/</ulink>; fornece uma errata que poderá ler "
-"'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com facilidade."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2423(para)
-msgid ""
-"If the URL does not end in a filename, it must end in a slash "
-"(<computeroutput>/</computeroutput>) to be a properly formed URL. For "
-"example, <ulink url=\"http://www.redhat.com/\">http://www.redhat.com/</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Se o URL não terminar com o nome de um ficheiro, deverá terminar com uma "
-"barra (<computeroutput>/</computeroutput>), de modo a ser um URL "
-"completamente válido. Por exemplo, <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"\">http://www.redhat.com/</ulink>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2434(command) en_US/xml-tags.xml:2438(secondary)
-msgid "wordasword"
-msgstr "wordasword"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2441(para)
-msgid ""
-"The &lt;wordasword&gt; tag set is used to define a word meant specifically "
-"as a word and not representing anything else."
-msgstr ""
-"O conjunto de marcas &lt;wordasword&gt; é usado para definir uma palavra que "
-"é suposto representar mesmo uma palavra e não representar outro conceito "
-"qualquer."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2444(para)
-msgid ""
-"A lot of technical documentation contains words that have overloaded "
-"meanings. Sometimes it is useful to be able to use a word without invoking "
-"its technical meaning. The &lt;wordasword&gt; element identifies a word or "
-"phrase that might otherwise be interpreted in some specific way, and asserts "
-"that it should be interpreted simply as a word."
-msgstr ""
-"Diversa documentação contém palavras que têm significados sobrepostos. "
-"Algumas vezes é útil ter a possibilidade de usar uma palavra sem invocar o "
-"seu significado técnico. O elemento &lt;wordasword&gt; identifica uma "
-"palavra ou frase que poderá ser interpretada de alguma forma específica, "
-"indicando que deverá ser interpretada apenas como uma palavra."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2450(para)
-msgid ""
-"It is unlikely that the presentation of this element will be able to help "
-"readers understand the variation in meaning; good writing will have to "
-"achieve that goal. The real value of &lt;wordasword&gt; lies in the fact "
-"that full-text searching and indexing tools can use it to avoid false-"
-"positives."
-msgstr ""
-"É pouco provável que a apresentação deste elemento seja capaz de ajudar os "
-"leitores a compreender a diferença de significado; uma boa escrita terá de "
-"conseguir esse objectivo. O valor real do &lt;wordasword&gt; reside no facto "
-"que as ferramentas de pesquisa e indexação no texto completo podê-la-ão usar "
-"para evitar falsos positivos."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2459(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"To use &lt;command&gt;grep&lt;/command&gt; to search for the word\n"
-"&lt;wordasword&gt;linux&lt;/wordasword&gt;, use the command \n"
-"&lt;command&gt;grep linux&lt;/command&gt;."
-msgstr ""
-"Para usar o &lt;command&gt;grep&lt;/command&gt; na pesquisa pela palavra\n"
-"&lt;wordasword&gt;linux&lt;/wordasword&gt;, use o comando\n"
-"&lt;command&gt;grep linux&lt;/command&gt;."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2468(para)
-msgid ""
-"To use <command>grep</command> to search for the word <wordasword>linux</"
-"wordasword>, use the command <command>grep linux</command>."
-msgstr ""
-"Para usar o <command>grep</command> na pesquisa pela palavra "
-"<wordasword>linux</wordasword>, use o comando <command>grep linux</command>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2472(para)
-msgid ""
-"In the example, the word \"linux\" is just a word. It is not meant to convey "
-"anything about Linux as a subject, or to add relevance or meaning to the "
-"content. It can be replaced with any other word without losing any of the "
-"context."
-msgstr ""
-"No exemplo, a palavra \"linux\" é apenas uma palavra. Não diz respeito ao "
-"Linux como um assunto nem pretende adicionar relevância ou significado ao "
-"conteúdo. Esta poderá ser substituída por outra palavra qualquer, sem perder "
-"nenhum do contexto."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2481(command) en_US/xml-tags.xml:2485(secondary)
-msgid "xref"
-msgstr "xref"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2488(para)
-msgid ""
-"To refer to other sections or chapters within a manual, use the <command>&lt;"
-"xref&gt;</command> tag."
-msgstr ""
-"Para fazer referência a outras secções ou capítulos dentro de um manual, use "
-"a marca <command>&lt;xref&gt;</command>."
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2493(para)
-msgid ""
-"The output of this displays the title of the section or chapter you are "
-"pointing the user to. For example:"
-msgstr ""
-"O resultado disto mostra o título da secção ou capítulo para onde está a "
-"apontar o utilizador. Por exemplo:"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2498(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"For more information about the parent file, refer to\n"
-"&lt;xref linkend=\"ch-tutorial\"&gt;&lt;/xref&gt; and &lt;xref linkend=\"sn-tutorial-article\"&gt;&lt;/xref&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em\n"
-"&lt;xref linkend=\"ch-tutorial\"&gt;&lt;/xref&gt; e &lt;xref linkend=\"sn-tutorial-parent\"&gt;&lt;/xref&gt;\n"
-
-#: en_US/xml-tags.xml:2508(para)
-msgid ""
-"For more information about the parent file, refer to <xref linkend=\"ch-"
-"tutorial\"/> and <xref linkend=\"sn-tutorial-article\"/>."
-msgstr ""
-"Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em <xref linkend=\"ch-"
-"tutorial\"></xref> e <xref linkend=\"sn-tutorial-parent\"></xref>."
-
#: en_US/vim.xml:13(title)
msgid "VIM and DocBook"
msgstr "O VIM e o DocBook"
@@ -3965,15 +500,16 @@ msgstr ""
"linguagem madura, mas não sendo adequado para todos os leitores."
#: en_US/style.xml:71(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Elegance comes in many forms. In prose and poetry, elegant writing may not "
"follow some (or any) common rules of grammar, syntax, or spelling. A good "
"example is Episode 18, \"Penelope,\" in James Joyce's novel "
-"<citetitle>Ulysses</citetitle><footnote id=\"fn-ulysses\"><placeholder-1/></"
-"footnote>. There, Joyce uses long streams of words without punctuation to "
-"simulate a character's internal consciousness. By violating basic rules of "
-"grammar and syntax, Joyce simulates the disorganized but loosely connected "
-"thought patterns of the narrator."
+"<citetitle>Ulysses</citetitle><placeholder-1/>. There, Joyce uses long "
+"streams of words without punctuation to simulate a character's internal "
+"consciousness. By violating basic rules of grammar and syntax, Joyce "
+"simulates the disorganized but loosely connected thought patterns of the "
+"narrator."
msgstr ""
"A elegância vem em diversas formas. Na prosa e na poesia, a escrita elegante "
"poderá não seguir algumas (ou todas) as regras comuns da gramática, sintaxe "
@@ -5429,6 +1965,10 @@ msgstr ""
"Não use o <emphasis>do tipo</emphasis> para demarcar uma equivalência ou "
"semelhança."
+#: en_US/style.xml:1377(term)
+msgid "Lists"
+msgstr "Listas"
+
#: en_US/style.xml:1379(para)
msgid "Introduce a list with a complete sentence that ends with a colon."
msgstr ""
@@ -6099,12 +2639,13 @@ msgstr ""
"dados de entrada, antes de gravar no disco."
#: en_US/style.xml:1910(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <command>sfdisk</command> command accepts a script file as standard "
"input to set up partitions on a hard disk. Sometimes <command>sfdisk</"
"command> will simply reject an erroneous input file. In other cases, it will "
"use the input verbatim, writing an incorrect partition table to your disk. "
-"<warning><placeholder-1/><placeholder-2/></warning>"
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O comando <command>sfdisk</command> aceita um ficheiro de programa como "
"dados de entrada para configurar as partições num disco rígido. Em alguns "
@@ -6196,6 +2737,17 @@ msgstr ""
"Por favor, leia este capítulo com cuidado. O mesmo descreve as recomendações "
"que deverão ser seguidas, como as nomenclaturas."
+#: en_US/writing-guidelines.xml:32(para)
+msgid ""
+"This chapter only discusses tags used for documentation for the Fedora "
+"Project, not all available DocBook XML tags. For the complete list, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>."
+msgstr ""
+"Este capítulo só discute as marcas usadas na documentação do Projecto "
+"Fedora, não refere todas as marcas de XML do DocBook. Para uma lista "
+"completa, veja em <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook."
+"html\"/>."
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:38(title)
msgid "File Header"
msgstr "Cabeçalho do Ficheiro"
@@ -6238,6 +2790,26 @@ msgstr ""
msgid "ID Naming Conventions"
msgstr "Convenções dos Nomes dos Identificadores"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:61(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:74(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:275(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:280(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:285(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:290(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:295(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:300(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:306(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:312(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:318(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:324(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:350(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:355(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:360(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:365(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:370(primary)
+msgid "XML tags"
+msgstr "Marcas XML"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:62(secondary)
#: en_US/writing-guidelines.xml:66(primary)
#: en_US/writing-guidelines.xml:79(primary)
@@ -6309,6 +2881,10 @@ msgstr "prefácio"
msgid "pr-"
msgstr "pr-"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:119(sgmltag)
+msgid "chapter"
+msgstr "chapter"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:120(literal)
msgid "ch-"
msgstr "ch-"
@@ -6321,10 +2897,19 @@ msgstr "secção"
msgid "sn-"
msgstr "sn-"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:127(sgmltag)
+msgid "figure"
+msgstr "figure"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:128(literal)
msgid "fig-"
msgstr "fig-"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:131(sgmltag)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:235(sgmltag)
+msgid "table"
+msgstr "table"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:132(literal)
msgid "tb-"
msgstr "tb-"
@@ -6337,10 +2922,18 @@ msgstr "apêndice"
msgid "ap-"
msgstr "ap-"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:139(sgmltag)
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:140(literal)
msgid "pt-"
msgstr "pt-"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:143(sgmltag)
+msgid "example"
+msgstr "example"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:144(literal)
msgid "ex-"
msgstr "ex-"
@@ -6357,6 +2950,14 @@ msgstr ""
msgid "XML Tags"
msgstr "Marcas XML"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:159(primary)
+msgid "xml tags"
+msgstr "marcas em XML"
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:160(secondary)
+msgid "caveats"
+msgstr "contrapartidas"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:163(para)
msgid ""
"It is very important that you remember the caveats in this section. These "
@@ -6366,6 +2967,10 @@ msgstr ""
"sugestões ou regras de aprendizagem que tornam melhor a sua experiência em "
"XML."
+#: en_US/writing-guidelines.xml:171(term)
+msgid "Do Not Use Trademark Entities"
+msgstr "Não Use Entidades de Marcas Registadas"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:173(para)
msgid ""
"Do not use the trademark entities <sgmltag class=\"genentity\">trade</"
@@ -6409,6 +3014,10 @@ msgstr "símbolo de marca registada a seguir a mim"
msgid "copyright symbol after me"
msgstr "símbolo de direitos de cópia a seguir a mim"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:209(term)
+msgid "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags"
+msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag>"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:211(para)
msgid ""
"In general, use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a "
@@ -6429,6 +3038,22 @@ msgstr ""
"seguinte (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das "
"marcas <sgmltag class=\"element\">para</sgmltag>):"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:223(sgmltag)
+msgid "screen"
+msgstr "screen"
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:226(sgmltag)
+msgid "itemizedlist"
+msgstr "itemizedlist"
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:229(sgmltag)
+msgid "orderedlist"
+msgstr "orderedlist"
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:232(sgmltag)
+msgid "variablelist"
+msgstr "variablelist"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:241(term)
msgid ""
"Content inside <sgmltag class=\"element\">para</sgmltag> elements within "
@@ -6450,6 +3075,23 @@ msgstr ""
"class=\"starttag\">para</sgmltag>, para evitar espaços em branco extra na "
"versão em PDF."
+#: en_US/writing-guidelines.xml:252(term)
+msgid "Content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags"
+msgstr "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag>"
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:254(para)
+msgid ""
+"The content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags (<sgmltag class=\"starttag"
+"\">screen</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) "
+"<emphasis>must</emphasis> be flush left in the XML file; otherwise, the "
+"extraneous whitespace will appear in the HTML version."
+msgstr ""
+"O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>screen</sgmltag> (<sgmltag class="
+"\"starttag\">screen</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) "
+"<emphasis>deverão</emphasis> ser retirados à esquerda no ficheiro em XML; "
+"caso contrário, os espaços em branco estranhos irão aparecer na versão em "
+"HTML."
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:271(primary)
#: en_US/writing-guidelines.xml:301(secondary)
#: en_US/writing-guidelines.xml:307(secondary)
@@ -6567,6 +3209,11 @@ msgstr ""
"As seguintes linhas de código mostram a configuração básica de cada um dos "
"casos indicados acima, em conjunto com a sua aparência em HTML."
+#: en_US/writing-guidelines.xml:403(title) en_US/emacs.xml:257(title)
+#: en_US/emacs.xml:557(title) en_US/emacs-nxml.xml:160(title)
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:404(para)
#: en_US/writing-guidelines.xml:424(para)
#: en_US/writing-guidelines.xml:434(para)
@@ -6586,6 +3233,14 @@ msgstr "O conteúdo do texto aparece aqui"
msgid "Caution"
msgstr "Atenção"
+#: en_US/writing-guidelines.xml:433(title) en_US/emacs-nxml.xml:96(title)
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:443(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
#: en_US/writing-guidelines.xml:451(title)
msgid "Screenshots"
msgstr "Imagens"
@@ -6710,7 +3365,15 @@ msgid ""
"<guibutton>OK</guibutton>. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> to save changes to the "
"image before converting it."
-msgstr "Se precisar, poderá dimensionar a imagem com o <application>The GIMP</application>. Com a imagem aberta, carregue com o botão direito nesta e escolha a opção <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Escalar a Imagem...</guimenuitem></menuchoice>. Com o símbolo da corrente intacto, configure a <guilabel>Nova Largura</guilabel> com o valor <guilabel>500 px</guilabel> e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. Certifique-se que carrega em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> para gravar as suas alterações no seu PNG, antes da conversão para EPS."
+msgstr ""
+"Se precisar, poderá dimensionar a imagem com o <application>The GIMP</"
+"application>. Com a imagem aberta, carregue com o botão direito nesta e "
+"escolha a opção <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Escalar a "
+"Imagem...</guimenuitem></menuchoice>. Com o símbolo da corrente intacto, "
+"configure a <guilabel>Nova Largura</guilabel> com o valor <guilabel>500 px</"
+"guilabel> e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. Certifique-se que carrega "
+"em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> para gravar "
+"as suas alterações no seu PNG, antes da conversão para EPS."
#: en_US/writing-guidelines.xml:534(para)
msgid ""
@@ -6720,7 +3383,14 @@ msgid ""
"select <guimenuitem>PostScript</guimenuitem>, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>. Allow flattening of the image by clicking <guibutton>Export</"
"guibutton>."
-msgstr "Com a imagem aberta no <application>The GIMP</application>, carregue com o botão direito na imagem e seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice. Em <guimenu>Determinar o Tipo de Ficheiro:</guimenu>, seleccione <guimenuitem>PostScript</guimenuitem>, carregando depois em <guibutton>OK</guibutton>. Active o alisamento da imagem com a opção <guibutton>Exportar</guibutton>."
+msgstr ""
+"Com a imagem aberta no <application>The GIMP</application>, carregue com o "
+"botão direito na imagem e seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice>. Em "
+"<guimenu>Determinar o Tipo de Ficheiro:</guimenu>, seleccione "
+"<guimenuitem>PostScript</guimenuitem>, carregando depois em <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Active o alisamento da imagem com a opção <guibutton>Exportar</"
+"guibutton>."
#: en_US/writing-guidelines.xml:545(para)
msgid ""
@@ -6848,7 +3518,10 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"ex-module-structure\"/> shows a directory tree of an example "
"module, excluding any <filename class=\"directory\">CVS</filename> folders. "
"Note that this example document does not have branches."
-msgstr "A secção <xref linkend=\"ex-module-structure\"/> mostra uma árvore de pastas de um módulo de exemplo, excluindo as pastas <filename class=\"directory\">CVS</filename>. Repare que este documento de exemplo não tem ramificações."
+msgstr ""
+"A secção <xref linkend=\"ex-module-structure\"/> mostra uma árvore de pastas "
+"de um módulo de exemplo, excluindo as pastas <filename class=\"directory"
+"\">CVS</filename>. Repare que este documento de exemplo não tem ramificações."
#: en_US/module-struct.xml:25(title)
msgid "Example Module Structure"
@@ -6901,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"na definição, de modo a corrigir todas as alterações."
#: en_US/module-struct.xml:53(seg)
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the only directory absolutely required. It is named for the original "
"language of the document, such as <placeholder-1/> (US English). The primary "
"language does not have to be US English; all languages are supported. This "
"directory contains all the XML source for the actual document, as well as "
-"XML source for document-specific <placeholder-2/><footnote><placeholder-3/></"
-"footnote>."
+"XML source for document-specific <placeholder-2/><placeholder-3/>."
msgstr ""
"Esta é a única pasta que é absolutamente necessária. Esta tem o nome da "
"língua original do documento, como por exemplo <placeholder-1/> (Inglês dos "
@@ -6959,7 +3632,13 @@ msgid ""
"Documentation Project build tools use these files to create translated "
"versions of documents. The translated documents are not stored in CVS; they "
"are created as needed from these PO files."
