diff options
author | Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com> | 2008-10-21 23:05:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com> | 2008-10-21 23:05:22 +0000 |
commit | b4deb5b0012daf128f30a3f6f41569c0d4617274 (patch) | |
tree | 466c40ca7e3d39d8edbad1df972dbda7e3e772a4 /po | |
parent | 8762a527363b59b52443c2f669dbe096982f1bfa (diff) | |
download | anaconda-b4deb5b0012daf128f30a3f6f41569c0d4617274.tar.gz anaconda-b4deb5b0012daf128f30a3f6f41569c0d4617274.tar.xz anaconda-b4deb5b0012daf128f30a3f6f41569c0d4617274.zip |
updated Greek translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2800 |
1 files changed, 1421 insertions, 1379 deletions
@@ -14,29 +14,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-05 18:28+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-22 01:53+0200\n" +"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../anaconda:288 ../anaconda:334 +#: ../anaconda:262 ../anaconda:308 #, fuzzy, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου kickstart %s: %s" -#: ../anaconda:291 ../anaconda:337 +#: ../anaconda:265 ../anaconda:311 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Άγνωστο σφάλμα στην επεξεργασία %%ksappend γραμμών: %s" -#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 -#: ../text.py:561 +#: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 +#: ../text.py:551 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" @@ -47,17 +46,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../anaconda:471 +#: ../anaconda:445 msgid "Press <enter> for a shell" msgstr "Πατήστε <enter> για ένα κέλυφος" -#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 -#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 -#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 -#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 -#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 -#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 -#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 +#: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 +#: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 +#: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 +#: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 @@ -76,56 +72,57 @@ msgstr "Πατήστε <enter> για ένα κέλυφος" #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 +#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 -#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 -#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 -#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 -#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 +#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 +#: ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 +#: ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" -#: ../anaconda:493 +#: ../anaconda:467 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Δεν έχετε αρκετή μνήμη RAM για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική εγκατάσταση. Θα " -"εκκινήσει τώρα η λειτουργία κειμένου." +"Δεν έχετε αρκετή μνήμη RAM για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική εγκατάσταση. " +"Θα εκκινηθεί η λειτουργία κειμένου." -#: ../anaconda:544 +#: ../anaconda:518 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Εκκίνηση γραφικής εγκατάστασης..." -#: ../anaconda:821 -#, fuzzy +#: ../anaconda:764 msgid "Would you like to use VNC?" -msgstr "Τι θα θέλατε να κάνετε;" +msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε το VNC;" -#: ../anaconda:822 +#: ../anaconda:765 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" msgstr "" +"Η εγκατάσταση με χρήση του VNC προσφέρει περισσότερες δυνατότητες απο ότι το " +"περιβάλλον κειμένου, θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί αυτό;" -#: ../anaconda:847 +#: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "" "Η κλάση εγκατάστασης επιβάλλει αναγκαστική εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου" -#: ../anaconda:866 +#: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" "Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου." -#: ../anaconda:874 +#: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" "Δεν έχει οριστεί η μεταβλητή DISPLAY. Γίνεται εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!" @@ -157,12 +154,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../autopart.py:992 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκου ως πρωταρχικά τμήματα δίσκου.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκου ως πρωταρχικά τμήματα δίσκου.\n" # #: ../autopart.py:997 @@ -299,11 +292,11 @@ msgstr "" "\n" "Επιλέξτε 'Εντάξει' για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." -#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 +#: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Σφάλματα αυτόματης κατάτμησης" -#: ../autopart.py:1526 +#: ../autopart.py:1525 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -318,11 +311,11 @@ msgstr "" "\n" "Επιλέξτε 'Εντάξει' για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." -#: ../autopart.py:1536 +#: ../autopart.py:1535 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Προειδοποιήσεις κατά την αυτόματη κατάτμηση" -#: ../autopart.py:1537 +#: ../autopart.py:1536 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" @@ -333,7 +326,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 +#: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 msgid "" "\n" "\n" @@ -343,12 +336,12 @@ msgstr "" "\n" "Επιλέξτε 'Εντάξει' για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." -#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 +#: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Σφάλμα κατάτμησης" -#: ../autopart.py:1553 +#: ../autopart.py:1552 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" @@ -359,7 +352,7 @@ msgstr "" "\n" "%s.%s" -#: ../autopart.py:1570 +#: ../autopart.py:1569 msgid "" "\n" "\n" @@ -369,7 +362,7 @@ msgstr "" "\n" "Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή κατάτμησης." -#: ../autopart.py:1573 +#: ../autopart.py:1572 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -386,15 +379,15 @@ msgstr "" "Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο δίσκο (ή " "δίσκους) σας για την εγκατάσταση. %s" -#: ../autopart.py:1584 +#: ../autopart.py:1583 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Μη αναστρέψιμο σφάλμα" -#: ../autopart.py:1585 +#: ../autopart.py:1584 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος σας." -#: ../autopart.py:1709 +#: ../autopart.py:1707 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -412,7 +405,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε τους τύπους συστήματος αρχείων, τα σημεία " "προσάρτησης, τα μεγέθη των τμημάτων και πολλά άλλα." -#: ../autopart.py:1720 +#: ../autopart.py:1718 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." @@ -422,38 +415,38 @@ msgstr "" "σκληρούς σας δίσκους." # -#: ../autopart.py:1725 +#: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου από αυτό το σύστημα" # -#: ../autopart.py:1726 +#: ../autopart.py:1724 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου Linux από αυτό το σύστημα" -#: ../autopart.py:1727 +#: ../autopart.py:1725 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Διατήρηση όλων των τμημάτων και χρήση του διαθέσιμου ελεύθερου χώρου" -#: ../backend.py:129 +#: ../backend.py:130 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Αναβάθμιση %s\n" -#: ../backend.py:131 +#: ../backend.py:132 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Εγκατάσταση του %s\n" -#: ../backend.py:150 +#: ../backend.py:151 msgid "Copying File" msgstr "Αντιγραφή αρχείου" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:152 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Μεταφορά εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό δίσκο..." -#: ../backend.py:161 +#: ../backend.py:162 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." @@ -461,7 +454,7 @@ msgstr "" "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά της εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό " "σας δίσκο. Αυτό πιθανώς να οφείλεται σε μέσα με σφάλματα." -#: ../backend.py:165 +#: ../backend.py:166 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." @@ -469,18 +462,18 @@ msgstr "" "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά της εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό " "σας δίσκο. Πιθανόν να μην έχετε αρκετό χώρο στο δίσκο." -#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 +#: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 -#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 -#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 -#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 -#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 +#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 +#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 +#: ../yuminstall.py:366 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 +#: ../yuminstall.py:991 ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 +#: ../yuminstall.py:1311 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 +#: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 -#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 -#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 +#: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 +#: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 @@ -491,19 +484,19 @@ msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 -#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 +#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 +#: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 -#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 -#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 +#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 +#: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 +#: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 @@ -524,18 +517,18 @@ msgstr "" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 -#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 -#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 -#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 -#: ../yuminstall.py:1329 +#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 +#: ../gui.py:1419 ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 +#: ../livecd.py:203 ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 +#: ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 +#: ../yuminstall.py:847 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 ../yuminstall.py:1318 msgid "_Exit installer" msgstr "Έ_ξοδος από το πρόγραμμα εγκατάστασης" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 +#: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 +#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" @@ -565,7 +558,8 @@ msgid "In progress... " msgstr "Σε εξέλιξη..." #: ../cmdline.py:97 -msgid "Can't have a question in command line mode!" +#, fuzzy +msgid "an't have a question in command line mode!" msgstr "Δε μπορείτε να κάνετε ερώτηση στη λειτουργία γραμμής εντολών!" #: ../cmdline.py:116 @@ -600,6 +594,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Το σφάλμα που υποβάλλατε δεν μπόρεσε να σταλεί εξαιτίας του παρακάτω λάθους " +"κατά την επικοινωνία με το bugzilla:\n" +"\n" +"%s" #: ../exception.py:367 #, python-format @@ -609,11 +607,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Το σφάλμα δεν μπορεί να κατατεθεί εξαιτίας λανθασμένων πληροφοριών στα πεδία " +"του φάλματος. Αυτό είναι πιο πιθανώς ενα λάθος του anaconda\n" +"\n" +"%s" #: ../exception.py:371 -#, fuzzy msgid "Unable To File Bug" -msgstr "Αδύνατη η διαγραφή" +msgstr "Αδύνατη η αναφορά σφάλματος" #: ../exception.py:377 #, fuzzy @@ -625,30 +626,33 @@ msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" +"Η διανομή σας δεν υποστηρίζει ένα σύστημα αναφοράς σφαλμάτων, και δεν " +"μπορείτε να σώσετε την εξαίρεση με αυτό τον τρόπο." #: ../exception.py:384 -#, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" -msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες IP" +msgstr "Μη έγκυρη πληροφορία σφάλματος" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα χρήστη, κωδικό και μια σύντομη περιγραφή " +"του σφάλματος." #: ../exception.py:395 -#, fuzzy msgid "Unable To Login" -msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας" +msgstr "Αδυναμία εισαγωγής στο σύστημα" #: ../exception.py:396 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" +"There was an error logging into %s using the provided username and password." #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα" #: ../exception.py:434 #, python-format @@ -661,9 +665,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../exception.py:450 -#, fuzzy msgid "Bug Updated" -msgstr "Ανανεώσεις" +msgstr "Το σφάλμα ενημερώθηκε" #: ../exception.py:451 #, python-format @@ -697,16 +700,17 @@ msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στο " "δίσκο." -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 -#, fuzzy +#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 msgid "No Network Available" -msgstr "Συσκευές δικτύου" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης δικτύου" #: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" +"Η αναφορά σφάλματος δεν μπορεί να σωθεί επειδή δεν υπάρχει ενεργή συσκευή " +"δικτύωσης διαθέσιμη." #: ../exception.py:516 msgid "" @@ -765,7 +769,7 @@ msgstr "Συσκευή RAID" msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 +#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" @@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "" "\n" "Πατήστε <Enter> για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 +#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" @@ -997,7 +1001,7 @@ msgstr "" "να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα." #: ../fsset.py:1986 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -1008,19 +1012,19 @@ msgid "" msgstr "" "Σφάλμα προσάρτησης συσκευής %s ως %s: %s\n" "\n" -"Οι συσκευές στο /etc/fstab πρέπει να ορίζονται με μία ετικέτα, όχι με το " -"όνομα της συσκευής.\n" +"Οι συσκευές στο /etc/fstab πρέπει να ορίζονται με μία ετικέτα ή το UUID, όχι " +"με το όνομα της συσκευής.\n" "\n" "Πατήστε Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." #: ../fsset.py:1993 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Αδυναμία εντοπισμού συσκευής raid %s για χρήση στο %s.\n" +"Αδυναμία προσάρτησης της συσκευής %s σαν %s: %s\n" "\n" "Επιλέξτε 'Εντάξει' για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." @@ -1038,11 +1042,11 @@ msgstr "" "\n" "Πατήστε Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." -#: ../fsset.py:2720 +#: ../fsset.py:2722 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Διπλότυπες ετικέτες" -#: ../fsset.py:2721 +#: ../fsset.py:2723 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " @@ -1055,11 +1059,11 @@ msgstr "" "\n" "Παρακαλώ διορθώστε το πρόβλημα και ξεκινήστε ξανά τη διαδικασία εγκατάστασης." -#: ../fsset.py:2886 +#: ../fsset.py:2888 msgid "Formatting" msgstr "Γίνεται διαμόρφωση" -#: ../fsset.py:2887 +#: ../fsset.py:2889 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Γίνεται διαμόρφωση συστήματος αρχείων %s..." @@ -1108,68 +1112,68 @@ msgstr "" "εγκατάσταση πακέτου, πιθανόν να χρειαστεί να προσπαθήσετε μερικές φορές για " "να το επιτύχετε." -#: ../gui.py:233 ../text.py:586 +#: ../gui.py:233 ../text.py:576 msgid "Fix" msgstr "Διόρθωση" -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 +#: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Ναι" -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 +#: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Όχι" -#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 -#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 +#: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" -#: ../gui.py:238 ../text.py:591 +#: ../gui.py:238 ../text.py:581 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" -#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 +#: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 +#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: ../gui.py:581 ../text.py:518 +#: ../gui.py:581 ../text.py:508 msgid "Installation Key" msgstr "Κλειδί εγκατάστασης" -#: ../gui.py:660 ../text.py:323 -#, fuzzy, python-format +#: ../gui.py:652 ../text.py:318 +#, fuzzy msgid "" -"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " -"the passphrase during system boot." +"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " +"passphrase during system boot." msgstr "" -"Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου. Η " -"συνθηματική φράση Θα σας ζητείται κατά την εκκίνηση του συστήματος." +"Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου%s. " +"Ησυνθηματική φράση θα σας ζητείθεί κατά την εκκίνηση του συστήματος." -#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 +#: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 msgid "Error with passphrase" msgstr "Σφάλμα με τη συνθηματική φράση" -#: ../gui.py:680 ../text.py:368 +#: ../gui.py:672 ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις ήταν διαφορετικές. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." -#: ../gui.py:688 +#: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "" "Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον οκτώ χαρακτήρες." -#: ../gui.py:723 ../text.py:400 +#: ../gui.py:714 ../text.py:390 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " @@ -1179,46 +1183,51 @@ msgstr "" "συσκευής κατά την εγκατάσταση πρέπει να εισάγετε παρακάτω την κωδική φράση " "της συσκευής." -#: ../gui.py:780 +#: ../gui.py:771 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla (%s)" + +#: ../gui.py:801 +#, fuzzy +msgid "No devices found" +msgstr "Δε βρέθηκαν οδηγοί" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## -#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 +#: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "Εκσ_φαλμάτωση" -#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 +#: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα εγκατάστασης" -#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 +#: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" -#: ../gui.py:1083 ../text.py:298 +#: ../gui.py:1084 ../text.py:297 msgid "Exception Occurred" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα" # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../gui.py:1281 ../text.py:563 +#: ../gui.py:1282 ../text.py:553 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ρύθμισης kickstart" -#: ../gui.py:1327 +#: ../gui.py:1328 msgid "default:LTR" msgstr "προεπιλογή:LTR" -#: ../gui.py:1407 ../text.py:711 +#: ../gui.py:1408 ../text.py:701 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" -#: ../gui.py:1408 ../text.py:712 +#: ../gui.py:1409 ../text.py:702 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" @@ -1230,48 +1239,48 @@ msgstr "" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 -#: ../packages.py:403 +#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 +#: ../packages.py:407 msgid "_Exit" msgstr "Ε_ξοδος" -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 -#: ../yuminstall.py:1294 +#: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 +#: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 msgid "_Retry" msgstr "_Προσπάθεια ξανά" -#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 +#: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Η εγκατάσταση τώρα θα τερματιστεί..." -#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 +#: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος σας..." -#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 -#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 +#: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 +#: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Reboot" msgstr "Επανε_κκίνηση" -#: ../gui.py:1423 +#: ../gui.py:1424 msgid "Exiting" msgstr "Έξοδος" -#: ../gui.py:1493 +#: ../gui.py:1494 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να τερματίσετε την εγκατάσταση;" -#: ../gui.py:1502 +#: ../gui.py:1503 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Εγκατάσταση %s" -#: ../gui.py:1509 +#: ../gui.py:1510 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση μπάρας τίτλου" -#: ../gui.py:1562 +#: ../gui.py:1566 msgid "Install Window" msgstr "Παράθυρο εγκατάστασης" @@ -1314,7 +1323,7 @@ msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Λείπει η εικόνα ISO 9660" #: ../image.py:186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" @@ -1347,9 +1356,9 @@ msgstr "" "Παρακαλώ ετοιμάστε τα πριν να συνεχίσετε με την εγκατάσταση. Αν χρειάζεται " "να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση πατήστε \"Επανεκκίνηση\"." -#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 -#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 +#: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 +#: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" @@ -1367,7 +1376,21 @@ msgstr "" msgid "Install on System" msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα" -#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 +#: ../instdata.py:118 +#, fuzzy +msgid "Unknown Device" +msgstr "Άγνωστη συσκευή ethernet" + +#: ../instdata.py:119 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "" +"Δεν βρέθηκε υλικό εγκατάστασης. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα οπτικό δίσκο στον " +"οδηγό και προσπαθήστε ξανά." + +#: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση του iSCSI initiator" @@ -1387,23 +1410,23 @@ msgstr "" msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Αποτυχία Scriptlet" -#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 +#: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 msgid "Running..." msgstr "Εκτέλεση..." -#: ../kickstart.py:1028 +#: ../kickstart.py:1057 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Εκτέλεση δέσμης ενεργειών μετά την εγκατάσταση " -#: ../kickstart.py:1045 +#: ../kickstart.py:1074 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Εκτέλεση δέσμης ενεργειών πριν την εγκατάσταση " -#: ../kickstart.py:1076 +#: ../kickstart.py:1105 msgid "Missing Package" msgstr "Απουσία πακέτου" -#: ../kickstart.py:1077 +#: ../kickstart.py:1106 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " @@ -1412,15 +1435,15 @@ msgstr "" "Έχετε επιλέξει να εγκατασταθεί το πακέτο '%s'. Αυτό το πακέτο δεν υπάρχει. " "Θέλετε να συνεχίσετε ή να τερματίσετε την εγκατάσταση;" -#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 +#: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 msgid "_Abort" msgstr "Ε_γκατάλειψη" -#: ../kickstart.py:1113 +#: ../kickstart.py:1142 msgid "Missing Group" msgstr "Η ομάδα λείπει" -#: ../kickstart.py:1114 +#: ../kickstart.py:1143 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " @@ -1474,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Γίνεται εκτέλεση αλλαγών συστήματος αρχείων μετά την εγκατάσταση. Αυτό " "μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..." -#: ../livecd.py:380 +#: ../livecd.py:378 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " @@ -1483,12 +1506,12 @@ msgstr "" "Το root σύστημα αρχείων που δημιουργήσατε δεν είναι αρκετά μεγάλο για αυτήν " "τη ζωντανή εικόνα (απαιτούνται %.2f MB)." -#: ../network.py:64 +#: ../network.py:56 #, fuzzy -msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." +msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Το όνομα συστήματος πρέπει να έχει μήκος 64 χαρακτήρες ή λιγότερο." -#: ../network.py:70 +#: ../network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" @@ -1497,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Το όνομα συστήματος θα πρέπει να ξεκινά με έναν έγκυρο χαρακτήρα της μορφής " "'a-z' ή 'A-Z'" -#: ../network.py:75 +#: ../network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" @@ -1505,11 +1528,11 @@ msgstr "" "Το όνομα συστήματος μπορεί να περιέχει μόνο χαρακτήρες όπως 'a-z', 'A-Z', " "'-', ή '.'" -#: ../network.py:132 +#: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." msgstr "Λείπει η διεύθυνση IP." -#: ../network.py:136 +#: ../network.py:170 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." @@ -1517,56 +1540,56 @@ msgstr "" "Οι διευθύνσεις IPv4 πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, " "χωρισμένους με τελείες." -#: ../network.py:139 +#: ../network.py:173 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "Η '%s' δεν είναι μία έγκυρη διεύθυνση IPv6." -#: ../network.py:141 +#: ../network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "Η '%s' δεν είναι μία έγκυρη διεύθυνση IP." -#: ../packages.py:112 +#: ../packages.py:114 msgid "Resizing Failed" msgstr "Η αλλαγή μεγέθους απέτυχε" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:115 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους της συσκευής %s." -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 #, fuzzy msgid "Activating" msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating new partitions. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Γίνεται ενεργοποίηση νέων τμημάτων δίσκου. Παρακαλώ περιμένετε..." -#: ../packages.py:167 +#: ../packages.py:171 msgid "LVM operation failed" msgstr "Αποτυχία λειτουργίας LVM" -#: ../packages.py:323 +#: ../packages.py:327 msgid "Invalid Key" msgstr "Μη έγκυρο κλειδί" # -#: ../packages.py:324 +#: ../packages.py:328 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Το κλειδί που έχετε εισάγει δεν είναι έγκυρο." -#: ../packages.py:352 +#: ../packages.py:356 msgid "_Skip" msgstr "_Παράκαμψη" -#: ../packages.py:384 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:388 ../packages.py:411 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Προσοχή! Λογισμικό σε δοκιμαστικό στάδιο!" -#: ../packages.py:385 +#: ../packages.py:389 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1594,130 +1617,10 @@ msgstr "" "\n" "και συμπληρώστε μια αναφορά για το '%s'.\n" -#: ../packages.py:398 +#: ../packages.py:402 msgid "_Install anyway" msgstr "Ε_γκατάσταση ούτως ή άλλως" -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Ξένη" - -#: ../partedUtils.py:368 -#, python-format -msgid "" -"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " -"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " -"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " -"of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -msgstr "" -"Η συσκευή %s είναι διαμορφωμένη σε LDL αντί για of CDL.DASDs που είναι " -"διαμορφωμένα σε LDL δεν υποστηρίζονται κατά την εγκατάσταση του %s. Αν " -"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση, θα πρέπει να " -"τον επαναρχικοποιήσετε προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n" -"\n" -"Θέλετε να διαμορφώσετε ξανά αυτό το DASD με χρήση διαμόρφωσης CDL;" - -#: ../partedUtils.py:398 -#, python-format -msgid "" -"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " -"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " -"on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to re-initialize this drive?" -msgstr "" -"Το /dev/%s αυτήν τη στιγμή έχει μια διάταξη τμημάτων δίσκου %s. Για να " -"χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση του %s, θα πρέπει να τον " -"αρχικοποιήσετε εκ νέου προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n" -"\n" -"Θέλετε να αρχικοποιήσετε εκ νέου αυτόν το δίσκο;" - -#: ../partedUtils.py:407 -msgid "_Ignore drive" -msgstr "Α_γνόηση δίσκου" - -#: ../partedUtils.py:408 -msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "Εκ νέου αρχ_ικοποίηση" - -#: ../partedUtils.py:1023 -msgid "Initializing" -msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση" - -#: ../partedUtils.py:1024 -#, python-format -msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ διαμορφώνεται ο δίσκος %s...\n" - -#: ../partedUtils.py:1108 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"Ο πίνακας διαμερισμάτων στη συσκευή %s δεν είναι αναγνώσιμος. Για να " -"δημιουργήσετε νέα τμήματα θα πρέπει να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη " -"διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν το δίσκο.\n" -"\n" -"Αυτή η διεργασία θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές " -"εγκατάστασης για τους δίσκους που θέλετε να αγνοήσετε.\n" -"\n" -"Θέλετε να αρχικοποιηθεί αυτός ο δίσκος και να διαγραφούν ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ;" - -#: ../partedUtils.py:1129 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" -"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " -"DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να " -"μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να " -"αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n" -"\n" -"Αυτή η ενέργεια θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές " -"εγκατάστασης που κάνατε για το ποιους δίσκους επιλέξατε να αγνοηθούν.\n" -"\n" -"Θέλετε να αρχικοποιηθεί αυτός ο δίσκος και να διαγραφούν ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ;" - -#: ../partedUtils.