-msgstr "A pasta <placeholder-1/> contém os ficheiros 'Portable Object' ou <placeholder-2/> especialmente formatados, criados e usados pelos tradutores. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do Fedora usam estes ficheiros para criar versões traduzidas dos documentos. Os documentos traduzidos não são guardados no CVS; são criados à medida das necessidades a partir destes ficheiros PO."
+msgstr ""
+"A pasta <placeholder-1/> contém os ficheiros 'Portable Object' ou "
+"<placeholder-2/> especialmente formatados, criados e usados pelos "
+"tradutores. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do "
+"Fedora usam estes ficheiros para criar versões traduzidas dos documentos. Os "
+"documentos traduzidos não são guardados no CVS; são criados à medida das "
+"necessidades a partir destes ficheiros PO."
#: en_US/module-struct.xml:88(seg) en_US/module-struct.xml:90(filename)
msgid "Makefile"
@@ -7018,13 +3697,20 @@ msgstr ""
"<command>make(1)</command>, use o comando <command>man 1 make</command>."
#: en_US/module-struct.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The build system can render the document into another format such as "
"<abbrev>HTML</abbrev> or <abbrev>PDF</abbrev>, using <command>make(1)</"
-"command><footnote><placeholder-1/></footnote> and shell scripts. Authors "
-"need <emphasis>no</emphasis> prior experience with either shell scripts or a "
-"<command>make(1)</command>."
-msgstr "O sistema de compilação poderá representar o documento noutro formato, como o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)</command><footnote><placeholder-1/></footnote> e os programas da linha de comandos. Os autores <emphasis>não</emphasis> precisam de qualquer experiência anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make(1)</command>."
+"command><placeholder-1/> and shell scripts. Authors need <emphasis>no</"
+"emphasis> prior experience with either shell scripts or a <command>make(1)</"
+"command>."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação poderá representar o documento noutro formato, como "
+"o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)"
+"</command><footnote><placeholder-1/></footnote> e os programas da linha de "
+"comandos. Os autores <emphasis>não</emphasis> precisam de qualquer "
+"experiência anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make"
+"(1)</command>."
#: en_US/module-struct.xml:128(title)
msgid "The Document <filename>Makefile</filename>"
@@ -7682,7 +4368,14 @@ msgid ""
"tools are included in the module inside the <filename class=\"directory"
"\">docs-common/</filename> directory. To work on existing documents in CVS, "
"refer to <xref linkend=\"ch-cvs\"/>."
-msgstr "Os programas e folhas de estilo personalizados do Projecto de Documentação do Fedora estão guardados em CVS, no servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">cvs.fedoraproject.org</systemitem>. Quando transfere um módulo de documentos do CVS, s ferramentas vão incluídas no módulo, dentro da pasta <filename class=\"directory\">docs-common/</filename>. Para trabalhar sobre documentos existentes no CVS, consulte a secção <xref linkend=\"ch-cvs\"/>."
+msgstr ""
+"Os programas e folhas de estilo personalizados do Projecto de Documentação "
+"do Fedora estão guardados em CVS, no servidor <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">cvs.fedoraproject.org</systemitem>. Quando transfere um "
+"módulo de documentos do CVS, s ferramentas vão incluídas no módulo, dentro "
+"da pasta <filename class=\"directory\">docs-common/</filename>. Para "
+"trabalhar sobre documentos existentes no CVS, consulte a secção <xref "
+"linkend=\"ch-cvs\"/>."
#: en_US/getting-files.xml:59(para)
msgid ""
@@ -7709,7 +4402,15 @@ msgid ""
"emphasis is marked with <sgmltag>emphasis</sgmltag> tags. The author does "
"not worry about the visual formatting such as italics or font size. Fedora "
"Documentation Project build tools automatically perform all formatting tasks."
-msgstr "Este artigo de exemplo, chamado <citetitle>Um Artigo Muito Curto</citetitle>, consiste apenas num único parágrafo. As marcas de formatação reúnem os elementos de conteúdo para definirem o sentido em que são usadas. Um parágrafo, por exemplo, é rodeado com marcas <sgmltag>para</sgmltag>. O texto que necessite de ênfase está marcado com <sgmltag>emphasis</sgmltag>. O autor não se irá preocupar com a formatação visual, como os itálicos ou o tamanho da letra. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do Fedora efectuam todas as tarefas de formatação."
+msgstr ""
+"Este artigo de exemplo, chamado <citetitle>Um Artigo Muito Curto</"
+"citetitle>, consiste apenas num único parágrafo. As marcas de formatação "
+"reúnem os elementos de conteúdo para definirem o sentido em que são usadas. "
+"Um parágrafo, por exemplo, é rodeado com marcas <sgmltag>para</sgmltag>. O "
+"texto que necessite de ênfase está marcado com <sgmltag>emphasis</sgmltag>. "
+"O autor não se irá preocupar com a formatação visual, como os itálicos ou o "
+"tamanho da letra. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação "
+"do Fedora efectuam todas as tarefas de formatação."
#: en_US/getting-files.xml:85(para)
msgid ""
@@ -7719,7 +4420,13 @@ msgid ""
"Fedora users around the world. The flexibility of XML allows for a single "
"document to be used many times for many purposes, like reusable code for a "
"programmer."
-msgstr "As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documentação do Fedora, representam o código em DocBook numa variedade de formatos para publicação e distribuição. Também permitem aos tradutores criarem versões locais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o mundo. A flexibilidade do XML permite a um único documento ser usado várias vezes para diversos fins, como a reutilização de código para um programador."
+msgstr ""
+"As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documentação do "
+"Fedora, representam o código em DocBook numa variedade de formatos para "
+"publicação e distribuição. Também permitem aos tradutores criarem versões "
+"locais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o "
+"mundo. A flexibilidade do XML permite a um único documento ser usado várias "
+"vezes para diversos fins, como a reutilização de código para um programador."
#: en_US/getting-files.xml:91(para)
msgid ""
@@ -7728,7 +4435,12 @@ msgid ""
"features complete copies of <citetitle>DocBook: The Definitive Guide</"
"citetitle> to browse and download, the canonical source for DocBook "
"information."
-msgstr "O DocBook está em si muito bem documentado. Para mais informações acerca do DocBook, visite a página <ulink url=\"http://www.docbook.org/\"/>. A página do DocBook também contém cópias completas do livro <citetitle>DocBook: The Definitive Guide</citetitle> para navegar e transferir, sendo esta a fonte canónica de informação sobre o DocBook."
+msgstr ""
+"O DocBook está em si muito bem documentado. Para mais informações acerca do "
+"DocBook, visite a página <ulink url=\"http://www.docbook.org/\"/>. A página "
+"do DocBook também contém cópias completas do livro <citetitle>DocBook: The "
+"Definitive Guide</citetitle> para navegar e transferir, sendo esta a fonte "
+"canónica de informação sobre o DocBook."
#: en_US/getting-files.xml:97(title)
msgid "DocBook XML Versions"
@@ -7785,7 +4497,9 @@ msgstr ""
#: en_US/getting-files.xml:122(para)
msgid ""
"Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing module names."
-msgstr "Use sempre o comando <command>cvs co -c</command> para ver os nomes dos módulos existentes."
+msgstr ""
+"Use sempre o comando <command>cvs co -c</command> para ver os nomes dos "
+"módulos existentes."
#: en_US/getting-files.xml:125(title)
msgid "Partial List of CVS Modules"
@@ -7865,7 +4579,9 @@ msgstr "Evite Redundâncias"
msgid ""
"Do not use the word <wordasword>fedora</wordasword> to name modules in the "
"Fedora Documentation Project CVS repository."
-msgstr "Não use a palavra <wordasword>fedora</wordasword> no nome dos módulos do repositório de CVS do Projecto de Documentação do Fedora."
+msgstr ""
+"Não use a palavra <wordasword>fedora</wordasword> no nome dos módulos do "
+"repositório de CVS do Projecto de Documentação do Fedora."
#: en_US/getting-files.xml:181(title)
msgid "Correct Module Naming"
@@ -8058,7 +4774,10 @@ msgid ""
"The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs in your "
"<filename>~/.Xresources</filename> file. The format for the settings is "
"<userinput>emacs.keyword:value</userinput>."
-msgstr "As cores, tipos de letra e geometria (tamanho predefinido da janela) do Emacs no seu ficheiro <filename>~/.Xresources</filename>. O formato da configuração é <computeroutput>emacs.palavra-chave:valor</computeroutput>."
+msgstr ""
+"As cores, tipos de letra e geometria (tamanho predefinido da janela) do "
+"Emacs no seu ficheiro <filename>~/.Xresources</filename>. O formato da "
+"configuração é <computeroutput>emacs.palavra-chave:valor</computeroutput>."
#: en_US/emacs.xml:253(para)
msgid "The following is a sample <filename>~/.Xresources</filename> file."
@@ -8082,7 +4801,9 @@ msgstr "xrdb -merge ~/.Xresources"
#: en_US/emacs.xml:274(para)
msgid "Then restart <application>Emacs</application> to apply the changes."
-msgstr "Depois reinicie o <application>Emacs</application> para as alterações fazerem efeito."
+msgstr ""
+"Depois reinicie o <application>Emacs</application> para as alterações "
+"fazerem efeito."
#: en_US/emacs.xml:395(title)
msgid "Basic Emacs Commands"
@@ -8101,6 +4822,10 @@ msgstr "Comandos do Emacs"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
+#: en_US/emacs.xml:405(segtitle)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
#: en_US/emacs.xml:408(keycap) en_US/emacs.xml:488(keycap)
#: en_US/emacs.xml:493(keycap) en_US/emacs.xml:498(keycap)
#: en_US/emacs.xml:522(keycap)
@@ -8167,7 +4892,9 @@ msgstr "Tab"
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
"<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, <placeholder-5/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, <keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, <placeholder-5/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
+"<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, <placeholder-5/>"
#: en_US/emacs.xml:428(seg)
msgid "Display list of valid tags"
@@ -8178,7 +4905,10 @@ msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
"<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, type beginning of "
"tag, <placeholder-5/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, <keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, escrever o início da marca, <placeholder-5/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
+"<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, escrever o início da "
+"marca, <placeholder-5/>"
#: en_US/emacs.xml:435(seg)
msgid "Complete the tag"
@@ -8335,6 +5065,11 @@ msgstr "Preenche o parágrafo"
msgid "url"
msgstr "url"
+#: en_US/emacs.xml:532(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "ulink"
+msgstr "ulink"
+
#: en_US/emacs.xml:530(seg)
msgid ""
"Edit attributes for a tag (for example, you can edit the <placeholder-1/> "
@@ -8403,7 +5138,10 @@ msgid ""
"If you hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>c</keycap></keycombo>, "
"<keycap>&lt;</keycap>, <keycap>k</keycap>, a prompt appears similar to the "
"example below:"
-msgstr "Se carregar em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, <keycap>&lt;</keycap>, <keycap>K</keycap>, irá aparecer uma linha de comandos semelhante ao exemplo abaixo:"
+msgstr ""
+"Se carregar em <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, "
+"<keycap>&lt;</keycap>, <keycap>K</keycap>, irá aparecer uma linha de "
+"comandos semelhante ao exemplo abaixo:"
#: en_US/emacs.xml:597(title)
msgid "Tag Closure"
@@ -8435,7 +5173,12 @@ msgid ""
"with tags completions or other text in an alternate window. To return to a "
"single window, use the key sequence <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>x</keycap></keycombo>, <keycap>1</keycap>."
-msgstr "Algumas vezes no <application>Emacs</application>, a janela vai ficando dividida (com as completações de marcas ou outro texto na janela inferior). A forma mais simples de voltar atrás, para que apenas o seu XML e o texto apareçam num ecrã, é usar a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>1</keycap>."
+msgstr ""
+"Algumas vezes no <application>Emacs</application>, a janela vai ficando "
+"dividida (com as completações de marcas ou outro texto na janela inferior). "
+"A forma mais simples de voltar atrás, para que apenas o seu XML e o texto "
+"apareçam num ecrã, é usar a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>1</keycap>."
#: en_US/emacs.xml:625(title)
msgid "Saving Work"
@@ -8446,7 +5189,10 @@ msgid ""
"To save your work, use the key sequence <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>x</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>s</keycap></keycombo>."
-msgstr "Para gravar o seu trabalho, use a seguinte combinação de teclas, <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>S</keycap>."
+msgstr ""
+"Para gravar o seu trabalho, use a seguinte combinação de teclas, "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>S</keycap>."
#: en_US/emacs.xml:637(title)
msgid "The \"Clear/Quit\" Command"
@@ -8475,7 +5221,12 @@ msgid ""
"keycap><keycap>f</keycap></keycombo>. A prompt appears at the bottom of the "
"<application>Emacs</application> window. Enter the file name, using "
"<keycap>Tab</keycap> completion if desired, of the file you wish to open."
-msgstr "Para abrir um novo ficheiro, use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>F</keycap>. No fundo da janela do Emacs, será capaz de indicar o nome do ficheiro (usando a completação do <keycap>Tab</keycap> se necessário) do ficheiro que deseja abrir."
+msgstr ""
+"Para abrir um novo ficheiro, use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-<keycap>X</keycap>, seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>F</"
+"keycap>. No fundo da janela do Emacs, será capaz de indicar o nome do "
+"ficheiro (usando a completação do <keycap>Tab</keycap> se necessário) do "
+"ficheiro que deseja abrir."
#: en_US/emacs.xml:663(title)
msgid "Closing <application>Emacs</application>"
@@ -8488,7 +5239,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>c</keycap></keycombo>. If you have "
"not saved your work, <application>Emacs</application> prompts you to save "
"any changed files."
-msgstr "Para fechar o <application>emacs</application>, use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap> seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>C</keycap>. Se não tiver gravado o seu trabalho, será questionado pelo <application>Emacs</application> para gravar os ficheiros alterados."
+msgstr ""
+"Para fechar o <application>emacs</application>, use a combinação de teclas "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>X</keycap> seguida de <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>C</keycap>. Se não tiver gravado o seu trabalho, será questionado "
+"pelo <application>Emacs</application> para gravar os ficheiros alterados."
#: en_US/emacs.xml:682(title) en_US/emacs-nxml.xml:127(title)
msgid "Additional Resources"
@@ -8511,20 +5266,29 @@ msgid ""
"Emacs reference card that comes with the <filename>emacs</filename> package. "
"You can print it out as a reference. &mdash;<filename>/usr/share/emacs/"
"<replaceable>version</replaceable>/etc/refcard.ps</filename>"
-msgstr "Um cartão de referência do Emacs que vem com o pacote <filename>emacs</filename>. Poderá imprimi-lo como referência. &mdash;<filename>/usr/share/emacs/<replaceable>versão</replaceable>/etc/refcard.ps</filename>"
+msgstr ""
+"Um cartão de referência do Emacs que vem com o pacote <filename>emacs</"
+"filename>. Poderá imprimi-lo como referência. &mdash;<filename>/usr/share/"
+"emacs/<replaceable>versão</replaceable>/etc/refcard.ps</filename>"
#: en_US/emacs.xml:703(para)
msgid ""
"Read <citetitle>Editing XML with Emacs and PSGML</citetitle> in <filename>/"
"usr/share/doc/psgml-<replaceable>version</replaceable>/psgml.ps</filename>."
-msgstr "Leia o <citetitle>Editing XML with Emacs and PSGML</citetitle> no ficheiro <filename>/usr/share/doc/psgml-<replaceable>versão</replaceable>/psgml.ps</filename>."
+msgstr ""
+"Leia o <citetitle>Editing XML with Emacs and PSGML</citetitle> no ficheiro "
+"<filename>/usr/share/doc/psgml-<replaceable>versão</replaceable>/psgml.ps</"
+"filename>."
#: en_US/emacs.xml:709(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html\"/>&mdash;"
"<citetitle>Emacs/PSGML Quick Reference</citetitle> is a reference table of "
"Emacs commands for PSGML mode."
-msgstr "O <ulink url=\"http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html\"/>&mdash;<citetitle>Emacs/PSGML Quick Reference</citetitle> é uma tabela de referência dos comandos do Emacs para o modo do PSGML."
+msgstr ""
+"O <ulink url=\"http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html\"/>&mdash;"
+"<citetitle>Emacs/PSGML Quick Reference</citetitle> é uma tabela de "
+"referência dos comandos do Emacs para o modo do PSGML."
#: en_US/emacs.xml:718(citetitle)
msgid "PSGML Tricks"
@@ -9010,14 +5774,20 @@ msgid ""
"A patch from Karsten Wade (kwade at redhat.com) has been applied to add "
"<xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. It was edited by Paul W. Frields "
"(stickster at gmail.com)."
-msgstr "Uma correcção de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para adicionar o <xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. Foi editada por Paul W. Frields (stickster at gmail.com)."
+msgstr ""
+"Uma correcção de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para "
+"adicionar o <xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. Foi editada por Paul W. "
+"Frields (stickster at gmail.com)."
#: en_US/acknowledgments.xml:43(para)
msgid ""
"A patch from Paul W. Frields (stickster at gmail.com) has been applied to "
"add more explanation of the <command>screen</command> tag set to <xref "
"linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>."
-msgstr "Uma correcção de Paul W. Frields (stickster at hotmail.com) foi aplicada para adicionar mais explicações sobre o conjunto de marcas <command>screen</command> em <xref linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Uma correcção de Paul W. Frields (stickster at hotmail.com) foi aplicada "
+"para adicionar mais explicações sobre o conjunto de marcas <command>screen</"
+"command> em <xref linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>."
#: en_US/acknowledgments.xml:49(para)
msgid ""
@@ -9033,6 +5803,3043 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "DocBook XML Tags"
+#~ msgstr "Marcas XML do DocBook"
+
+#~ msgid "XML"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid "tags"
+#~ msgstr "marcas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used "
+#~ "by the Docs Project. Some of the rules described are specific to the "
+#~ "project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leia por favor este capítulo com cuidado. O mesmo descreve as marcas "
+#~ "usadas pelo Projecto de Documentação. Algumas das regras aqui descritas "
+#~ "são específicas do projecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If these tags are used appropriately, document searches will provide "
+#~ "meaningful results. These tags help search engines identify the "
+#~ "information relevant to the search request. Another benefit is that all "
+#~ "Fedora Project documents will have a similar look and feel (however, they "
+#~ "will have some differences depending upon the output format)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estas marcas forem usadas de forma apropriada, as pesquisas no "
+#~ "documento irão oferecer resultados significativos. Estas marcas ajudam os "
+#~ "motores de busca a identificar a informação relevante para o pedido de "
+#~ "pesquisa. Outro benefício é o facto de todos os documentos do Projecto "
+#~ "Fedora terão uma aparência e comportamento semelhante (contudo, terão "
+#~ "algumas diferenças que dependem do formato de saída)."
+
+#~ msgid "general tag information"
+#~ msgstr "informação geral de marcas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most tags in XML must have an opening and closing tag. A few tags, such "
+#~ "as <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, have no content and close "
+#~ "themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a "
+#~ "unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so "
+#~ "that they may be correctly identified, and cross referenced if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maior parte das marcas em XML deverão ter uma marca de abertura e de "
+#~ "fecho. Algumas marcas, como a <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, "
+#~ "não têm conteúdo, pelo que se fecham a si próprias. Adicionalmente, as "
+#~ "convenções adequadas em XML dizem que deverá existir um identificador "
+#~ "único para as secções, capítulos, figuras, tabelas, entre outros, para "
+#~ "que possam ser identificadas e refenciadas correctamente se necessário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although XML is capable of handling many document types, the format "
+#~ "discussed here is the article format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainda que o XML seja capaz de lidar com muitos tipos de documentos, o "
+#~ "formato aqui discutido é o formato dos artigos."
+
+#~ msgid "Tags and Entities Caveats"
+#~ msgstr "Contrapartidas das Marcas e Entidades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is very important that you remember the caveats in this section. Even "
+#~ "though they are more strict than valid DocBook XML, these rules exist so "
+#~ "that both the HTML and PDF outputs look proper."
+#~ msgstr ""
+#~ "É bastante importante que recorde as contrapartidas desta secção. Ainda "
+#~ "que sejam mais restritas que o DocBook em XML válido, estas regras "
+#~ "existem para que os resultados em HTML e PDF apareçam válidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use the trademark entities <sgmltag class=\"genentity\">trade</"
+#~ "sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag>, or <sgmltag class="
+#~ "\"genentity\">reg</sgmltag> because they do not produce HTML output that "
+#~ "works for all charsets. The HTML output produces by these entities are "
+#~ "declared in the DTD and cannot be changed via the stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não use as entidades de marcas registadas <sgmltag class=\"genentity"
+#~ "\">trade</sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag> ou "
+#~ "<sgmltag class=\"genentity\">reg</sgmltag>, porque não produzem HTML "
+#~ "válido que funcione em todas as codificações de caracteres. O resultado "
+#~ "em HTML produzido por estas entidades está descrito na DTD e não pode ser "
+#~ "alterado com a folha de estilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead, use the <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> tag and "
+#~ "its associates classes as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em vez disso, use a marca <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> "
+#~ "e as suas classes associadas, como se segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>trademark symbol after "
+#~ "me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>símbolo de marca a seguir "
+#~ "a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</"
+#~ "sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag class=\"endtag"
+#~ "\">trademark</sgmltag>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</"
+#~ "sgmltag>símbolo de marca registada a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag"
+#~ "\">trademark</sgmltag>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</"
+#~ "sgmltag>copyright symbol after me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</"
+#~ "sgmltag>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</"
+#~ "sgmltag>símbolo de direitos de cópia a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag"
+#~ "\">trademark</sgmltag>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a "
+#~ "simple paragraph. Doing so will create additional white space within the "
+#~ "text itself in the PDF version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno de tudo o que não seja "
+#~ "um parágrafo simples. Ao fazê-lo, irá criar espaços em branco adicionais "
+#~ "dentro do próprio texto, na versão em PDF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifically, do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around the "
+#~ "following (or, to put this another way, do not embed the following within "
+#~ "<sgmltag>para</sgmltag> tags):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificamente, não use as marcas <sgmltag>para</sgmltag> em torno do "
+#~ "seguinte (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das "
+#~ "marcas <sgmltag>para</sgmltag>):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</"
+#~ "sgmltag> tags"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> dentro de marcas "
+#~ "<sgmltag>listitem</sgmltag>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</"
+#~ "sgmltag> tags <emphasis>must</emphasis> start immediately after the "
+#~ "beginning <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag> tag to avoid extra "
+#~ "white space in the PDF version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O conteúdo dentro das marcas <sgmltag>para</sgmltag> inseridas em marcas "
+#~ "<sgmltag>listitem</sgmltag> <emphasis>deverá</emphasis> começar logo a "
+#~ "seguir à marca inicial <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag>, para "
+#~ "evitar espaços em branco extra na versão em PDF."
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgstr "application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An application is the name of a GUI software program. A command is the "
+#~ "name of an executable (text) program or a software command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é "
+#~ "o nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> and <sgmltag class="
+#~ "\"endtag\">application</sgmltag> tags allow you to refer to an "
+#~ "application or program. For example, the following XML:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As marcas <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> e <sgmltag "
+#~ "class=\"endtag\">application</sgmltag> permitem-lhe referenciar uma "
+#~ "aplicação ou um programa. Por exemplo, o seguinte XML:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To view the Web in Linux, you can use\n"
+#~ "<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n"
+#~ "or <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> if\n"
+#~ "you only want a text-based browser.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para ver a Web no Linux, pode usar o\n"
+#~ "<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n"
+#~ "ou o <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/>,\n"
+#~ "se só quiser um navegador em modo texto.\n"
+
+#~ msgid "produces the following output:"
+#~ msgstr "produz o seguinte resultado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the Web in Linux, you can use <application>Mozilla</application> "
+#~ "or <application>lynx</application> if you only want a text-based browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver a Web no Linux, poderá usar o <application>Mozilla</application> "
+#~ "ou o <application>lynx</application> se só quiser um navegador em modo "
+#~ "texto."
+
+#~ msgid "A DocBook book can be divided into chapters such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um livro em DocBook poderá ser dividido em capítulos como os seguintes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;!--$Id: pt.po,v 1.16 2007/07/29 23:25:11 pfrields Exp $ --&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;chapter id=\"ch-sample\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Sample Chapter&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;para&gt;This is a sample chapter, showing you the XML tags used "
+#~ "to create a\n"
+#~ " chapter, sections, and subsections.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " \n"
+#~ " &lt;/chapter&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;!--$Id: pt.po,v 1.16 2007/07/29 23:25:11 pfrields Exp $ --&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;chapter id=\"cap-exemplo\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Capítulo de Exemplo&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;para&gt;Este é um capítulo de exemplo, que lhe mostra as marcas \n"
+#~ " em XML usadas para criar um capítulo, secções e sub-secções.&lt;/"
+#~ "para&gt;\n"
+#~ " \n"
+#~ " &lt;/chapter&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chapter can also be further divided into sections (<sgmltag>section</"
+#~ "sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). "
+#~ "Refer to <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O capítulo poderá também ser dividido em secções (<sgmltag>section</"
+#~ "sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). "
+#~ "Veja mais detalhes em <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/>."
+
+#~ msgid "citetitle"
+#~ msgstr "citetitle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An entity is a short hand way of referring to some predefined content, "
+#~ "such as a title or name. It can be defined within the parent document or "
+#~ "within a set of files that your DTD references for your specific "
+#~ "documentation set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um entidade é uma forma resumida de fazer referẽncia a algum conteúdo "
+#~ "predefinido, como um título ou um nome. Poderá ser definida dentro do "
+#~ "documento-pai ou dentro de um conjunto de ficheiros que a sua DTD faça "
+#~ "referência, para o seu conjunto de documentação específico."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <sgmltag>citetitle</sgmltag> tag provides formatting for a specific "
+#~ "references (title can be manually typed out or if already defined within "
+#~ "your document set, given as an entity<placeholder-1/> )."
+#~ msgstr ""
+#~ "A marca <sgmltag>citetitle</sgmltag> produz a formatação para uma "
+#~ "referência específica (o título poderá ser escrito manualmente ou, se já "
+#~ "estiver definido dentro do seu conjunto de documentos, indicado como uma "
+#~ "entidade<footnote><placeholder-1/></footnote> )."
+
+#~ msgid "For example:"
+#~ msgstr "Por exemplo:"
+
+#~ msgid "IG"
+#~ msgstr "IG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output looks like <citetitle>Installation Guide</citetitle> because "
+#~ "<sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> is an entity."
+#~ msgstr ""
+#~ "O resultado fica semelhante a <citetitle>Guia de Instalação</citetitle>, "
+#~ "porque o <sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> é uma entidade."
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An application is the name of a GUI software program. A command is the "
+#~ "name of an executable (text) program or a software command. Any program "
+#~ "that is a command line or text-based only tool is marked with "
+#~ "<sgmltag>command</sgmltag> tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma aplicação é o nome de um programa de 'software' gráfico. Um comando é "
+#~ "o nome de um programa executável (em texto) ou um comando do sistema. "
+#~ "Todos os programas que sejam ferramentas da linha de comandos ou apenas "
+#~ "para modo texto são marcados com as marcas <sgmltag>command</sgmltag>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have text that is a command, use the <sgmltag class=\"starttag"
+#~ "\">command</sgmltag> and <sgmltag class=\"endtag\">command</sgmltag> tags "
+#~ "such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tiver texto que seja um comando, use as marcas <sgmltag class="
+#~ "\"starttag\">command</sgmltag> e <sgmltag class=\"endtag\">command</"
+#~ "sgmltag>, como no exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To change your keyboard after installation, become root \n"
+#~ "and use the &lt;command&gt;redhat-config-keyboard&lt;/command&gt; "
+#~ "command, \n"
+#~ "or you can type &lt;command&gt;setup&lt;/command&gt; at the root prompt.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root'\n"
+#~ "e use o comando &lt;command&gt;redhat-config-keyboard&lt;/command&gt;,\n"
+#~ "ou então escreva o comando &lt;command&gt;setup&lt;/command&gt; na linha "
+#~ "de comandos do 'root'.\n"
+
+#~ msgid "The output:"
+#~ msgstr "O resultado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your keyboard after installation, become root and use the "
+#~ "<command>redhat-config-keyboard</command> command, or you can type "
+#~ "<command>setup</command> at the root prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar o seu teclado após a instalação, torne-se 'root' e use o "
+#~ "comando <command>redhat-config-keyboard</command> ou então escreva o "
+#~ "comando <command>setup</command> na linha de comandos do 'root'."
+
+#~ msgid "Another example would be:"
+#~ msgstr "Outro exemplo seria:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;command&gt;MAILNOVIOLATIONS&lt;/command&gt; &mdash; If set\n"
+#~ "to &lt;command&gt;true&lt;/command&gt; this option tells Tripwire to\n"
+#~ "email a report at a regular interval regardless of whether or not\n"
+#~ "any violations have occured. The default value is\n"
+#~ "&lt;command&gt;true&lt;/command&gt;.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;command&gt;MAILNOVIOLATIONS&lt;/command&gt; &mdash; Se estiver\n"
+#~ "definido como &lt;command&gt;true&lt;/command&gt;, esta opção indica\n"
+#~ "ao Tripwire para enviar por e-mail um relatório com um intervalo "
+#~ "regular,\n"
+#~ "independentemente das violações que tiverem ocorrido. O valor por "
+#~ "omissão\n"
+#~ "é &lt;command&gt;true&lt;/command&gt;.\n"
+
+#~ msgid "with the output:"
+#~ msgstr "com o resultado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command>&mdash; If set to <command>true</"
+#~ "command> this variable tells Tripwire to email a report at a regular "
+#~ "interval regardless of whether or not any violations have occured. The "
+#~ "default value is <command>true</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> &mdash; Se estiver definido como "
+#~ "<command>true</command>, esta opção indica ao Tripwire para enviar por e-"
+#~ "mail um relatório com um intervalo regular, independentemente das "
+#~ "violações que tiverem ocorrido. O valor por omissão é <command>true</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this example, the option value (true) is defined with a &lt;"
+#~ "command&gt; tag set. Because a option is a configuration file option "
+#~ "(command line options which would use the &lt;option&gt; tag set), and "
+#~ "because there is no configuration file option tag available to use, we "
+#~ "are extending the &lt;command&gt; tag set to define options in a "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste exemplo, o valor de 'option' ('true') está definido com uma marca "
+#~ "&lt;command&gt; atribuída. Dado que uma 'option' é uma opção do ficheiro "
+#~ "de configuração (as opções das linhas de comandos devem usar a marca &lt;"
+#~ "option&gt;), e dado que não existe nenhuma marca de opção de ficheiros de "
+#~ "configuração para usar, será extendida a marca &lt;command&gt; para "
+#~ "definir opções num ficheiro de configuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terms marked with <command>command</command> tags because there aren't "
+#~ "exact tags for them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os termos marcados como <command>command</command>, porque não existem "
+#~ "marcas exactas para eles:"
+
+#~ msgid "Options in configuration files such as Apache directives"
+#~ msgstr ""
+#~ "As opções nos ficheiros de configuração, como as directivas do Apache"
+
+#~ msgid "daemon names"
+#~ msgstr "nomes de servidores"
+
+#~ msgid "computeroutput"
+#~ msgstr "computeroutput"
+
+#~ msgid "To show computer output use the following tags:"
+#~ msgstr "Para mostrar o resultado do computador, use as seguintes marcas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;computeroutput&gt;Do you want to delete this file? y n&lt;/"
+#~ "computeroutput&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;computeroutput&gt;Deseja remover este ficheiro? s n&lt;/"
+#~ "computeroutput&gt;\n"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete this file? y n"
+#~ msgstr "Deseja remover este ficheiro? s n"
+
+#~ msgid "emphasis"
+#~ msgstr "emphasis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To emphasis content, use the <command>&lt;emphasis&gt;</command> and "
+#~ "<command>&lt;/emphasis&gt;</command> tags. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aumentar a ênfase sobre o conteúdo, use as marcas <command>&lt;"
+#~ "emphasis&gt;</command> e <command>&lt;/emphasis&gt;</command>. Por "
+#~ "exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This installation &lt;emphasis&gt;will remove all&lt;/emphasis&gt; "
+#~ "existing\n"
+#~ "Linux partitions on &lt;emphasis&gt;all&lt;/emphasis&gt; hard drives in "
+#~ "your\n"
+#~ "system; non-Linux partitions will not be removed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esta instalação &lt;emphasis&gt; irá remover todas as &lt;/emphasis&gt; \n"
+#~ "partições de Linux existentes em\n"
+#~ "&lt;emphasis&gt;todos&lt;/emphasis&gt; os discos rígidos do seu sistema;\n"
+#~ "as partições não-Linux não serão removidas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This installation <emphasis>will remove all</emphasis> existing Linux "
+#~ "partitions on <emphasis>all</emphasis> hard drives in your system; non-"
+#~ "Linux partitions will not be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta instalação <emphasis> irá remover todas as </emphasis>partições de "
+#~ "Linux existentes em <emphasis>todos</emphasis> os discos rígidos do seu "
+#~ "sistema; as partições não-Linux não serão removidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;example&gt;</command> and <command>&lt;/example&gt;</"
+#~ "command> tags are used to format text within a document and is great for "
+#~ "adding emphasis to show examples of code, exercises, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "As marcas <command>&lt;example&gt;</command> e <command>&lt;/example&gt;</"
+#~ "command> são usadas para formatar o texto dentro de um documento e são "
+#~ "óptimas para adicionar alguma enfâse sobre exemplos de código, "
+#~ "exercícios, entre outros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;example&gt;</command> tag set should be given an ID and "
+#~ "title:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A marca <command>&lt;example&gt;</command> definida deverá ter um ID e um "
+#~ "título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\t&lt;example id=\"static-ip\"&gt;\n"
+#~ "\t &lt;title&gt;Static IP Address using DHCP&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;screen width=60&gt;\n"
+#~ "&lt;computeroutput&gt;\n"
+#~ "host apex {\n"
+#~ " option host-name \"apex.example.com\";\n"
+#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
+#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n"
+#~ "}\n"
+#~ "&lt;computeroutput&gt;\n"
+#~ "&lt;/screen&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t&lt;/example&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t&lt;example id=\"ip-estatico\"&gt;\n"
+#~ "\t &lt;title&gt;Endereço IP Estático com o DHCP&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;screen width=60&gt;\n"
+#~ "&lt;computeroutput&gt;\n"
+#~ "host ze {\n"
+#~ " option host-name \"ze.exemplo.com\";\n"
+#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
+#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n"
+#~ "}\n"
+#~ "&lt;computeroutput&gt;\n"
+#~ "&lt;/screen&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t&lt;/example&gt;\n"
+
+#~ msgid "Static IP Address using DHCP"
+#~ msgstr "Endereço IP Estático com o DHCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "host apex {\n"
+#~ " option host-name \"apex.example.com\";\n"
+#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
+#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n"
+#~ "}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "host ze {\n"
+#~ " option host-name \"ze.exemplo.com\";\n"
+#~ " hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; \n"
+#~ " fixed-address 192.168.1.4;\n"
+#~ "}\n"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filename"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;filename&gt;</command> and <command>&lt;/filename&gt;</"
+#~ "command> tags define a filename or path to a file. Since directories are "
+#~ "just special files, they are marked with the <command>filename</command> "
+#~ "tags as well. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As marcas <command>&lt;filename&gt;</command> e <command>&lt;/filename&gt;"
+#~ "</command> definem o nome ou o local de um ficheiro. Dado que as pastas "
+#~ "são ficheiros especiais, são marcadas também com o <command>filename</"
+#~ "command>. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Edit the &lt;filename&gt;/home/smoore/sam.xml&lt;/filename&gt; file to "
+#~ "make\n"
+#~ "changes or add comments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Edite o ficheiro &lt;filename&gt;/home/ze/nuno.xml&lt;/filename&gt; para\n"
+#~ "fazer alterações ou adicionar comentários.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/home/smoore/sam.xml</filename> file to make changes "
+#~ "or add comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite o ficheiro <filename>/home/ze/nuno.xml</filename> para fazer "
+#~ "alterações ou adicionar comentários."