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " -"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " -"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " -"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" -"Έχουν οριστεί περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου στον οδηγό /dev/%s. Το " -"υποσύστημα SCSI στον πυρήνα Linux ακόμη δεν επιτρέπει περισσότερα από 15 " -"τμήματα δίσκου. Δε θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές στο σχέδιο τμημάτων δίσκου " -"ή να χρησιμοποιήσετε τα τμήματα δίσκου πέραν του /dev/%s15 στο %s" - -#: ../partedUtils.py:1361 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Δε βρέθηκαν δίσκοι" - -#: ../partedUtils.py:1362 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα - δε βρέθηκαν έγκυρες συσκευές για να δημιουργηθούν " -"νέα συστήματα αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για να εντοπίσετε την " -"αιτία του προβλήματος." - # #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1826,7 +1729,7 @@ msgstr "" "Δε μπορείτε να διαγράψετε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι ένα εκτεταμένο " "τμήμα δίσκου που περιέχει το %s" -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 +#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Αυτό το τμήμα δίσκου διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου." @@ -1840,7 +1743,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" @@ -1851,7 +1754,7 @@ msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα τμήματα δίσκου από τη συσκευή '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" @@ -2046,6 +1949,205 @@ msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τον πίνακα τμημάτων δίσκου στην " "αρχική του κατάσταση;" +#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." +msgstr "" +"Το σημείο προσάρτησης %s πρέπει να διαμορφωθεί για εγκαταστάσεις ζωντανών CD." + +#: ../partRequests.py:284 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "" +"Το σημείο προσάρτησης δεν είναι έγκυρο. Ο κατάλογος %s θα πρέπει να είναι " +"στο σύστημα αρχείων / ." + +#: ../partRequests.py:287 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"Το σημείο προσάρτησης %s δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι " +"ένας συμβολικός δεσμός για τη σωστή λειτουργία του συστήματος. Παρακαλώ " +"επιλέξτε ένα διαφορετικό σημείο προσάρτησης." + +#: ../partRequests.py:296 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "" +"Αυτό το σημείο προσάρτησης θα πρέπει να βρίσκεται σε ένα σύστημα αρχείων " +"linux." + +#: ../partRequests.py:317 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "" +"Το σημείο προσάρτησης \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα " +"διαφορετικό σημείο προσάρτησης." + +#: ../partRequests.py:331 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"Το μέγεθος του τμήματος δίσκου %s (%10.2f MB) υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος " +"των %10.2f MB." + +#: ../partRequests.py:539 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "" +"Το μέγεθος του αιτούμενου τμήματος δίσκου (μέγεθος =%s MB) υπερβαίνει το " +"μέγιστο μέγεθος των %s MB." + +#: ../partRequests.py:544 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "" +"Το μέγεθος του απαιτούμενου τμήματος δίσκου είναι αρνητικό! (μέγεθος =%s MB)" + +#: ../partRequests.py:548 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Τα τμήματα δίσκου δε μπορούν να ξεκινούν κάτω από τον πρώτο κύλινδρο." + +#: ../partRequests.py:551 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Τα τμήματα δίσκου δε μπορούν να τελειώνουν σε αρνητικό κύλινδρο." + +#: ../partRequests.py:753 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν μέλη στην αίτηση για RAID ή δεν έχει οριστεί σωστό επίπεδο RAID." + +#: ../partRequests.py:758 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "Μία συσκευή RAID τύπου %s απαιτεί τουλάχιστον %s μέλη." + +#: ../partRequests.py:767 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"Αυτή η συσκευή RAID μπορεί να έχει το πολύ μέχρι %s εφεδρείες. Για να έχετε " +"περισσότερες εφεδρείες θα χρειαστεί να προσθέσετε μέλη στη συσκευή RAID." + +#: ../partRequests.py:1033 +msgid "" +"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " +"size." +msgstr "" +"Το μέγεθος του λογικού τόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος του " +"φυσικού μήκους της ομάδας τόμων." + +#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 +msgid "Foreign" +msgstr "Ξένη" + +#: ../partedUtils.py:368 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"Η συσκευή %s είναι διαμορφωμένη σε LDL αντί για of CDL.DASDs που είναι " +"διαμορφωμένα σε LDL δεν υποστηρίζονται κατά την εγκατάσταση του %s. Αν " +"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση, θα πρέπει να " +"τον επαναρχικοποιήσετε προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n" +"\n" +"Θέλετε να διαμορφώσετε ξανά αυτό το DASD με χρήση διαμόρφωσης CDL;" + +#: ../partedUtils.py:398 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to re-initialize this drive?" +msgstr "" +"Το /dev/%s αυτήν τη στιγμή έχει μια διάταξη τμημάτων δίσκου %s. Για να " +"χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση του %s, θα πρέπει να τον " +"αρχικοποιήσετε εκ νέου προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n" +"\n" +"Θέλετε να αρχικοποιήσετε εκ νέου αυτόν το δίσκο;" + +#: ../partedUtils.py:407 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "Α_γνόηση δίσκου" + +#: ../partedUtils.py:408 +msgid "_Re-initialize drive" +msgstr "Εκ νέου αρχ_ικοποίηση" + +#: ../partedUtils.py:1015 +msgid "Initializing" +msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση" + +#: ../partedUtils.py:1016 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ διαμορφώνεται ο δίσκος %s...\n" + +#: ../partedUtils.py:1101 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" +"\n" +"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " +"DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να " +"μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να " +"αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n" +"\n" +"Αυτή η ενέργεια θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές " +"εγκατάστασης που κάνατε για το ποιους δίσκους επιλέξατε να αγνοηθούν.\n" +"\n" +"Θέλετε να αρχικοποιηθεί αυτός ο δίσκος και να διαγραφούν ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ;" + +#: ../partedUtils.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " +"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " +"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " +"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" +msgstr "" +"Έχουν οριστεί περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου στον οδηγό /dev/%s. Το " +"υποσύστημα SCSI στον πυρήνα Linux ακόμη δεν επιτρέπει περισσότερα από 15 " +"τμήματα δίσκου. Δε θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές στο σχέδιο τμημάτων δίσκου " +"ή να χρησιμοποιήσετε τα τμήματα δίσκου πέραν του /dev/%s15 στο %s" + +#: ../partedUtils.py:1335 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Δε βρέθηκαν δίσκοι" + +#: ../partedUtils.py:1336 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα - δε βρέθηκαν έγκυρες συσκευές για να δημιουργηθούν " +"νέα συστήματα αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για να εντοπίσετε την " +"αιτία του προβλήματος." + #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Η εγκατάσταση δε μπορεί να συνεχίσει." @@ -2060,49 +2162,40 @@ msgstr "" "πια να επιστρέψετε στην οθόνη επεξεργασίας δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε με " "τη διαδικασία εγκατάστασης;" -#: ../partitions.py:130 -#, fuzzy, python-format -msgid " for device %s" -msgstr "Συσκευή RAID %s" - -#: ../partitions.py:133 -#, fuzzy +#: ../partitions.py:125 msgid "Encrypt device?" -msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης" +msgstr "Κρυπτογράφηση συσκευής;" -#: ../partitions.py:134 -#, python-format +#: ../partitions.py:126 msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption%s will be disabled." +"device encryption will be disabled." msgstr "" -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 -#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 +#: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Πίσω" -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 -#: ../loader/driverdisk.c:446 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 +#: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 +#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" -#: ../partitions.py:160 +#: ../partitions.py:154 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "Εγγραφή της κατάτμησης στο δίσκο" -#: ../partitions.py:161 -#, fuzzy +#: ../partitions.py:155 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." @@ -2111,19 +2204,19 @@ msgstr "" "Οποιαδήποτε δεδομένα ή διαγραμμένα ή εκ νέου διαμορφωμένα τμήματα δίσκου θα " "χαθούν" -#: ../partitions.py:166 +#: ../partitions.py:160 msgid "Go _back" msgstr "_Πίσω" -#: ../partitions.py:167 +#: ../partitions.py:161 msgid "_Write changes to disk" msgstr "Ε_γγραφή αλλαγών στο δίσκο" -#: ../partitions.py:265 +#: ../partitions.py:268 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" -#: ../partitions.py:266 +#: ../partitions.py:269 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" @@ -2137,7 +2230,7 @@ msgstr "" "Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα τα περιεχόμενα της συσκευής σας δε θα είναι " "διαθέσιμα κατά την εγκατάσταση." -#: ../partitions.py:1146 +#: ../partitions.py:1189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " @@ -2146,7 +2239,7 @@ msgstr "" "Δεν έχετε καθορίσει ένα τμήμα δίσκου root (/), το οποίο απαιτείται για την " "συνέχεια της εγκατάστασης του %s." -#: ../partitions.py:1151 +#: ../partitions.py:1194 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " @@ -2155,12 +2248,13 @@ msgstr "" "Το τμήμα δίσκου root είναι μικρότερο των 250 megabytes, το οποίο συνήθως " "είναι πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s." -#: ../partitions.py:1177 -#, fuzzy +#: ../partitions.py:1220 msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." -msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα τμήμα δίσκου τύπου EFI και μεγέθους 50 MB." +msgstr "" +"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα τμήμα δίσκου τύπου EFI και μεγέθους τουλάχιστον " +"10 MB." -#: ../partitions.py:1191 +#: ../partitions.py:1234 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." @@ -2168,15 +2262,15 @@ msgstr "" "Το τμήμα δίσκου εκκίνησης δεν είναι ένα από τα πρώτα τέσσερα τμήματα δίσκου, " "συνεπώς δε θα είναι εκκινήσιμο." -#: ../partitions.py:1212 +#: ../partitions.py:1255 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε πρώτα ένα τμήμα δίσκου Apple Bootstrap." -#: ../partitions.py:1234 +#: ../partitions.py:1277 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα τμήμα δίσκου PPC PReP Boot." -#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 +#: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " @@ -2185,14 +2279,14 @@ msgstr "" "Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι " "λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s." -#: ../partitions.py:1287 +#: ../partitions.py:1330 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Εγκατάσταση σε μια συσκευή USB . Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα " "δουλεύει μετά την εγκατάσταση." -#: ../partitions.py:1290 +#: ../partitions.py:1333 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." @@ -2200,24 +2294,24 @@ msgstr "" "Εγκατάσταση σε μια συσκευή FireWire. Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα " "δουλεύει μετά την εγκατάσταση." -#: ../partitions.py:1300 +#: ../partitions.py:1343 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1." # -#: ../partitions.py:1305 +#: ../partitions.py:1348 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "" "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο." -#: ../partitions.py:1311 +#: ../partitions.py:1354 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "" "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε συσκευές RAID." # -#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 +#: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "" @@ -2225,13 +2319,13 @@ msgstr "" "%s." # -#: ../partitions.py:1326 +#: ../partitions.py:1369 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "" "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε μία κρυπτογραφημένη " "συσκευή" -#: ../partitions.py:1330 +#: ../partitions.py:1373 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." @@ -2240,7 +2334,7 @@ msgstr "" "όλες τις περιπτώσεις, θα βελτιώσει σημαντικά την απόδοση για την πλειονότητα " "των εγκαταστάσεων." -#: ../partitions.py:1337 +#: ../partitions.py:1380 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " @@ -2249,7 +2343,7 @@ msgstr "" "Καθορίσατε περισσότερες από 32 συσκευές swap. Ο πυρήνας για το %s " "υποστηρίζει μόνο 32 συσκευές swap." -#: ../partitions.py:1348 +#: ../partitions.py:1391 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " @@ -2258,157 +2352,47 @@ msgstr "" "Έχετε αναθέσει λιγότερο χώρο swap (%dM) από τη διαθέσιμη μνήμη RAM (%dM) που " "υπάρχει στο σύστημα σας. Αυτό μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση." -#: ../partitions.py:1655 +#: ../partitions.py:1698 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "το τμήμα δίσκου που χρησιμοποιεί η εγκατάσταση." -#: ../partitions.py:1658 +#: ../partitions.py:1701 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "ένα τμήμα δίσκου που είναι μέλος μιας συστοιχίας RAID." -#: ../partitions.py:1661 +#: ../partitions.py:1704 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "το τμήμα δίσκου που είναι μέλος του της ομάδας τόμων LVM." -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "" -"Το σημείο προσάρτησης %s πρέπει να διαμορφωθεί για εγκαταστάσεις ζωντανών CD." - -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Το σημείο προσάρτησης δεν είναι έγκυρο. Ο κατάλογος %s θα πρέπει να είναι " -"στο σύστημα αρχείων / ." - -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format -msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"Το σημείο προσάρτησης %s δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι " -"ένας συμβολικός δεσμός για τη σωστή λειτουργία του συστήματος. Παρακαλώ " -"επιλέξτε ένα διαφορετικό σημείο προσάρτησης." - -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "" -"Αυτό το σημείο προσάρτησης θα πρέπει να βρίσκεται σε ένα σύστημα αρχείων " -"linux." - -#: ../partRequests.py:317 -#, python-format -msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." -msgstr "" -"Το σημείο προσάρτησης \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα " -"διαφορετικό σημείο προσάρτησης." - -#: ../partRequests.py:331 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." -msgstr "" -"Το μέγεθος του τμήματος δίσκου %s (%10.2f MB) υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος " -"των %10.2f MB." - -#: ../partRequests.py:539 -#, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "" -"Το μέγεθος του αιτούμενου τμήματος δίσκου (μέγεθος =%s MB) υπερβαίνει το " -"μέγιστο μέγεθος των %s MB." - -#: ../partRequests.py:544 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" -"Το μέγεθος του απαιτούμενου τμήματος δίσκου είναι αρνητικό! (μέγεθος =%s MB)" - -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Τα τμήματα δίσκου δε μπορούν να ξεκινούν κάτω από τον πρώτο κύλινδρο." - -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Τα τμήματα δίσκου δε μπορούν να τελειώνουν σε αρνητικό κύλινδρο." - -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"Δεν υπάρχουν μέλη στην αίτηση για RAID ή δεν έχει οριστεί σωστό επίπεδο RAID." - -#: ../partRequests.py:758 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Μία συσκευή RAID τύπου %s απαιτεί τουλάχιστον %s μέλη." - -#: ../partRequests.py:767 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"Αυτή η συσκευή RAID μπορεί να έχει το πολύ μέχρι %s εφεδρείες. Για να έχετε " -"περισσότερες εφεδρείες θα χρειαστεί να προσθέσετε μέλη στη συσκευή RAID." - -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "" -"Το μέγεθος του λογικού τόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος του " -"φυσικού μήκους της ομάδας τόμων." - -#: ../rescue.py:151 -msgid "Starting Interface" -msgstr "Εκκίνηση διεπαφής" - -#: ../rescue.py:152 -#, python-format -msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Γίνεται προσπάθεια εκκίνησης %s" - -#: ../rescue.py:194 +#: ../rescue.py:162 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Όταν τελειώσετε κάντε έξοδο από το κέλυφος και το σύστημα θα επανεκκινήσει." -#: ../rescue.py:201 +#: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου /bin/sh για εκτέλεση! Δεν ξεκινάω τον φλοιό" -#: ../rescue.py:220 +#: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" -#: ../rescue.py:221 +#: ../rescue.py:189 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε τις διεπαφές δικτύου σε αυτό το σύστημα;" -#: ../rescue.py:261 ../text.py:742 -msgid "Cancelled" -msgstr "Ακυρώθηκε" - -#: ../rescue.py:262 ../text.py:743 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#: ../rescue.py:197 +msgid "" +"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " +"rescue mode." msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η μετάβαση στο προηγούμενο βήμα από αυτό το σημείο. Θα " -"πρέπει να προσπαθήσετε ξανά." -#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 +#: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 msgid "Rescue" msgstr "Rescue" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:232 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " @@ -2433,23 +2417,23 @@ msgstr "" "στο κέλυφος εντολών.\n" "\n" -#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 +#: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 msgid "Read-Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" -#: ../rescue.py:343 +#: ../rescue.py:273 msgid "System to Rescue" msgstr "Σύστημα για rescue" -#: ../rescue.py:344 +#: ../rescue.py:274 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ποιο τμήμα δίσκου περιέχει το τμήμα δίσκου root της εγκατάστασης σας;" -#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 +#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" -#: ../rescue.py:372 +#: ../rescue.py:302 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -2460,7 +2444,7 @@ msgstr "" "να εκτελέσετε fsck και να προσαρτήσετε τα τμήματα δίσκου σας. Το σύστημα θα " "επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." -#: ../rescue.py:383 +#: ../rescue.py:313 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -2481,7 +2465,7 @@ msgstr "" "\n" "Το σύστημα σας θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." -#: ../rescue.py:464 +#: ../rescue.py:394 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -2496,11 +2480,11 @@ msgstr "" "Πατήστε <return> για να βγείτε σε κέλυφος. Το σύστημα σας θα επανεκκινήσει " "αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." -#: ../rescue.py:473 +#: ../rescue.py:403 msgid "Rescue Mode" msgstr "Λειτουργία rescue" -#: ../rescue.py:474 +#: ../rescue.py:404 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." @@ -2508,108 +2492,117 @@ msgstr "" "Δεν έχετε κανένα τμήμα δίσκου Linux. Πατήστε επιστροφή για να μεταβείτε σε " "ένα κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." -#: ../rescue.py:487 +#: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Το σύστημα σας έχει προσαρτηθεί κάτω από τον κατάλογο %s." -#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 +#: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: ../text.py:210 -#, fuzzy +#: ../text.py:209 msgid "Save to local disk" -msgstr "Αποθήκευση στο δίσκο" +msgstr "Αποθήκευση στον τοπικό