+
+#~ msgid "They are also used to markup an RPM package name. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "São também usadas para formatar o nome de um pacote RPM. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To use the &lt;application&gt;Keyboard Configuration Tool&lt;/"
+#~ "application&gt;, the\n"
+#~ "&lt;filename&gt;system-config-keyboard&lt;/filename&gt; RPM package must "
+#~ "be installed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para usar a &lt;application&gt;Ferramenta de Configuração do Teclado&lt;/"
+#~ "application&gt;, o pacote RPM\n"
+#~ "&lt;filename&gt;system-config-keyboard&lt;/filename&gt; deverá estar "
+#~ "instalado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>, the "
+#~ "<command>redhat-config-keyboard</command> RPM package must be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar a <application>Ferramenta de Configuração do Teclado</"
+#~ "application>, o pacote RPM <filename>system-config-keyboard</filename> "
+#~ "deverá estar instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory names must end with a forward slash (<computeroutput>/</"
+#~ "computeroutput>) to distinguish them from file names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes das pastas deverão terminar com uma barra (<computeroutput>/</"
+#~ "computeroutput>) para os distinguir dos nomes dos ficheiros."
+
+#~ msgid "firstterm"
+#~ msgstr "firstterm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;firstterm&gt;</command> and <command>&lt;/firstterm&gt;</"
+#~ "command> tags helps to define a word that may be unfamiliar to the user, "
+#~ "but that will be seen commonly throughout the text. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As marcas <command>&lt;firstterm&gt;</command> e <command>&lt;/"
+#~ "firstterm&gt;</command> ajudam a definir uma palavra que possa não "
+#~ "parecer familiar ao utilizador, mas que aparecerá frequentemente ao longo "
+#~ "do texto. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Nearly every modern-day operating system uses &lt;firstterm&gt;disk\n"
+#~ "partitions&lt;/firstterm&gt;, and Fedora is no exception.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as\n"
+#~ "&lt;firstterm&gt;partições de disco&lt;/firstterm&gt; e o Fedora não é "
+#~ "excepção.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nearly every modern-day operating system uses <firstterm>disk partitions</"
+#~ "firstterm>, and Fedora is no exception."
+#~ msgstr ""
+#~ "Praticamente todos os sistemas operativos modernos usam as "
+#~ "<firstterm>partições de disco</firstterm> e o Fedora não é excepção."
+
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "footnote"
+
+#~ msgid "If you need to make a footnote, use the following example:"
+#~ msgstr "Se precisar de criar uma nota de rodapé, use o seguinte exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For those of you who need to perform a server-class\n"
+#~ "&lt;footnote&gt;\n"
+#~ "&lt;para&gt;\n"
+#~ "A server-class installation sets up a typical server\n"
+#~ "environment. Note, no graphical environment is \n"
+#~ "installed during a server-class installation.\n"
+#~ "&lt;/para&gt; \n"
+#~ "&lt;/footnote&gt; installation, refer to the &lt;citetitle&gt;"
+#~ "Installation Guide&lt;/citetitle&gt;.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores\n"
+#~ "&lt;footnote&gt;\n"
+#~ "&lt;para&gt;\n"
+#~ "Uma instalação para servidores configura um ambiente\n"
+#~ "típico de servidores. Como nota, não é instalado nenhum\n"
+#~ "ambiente gráfico durante uma instalação para servidores.\n"
+#~ "&lt;/para&gt; \n"
+#~ "&lt;/footnote&gt;, veja no &lt;citetitle&gt;Guia de Instalação&lt;/"
+#~ "citetitle&gt;.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A server-class installation sets up a typical server environment. Please "
+#~ "note, no graphical environment is installed during a server-class "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma instalação para servidores configura um ambiente típico de "
+#~ "servidores. Como nota, não é instalado nenhum ambiente gráfico durante "
+#~ "uma instalação para servidores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For those of you who need to perform a server-class <placeholder-1/> "
+#~ "installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para os que precisam de efectuar uma instalação para servidores "
+#~ "<footnote><placeholder-1/></footnote>, veja no <citetitle>Guia de "
+#~ "Instalação</citetitle>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Order matters! The EPS file <emphasis>must</emphasis> be declared first."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ordem importa! O ficheiro EPS <emphasis>deverá</emphasis> estar "
+#~ "declarado primeiro."
+
+#~ msgid "An example figure declaration:"
+#~ msgstr "Uma declaração de exemplo de figuras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;figure id=\"fig-ksconfig-basic\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Basic Configuration&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;mediaobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.eps\"\n"
+#~ " format=\"EPS\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.png\"\n"
+#~ " format=\"PNG\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;textobject&gt;\n"
+#~ " &lt;phrase&gt;\n"
+#~ " Some text description of this image\n"
+#~ " &lt;/phrase&gt;\n"
+#~ " &lt;/textobject&gt;\n"
+#~ " &lt;/mediaobject&gt;\n"
+#~ "&lt;/figure&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;figure id=\"fig-config-basica\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Configuração Básica&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;mediaobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"\n"
+#~ " format=\"EPS\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"\n"
+#~ " format=\"PNG\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/imageobject&gt;\n"
+#~ " &lt;textobject&gt;\n"
+#~ " &lt;phrase&gt;\n"
+#~ " Alguma descrição em texto desta imagem\n"
+#~ " &lt;/phrase&gt;\n"
+#~ " &lt;/textobject&gt;\n"
+#~ " &lt;/mediaobject&gt;\n"
+#~ "&lt;/figure&gt;\n"
+
+#~ msgid "The following describes what needs to be edited:"
+#~ msgstr "Os itens seguintes descrevem o que é necessário editar:"
+
+#~ msgid "==&gt; id=\"\" would be edited"
+#~ msgstr "==&gt; o id=\"\" seria editado"
+
+#~ msgid "==&gt; title would be edited"
+#~ msgstr "==&gt; o título seria editado"
+
+#~ msgid "==&gt; .eps location would be edited"
+#~ msgstr "==&gt; a localização do ficheiro .eps seria editada"
+
+#~ msgid "==&gt; .png location would be edited"
+#~ msgstr "==&gt; a localização do ficheiro .png seria editada"
+
+#~ msgid "==&gt; \"Some text...\" would be edited"
+#~ msgstr "==&gt; O \"Algum texto...\" seria editado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;figure id=\"fig-ksconfig-basic\"&gt; <placeholder-1/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;title&gt;Basic Configuration&lt;/title&gt; <placeholder-2/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.eps\"&gt; <placeholder-3/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.png\"&gt; <placeholder-4/>\n"
+#~ " \n"
+#~ "&lt;phrase&gt;Some text description of this image&lt;/phrase&gt; "
+#~ "<placeholder-5/>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;figure id=\"fig-config-basica\"&gt; <placeholder-1/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;title&gt;Configuração Básica&lt;/title&gt; <placeholder-2/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.eps\"&gt; <placeholder-3/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "fileref=\"./figs/ksconfig/config-basica.png\"&gt; <placeholder-4/>\n"
+#~ " \n"
+#~ "&lt;phrase&gt;Alguma descrição em texto desta imagem&lt;/phrase&gt; "
+#~ "<placeholder-5/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on taking screenshots, refer to <xref linkend=\"sn-"
+#~ "screenshots\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações sobre como tirar fotografias, veja em <xref linkend="
+#~ "\"sn-screenshots\"/>."
+
+#~ msgid "GUI Tags"
+#~ msgstr "Marcas GUI"
+
+#~ msgid "GUI tags"
+#~ msgstr "marcas GUI"
+
+#~ msgid "guilabel"
+#~ msgstr "guilabel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <command>&lt;guilabel&gt;</command> and <command>&lt;/guilabel&gt;"
+#~ "</command> tags as a default for GUI descriptions, like a screen name or "
+#~ "screen title. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use as marcas <command>&lt;guilabel&gt;</command> e <command>&lt;/"
+#~ "guilabel&gt;</command> por omissão para descrições gráficas, como o nome "
+#~ "ou um título de um ecrã. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The &lt;guilabel&gt;Authentication Configuration&lt;/guilabel&gt; "
+#~ "screen \n"
+#~ "shows you how to make your system more secure.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "O ecrã de &lt;guilabel&gt;Configuração da Autenticação&lt;/guilabel&gt;\n"
+#~ "mostra-lhe como tornar o seu sistema mais seguro.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> screen shows you "
+#~ "how to make your system more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ecrã de <guilabel>Configuração da Autenticação</guilabel> mostra-lhe "
+#~ "como tornar o seu sistema mais seguro."
+
+#~ msgid "guibutton"
+#~ msgstr "guibutton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <command>&lt;guibutton&gt;</command> and <command>&lt;/"
+#~ "guibutton&gt;</command> tags to denote a button on a screen or menu. For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use as marcas <command>&lt;guibutton&gt;</command> e <command>&lt;/"
+#~ "guibutton&gt;</command> para demarcar um botão num ecrã ou menu. Po "
+#~ "exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check the &lt;guibutton&gt;Activate on boot&lt;/guibutton&gt; button \n"
+#~ "to have the X Window System start automatically.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Assinale o botão &lt;guibutton&gt;Activar no arranque&lt;/guibutton&gt;\n"
+#~ "para que o X Window System se inicie automaticamente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the <guibutton>Activate on boot</guibutton> button to have the X "
+#~ "Window System start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assinale o botão <guibutton>Activar no arranque</guibutton> para que o X "
+#~ "Window System se inicie automaticamente."
+
+#~ msgid "guiicon"
+#~ msgstr "guiicon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;guiicon&gt;</command> and <command>&lt;/guiicon&gt;</"
+#~ "command> tags are used to denote a panel or desktop icon. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As marcas <command>&lt;guiicon&gt;</command> e <command>&lt;/guiicon&gt;</"
+#~ "command> são usadas para demarcar um ícone do painel ou do ambiente de "
+#~ "trabalho. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Double-click the &lt;guiicon&gt;Start Here&lt;/guiicon&gt; icon on the "
+#~ "desktop.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Faça duplo-click no ícone &lt;guiicon&gt;Iniciar Aqui&lt;/guiicon&gt; do "
+#~ "ecrã.\n"
+
+#~ msgid "Double-click the <guiicon>Start Here</guiicon> icon on the desktop."
+#~ msgstr "Faça duplo-click no ícone <guiicon>Iniciar Aqui</guiicon> do ecrã."
+
+#~ msgid "<command>guimenu</command> and <command>guimenuitem</command>"
+#~ msgstr "<command>guimenu</command> e <command>guimenuitem</command>"
+
+#~ msgid "guimenu"
+#~ msgstr "guimenu"
+
+#~ msgid "guimenuitem"
+#~ msgstr "guimenuitem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To note a menu (like in the installation program or within the control "
+#~ "panel), use the <command>&lt;guimenu&gt;</command> and <command>&lt;/"
+#~ "guimenu&gt;</command> tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir um menu (como aparece no programa de instalação ou no centro "
+#~ "de controlo), use as marcas <command>&lt;guimenu&gt;</command> e "
+#~ "<command>&lt;/guimenu&gt;</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To note submenu items, use the <command>&lt;guimenuitem&gt;</command> and "
+#~ "<command>&lt;/guimenuitem&gt;</command> tags. (Please note that there "
+#~ "should not be any breaks between these commands, but for printing "
+#~ "purposes breaks have been inserted). For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir os itens dos sub-menus, use as marcas <command>&lt;"
+#~ "guimenuitem&gt;</command> e <command>&lt;/guimenuitem&gt;</command>. "
+#~ "(Repare que não deverão existir nenhumas quebras entre estes comandos "
+#~ "mas, para fins de impressão, poderão ter sido inseridas quebras). Por "
+#~ "exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Select \n"
+#~ "&lt;guimenu&gt;Main Menu&lt;/guimenu&gt; =&gt;\n"
+#~ "\t &lt;guimenuitem&gt;Programming&lt;/guimenuitem&gt; =&gt; &lt;"
+#~ "guimenuitem&gt;Emacs&lt;/guimenuitem&gt; to start the \n"
+#~ "&lt;application&gt;Emacs&lt;/application&gt; text editor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione\n"
+#~ "&lt;guimenu&gt;Menu Principal&lt;/guimenu&gt; =&gt;\n"
+#~ "\t &lt;guimenuitem&gt;Programação&lt;/guimenuitem&gt; =&gt; &lt;"
+#~ "guimenuitem&gt;Emacs&lt;/guimenuitem&gt; para iniciar o editor de texto\n"
+#~ "&lt;application&gt;Emacs&lt;/application&gt;.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the control panel, click on <guimenu>Main Menu</guimenu> =&gt; "
+#~ "<guimenuitem>Programming</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Emacs</"
+#~ "guimenuitem> to start the <application>Emacs</application> text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "No painel de controlo, seleccione <guimenu>Menu Principal</guimenu> =&gt; "
+#~ "<guimenuitem>Programação</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Emacs</"
+#~ "guimenuitem> para iniciar o editor de texto <application>Emacs</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "keycap"
+#~ msgstr "keycap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To denote a specific key, you will need to use the <command>&lt;keycap&gt;"
+#~ "</command> and <command>&lt;/keycap&gt;</command> tags. Brackets are "
+#~ "automatically added around the keycap, so do not add them in your XML "
+#~ "code. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para apresentar uma tecla específica, terá de usar as marcas <command>&lt;"
+#~ "keycap&gt;</command> e <command>&lt;/keycap&gt;</command>. Os parêntesis "
+#~ "rectos serão adicionados automaticamente em torno da tecla, por isso não "
+#~ "os adicione no seu código em XML. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To make your selection, press the &lt;keycap&gt;Enter&lt;/keycap&gt; "
+#~ "key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para fazer a sua selecção, carregue na tecla &lt;keycap&gt;Enter&lt;/"
+#~ "keycap&gt;.\n"
+
+#~ msgid "To make your selection, press the <keycap>Enter</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fazer a sua selecção, carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid "menuchoice"
+#~ msgstr "menuchoice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often using a mouse is tedious for common tasks. Therefore, programmers "
+#~ "often build in keyboard-shortcuts to simplify their program. These should "
+#~ "be described using the shortcut tag as a wrapper for the keyboard tags. "
+#~ "The shortcut tag must be wrapped inside the menuchoice tag. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente, a utilização de um rato é aborrecida para as tarefas comuns. "
+#~ "Como tal, os programadores baseiam-se frequentemente nas combinações de "
+#~ "teclas de atalho para simplificar o seu programa. Estas deverão ser "
+#~ "descritas com a marca 'shortcut', como uma envolvência para as marcas de "
+#~ "teclado. A marca 'shortcut' deverá estar envolvida dentro da marca "
+#~ "'menuchoice'. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Go to the menu bar and choose: \n"
+#~ " &lt;menuchoice&gt;\n"
+#~ " &lt;shortcut&gt;\n"
+#~ " &lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;s&lt;/"
+#~ "keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
+#~ " &lt;/shortcut&gt;\n"
+#~ " &lt;guimenu&gt;&lt;accel&gt;F&lt;/accel&gt;ile&lt;/guimenu&gt;\n"
+#~ " &lt;guimenuitem&gt;&lt;accel&gt;S&lt;/accel&gt;ave&lt;/"
+#~ "guimenuitem&gt;\n"
+#~ " &lt;/menuchoice&gt;.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vá para a barra de menu e escolha:\n"
+#~ " &lt;menuchoice&gt;\n"
+#~ " &lt;shortcut&gt;\n"
+#~ " &lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;s&lt;/"
+#~ "keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
+#~ " &lt;/shortcut&gt;\n"
+#~ " &lt;guimenu&gt;&lt;accel&gt;F&lt;/accel&gt;icheiro&lt;/guimenu&gt;\n"
+#~ " &lt;guimenuitem&gt;&lt;accel&gt;G&lt;/accel&gt;ravar&lt;/"
+#~ "guimenuitem&gt;\n"
+#~ " &lt;/menuchoice&gt;.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the menu bar and choose: "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>ile</"
+#~ "guimenu><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá para a barra de menu e escolha: "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>s</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu><accel>F</accel>icheiro</"
+#~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>ravar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "keycombo"
+#~ msgstr "keycombo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To illustrate a key combination, you need to use the <command>&lt;"
+#~ "keycombo&gt;</command> and <command>&lt;/keycombo&gt;</command>, "
+#~ "<command>&lt;keycap&gt;</command> and <command>&lt;/keycap&gt;</command> "
+#~ "tags. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ilustrar uma combinação de teclas, terá de usar as marcas "
+#~ "<command>&lt;keycombo&gt;</command> e <command>&lt;/keycombo&gt;</"
+#~ "command>, <command>&lt;keycap&gt;</command> e <command>&lt;/keycap&gt;</"
+#~ "command>. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To reboot your system, press &lt;keycombo&gt;\n"
+#~ "&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;Alt&lt;/keycap&gt;&lt;"
+#~ "keycap&gt;Del&lt;/keycap&gt;\n"
+#~ "&lt;/keycombo&gt;.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para reiniciar o seu sistema, carregue em &lt;keycombo&gt;\n"
+#~ "&lt;keycap&gt;Ctrl&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;Alt&lt;/keycap&gt;&lt;"
+#~ "keycap&gt;Del&lt;/keycap&gt;\n"
+#~ "&lt;/keycombo&gt;.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reboot your system, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reiniciar o seu sistema, carregue em <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "lists"
+#~ msgstr "listas"
+
+#~ msgid "creating"
+#~ msgstr "criar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several types of lists you can create using XML. You can have a "
+#~ "itemized (bulleted) list, a ordered (numbered) list, or a variable list "
+#~ "(presents a term and then a separate paragraph)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem diversos tipos de listas que poderá criar em XML. Poderá ter uma "
+#~ "lista por itens (pontos), uma lista ordenada (numerada) ou uma lista "
+#~ "variável (apresenta um termo e depois um parágrafo separado)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a list format for tables and for for creating a list of "
+#~ "glossary terms and their definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem também um formato em lista para as tabelas e para criar uma lista "
+#~ "de termos de glossário e as suas definições."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sections below will discuss the proper uses for the various list and "
+#~ "how to create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "As secções abaixo irão discutir as utilizações correctas das diversas "
+#~ "listas, bem como descrições para a sua criação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An <command>ItemizedList</command> is best used to present information "
+#~ "that is important for the reader to know, but that does not need to be in "
+#~ "a specific order. It is shorter than a <command>VariableList</command> "
+#~ "and presents the information in a very simple way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma <command>ItemizedList</command> (lista por itens) é melhor usada para "
+#~ "apresentar informações que sejam importantes para o leitor, mas esta não "
+#~ "necessita de estar por uma determinada ordem. É mais reduzida que uma "
+#~ "<command>VariableList</command> (lista variável) e apresenta a informação "
+#~ "de uma forma muito simples."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create an <command>ItemizedList</command> (otherwise known as bulleted "
+#~ "list), use the following command sequence:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma <command>ItemizedList</command> (também conhecida por "
+#~ "lista por pontos), use a seguinte sequência de comandos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice below that the text for the list item is directly surrounded by "
+#~ "the <command>para</command> tags. If you do not do this, you will find "
+#~ "extra whitespace in your lists where the text does not line up correctly. "
+#~ "This is most noticeable when you have a series of list items that consist "
+#~ "of multiple lines of text. This whitespace is not as noticeable in the "
+#~ "HTML output as it is in the PDFs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Repare em baixo que o texto do item da lista está directamente rodeado "
+#~ "pelas marcas <command>para</command>. Se não fizer isto, irá encontrar "
+#~ "espaços em branco extra nas suas listas, sobre as quais o texto não se "
+#~ "irá alinhar correctamente. Isto nota-se mais quando tiver uma série de "
+#~ "itens da lista que consistam em diversas linhas de texto. Este espaço em "
+#~ "branco não é tão notório no resultado em HTML como será nos PDFs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;itemizedlist&gt; \n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Getting familiar with the installation program's user "
+#~ "interface&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Starting the installation program&lt;/para&gt; \n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Selecting an installation method&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;/itemizedlist&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;itemizedlist&gt; \n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa "
+#~ "de instalação&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Iniciar o programa de instalação&lt;/para&gt; \n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Seleccionar um método de instalação&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;/itemizedlist&gt;\n"
+
+#~ msgid "The output looks like:"
+#~ msgstr "O resultado ficará semelhante a:"
+
+#~ msgid "Getting familiar with the installation program's user interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Familiarizar-se com a interface de utilizador do programa de instalação"
+
+#~ msgid "Starting the installation program"
+#~ msgstr "Iniciar o programa de instalação"
+
+#~ msgid "Selecting an installation method"
+#~ msgstr "Seleccionar um método de instalação"
+
+#~ msgid "OrderedList"
+#~ msgstr "OrderedList"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An <command>orderedlist</command> is best used to present information "
+#~ "that is important for the reader to know in a specific order. "
+#~ "<command>orderedlist</command>s are a good way to convey step-by-step "
+#~ "senarios to the audience you are writing for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma <command>orderedlist</command> (lista ordenada) é melhor para "
+#~ "apresentar informações importantes para o leitor, mas que este as saiba "
+#~ "por uma determinada ordem. As <command>orderedlist</command>s são uma boa "
+#~ "forma de explicar cenários passo-a-passo à audiência para a qual está a "
+#~ "escrever."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create an <command>orderedlist</command> (numbered list), use the "
+#~ "following XML code sequence:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma <command>orderedlist</command> (lista numerada), use a "
+#~ "seguinte sequência de código em XML:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;orderedlist&gt;\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Online &amp;mdash; http://www.redhat.com/support/errata; "
+#~ "supplies errata\n"
+#~ " you can read online, and you can download diskette images\n"
+#~ " easily.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Email &amp;mdash; By sending an empty mail message to "
+#~ "errata@redhat.com, \n"
+#~ " you will receive an email containing a text listing of the \n"
+#~ " complete errata of the installation program and related software \n"
+#~ " (if errata exist at that time). Also included are URLs to each \n"
+#~ " updated package and diskette image in the errata. Using these \n"
+#~ " URLs, you can download any necessary diskette images. Please \n"
+#~ " note: use binary mode when transferring a diskette image.&lt;/"
+#~ "para&gt; \n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;/orderedlist&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;orderedlist&gt;\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Online &amp;mdash; http://www.redhat.com/support/errata; "
+#~ "oferece uma errata\n"
+#~ " que poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes\n"
+#~ " com facilidade.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;E-mail &amp;mdash; Se enviar uma mensagem de e-mail vazia "
+#~ "para errata@redhat.com, \n"
+#~ " irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata "
+#~ "completa\n"
+#~ " do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se existir "
+#~ "alguma\n"
+#~ " nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada pacote "
+#~ "actualizado\n"
+#~ " e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, poderá obter "
+#~ "as\n"
+#~ " imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o modo "
+#~ "binário\n"
+#~ " quando transferir uma imagem de disquete.&lt;/para&gt; \n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;/orderedlist&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; supplies errata you "
+#~ "can read online, and you can download diskette images easily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Online &mdash; http://www.redhat.com/support/errata; oferece uma errata "
+#~ "que poderá ler 'online', e onde poderá obter imagens de disquetes com "
+#~ "facilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email &mdash; By sending an empty mail message to errata@redhat.com, you "
+#~ "will receive an email containing a text listing of the complete errata of "
+#~ "the installation program and related software (if errata exist at that "
+#~ "time). Also included are URLs to each updated package and diskette image "
+#~ "in the errata. Using these URLs, you can download any necessary diskette "
+#~ "images. Please note: use binary mode when transferring a diskette image."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-mail &mdash; Se enviar uma mensagem de e-mail vazia para errata@redhat."
+#~ "com, irá receber um e-mail que contém uma listagem em texto da errata "
+#~ "completa do programa de instalação e das aplicações relacionadas (se "
+#~ "existir alguma nessa altura). Também estão incluídos os URLS de cada "
+#~ "pacote actualizado e da imagem da disquete na errata. Se usar estes URLs, "
+#~ "poderá obter as imagens de disquetes necessárias. Repare por favor: use o "
+#~ "modo binário quando transferir uma imagem de disquete."
+
+#~ msgid "Variablelist"
+#~ msgstr "Variablelist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <command>variablelist</command> best represents a list of terms and "
+#~ "definitions or descriptions for those terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma <command>variablelist</command> (lista variável) representa uma lista "
+#~ "de termos e definições ou descrições desses termos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a <command>variablelist</command>, use the following command "
+#~ "sequence:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma <command>variablelist</command>, use a seguinte sequência "
+#~ "de comandos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;variablelist&gt;\n"
+#~ " &lt;varlistentry&gt; \n"
+#~ " &lt;term&gt; New Multi-CD Install &lt;/term&gt;\n"
+#~ " &lt;listitem&gt; \n"
+#~ " &lt;para&gt;As the installation program continues to grow, Red Hat "
+#~ "has developed \n"
+#~ " an installation program capable of installing from \n"
+#~ " multiple CD-ROMs.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;/varlistentry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;varlistentry&gt;\n"
+#~ " &lt;term&gt;XFree 4.0 &lt;/term&gt;\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Configuration of your X Window System during the "
+#~ "installation has \n"
+#~ " never been more thorough. From choosing your monitor and its "
+#~ "correct \n"
+#~ " settings, to video card probing, to testing your desired X setup, \n"
+#~ " Xconfigurator will help you set everything just right.&lt;/"
+#~ "para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;/varlistentry&gt;\n"
+#~ "&lt;/variablelist&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;variablelist&gt;\n"
+#~ " &lt;varlistentry&gt; \n"
+#~ " &lt;term&gt; Nova Instalação Multi-CDs&lt;/term&gt;\n"
+#~ " &lt;listitem&gt; \n"
+#~ " &lt;para&gt;À medida que o programa de instalação continua a "
+#~ "crescer,\n"
+#~ " a Red Hat criou um programa de instalação que consegue instalar a "
+#~ "partir\n"
+#~ " de vários CD-ROMs.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;/varlistentry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;varlistentry&gt;\n"
+#~ " &lt;term&gt;XFree 4.0 &lt;/term&gt;\n"
+#~ " &lt;listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;A configuração do seu X Window System durante a "
+#~ "instalação\n"
+#~ " nunca foi tão abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas\n"
+#~ " respectivas opções, até à detecção da placa gráfica, ao teste da "
+#~ "sua\n"
+#~ " configuração do X, o Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo \n"
+#~ " facilmente.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/listitem&gt;\n"
+#~ " &lt;/varlistentry&gt;\n"
+#~ "&lt;/variablelist&gt;\n"
+
+#~ msgid "New Multi-CD Install"
+#~ msgstr "Nova Instalação Multi-CDs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the installation program continues to grow, Red Hat has developed an "
+#~ "installation program capable of installing from multiple CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "À medida que o programa de instalação continua a crescer, a Red Hat criou "
+#~ "um programa de instalação que consegue instalar a partir de vários CD-"
+#~ "ROMs."
+
+#~ msgid "XFree 4.0"
+#~ msgstr "XFree 4.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration of your X Window System during the installation has never "
+#~ "been more thorough. From choosing your monitor and its correct settings, "
+#~ "to video card probing, to testing your desired X setup, Xconfigurator "
+#~ "will help you set everything just right."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuração do seu X Window System durante a instalação nunca foi tão "
+#~ "abrangente. Desde escolher o seu monitor e as suas respectivas opções, "
+#~ "até à detecção da placa gráfica, ao teste da sua configuração do X, o "
+#~ "Xconfigurator ajudá-lo-á a configurar tudo facilmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do <emphasis>not</emphasis> specify the <computeroutput>frame</"
+#~ "computeroutput> attribute to the table. Doing so breaks PDF production."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Não</emphasis> defina o atributo <computeroutput>frame</"
+#~ "computeroutput> da tabela. Se fizer isso, impede a geração de PDFs."
+
+#~ msgid "Creating a List Within a Table Using <command>Simplelist</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela com uma <command>SimpleList</command>"
+
+#~ msgid "simplelist"
+#~ msgstr "simplelist"
+
+#~ msgid "tables"
+#~ msgstr "tabelas"
+
+#~ msgid "creating a list within a table"
+#~ msgstr "criar uma lista dentro de uma tabela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <command>simplelist</command> is an unadorned list of items. "
+#~ "<command>simplelist</command>s can be inline or arranged in columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma <command>simplelist</command> é lista sem qualquer enfeite dos itens. "
+#~ "As <command>simplelist</command>s podem ser incorporadas ou organizadas "
+#~ "em colunas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We use <command>simplelist</command> to add separate paragraphs of text "
+#~ "within a table element. A regular list, such as <command>itemizedlist</"
+#~ "command>, cannot be embedded within a table."
+#~ msgstr ""
+#~ "É usada a <command>simplelist</command> para adicionar parágrafos "
+#~ "separados de texto dentro de um elemento de tabela. Uma lista normal, "
+#~ "como a <command>itemizedlist</command>, não poderá ser incorporada dentro "
+#~ "de uma tabela."
+
+#~ msgid "The XML commands for a table look like:"
+#~ msgstr "Os comandos em XML de uma tabela assemelham-se a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;table id=\"tb-hwinfo-hostbus\"&gt;\n"
+#~ "\t &lt;title&gt;Host Bus Adapter Features and Configuration "
+#~ "Requirements&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t &lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
+#~ "\t &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"HostBus\" colwidth=\"33\"/"
+#~ "&gt;\n"
+#~ "\t &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Features\" colwidth=\"34\"/"
+#~ "&gt;\n"
+#~ "\t &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Single\" colwidth=\"33\"/&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t &lt;thead&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;row&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Host Bus Adapter&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Features&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Single-Initiator Configuration&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;/row&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/thead&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t &lt;tbody&gt;\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "\t\t&lt;row&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Adaptec 2940U2W&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;HD68 external connector.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;One channel, with two bus segments.&lt;/"
+#~ "member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination by using the BIOS\n"
+#~ "\t\t\tutility.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Onboard termination is disabled when the power "
+#~ "is\n"
+#~ "\t\t\toff.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination to automatic (the\n"
+#~ "\t\t\tdefault).&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Use the internal SCSI connector for private\n"
+#~ "\t\t\t(non-cluster) storage.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;/row&gt;\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "\t\t&lt;row&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Qlogic QLA1080&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;VHDCI external connector&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;One channel&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination by using the BIOS\n"
+#~ "\t\t\tutility.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Onboard termination is disabled when the power is "
+#~ "off,\n"
+#~ "\t\t\tunless jumpers are used to enforce termination.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Set the onboard termination to\n"
+#~ "\t\t\tautomatic (the default).&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Use the internal SCSI connector for private\n"
+#~ "\t\t\t(non-cluster) storage.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;/row&gt;\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "\t &lt;/tbody&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/tgroup&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/table&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;table id=\"tb-hwinfo-hostbus\"&gt;\n"
+#~ "\t &lt;title&gt;Funcionalidades e Requisitos de Configuração do "
+#~ "Adaptador-Anfitrião do Barramento&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t &lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
+#~ "\t &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Barramento\" colwidth=\"33\"/"
+#~ "&gt;\n"
+#~ "\t &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"34"
+#~ "\"/&gt;\n"
+#~ "\t &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Único\" colwidth=\"33\"/&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t &lt;thead&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;row&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Adaptador-Anfitrião do Barramento&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Funcionalidades&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Configuração do Iniciador Único&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;/row&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/thead&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t &lt;tbody&gt;\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "\t\t&lt;row&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Adaptec 2940U2W&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;conector externo HD68.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Um canal, com dois segmentos do barramento.&lt;/"
+#~ "member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Configurar a terminação na placa com o utilitário "
+#~ "da BIOS..&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;A terminação na placa está desactivada quando a "
+#~ "máquina estiver desligada.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Configura a terminação na placa como automática "
+#~ "(por omissão).&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Use o conector interno do SCSI para o "
+#~ "armazenamento\n"
+#~ "\t\t\tprivado (sem 'cluster').&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;/row&gt;\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "\t\t&lt;row&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;Qlogic QLA1080&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Ultra2, wide, LVD&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Conector externo VHDCI&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Um canal&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Configura a terminação na placa com o utilitário "
+#~ "da BIOS.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;A terminação na placa está desactivada com a "
+#~ "energia desligada, a menos que use os interruptores para forçar a "
+#~ "terminação.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; \n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Configure a terminação na placa como automática\n"
+#~ "\t\t\t (por omissão).&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;member&gt;Use o conector interno do SCSI para o "
+#~ "armazenamento privado (sem 'cluster').&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;/row&gt;\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "\t &lt;/tbody&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/tgroup&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/table&gt;\n"
+
+#~ msgid "Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funcionalidades do Adaptador-Anfitrião do Barramento e Requisitos de "
+#~ "Configuração"
+
+#~ msgid "Host Bus Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador-Anfitrião do Barramento"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Funcionalidades"
+
+#~ msgid "Single-Initiator Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Iniciador Único"
+
+#~ msgid "Adaptec 2940U2W"
+#~ msgstr "Adaptec 2940U2W"
+
+#~ msgid "Ultra2, wide, LVD."
+#~ msgstr "Ultra2, wide, LVD."
+
+#~ msgid "HD68 external connector."
+#~ msgstr "Conector externo HD68."
+
+#~ msgid "One channel, with two bus segments."
+#~ msgstr "Um canal, com dois segmentos do barramento."
+
+#~ msgid "Set the onboard termination by using the BIOS utility."
+#~ msgstr "Configure a terminação na placa com o utilitário da BIOS."
+
+#~ msgid "Onboard termination is disabled when the power is off."
+#~ msgstr ""
+#~ "A terminação na placa é desactivada quando é desligada a alimentação."
+
+#~ msgid "Set the onboard termination to automatic (the default)."
+#~ msgstr "Configure a terminação na placa como automática (por omissão)."
+
+#~ msgid "Use the internal SCSI connector for private (non-cluster) storage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o conector interno SCSI para armazenamento privado (sem 'cluster')."
+
+#~ msgid "Qlogic QLA1080"
+#~ msgstr "Qlogic QLA1080"
+
+#~ msgid "Ultra2, wide, LVD"
+#~ msgstr "Ultra2, wide, LVD"
+
+#~ msgid "VHDCI external connector"
+#~ msgstr "conector externo VHDCI"
+
+#~ msgid "One channel"
+#~ msgstr "Um canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Onboard termination is disabled when the power is off, unless jumpers are "
+#~ "used to enforce termination."
+#~ msgstr ""
+#~ "A terminação na placa é desactivada quando se desliga a alimentação, a "
+#~ "menos que existam interruptores para forçar a terminação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice how the <command>SimpleList</command> tags are used. The &lt;"
+#~ "entry&gt; and &lt;simplelist&gt; tags must be aligned beside one another, "
+#~ "otherwise you will receive a parsing error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Repare na utilização das marcas <command>SimpleList</command>. As marcas "
+#~ "&lt;entry&gt; e &lt;simplelist&gt; deverão ser alinhadas uma ao lado da "
+#~ "outra, caso contrário irá receber um erro de processamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each paragraph or list item to be added within a <command>SimpleList</"
+#~ "command>, the &lt;member&gt; tag set must be added around that particular "
+#~ "text item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada parágrafo ou item da lista adicionado dentro de uma "
+#~ "<command>SimpleList</command>, dever-se-á adicionar uma marca &lt;"
+#~ "member&gt; em torno desse item de texto em particular."
+
+#~ msgid "glosslist"
+#~ msgstr "glosslist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <command>glosslist</command> command set to create a list of "
+#~ "glossary terms and their definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o comando <command>glosslist</command> para criar uma lista de termos "
+#~ "do glossário e as suas definições."
+
+#~ msgid "In XML, an example looks like the following:"
+#~ msgstr "Em XML, um exemplo poderá ser o seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;glosslist&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossterm&gt;applet&lt;/glossterm&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossdef&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;para&gt;A small application, usually a utility or other\n"
+#~ "\t simple program.&lt;/para&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossdef&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossentry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossterm&gt;architecture&lt;/glossterm&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossdef&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;para&gt;The design for organization and integration of \n"
+#~ " components within a computer or computer system.&lt;/"
+#~ "para&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossdef&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossentry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossterm&gt;archive&lt;/glossterm&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossdef&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;para&gt;To transfer files into storage for the purpose of \n"
+#~ "\t saving space and/or organization.&lt;/para&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossdef&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glosslist&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;glosslist&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossterm&gt;applet&lt;/glossterm&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossdef&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;para&gt;Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário\n"
+#~ " ou outro programa simples.&lt;/para&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossdef&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossentry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossterm&gt;arquitectura&lt;/glossterm&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossdef&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;para&gt;O desenho da organização e integração dos\n"
+#~ " componentes dentro de um computador ou sistema "
+#~ "computacional.&lt;/para&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossdef&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossentry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossterm&gt;pacote&lt;/glossterm&gt;\n"
+#~ "\t &lt;glossdef&gt;\n"
+#~ "\t\t&lt;para&gt;Para transferir os ficheiros armazenados com o\n"
+#~ " intuito de poupar espaço e/ou organização.&lt;/para&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossdef&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glossentry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/glosslist&gt;\n"
+
+#~ msgid "applet"
+#~ msgstr "applet"
+
+#~ msgid "A small application, usually a utility or other simple program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma pequena aplicação, normalmente um utilitário ou outro programa "
+#~ "simples."
+
+#~ msgid "architecture"
+#~ msgstr "arquitectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The design for organization and integration of components within a "
+#~ "computer or computer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desenho da organização e integração dos componentes dentro de um "
+#~ "computador ou sistema computacional."
+
+#~ msgid "archive"
+#~ msgstr "pacote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer files into storage for the purpose of saving space and/or "
+#~ "organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para transferir os ficheiros armazenados com o intuito de poupar espaço e/"
+#~ "ou organização."
+
+#~ msgid "option"
+#~ msgstr "option"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a command that offers an option or a flag, use the "
+#~ "<command>&lt;option&gt;</command> and <command>&lt;/option&gt;</command> "
+#~ "tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tiver um comando que ofereça uma opção qualquer, use as marcas "
+#~ "<command>&lt;option&gt;</command> e <command>&lt;/option&gt;</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &lt;option&gt; tag set is only meant to be used for command line "
+#~ "options, not options in configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "A marca &lt;option&gt; só pretende ser usada para as opções da linha de "
+#~ "comandos, não para as opções dos ficheiros de configuração."
+
+#~ msgid "In XML, specifying an option would look like the following:"
+#~ msgstr "Em XML, a definição de uma opção ficará semelhante à seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For example, with the command &lt;command&gt;ls&lt;/command&gt; you can \n"
+#~ "specify an option such as &lt;option&gt;-la&lt;/option&gt;.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Por exemplo, com o comando &lt;command&gt;ls&lt;/command&gt;, poderá\n"
+#~ "definir uma opção como a &lt;option&gt;-la&lt;/option&gt;.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, with the command <command>ls</command> you can specify an "
+#~ "option such as <option>-la</option>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, com o comando <command>ls</command>, poderá definir uma "
+#~ "opção como a <option>-la</option>."
+
+#~ msgid "Index Entries"
+#~ msgstr "Itens do Índice"
+
+#~ msgid "indexing"
+#~ msgstr "indexação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following command sequence shows you the code inserted into the body "
+#~ "of the text to add an index entry to your document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguinte sequência de comandos mostra-lhe o código inserido dentro do "
+#~ "conteúdo do texto, de modo a adicionar um item do índice ao seu documento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; &lt;-- indicates a term to be placed in the index\n"
+#~ "&lt;primary&gt;foo&lt;/primary&gt; &lt;-- indicates that \"foo\" is the "
+#~ "first term\n"
+#~ "&lt;secondary&gt;bar&lt;/secondary&gt; &lt;-- \"bar\" will be listed "
+#~ "under \"foo\" \n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt; &lt;-- closes this index entry\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; &lt;-- indica um termo a colocar no índice\n"
+#~ "&lt;primary&gt;xpto&lt;/primary&gt; &lt;-- indica que o \"xpto\" é o "
+#~ "primeiro termo\n"
+#~ "&lt;secondary&gt;xpto-2&lt;/secondary&gt; &lt;-- o \"xpto-2\" aparecerá "
+#~ "debaixo do \"xpto\"\n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt; &lt;-- fecha este item do índice\n"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "xpto"
+
+#~ msgid "bar"
+#~ msgstr "xpto-2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;seealso&gt;</command> tag allows you to reference "
+#~ "another index entry or refer to another manual. Make sure the "
+#~ "<command>&lt;seealso&gt;</command> reference you are pointing to has its "
+#~ "own entry. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A marca <command>&lt;seealso&gt;</command> permite-lhe fazer referências "
+#~ "a outros itens do índice ou referenciar outro manual. Certifique-se que o "
+#~ "<command>&lt;seealso&gt;</command> para o qual aponta tem o seu próprio "
+#~ "item. Por exemplo:"
+
+#~ msgid "seealso tag"
+#~ msgstr "marca 'seealso'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; \n"
+#~ "&lt;primary&gt;SWAK&lt;/primary&gt; \n"
+#~ "&lt;seealso&gt;salutations&lt;/seealso&gt;\n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; \n"
+#~ "&lt;primary&gt;salutations&lt;/primary&gt; \n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; \n"
+#~ "&lt;primary&gt;SWAK&lt;/primary&gt; \n"
+#~ "&lt;seealso&gt;saudações&lt;/seealso&gt;\n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; \n"
+#~ "&lt;primary&gt;saudações&lt;/primary&gt; \n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+
+#~ msgid "SWAK"
+#~ msgstr "SWAK"
+
+#~ msgid "Salutations"
+#~ msgstr "Saudações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;see&gt;</command> tag allows you to reference to another "
+#~ "index entry entirely. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A marca <command>&lt;see&gt;</command> permite-lhe referenciar outro item "
+#~ "do índice por inteiro. Por exemplo:"
+
+#~ msgid "see tag"
+#~ msgstr "marca 'see'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; \n"
+#~ "&lt;primary&gt;Guinness&lt;/primary&gt; \n"
+#~ "&lt;see&gt;beer&lt;/see&gt; &lt;-- beer will be listed under \n"
+#~ "the Guinness entry, but you must make sure beer also has its \n"
+#~ "own entry to refer to.\n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt;\n"
+#~ "&lt;primary&gt;beer&lt;/primary&gt;\n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt; \n"
+#~ "&lt;primary&gt;Guinness&lt;/primary&gt; \n"
+#~ "&lt;see&gt;cerveja&lt;/see&gt; &lt;-- a 'cerveja' irá aparecer\n"
+#~ "abaixo do item 'Guinness', mas terá de garantir que a 'cerveja'\n"
+#~ "tem também o seu próprio item para ser referenciado.\n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;indexterm&gt;\n"
+#~ "&lt;primary&gt;cerveja&lt;/primary&gt;\n"
+#~ "&lt;/indexterm&gt;\n"
+
+#~ msgid "Guinness"
+#~ msgstr "Guinness"
+
+#~ msgid "Beer"
+#~ msgstr "Cerveja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the HTML output of the index entries shown here, refer to the "
+#~ "<filename>generated-index.html</filename> file at the end of this "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver o resultado em HTML dos itens do índice que aparecem aqui, veja "
+#~ "o ficheiro <filename>generated-index.html</filename> no fim deste "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How does the index get generated? If indexterms exist in the document and "
+#~ "the beginning and ending index tags exist before the end tag for the book "
+#~ "or article, an index is created because of the <command>generate.index</"
+#~ "command> stylesheet parameter, which is set to true by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora como é que o índice é gerado? Se existirem 'indexterms' no "
+#~ "documento e as marcas de início e fim do índice existirem antes da marca "
+#~ "final do livro ou do artigo, é criado um índice devido ao parâmetro "
+#~ "<command>generate.index</command> da folha de estilo, que está definido "
+#~ "como verdadeiro por omissão."
+
+#~ msgid "para"
+#~ msgstr "para"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For any paragraph, the <command>&lt;para&gt;</command> and <command>&lt;/"
+#~ "para&gt;</command> tags must open and close that particular paragraph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para qualquer parágrafo, as marcas <command>&lt;para&gt;</command> e "
+#~ "<command>&lt;/para&gt;</command> deverão abrir e fechar esse parágrafo em "
+#~ "particular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use para tags around anything other than a simple paragraph. Doing "
+#~ "so will create additional white space within the text itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não use as marcas 'para' para nada que não seja um parágrafo simples. Se "
+#~ "o fizer, irá criar espaço em branco adicional dentro do próprio texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use <command>&lt;para&gt;</command> tags around the following (or, "
+#~ "to put this another way, do not embed the following within <command>&lt;"
+#~ "para&gt;</command> tags):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não use as marcas <command>&lt;para&gt;</command> em torno dos seguintes "
+#~ "ponto (ou, posto de outra forma, não incorpore o seguinte dentro das "
+#~ "marcas <command>&lt;para&gt;</command>):"
+
+#~ msgid "&lt;screen&gt;"
+#~ msgstr "&lt;screen&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;itemizedlist&gt;"
+#~ msgstr "&lt;itemizedlist&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;orderedlist&gt;"
+#~ msgstr "&lt;orderedlist&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;variablelist&gt;"
+#~ msgstr "&lt;variablelist&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;table&gt;"
+#~ msgstr "&lt;table&gt;"
+
+#~ msgid "parts"
+#~ msgstr "parts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the parent file, you can separate the chapters into parts to divide "
+#~ "them into logical groups. For example, in the parent file, the "
+#~ "<command>part</command> tags surround the chapter entities:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ficheiro-pai, poderá separar os capítulos em partes, de modo a dividi-"
+#~ "los em grupos lógicos. Por exemplo, no ficheiro-pai, as marcas "
+#~ "<command>part</command> rodeiam as entidades do capítulo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;part id=\"pt-foo\"&gt;\n"
+#~ " &lt;partintro&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Some text for the part intro&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &amp;CHAPTER; \n"
+#~ "\n"
+#~ " &amp;ANOTHER-CHAPTER;\n"
+#~ "&lt;/part&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;part id=\"pt-xpto\"&gt;\n"
+#~ " &lt;partintro&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Algum texto para a introdução da parte&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &amp;CAPITULO; \n"
+#~ "\n"
+#~ " &amp;OUTRO-CAPITULO;\n"
+#~ "&lt;/part&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you create a part, include a part introduction describing the contents "
+#~ "of the part. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se criar uma parte, inclua uma introdução de uma parte que descreva o seu "
+#~ "conteúdo. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " &lt;part id=\"pt-setup\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Getting Setup&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;partintro&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;This section contains information you will need when "
+#~ "you first join\n"
+#~ "\tthe Docs group. You might need to refer to this part again for\n"
+#~ "\tinformation such as installing &amp;FC;.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/partintro&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " &lt;part id=\"pt-configuracao\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Compreender a Configuração&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;partintro&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;Esta secção contém informações que irá necessitar "
+#~ "quando\n"
+#~ " se juntar pela primeira vez ao grupo de Documentação. Poderá ter "
+#~ "de\n"
+#~ " referenciar esta parte de novo para mais informações, como a "
+#~ "instalação\n"
+#~ " do &amp;FC;.&lt;/para&gt;\n"
+#~ " &lt;/partintro&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the HTML output, a separate HTML page is generated with the part "
+#~ "number, title, introduction, and TOC. In the PDF output, the same "
+#~ "information about the part is on a separate page."
+#~ msgstr ""
+#~ "No resultado em HTML, é gerada uma página separada em HTML para o número, "
+#~ "título, introdução e índice da parte. No resultado em PDF, a mesma "
+#~ "informação acerca da página está numa página em separado."
+
+#~ msgid "prompt"
+#~ msgstr "prompt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show a prompt, such as a root or DOS prompt, use the <command>&lt;"
+#~ "prompt&gt;</command> and <command>&lt;/prompt&gt;</command> commands. For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar uma linha de comandos, como a linha de comandos do 'root' ou "
+#~ "do DOS, use os comandos <command>&lt;prompt&gt;</command> e <command>&lt;/"
+#~ "prompt&gt;</command>. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "At the &lt;prompt&gt;LILO:&lt;/prompt&gt; boot prompt, type linux to \n"
+#~ "boot into your Linux partition.\n"
+#~ "\n"
+#~ "At the &lt;prompt&gt;C:\\&gt;&lt;/prompt&gt; prompt, type ....\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na linha de comandos &lt;prompt&gt;LILO:&lt;/prompt&gt;, escreva 'linux'\n"
+#~ "para arrancar para a sua partição de Linux.\n"
+#~ "boot into your Linux partition.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Na linha de comandos &lt;prompt&gt;C:\\&gt;&lt;/prompt&gt;, escreva ....\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the <prompt>LILO:</prompt> boot prompt, type linux to boot into your "
+#~ "Linux partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na linha de comandos <prompt>LILO:</prompt>, escreva 'linux' para "
+#~ "arrancar para a sua partição de Linux."
+
+#~ msgid "At the <prompt>C:\\&gt;</prompt> prompt, type ...."
+#~ msgstr "Na linha de comandos <prompt>C:\\&gt;</prompt>, escreva ...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When showing example computer output (usually in <command>screen</"
+#~ "command> tags), do not include the prompt or command (unless the command "
+#~ "or prompt is the actually computer output you want to show)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao mostrar um exemplo de resultados do computador (normalmente em marcas "
+#~ "<command>screen</command>), não inclua a linha de comandos ou o comando "
+#~ "em si (a menos que este seja de facto o resultado do computador que "
+#~ "deseja mostrar)."
+
+#~ msgid "replaceable"
+#~ msgstr "replaceable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create replaceable text, use the tags <command>&lt;replaceable&gt;</"
+#~ "command> and <command>&lt;/replaceable&gt;</command> around the text you "
+#~ "want to use as a variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar texto que poderá ser substituído, use as marcas <command>&lt;"
+#~ "replaceable&gt;</command> e <command>&lt;/replaceable&gt;</command> em "
+#~ "torno do texto que deseja usar como variável."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This example demonstrates how to use the <command>replaceable</command> "
+#~ "tags when referencing the name of an RPM file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este exemplo demonstra como usar as marcas <command>replaceable</command> "
+#~ "na referência ao nome de um ficheiro RPM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "foo-&lt;replaceable&gt;version-number&lt;/replaceable&gt;.&lt;"
+#~ "replaceable&gt;arch&lt;/replaceable&gt;.rpm\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "xpto-&lt;replaceable&gt;número-versão&lt;/replaceable&gt;.&lt;"
+#~ "replaceable&gt;arquitectura&lt;/replaceable&gt;.rpm\n"
+
+#~ msgid "version-number"
+#~ msgstr "número-versão"
+
+#~ msgid "arch"
+#~ msgstr "arquitectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "foo-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "xpto-<placeholder-1/>.<placeholder-2/>.rpm\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;screen&gt;</command> command is used to format text "
+#~ "within a document and is great for adding emphasis to show examples of "
+#~ "code, computer output, and more. In HTML with the Fedora CSS file, this "
+#~ "appears in box with a grey background. To use this command you only need "
+#~ "the opening <command>&lt;screen&gt;</command> and closing <command>&lt;/"
+#~ "screen&gt;</command> tags around the text you are emphasizing."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando <command>&lt;screen&gt;</command> é usado para formatar o texto "
+#~ "dentro de um documento e é óptimo para adicionar alguma ênfase na "
+#~ "apresentação de exemplos de código, resultados do computador, entre "
+#~ "outras coisas. No HTML, com o ficheiro CSS do Fedora, este aparecerá numa "
+#~ "caixa com um fundo cinzento. Para usar este comando, só necessita do "
+#~ "<command>&lt;screen&gt;</command> de abertura e de delimitar o texto que "
+#~ "deseja realçar com a marca <command>&lt;/screen&gt;</command> de fecho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the <command>&lt;screen&gt;</command> tag, set everything "
+#~ "within that screen to flush left. The contents of the <sgmltag class="
+#~ "\"starttag\">screen</sgmltag> element are rendered exactly as is, "
+#~ "including any indentation. Using flush left prevents extra blank space in "
+#~ "front of the text inside the gray background when the content is "
+#~ "converted to HTML."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao usar a marca <command>&lt;screen&gt;</command>, configure tudo dentro "
+#~ "desse ecrã para se colocar à esquerda. O conteúdo do elemento <sgmltag "
+#~ "class=\"starttag\">screen</sgmltag> é representado tal-e-qual, incluindo "
+#~ "a indentação. Se usar a remoção à esquerda, impede que apareçam espaços "
+#~ "em branco extra à frente do texto, dentro do fundo cinzento, quando o "
+#~ "conteúdo for convertido para HTML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>&lt;screen&gt;</command> tag set may contain other inline "
+#~ "tags, such as <command>&lt;computeroutput&gt;</command>, <command>&lt;"
+#~ "userinput&gt;</command>, or <command>&lt;replaceable&gt;</command>. "
+#~ "Additional inline tags are not required by definition. The <command>&lt;"
+#~ "screen&gt;</command> tags by themselves may provide sufficient context, "
+#~ "especially for simple examples or file listings. Consider the context of "
+#~ "the example, and use inline tags if they are helpful to the reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "A marca <command>&lt;screen&gt;</command> poderá conter outras marcas "
+#~ "incorporadas, como a <command>&lt;computeroutput&gt;</command>, a "
+#~ "<command>&lt;userinput&gt;</command> ou a <command>&lt;replaceable&gt;</"
+#~ "command>. As outras marcas incorporadas não são obrigatórias por "
+#~ "definição. As marcas <command>&lt;screen&gt;</command> propriamente ditas "
+#~ "poderão oferecer um contexto suficiente, especialmente no caso dos "
+#~ "exemplos simples ou das listagens de ficheiros. Considere o contexto do "
+#~ "exemplo e use as marcas incorporadas se forem úteis para o leitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use inline tags, remember that line breaks inside <command>&lt;"
+#~ "screen&gt;</command> tags create line breaks in any rendered output. "
+#~ "Place any inline tags <emphasis>on the same line</emphasis> as their "
+#~ "content. Do not overuse tagging within a <command>&lt;screen&gt;</"
+#~ "command> tag set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usar as marcas incorporadas, recorde-se que as quebras de linha dentro "
+#~ "das marcas <command>&lt;screen&gt;</command> criam quebras de linha no "
+#~ "resultado apresentado. Coloque as marcas incorporadas <emphasis>na mesma "
+#~ "linha</emphasis> que o seu conteúdo. Não sobrecarregue com marcas dentro "
+#~ "de uma marca <command>&lt;screen&gt;</command>."
+
+#~ msgid "An example of <command>&lt;screen&gt;</command> is the following:"
+#~ msgstr "Um exemplo do <command>&lt;screen&gt;</command> é o seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;screen&gt;\n"
+#~ "This is an example of a screen. You do not need &amp;lt;para&amp;gt; "
+#~ "tags\n"
+#~ "within this command.\n"
+#~ "&lt;/screen&gt;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;screen&gt;\n"
+#~ "Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas &amp;lt;para&amp;gt;\n"
+#~ "dentro deste comando.\n"
+#~ "&lt;/screen&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is an example of a screen. You do not need &lt;para&gt; tags\n"
+#~ "within this command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Este é um exemplo de um ecrã. Não precisa de marcas &lt;para&gt;\n"
+#~ "dentro deste comando.\n"
+
+#~ msgid "Using Inline Tags with <command>screen</command>"
+#~ msgstr "Usar Marcas Incorporadas com o <command>screen</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to use inline tags inside a <command>&lt;screen&gt;</"
+#~ "command> section, follow these guidelines for consistency. If the content "
+#~ "in the screen is a listing of a configuration file or the output of a "
+#~ "program, use the <command>&lt;computeroutput&gt;</command> tag set around "
+#~ "the entire output. If the user should type the example on the command "
+#~ "line or in a configuration file, use the <command>&lt;userinput&gt;</"
+#~ "command> tag set. Separate input and output with a short sentence of "
+#~ "narrative, as below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se optar por usar marcas incorporadas dentro de uma secção <command>&lt;"
+#~ "screen&gt;</command>, siga estas instruções por razões de consistência. "
+#~ "Se o conteúdo no ecrã for uma listagem de um ficheiro de configuração ou "
+#~ "o resultado de um programa, use a marca <command>&lt;computeroutput&gt;</"
+#~ "command> em torno do resultado completo. Se o utilizador deverá escrever "
+#~ "o exemplo na linha de comandos ou num ficheiro de configuração, use a "
+#~ "marca <command>&lt;userinput&gt;</command>. Separe as entradas e saídas "
+#~ "com uma pequena frase narrativa, como aparece em baixo:"
+
+#~ msgid "&lt;para&gt;"
+#~ msgstr "&lt;para&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;/para&gt;"
+#~ msgstr "&lt;/para&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;userinput&gt;"
+#~ msgstr "&lt;userinput&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;/userinput&gt;"
+#~ msgstr "&lt;/userinput&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;/screen&gt;"
+#~ msgstr "&lt;/screen&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;computeroutput&gt;"
+#~ msgstr "&lt;computeroutput&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;/computeroutput&gt;"
+#~ msgstr "&lt;/computeroutput&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\t<placeholder-1/>\n"
+#~ "\t Type the following command:\n"
+#~ "\t<placeholder-2/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-3/>\n"
+#~ "<placeholder-4/>command -sw file1<placeholder-5/>\n"
+#~ "<placeholder-6/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t<placeholder-7/>\n"
+#~ "\t You should see the following output:\n"
+#~ "\t<placeholder-8/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-9/>\n"
+#~ "<placeholder-10/>Completed, time = 0.12 sec<placeholder-11/>\n"
+#~ "<placeholder-12/>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t<placeholder-1/>\n"
+#~ "\t Escreva o seguinte comando:\n"
+#~ "\t<placeholder-2/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-3/>\n"
+#~ "<placeholder-4/>comando -sw ficheiro1<placeholder-5/>\n"
+#~ "<placeholder-6/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t<placeholder-7/>\n"
+#~ "\t Deverá ver o seguinte resultado:\n"
+#~ "\t<placeholder-8/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-9/>\n"
+#~ "<placeholder-10/>Completo, tempo = 0.12 s<placeholder-11/>\n"
+#~ "<placeholder-12/>\n"
+
+#~ msgid "Type the following command:"
+#~ msgstr "Escreva o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "command -sw file1"
+#~ msgstr "comando -sw ficheiro1"
+
+#~ msgid "You should see the following output:"
+#~ msgstr "Deverá ver o seguinte resultado:"
+
+#~ msgid "Completed, time = 0.12 sec"
+#~ msgstr "Completo, tempo = 0.12 s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When showing a command or series of commands inside <command>screen</"
+#~ "command> tags, do not show the prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao mostrar um comando ou uma série de comandos dentro das marcas "
+#~ "<command>screen</command>, não mostre a linha de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <command>&lt;screen&gt;</command> shows the reader how to change "
+#~ "only <emphasis>part</emphasis> of a line, mark the change with an inline "
+#~ "<command>&lt;userinput&gt;</command> tag set. You may use the "
+#~ "<command>&lt;userinput&gt;</command> tag set inside a larger area that is "
+#~ "already marked inline with <command>&lt;computeroutput&gt;</command>. Do "
+#~ "not include any extra lines of context in this case, unless excluding "
+#~ "them would confuse the reader. The following example illustrates these "
+#~ "guidelines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o <command>&lt;screen&gt;</command> mostrar ao leitor como alterar "
+#~ "apenas <emphasis>parte</emphasis> de uma linha, marque a alteração com um "
+#~ "conjunto de marcas <command>&lt;userinput&gt;</command>. Poderá usar o "
+#~ "conjunto de marcas <command>&lt;userinput&gt;</command> dentro de uma "
+#~ "área maior que já esteja marcada dentro de um <command>&lt;"
+#~ "computeroutput&gt;</command>. Não inclua as linhas extra de contexto "
+#~ "neste caso, a menos que a sua exclusão possa confundir o leitor. O "
+#~ "seguinte exemplo demonstra estas regras:"
+
+#~ msgid "&lt;filename&gt;"
+#~ msgstr "&lt;filename&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;/filename&gt;"
+#~ msgstr "&lt;/filename&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\t<placeholder-1/>\n"
+#~ "\t Edit the <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> file as "
+#~ "follows:\n"
+#~ "\t<placeholder-4/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-5/>\n"
+#~ "GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n"
+#~ "<placeholder-8/>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t<placeholder-1/>\n"
+#~ "\t Edite o ficheiro <placeholder-2/>/etc/sysconfig/init<placeholder-3/> "
+#~ "como se segue:\n"
+#~ "\t<placeholder-4/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<placeholder-5/>\n"
+#~ "GRAPHICAL=<placeholder-6/>yes<placeholder-7/> \n"
+#~ "<placeholder-8/>\n"
+
+#~ msgid "Edit the <filename>/etc/sysconfig/init</filename> file as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/init</filename> como se segue:"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "yes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GRAPHICAL=<placeholder-1/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For an explanation of how to use the <command>replaceable</command> tags "
+#~ "within a set of <command>screen</command> tags, refer to <xref linkend="
+#~ "\"sn-xml-tags-replaceable\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para uma explicação de como usar as marcas <command>replaceable</command> "
+#~ "dentro das marcas <command>screen</command>, veja em <xref linkend=\"sn-"
+#~ "xml-tags-replaceable\"/>."
+
+#~ msgid "Sections"
+#~ msgstr "Secções"
+
+#~ msgid "sections"
+#~ msgstr "secções"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within an article (or chapter if it is a DocBook XML book like the "
+#~ "<citetitle>Installation Guide</citetitle>), you can have sections and "
+#~ "subsections. <command>&lt;section&gt;</command> is always the highest "
+#~ "section and you cannot have two sections of the same level within one "
+#~ "another (a section 2 can be created within a section 1, but section 1 has "
+#~ "to be closed before another section 1 can be created). The general layout "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro de um artigo (ou capítulo, se for um livro de DocBook em XML, como "
+#~ "o <citetitle>Guia de Instalação</citetitle>), você poderá ter secções e "
+#~ "sub-secções. A <command>&lt;section&gt;</command> é sempre a secção do "
+#~ "nível de topo e não poderá ter duas secções ao mesmo nível dentro de "
+#~ "outra (uma secção 2 poderá ser criada dentro de uma secção 1, mas a "
+#~ "secção 1 terá de ser fechada antes de poder criar outra secção 1). Segue-"
+#~ "se a disposição geral:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;section id=\"sn-uniquename\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " Body text goes here.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;section id=\"sn-uniquename\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " Body text goes here.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;sect3 id=\"s3-uniquename\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " Body text goes here.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;/sect3&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;/section&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;/section&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;section id=\"sn-nomeunico\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Indique Aqui o Título&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;section id=\"sn-nomeunico\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Indique Aqui o Título&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;sect3 id=\"s3-nomeunico\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Indique Aqui o Título&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;/sect3&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;/section&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;/section&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only need one level of sections in a DocBook article, you can use "
+#~ "the <command>section</command> tag. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se só necessitar de um nível de secções num artigo em DocBook, poderá "
+#~ "usar a marca <command>section</command>. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;section id=\"sn-uniquename\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " Body text goes here.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "&lt;/section&gt;\n"
+#~ "&lt;section id=\"sn-anothername\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Insert Title Here&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " More body text goes here.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "&lt;/section&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;section id=\"sn-nomeunico\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Indique o Título Aqui&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " O texto do conteúdo vem aqui.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "&lt;/section&gt;\n"
+#~ "&lt;section id=\"sn-outronome\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Indique o Título Aqui&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;para&gt;\n"
+#~ " Vem mais texto de conteúdo aqui.\n"
+#~ " &lt;/para&gt;\n"
+#~ "&lt;/section&gt;\n"
+
+#~ msgid "The following is an example of creating a table."
+#~ msgstr "Segue-se um exemplo de criação de uma tabela."
+
+#~ msgid "\"tb-mockup-before-begin.\""
+#~ msgstr "\"tb-teste-antes-inicio.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tells XML that you will be creating a table and the ID name is "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto diz ao XML que irá criar uma tabela e que o seu nome identificador é "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "This tells XML that you are creating a table with three columns."
+#~ msgstr "Isto diz ao XML que irá criar uma tabela com três colunas."
+
+#~ msgid "colspec"
+#~ msgstr "colspec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> says that you are giving information about the column to "
+#~ "XML"
+#~ msgstr ""
+#~ "O <placeholder-1/> indica que está a dar informações acerca da coluna ao "
+#~ "XML"
+
+#~ msgid "colnum=\"1\""
+#~ msgstr "colnum=\"1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> says that you are giving specifications for the first "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <placeholder-1/> indica que está a introduzir definições para a "
+#~ "primeira coluna."
+
+#~ msgid "colname=\"Features\""
+#~ msgstr "colname=\"Funcionalidades\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> says that the title for this column will be \"Features.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O <placeholder-1/> diz que o título desta coluna será \"Funcionalidades.\""
+
+#~ msgid "colwidth=\"3\""
+#~ msgstr "colwidth=\"3\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> specifies the width of the column. This can be more "
+#~ "tricky: such as two columns with widths of 1 and 2,the 1 is one-half the "
+#~ "width of the 2, in respect to the page size. But, what if you need the 1 "
+#~ "to be a little more than half of the 2, using a larger number ratio, such "
+#~ "as 10 to 20 would accomplish this. You could then change the 10 to an 11 "
+#~ "or a 12 to make it a little more than half of the second column of 20. In "
+#~ "no value is given, a value of 1 is assumed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <placeholder-1/> define a largura da coluna. Isto poderá ser mais "
+#~ "complicado: se tiver duas colunas com larguras 1 e 2, a 1 terá metade da "
+#~ "largura da 2, no que respeita ao tamanho da página. Contudo, se precisar "
+#~ "que a 1 seja um pouco mais de metade da 2, se usar uma proporção maior, "
+#~ "como o 10 ou 20, será mais fácil de fazer isto. Poderá então alterar o 10 "
+#~ "para um 11 ou 12, de modo a torná-lo um pouco mais de metade da segunda "
+#~ "coluna com 20. Se não for indicado nenhum valor, será usado o valor 1."
+
+#~ msgid "Contains one or more table row elements."
+#~ msgstr "Contém um ou mais elementos de linhas da tabela."
+
+#~ msgid "Contains one or more table cell (entry) elements."
+#~ msgstr "Contém um ou mais elementos de células (itens) da tabela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Table cell element, one of several in a row element, defining columns "
+#~ "within the row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemento de célula da tabela, um de vários num elemento da linha, a "
+#~ "definir as colunas dentro da linha."
+
+#~ msgid "Contains one or more row elements, for the main text of the table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contém um ou mais elementos de linhas, para o texto principal da tabela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;table id=\"tb-mockup-before-begin\"&gt;\n"
+#~ " <placeholder-1/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;title&gt;Available Features of GNOME and KDE&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
+#~ " <placeholder-2/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Features\" colwidth=\"3\"/&gt;\n"
+#~ " <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n"
+#~ " \n"
+#~ " <placeholder-5/>\n"
+#~ " \n"
+#~ " <placeholder-6/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ "&lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;thead&gt;\n"
+#~ " <placeholder-7/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ " <placeholder-8/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;entry&gt;Features&lt;/entry&gt;\n"
+#~ " <placeholder-9/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;entry&gt;GNOME&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;KDE&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;/thead&gt; \n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;tbody&gt; \n"
+#~ " <placeholder-10/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;highly configurable&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;multiple window managers &lt;/entry&gt;\n"
+#~ "&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;yes&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;Internet applications&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;yes &lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;yes &lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;/tbody&gt; \n"
+#~ "&lt;/tgroup&gt; \n"
+#~ "&lt;/table&gt; \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;table id=\"tb-teste-antes-inicio\"&gt;\n"
+#~ " <placeholder-1/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;title&gt;Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE&lt;/title&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;tgroup cols=\"3\"&gt;\n"
+#~ " <placeholder-2/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"3\"/&gt;\n"
+#~ " <placeholder-3/> <placeholder-4/>\n"
+#~ " \n"
+#~ " <placeholder-5/>\n"
+#~ " \n"
+#~ " <placeholder-6/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ "&lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;thead&gt;\n"
+#~ " <placeholder-7/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ " <placeholder-8/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;entry&gt;Funcionalidades&lt;/entry&gt;\n"
+#~ " <placeholder-9/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;entry&gt;GNOME&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;KDE&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;/thead&gt; \n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;tbody&gt; \n"
+#~ " <placeholder-10/>\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;altamente configurável&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;vários gestores de janelas&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;row&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;Aplicações para a Internet&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;entry&gt;sim&lt;/entry&gt; \n"
+#~ "&lt;/row&gt; \n"
+#~ "&lt;/tbody&gt; \n"
+#~ "&lt;/tgroup&gt; \n"
+#~ "&lt;/table&gt; \n"
+
+#~ msgid "Available Features of GNOME and KDE"
+#~ msgstr "Funcionalidades Disponíveis no GNOME e no KDE"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "highly configurable"
+#~ msgstr "altamente configurável"
+
+#~ msgid "multiple window managers"
+#~ msgstr "vários gestores de janelas"
+
+#~ msgid "Internet applications"
+#~ msgstr "Aplicações para a Internet"
+
+#~ msgid "Creating a List Within a Table"
+#~ msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela"
+
+#~ msgid "list within a table"
+#~ msgstr "lista dentro de uma tabela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a list within a table can be a difficult task. It requires "
+#~ "strict formatting and a set of commands that are not available for "
+#~ "command completion in <application>Emacs</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A criação de uma lista dentro de uma tabela poderá ser uma tarefa "
+#~ "complicada. Necessita de uma formatação restrita e de um conjunto de "
+#~ "comandos que não estão disponíveis na completação de comandos no "
+#~ "<application>Emacs</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tags you will need to use are <command>&lt;simplelist&gt;</command> "
+#~ "and <command>&lt;member&gt;</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "As marcas que terá de usar são a <command>&lt;simplelist&gt;</command> e "
+#~ "a <command>&lt;member&gt;</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following example will show you the proper formatting for creating a "
+#~ "list within a table."
+#~ msgstr ""
+#~ "O exemplo que se segue mostrar-lhe-á a devida formatação para criar uma "
+#~ "lista dentro de uma tabela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;table id=\"tb-hardware-powerswitch\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Power Switch Hardware Table&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;tgroup cols=\"4\"&gt;\n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantity\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Description\" colwidth=\"6\"/"
+#~ "&gt; \n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"4\" colname=\"Required\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;thead&gt;\n"
+#~ "\t &lt;row&gt;\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Hardware&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;Quantity&lt;/entry&gt;\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Description&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;Required&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/row&gt;\n"
+#~ " &lt;/thead&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ " &lt;tbody&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t&lt;row&gt;\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Serial power switches&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;Two&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; &lt;member&gt;Power switches enable "
+#~ "each cluster system\n"
+#~ "\t to power-cycle the other cluster system. Note that clusters are\n"
+#~ "\t configured with either serial or network attached power switches "
+#~ "and\n"
+#~ "\t not both.&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ " &lt;member&gt;The following serial attached power switch "
+#~ "has been\n"
+#~ "\t fully tested:&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;member&gt;RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC "
+#~ "in\n"
+#~ "\t Europe) &lt;/member&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;member&gt;Latent support is provided for the following "
+#~ "serial\n"
+#~ "\t attached power switch. This switch has not yet been fully\n"
+#~ " tested:&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t &lt;member&gt;APC Serial On/Off Switch (partAP9211), &lt;ulink\n"
+#~ " url=\"http://www.apc.com/\"&gt;http://www.apc.com/&lt;/"
+#~ "ulink&gt;&lt;/member&gt;\n"
+#~ " &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Strongly recommended for data integrity under all "
+#~ "failure\n"
+#~ "\t conditions&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;/row&gt;\n"
+#~ " &lt;/tbody&gt;\n"
+#~ " &lt;/tgroup&gt;\n"
+#~ "&lt;/table&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;table id=\"tb-hardware-interruptor\"&gt;\n"
+#~ " &lt;title&gt;Tabela de 'Hardware' de Interruptores&lt;/title&gt;\n"
+#~ " &lt;tgroup cols=\"4\"&gt;\n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantidade\" colwidth=\"2\"/"
+#~ "&gt;\n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"3\" colname=\"Descrição\" colwidth=\"6\"/"
+#~ "&gt; \n"
+#~ " &lt;colspec colnum=\"4\" colname=\"Obrigatório\" colwidth=\"2\"/"
+#~ "&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;thead&gt;\n"
+#~ "\t &lt;row&gt;\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Hardware&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;Quantidade&lt;/entry&gt;\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Descrição&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;Obrigatório&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\t &lt;/row&gt;\n"
+#~ " &lt;/thead&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ " &lt;tbody&gt;\n"
+#~ "\t \n"
+#~ "\t&lt;row&gt;\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Interruptores série&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;Dois&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;entry&gt;&lt;simplelist&gt; &lt;member&gt;Os interruptores "
+#~ "permitem\n"
+#~ " a cada sistema do 'cluster' controlar a alimentação do outro "
+#~ "sistema\n"
+#~ " do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's são configurados com\n"
+#~ " interruptores série ou ligados à rede, não com ambos.&lt;/"
+#~ "member&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ " &lt;member&gt;O interruptor série que se segue foi "
+#~ "testado\n"
+#~ "\t por completo:&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;member&gt;RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC\n"
+#~ "\t na Europa) &lt;/member&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;member&gt;O suporte latente é oferecido para o "
+#~ "seguinte\n"
+#~ " interruptor série. Este interruptor não foi completamente\n"
+#~ " testado:&lt;/member&gt;\n"
+#~ "\t\t \n"
+#~ "\t &lt;member&gt;APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), &lt;"
+#~ "ulink\n"
+#~ " url=\"http://www.apc.com/\"&gt;http://www.apc.com/&lt;/"
+#~ "ulink&gt;&lt;/member&gt;\n"
+#~ " &lt;/simplelist&gt;&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;entry&gt;Altamente recomendado para a integridade dos "
+#~ "dados\n"
+#~ " em todas as condições de falha&lt;/entry&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t &lt;/row&gt;\n"
+#~ " &lt;/tbody&gt;\n"
+#~ " &lt;/tgroup&gt;\n"
+#~ "&lt;/table&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice how the <command>&lt;simplelist&gt;</command> tag must be beside "
+#~ "the <command>&lt;entry&gt;</command> tag? If you do not format this "
+#~ "properly, it will not parse cleanly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reparou como a marca <command>&lt;simplelist&gt;</command> deve estar "
+#~ "dentro da marca <command>&lt;entry&gt;</command>? Se não formatar isto "
+#~ "correctamente, o processamento não será bem sucedido."
+
+#~ msgid "The above example will look like the following:"
+#~ msgstr "O exemplo acima ficará como o seguinte:"
+
+#~ msgid "Power Switch Hardware Table"
+#~ msgstr "Tabela de 'Hardware' de Interruptores"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "'Hardware'"
+
+#~ msgid "Quantity"
+#~ msgstr "Quantidade"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Obrigatório"
+
+#~ msgid "Serial power switches"
+#~ msgstr "Interruptores série"
+
+#~ msgid "Two"
+#~ msgstr "Dois"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power switches enable each cluster system to power-cycle the other "
+#~ "cluster system. Note that clusters are configured with either serial or "
+#~ "network attached power switches and not both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os interruptores permitem a cada sistema do 'cluster' controlar a "
+#~ "alimentação do outro sistema do 'cluster'. Lembre-se que os 'cluster's "
+#~ "são configurados com interruptores série ou ligados à rede, não com ambos."
+
+#~ msgid "The following serial attached power switch has been fully tested:"
+#~ msgstr "O interruptor série que se segue foi testado por completo:"
+
+#~ msgid "RPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC in Europe)"
+#~ msgstr "RPS-10 (modelo M/HD nos EUA e modelo M/EC na Europa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latent support is provided for the following serial attached power "
+#~ "switch. This switch has not yet been fully tested:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte latente é oferecido para o seguinte interruptor série. Este "
+#~ "interruptor não foi completamente testado:"
+
+#~ msgid "http://www.apc.com/"
+#~ msgstr "http://www.apc.com/"
+
+#~ msgid "APC Serial On/Off Switch (partAP9211), <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "APC Interruptor On/Off Série (partAP9211), <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Strongly recommended for data integrity under all failure conditions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altamente recomendado para a integridade dos dados em todas as condições "
+#~ "de falha"
+
+#~ msgid "trademark"
+#~ msgstr "trademark"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use the trademark entities &amp;trade;, &amp;copy;, or &amp;reg; "
+#~ "because the do not produce HTML output that works for all charsets. The "
+#~ "HTML output produces by these entities are declared in the DTD and cannot "
+#~ "be changed via the stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não use as entidades de marcas registadas &amp;trade;, &amp;copy; ou &amp;"
+#~ "reg;, dado que não produzem um resultado em HTML que funcione em todas as "
+#~ "codificações de caracteres. O resultado em HTML produzido por estas "
+#~ "entidades está declarado na DTD e não poderá ser alterado com a folha de "
+#~ "estilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead, use the <command>trademark</command> tag and its associates "
+#~ "classes as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em vez disso, use a marca <command>trademark</command> e as suas classes "
+#~ "associadas, como se segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;trademark&gt;trademark symbol after me&lt;/trademark&gt;\n"
+#~ "&lt;trademark class=\"registered\"&gt;registered trademark symbol after "
+#~ "me&lt;/trademark&gt;\n"
+#~ "&lt;trademark class=\"copyright\"&gt;copyright symbol after me&lt;/"
+#~ "trademark&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;trademark&gt;símbolo de marca a seguir a mime&lt;/trademark&gt;\n"
+#~ "&lt;trademark class=\"registered\"&gt;símbolo de marca registada a seguir "
+#~ "a mim&lt;/trademark&gt;\n"
+#~ "&lt;trademark class=\"copyright\"&gt;símbolo de direitos de cópia a "
+#~ "seguir a mim&lt;/trademark&gt;\n"
+
+#~ msgid "userinput"
+#~ msgstr "userinput"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show what a user would type, use the <command>userinput</command> tag. "
+#~ "For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar o que um dado utilizador iria escrever, use a marca "
+#~ "<command>userinput</command>. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "At the prompt, type:\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;userinput&gt;dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k&lt;/userinput&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na linha de comandos, escreva:\n"
+#~ "\n"
+#~ "&lt;userinput&gt;dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k&lt;/userinput&gt;\n"
+
+#~ msgid "At the prompt, type:"
+#~ msgstr "Na linha de comandos, escreva:"
+
+#~ msgid "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k"
+#~ msgstr "dd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k"
+
+#~ msgid "To create a URL link within your text, use the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma hiperligação para um URL dentro do seu texto, use o "
+#~ "seguinte exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Online &amp;mdash; &lt;ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/"
+#~ "\"&gt;\n"
+#~ "http://www.redhat.com/support/errata/&lt;/ulink&gt;; supplies errata \n"
+#~ "you can read online, and you can download diskette images easily.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Online &amp;mdash; &lt;ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/"
+#~ "\"&gt;\n"
+#~ "http://www.redhat.com/support/errata/&lt;/ulink&gt;; fornece uma errata\n"
+#~ "que poderá ler 'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com "
+#~ "facilidade.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Online &mdash;<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\"> "
+#~ "http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; supplies errata you can "
+#~ "read online, and you can download diskette images easily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Online &mdash; <ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/"
+#~ "\">http://www.redhat.com/support/errata/</ulink>; fornece uma errata que "
+#~ "poderá ler 'online' e onde poderá transferir imagens de disquetes com "
+#~ "facilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the URL does not end in a filename, it must end in a slash "
+#~ "(<computeroutput>/</computeroutput>) to be a properly formed URL. For "
+#~ "example, <ulink url=\"http://www.redhat.com/\">http://www.redhat.com/</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o URL não terminar com o nome de um ficheiro, deverá terminar com uma "
+#~ "barra (<computeroutput>/</computeroutput>), de modo a ser um URL "
+#~ "completamente válido. Por exemplo, <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "\">http://www.redhat.com/</ulink>."
+
+#~ msgid "wordasword"
+#~ msgstr "wordasword"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &lt;wordasword&gt; tag set is used to define a word meant "
+#~ "specifically as a word and not representing anything else."
+#~ msgstr ""
+#~ "O conjunto de marcas &lt;wordasword&gt; é usado para definir uma palavra "
+#~ "que é suposto representar mesmo uma palavra e não representar outro "
+#~ "conceito qualquer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of technical documentation contains words that have overloaded "
+#~ "meanings. Sometimes it is useful to be able to use a word without "
+#~ "invoking its technical meaning. The &lt;wordasword&gt; element identifies "
+#~ "a word or phrase that might otherwise be interpreted in some specific "
+#~ "way, and asserts that it should be interpreted simply as a word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diversa documentação contém palavras que têm significados sobrepostos. "
+#~ "Algumas vezes é útil ter a possibilidade de usar uma palavra sem invocar "
+#~ "o seu significado técnico. O elemento &lt;wordasword&gt; identifica uma "
+#~ "palavra ou frase que poderá ser interpretada de alguma forma específica, "
+#~ "indicando que deverá ser interpretada apenas como uma palavra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is unlikely that the presentation of this element will be able to help "
+#~ "readers understand the variation in meaning; good writing will have to "
+#~ "achieve that goal. The real value of &lt;wordasword&gt; lies in the fact "
+#~ "that full-text searching and indexing tools can use it to avoid false-"
+#~ "positives."
+#~ msgstr ""
+#~ "É pouco provável que a apresentação deste elemento seja capaz de ajudar "
+#~ "os leitores a compreender a diferença de significado; uma boa escrita "
+#~ "terá de conseguir esse objectivo. O valor real do &lt;wordasword&gt; "
+#~ "reside no facto que as ferramentas de pesquisa e indexação no texto "
+#~ "completo podê-la-ão usar para evitar falsos positivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use &lt;command&gt;grep&lt;/command&gt; to search for the word\n"
+#~ "&lt;wordasword&gt;linux&lt;/wordasword&gt;, use the command \n"
+#~ "&lt;command&gt;grep linux&lt;/command&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar o &lt;command&gt;grep&lt;/command&gt; na pesquisa pela palavra\n"
+#~ "&lt;wordasword&gt;linux&lt;/wordasword&gt;, use o comando\n"
+#~ "&lt;command&gt;grep linux&lt;/command&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use <command>grep</command> to search for the word <wordasword>linux</"
+#~ "wordasword>, use the command <command>grep linux</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar o <command>grep</command> na pesquisa pela palavra "
+#~ "<wordasword>linux</wordasword>, use o comando <command>grep linux</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the example, the word \"linux\" is just a word. It is not meant to "
+#~ "convey anything about Linux as a subject, or to add relevance or meaning "
+#~ "to the content. It can be replaced with any other word without losing any "
+#~ "of the context."
+#~ msgstr ""
+#~ "No exemplo, a palavra \"linux\" é apenas uma palavra. Não diz respeito ao "
+#~ "Linux como um assunto nem pretende adicionar relevância ou significado ao "
+#~ "conteúdo. Esta poderá ser substituída por outra palavra qualquer, sem "
+#~ "perder nenhum do contexto."
+
+#~ msgid "xref"
+#~ msgstr "xref"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To refer to other sections or chapters within a manual, use the "
+#~ "<command>&lt;xref&gt;</command> tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fazer referência a outras secções ou capítulos dentro de um manual, "
+#~ "use a marca <command>&lt;xref&gt;</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output of this displays the title of the section or chapter you are "
+#~ "pointing the user to. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O resultado disto mostra o título da secção ou capítulo para onde está a "
+#~ "apontar o utilizador. Por exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information about the parent file, refer to\n"
+#~ "&lt;xref linkend=\"ch-tutorial\"&gt;&lt;/xref&gt; and &lt;xref linkend="
+#~ "\"sn-tutorial-article\"&gt;&lt;/xref&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em\n"
+#~ "&lt;xref linkend=\"ch-tutorial\"&gt;&lt;/xref&gt; e &lt;xref linkend=\"sn-"
+#~ "tutorial-parent\"&gt;&lt;/xref&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the parent file, refer to <xref linkend=\"ch-"
+#~ "tutorial\"/> and <xref linkend=\"sn-tutorial-article\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações acerca do ficheiro-pai, veja em <xref linkend=\"ch-"
+#~ "tutorial\"></xref> e <xref linkend=\"sn-tutorial-parent\"></xref>."
+
#~ msgid "Tammy Fox"
#~ msgstr "Tammy Fox"