δίσκο" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:210 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή στο bugzilla (%s)" -#: ../text.py:212 +#: ../text.py:211 msgid "Send to remote server (scp)" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή (scp)" -#: ../text.py:226 ../text.py:239 +#: ../text.py:225 ../text.py:238 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" -#: ../text.py:228 ../text.py:241 +#: ../text.py:227 ../text.py:240 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" -#: ../text.py:230 +#: ../text.py:229 msgid "Bug Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή σφάλματος" -#: ../text.py:243 +#: ../text.py:242 msgid "Host (host:port)" msgstr "" -#: ../text.py:245 -#, fuzzy +#: ../text.py:244 msgid "Destination file" -msgstr "Αποτυχία λειτουργίας LVM" +msgstr "Αρχείο προορισμού" -#: ../text.py:329 -#, fuzzy +#: ../text.py:323 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Εισάγετε την συνθηματική φράση για το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου" -#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 +#: ../text.py:336 #, fuzzy -msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" -msgstr "Εισάγετε την συνθηματική φράση για το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου" +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" +msgstr "" +"Χρήση αυτής της συνθηματικής φράσης για όλα τα νέα κρυπτογραφημένα τμήματα " +"δίσκου" -#: ../text.py:378 -#, fuzzy, python-format +#: ../text.py:367 +#, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "" -"Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον οκτώ χαρακτήρες." +"Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %d χαρακτήρες." -#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 +#: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" -#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Αυτή είναι μια καθολική συνθηματική φράση" -#: ../text.py:481 ../text.py:485 +#: ../text.py:471 ../text.py:475 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Η μορφοποίηση αποθετηρίων δεν είναι διαθέσιμη στη λειτουργία κειμένου." # -#: ../text.py:523 +#: ../text.py:513 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το %(instkey)s σας" -#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Παράκαμψη εισαγωγής για %(instkey)s" # -#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s για %s" # -#: ../text.py:618 +#: ../text.py:608 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s" -#: ../text.py:620 +#: ../text.py:610 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη " +#: ../text.py:732 +msgid "Cancelled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: ../text.py:733 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η μετάβαση στο προηγούμενο βήμα από αυτό το σημείο. Θα " +"πρέπει να προσπαθήσετε ξανά." + #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Συνέχεια με την αναβάθμιση;" @@ -2734,55 +2727,55 @@ msgstr "Μη έγκυροι κατάλογοι" msgid "%s not found" msgstr "δε βρέθηκε %s" -#: ../vnc.py:148 +#: ../vnc.py:152 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "εγκατάσταση %s %s στο σύστημα %s" -#: ../vnc.py:150 +#: ../vnc.py:154 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "εγκατάσταση %s %s" -#: ../vnc.py:177 +#: ../vnc.py:181 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με τον πελάτη vnc στο σύστημα %s..." -#: ../vnc.py:191 +#: ../vnc.py:195 msgid "Connected!" msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης!" -#: ../vnc.py:194 +#: ../vnc.py:198 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Θα γίνει ξανά προσπάθεια σύνδεσης σε 15 δευτερόλεπτα..." -#: ../vnc.py:200 -#, fuzzy, python-format +#: ../vnc.py:204 +#, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" -msgstr "Εγκατάλειψη προσπάθειας σύνδεσης μετά από 50 προσπάθειες!\n" +msgstr "Εγκατάλειψη προσπάθειας σύνδεσης μετά από %d προσπάθειες!\n" -#: ../vnc.py:209 +#: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc στο %s για να ξεκινήσει η " "εγκατάσταση." -#: ../vnc.py:211 +#: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc για να ξεκινήσει η εγκατάσταση." -#: ../vnc.py:214 +#: ../vnc.py:218 msgid "Starting VNC..." msgstr "Έναρξη VNC..." -#: ../vnc.py:239 +#: ../vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Ο διακομιστής VNC είναι ενεργός." -#: ../vnc.py:252 +#: ../vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" @@ -2792,14 +2785,21 @@ msgid "" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Επιλέξατε να συνδεθείτε σε έναν listening vncviewer. \n" +"Αυτό δεν απαιτεί την εισαγωγή ενός κωδικού. Εαν \n" +"θέσετε έναν κωδικό, αυτός θα χρησιμοποιηθεί στην περίπτωση που η σύνδεση \n" +"στον vncviewer είναι ανεπιτυχής\n" +"\n" -#: ../vnc.py:257 +#: ../vnc.py:261 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" -"You can use the self.password=<password> boot option\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" @@ -2810,15 +2810,19 @@ msgstr "" "αν θέλετε να διασφαλίσετε τον εξυπηρετητή.\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Επιλέξατε να εκτελέσετε το vnc με έναν κωδικό. \n" +"\n" -#: ../vnc.py:263 +#: ../vnc.py:267 msgid "" "\n" "\n" @@ -2830,15 +2834,15 @@ msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα. Γίνεται εγκατάληψη. \n" "\n" -#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 +#: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 msgid "VNC Configuration" msgstr "Ρύθμιση VNC" -#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 msgid "No password" msgstr "Χωρίς συνθηματικό" -#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 +#: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " @@ -2848,36 +2852,36 @@ msgstr "" "παρακολουθήσουν τη διαδικασία εγκατάστασης σας. Παρακαλώ εισάγετε ένα " "συνθηματικό για να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση" -#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" -#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Συνθηματικό (επιβεβαίωση):" -#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν" -#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Τα συνθηματικά ήταν διαφορετικά. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." -#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Μήκος συνθηματικού" -#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 +#: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "" "Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες." -#: ../vnc.py:346 +#: ../vnc.py:350 msgid "Unable to Start X" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του X" -#: ../vnc.py:348 +#: ../vnc.py:352 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " @@ -2888,11 +2892,11 @@ msgstr "" "υπολογιστή και να εκτελέσετε μία γραφική εγκατάσταση ή να συνεχίσετε με μία " "εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου;" -#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 +#: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 msgid "Use text mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας κειμένου" -#: ../vnc.py:368 +#: ../vnc.py:372 msgid "Start VNC" msgstr "Γίνεται εκκίνηση VNC" @@ -2916,35 +2920,39 @@ msgstr "%s Byte" msgid "%s Bytes" msgstr "%s Bytes" -#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 +#: ../yuminstall.py:126 msgid "Processing" msgstr "Γίνεται επεξεργασία" -#: ../yuminstall.py:124 +#: ../yuminstall.py:127 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Προετοιμασία συναλλαγής από την πηγή εγκατάστασης..." -#: ../yuminstall.py:155 +#: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n" msgstr "<b>Εγκατάσταση του %s</b> (%s)\n" -#: ../yuminstall.py:202 +#: ../yuminstall.py:209 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "Ολοκληρώθηκαν %s από %s πακέτα" -#: ../yuminstall.py:214 +#: ../yuminstall.py:219 #, fuzzy -msgid "Finishing upgrade process..." -msgstr "Ολοκλήρωση αναβάθμισης" +msgid "Finishing upgrade" +msgstr "Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης..." -#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 -#, fuzzy +#: ../yuminstall.py:220 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." +msgstr "" +"Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο..." + +#: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 msgid "Error Setting Up Repository" -msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου" +msgstr "Σφάλμα στην προετοιμασία του αποθετηρίου" -#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 +#: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2959,42 +2967,42 @@ msgstr "" "\n" "Επιλέξτε 'Εντάξει' για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης." -#: ../yuminstall.py:366 +#: ../yuminstall.py:348 msgid "Change Disc" msgstr "Αλλαγή δίσκου" -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:349 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο %s %d για να συνεχίσετε." -#: ../yuminstall.py:378 +#: ../yuminstall.py:360 msgid "Wrong Disc" msgstr "Λάθος δίσκος" -#: ../yuminstall.py:379 +#: ../yuminstall.py:361 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Αυτός δεν είναι ο σωστός δίσκος %s." -#: ../yuminstall.py:385 +#: ../yuminstall.py:367 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο δίσκο." -#: ../yuminstall.py:533 +#: ../yuminstall.py:515 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" -#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 +#: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 msgid "Re_boot" msgstr "Επανε_κκίνηση" -#: ../yuminstall.py:651 +#: ../yuminstall.py:634 msgid "_Eject" msgstr "Ε_ξαγωγή" -#: ../yuminstall.py:660 +#: ../yuminstall.py:643 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " @@ -3012,16 +3020,15 @@ msgstr "" "αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying" msgstr "Νέα προσπάθεια" -#: ../yuminstall.py:700 -#, fuzzy +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying download..." msgstr "Νέα προσπάθεια λήψης πακέτου..." -#: ../yuminstall.py:772 +#: ../yuminstall.py:755 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" @@ -3029,47 +3036,47 @@ msgstr "" "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας για τον ακόλουθο " "λόγο: %s\n" -#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 +#: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 msgid "file conflicts" msgstr "συγκρούσεις αρχείων" -#: ../yuminstall.py:809 +#: ../yuminstall.py:792 msgid "older package(s)" msgstr "παλαιότερο/α πακέτο/α" -#: ../yuminstall.py:810 +#: ../yuminstall.py:793 msgid "insufficient disk space" msgstr "ανεπαρκής χώρος στο δίσκο" -#: ../yuminstall.py:811 +#: ../yuminstall.py:794 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "ανεπαρκή inodes δίσκου" -#: ../yuminstall.py:812 +#: ../yuminstall.py:795 msgid "package conflicts" msgstr "συγκρούσεις πακέτου" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:796 msgid "package already installed" msgstr "το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο" -#: ../yuminstall.py:814 +#: ../yuminstall.py:797 msgid "required package" msgstr "απαιτούμενο πακέτο" -#: ../yuminstall.py:815 +#: ../yuminstall.py:798 msgid "package for incorrect arch" msgstr "πακέτο για λανθασμένη αρχειοθήκη" -#: ../yuminstall.py:816 +#: ../yuminstall.py:799 msgid "package for incorrect os" msgstr "πακέτο για λάθος os" -#: ../yuminstall.py:830 +#: ../yuminstall.py:813 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Χρειάζεστε περισσότερο χώρο στα ακόλουθα συστήματα αρχείων:\n" -#: ../yuminstall.py:843 +#: ../yuminstall.py:826 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" @@ -3078,7 +3085,7 @@ msgstr "" "Υπήρχαν συγκρούσεις αρχείων κατά τον έλεγχο των πακέτων προς εγκατάσταση:\n" "%s\n" -#: ../yuminstall.py:846 +#: ../yuminstall.py:829 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" @@ -3087,25 +3094,37 @@ msgstr "" "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον " "ακόλουθο λόγο (λόγους): %s\n" -#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 +#: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης συναλλαγής" -#: ../yuminstall.py:1021 +#: ../yuminstall.py:992 +msgid "" +"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " +"the generation of your install tree." +msgstr "" +"Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών ομάδας από τα αποθετήρια. Αυτό είναι ένα " +"πρόβλημα με τη δημιουργία του δέντρου εγκατάστασης σας. " + +#: ../yuminstall.py:1030 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών εγκατάστασης... " -#: ../yuminstall.py:1023 +#: ../yuminstall.py:1032 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών εγκατάστασης για το %s..." -#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../yuminstall.py:1034 +msgid "Installation Progress" +msgstr "Πρόοδος εγκατάστασης" + +#: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" -#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 +#: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " @@ -3120,19 +3139,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../yuminstall.py:1094 -msgid "" -"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " -"the generation of your install tree." -msgstr "" -"Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών ομάδας από τα αποθετήρια. Αυτό είναι ένα " -"πρόβλημα με τη δημιουργία του δέντρου εγκατάστασης σας. " - -#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 +#: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 msgid "Uncategorized" msgstr "Χωρίς κατηγορία" -#: ../yuminstall.py:1323 +#: ../yuminstall.py:1312 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " @@ -3143,15 +3154,15 @@ msgstr "" "αλλά εσείς δεν έχετε όσα χρειάζονται. Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές σας " "ή να τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης." -#: ../yuminstall.py:1342 +#: ../yuminstall.py:1331 msgid "Reboot?" msgstr "Επανε_κκίνηση;" -#: ../yuminstall.py:1343 +#: ../yuminstall.py:1332 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος." -#: ../yuminstall.py:1505 +#: ../yuminstall.py:1494 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " @@ -3161,7 +3172,7 @@ msgstr "" "παλιό για να αναβαθμιστεί σε αυτήν την έκδοση του %s. Είστε βέβαιος ότι " "επιθυμείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία αναβάθμισης;" -#: ../yuminstall.py:1532 +#: ../yuminstall.py:1521 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " @@ -3172,40 +3183,36 @@ msgstr "" "παλιό για να αναβαθμιστεί σε αυτήν την έκδοση του %s. Είστε βέβαιος ότι " "επιθυμείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία αναβάθμισης;" -#: ../yuminstall.py:1579 +#: ../yuminstall.py:1571 msgid "Post Upgrade" msgstr "Μετά την αναβάθμιση" -#: ../yuminstall.py:1580 +#: ../yuminstall.py:1572 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Γίνονται ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση..." -#: ../yuminstall.py:1582 +#: ../yuminstall.py:1574 msgid "Post Install" msgstr "Μετά την εγκατάσταση" -#: ../yuminstall.py:1583 +#: ../yuminstall.py:1575 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Γίνονται ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση..." -#: ../yuminstall.py:1788 -msgid "Installation Progress" -msgstr "Πρόοδος εγκατάστασης" - -#: ../yuminstall.py:1823 +#: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης" -#: ../yuminstall.py:1824 +#: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Εκκίνηση διαδικασίας εγκατάστασης. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..." -#: ../yuminstall.py:1862 +#: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" msgstr "Έλεγχος εξάρτησης" -#: ../yuminstall.py:1863 +#: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων των πακέτων που επιλέχθηκαν για εγκατάσταση..." @@ -3222,6 +3229,21 @@ msgstr "" msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα FCP LUN ή ο αριθμός δεν είναι έγκυρος." +#: ../iw/GroupSelector.py:165 +#, python-format +msgid "Packages in %s" +msgstr "Πακέτα στο %s" + +#: ../iw/GroupSelector.py:442 +#, fuzzy, python-format +msgid "Optional packages selected: %d of %d" +msgstr "Δεν υπάρχουν προαιρετικά πακέτα για επιλογή" + +#: ../iw/GroupSelector.py:443 +#, python-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Συν_θηματικό υπερχρήστη:" @@ -3286,10 +3308,12 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχουν τμήματα δίσκου για αλλαγή μεγέθους. Αλλαγή μεγέθους μπορεί να " "γίνει μόνο σε φυσικά τμήματα δίσκου με συγκεκριμένα συστήματα αρχείων." -#: ../iw/autopart_type.py:180 +#: ../iw/autopart_type.py:183 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να κάνετε εκκινήσετε απο ένα δίσκο που δεν χρησιμοποιήθηκε " +"για την εγκατάσταση;" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" @@ -3299,37 +3323,61 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα Initiator" msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα initiator." -#: ../iw/autopart_type.py:284 +#: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 +#: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 +#: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 +#: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 +#, fuzzy +msgid "Missing value" +msgstr "Απουσία πακέτου" + +#: ../iw/autopart_type.py:285 +msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:289 +msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:295 +msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:299 +msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" msgstr "Σφάλμα δεδομένων" # -#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 +#: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου από τους επιλεγμένους δίσκους και " "δημιουργία της προεπιλεγμένης διάταξης." -#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 +#: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου linux από τους επιλεγμένους δίσκους και " "δημιουργία της προεπιλεγμένης διάταξης." -#: ../iw/autopart_type.py:407 +#: ../iw/autopart_type.py:442 #, fuzzy msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου linux από τους επιλεγμένους δίσκους και " "δημιουργία της προεπιλεγμένης διάταξης." -#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 +#: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "" "Χρήση του ελεύθερου χώρου στους επιλεγμένους δίσκους και δημιουργία της " "προεπιλεγμένης διάταξης." -#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένης διάταξης." @@ -3417,6 +3465,9 @@ msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "" +"Παρακαλώ επανεκινήστε το σύστημα για να χρησιμοποιήσετε το εγκατεστημένο " +"σύστημα.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:74 msgid "" @@ -3477,23 +3528,6 @@ msgstr "Το παρακάτω εγκατεστημένο σύστημα θα α msgid "Unknown Linux system" msgstr "Άγνωστο σύστημα Linux" -#: ../iw/GroupSelector.py:165 -#, python-format -msgid "Packages in %s" -msgstr "Πακέτα στο %s" - -#: ../iw/GroupSelector.py:442 -#, python-format -msgid "%d of %d optional package selected" -msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "%d από %d προεραιτικά πακέτα επιλέχθηκε" -msgstr[1] "%d από %d προεραιτικά πακέτα επιλέχθηκαν" - -#: ../iw/GroupSelector.py:445 -#, python-format -msgid "<i>%s</i>" -msgstr "<i>%s</i>" - #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Επιλογή γλώσσας" @@ -3506,7 +3540,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος" @@ -3540,7 +3574,6 @@ msgstr "" "Η αλλαγή θα γίνει αμέσως." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 -#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "Συ_νέχεια" @@ -3610,26 +3643,26 @@ msgstr "Επεξεργασία λογικού τόμου: %s" msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Επεξεργασία λογικού τόμου" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "_Mount Point:" msgstr "Σημείο _προσάρτησης:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "_File System Type:" msgstr "Τύπος _συστήματος αρχείων:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "Original File System Type:" msgstr "Αρχικός τύπος συστήματος αρχείων:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" # -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "Original File System Label:" msgstr "Αρχική ετικέτα συστήματος αρχείων:" @@ -3641,11 +3674,11 @@ msgstr "Όνομα _λογικού τόμου:" msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Όνομα λογικού τόμου:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Μέγεθος (MB):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" @@ -3656,8 +3689,8 @@ msgstr "Μέγεθος (MB):" msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Μεγ μέγεθος είναι %s MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "_Encrypt" msgstr "Κ_ρυπτογράφηση" @@ -3711,15 +3744,15 @@ msgstr "" "δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους από χώρο στο δίσκο που δεν " "περιέχει τμήματα δίσκου και να τους προσθέσετε σε αυτήν την ομάδα τόμων." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Σφάλμα στην αίτηση" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " @@ -3730,22 +3763,22 @@ msgstr "" "d MB. Παρακαλώ είτε μεγαλώστε την ομάδα τόμων είτε κάντε πιο μικρό το " "λογικό τόμο (ή τόμους)." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 msgid "No free slots" msgstr "Δεν υπάρχουν ελεύθερες υποδοχές" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε περισσότερους από %s λογικούς τόμους ανά ομάδα " "τόμων." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 msgid "No free space" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -3755,30 +3788,30 @@ msgstr "" "τόμων. Για να προσθέσετε ένα λογικό τόμο θα πρέπει να μειώσετε το μέγεθος " "ενός ή περισσοτέρων λογικών τόμων που ήδη υπάρχουν" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να διαγράψετε το λογικό τόμο \"%s\";" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας τόμων" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Name in use" msgstr "Το όνομα ήδη χρησιμοποιείται" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Το όνομα ομάδας τόμων \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί φυσικοί τόμοι" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3792,75 +3825,75 @@ msgstr "" "Δημιουργήστε ένα τμήμα δίσκου ή συστοιχία RAID τύπου \"φυσικός τόμος (LVM)\" " "και διαλέξτε την επιλογή \"LVM\" ξανά." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Επεξεργασία ομάδας τόμων: %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας τόμων" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Όνομα _ομάδας τόμων" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Όνομα ομάδας τόμων" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Φυσικό _μήκος" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Φυσικοί τόμοι για _χρήση:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 msgid "Used Space:" msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Free Space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 msgid "Total Space:" msgstr "Συνολικός χώρος: " -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Όνομα λογικού τόμου" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Μέγεθος (MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 -#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 +#: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "Επεξερ_γασία" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 msgid "_Logical Volumes" msgstr "Λο_γικοί τόμοι" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" @@ -3870,107 +3903,67 @@ msgstr "" "\"%s\":\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 -#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 -#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 -#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 -#: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Σφάλμα με τα δεδομένα" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 -#: ../textw/network_text.py:55 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Μία τιμή απαιτείται για το πεδίο %s." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:205 msgid "Dynamic IP" msgstr "Δυναμικό IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:206 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Αποστολή αίτησης για πληροφορίες IP για %s..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 -#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 +#: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Το πρόθεμα IPv4 CIDR πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 32." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 -#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 -#: ../textw/netconfig_text.py:228 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 +#: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 +#: ../textw/netconfig_text.py:238 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Μάσκα δικτύου IPv4" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 msgid "Nameserver" msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:279 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση της συσκευής δικτύου:" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:280 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:284 msgid "Error configuring network device" msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση της διεπαφής δικτύου" -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 -msgid "Primary DNS" -msgstr "Πρωτεύον DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "Δευτερεύον DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Gateway" -msgstr "Πύλ_η" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Πρωτεύον DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Δευτερεύον DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Ρύθμιση δικτύου" +#: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 +#, fuzzy +msgid "Error with Hostname" +msgstr "Σφάλμα δεδομένων" -#: ../iw/network_gui.py:150 -msgid "" -"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." +#: ../iw/network_gui.py:62 +msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "" -"Δεν έχετε ορίσει ένα όνομα συστήματος. Αυτό μπορεί αργότερα να δημιουργήσει " -"προβλήματα ανάλογα με το δίκτυο που βρίσκεται ο υπολογιστής σας." -#: ../iw/network_gui.py:154 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -"environment this may cause problems later." -msgstr "" -"Δεν έχετε ορίσει το πεδίο \"%s\". Ανάλογα με το περιβάλλον δικτύου σας αυτό " -"μπορεί προκαλέσει προβλήματα αργότερα." - -#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 +#: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3981,113 +3974,6 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 -#, python-format -msgid "Error With %s Data" -msgstr "Σφάλμα με τα δεδομένα %s" - -# -#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 -msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "Οι πληροφορίες για την IPv4 που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρες." - -#: ../iw/network_gui.py:174 -msgid "" -"You have no active network devices. Your system will not be able to " -"communicate over a network by default without at least one device active." -msgstr "" -"Δεν έχετε ενεργές συσκευές δικτύου. Το σύστημα σας δε θα έχει προεπιλεγμένα " -"την δυνατότητα επικοινωνίας μέσω δικτύου χωρίς την ύπαρξη τουλάχιστον μιας " -"ενεργής συσκευής." - -#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 -msgid "Disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένο" - -#: ../iw/network_gui.py:394 -msgid "Active on Boot" -msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" - -#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 -#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Device" -msgstr "Συσκευή" - -#: ../iw/network_gui.py:398 -msgid "IPv4/Netmask" -msgstr "IPv4/Μάσκα δικτύου" - -#: ../iw/network_gui.py:400 -msgid "IPv6/Prefix" -msgstr "IPv6/Πρόθεμα" - -#: ../iw/network_gui.py:460 -msgid "Network Devices" -msgstr "Συσκευές δικτύου" - -#: ../iw/network_gui.py:471 -msgid "Set the hostname:" -msgstr "Ορίστε το όνομα του συστήματος:" - -#: ../iw/network_gui.py:476 -msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_αυτόματα μέσω DCHP" - -#: ../iw/network_gui.py:483 -msgid "_manually" -msgstr "_χειροκίνητα" - -#: ../iw/network_gui.py:488 -msgid "(e.g., host.domain.com)" -msgstr "(πχ. host.domain.com)" - -#: ../iw/network_gui.py:494 -msgid "Hostname" -msgstr "Όνομα συστήματος" - -#: ../iw/network_gui.py:537 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" - -#: ../iw/network_gui.py:626 -msgid "Edit Device " -msgstr "Επεξεργασία συσκευής " - -#: ../iw/network_gui.py:630 -msgid "Unknown Ethernet Device" -msgstr "Άγνωστη συσκευή ethernet" - -#: ../iw/network_gui.py:636 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" - -#: ../iw/network_gui.py:638 -msgid "Hardware address: " -msgstr "Διεύθυνση υλικού: " - -#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 -msgid "Missing Protocol" -msgstr "Πρωτόκολλο που λείπει" - -#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 -msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "" -"Πρέπει να επιλέξετε υποστήριξη για τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6)." - -#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 -#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 -msgid "Invalid Prefix" -msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα" - -#: ../iw/network_gui.py:799 -msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -msgstr "Το πρόθεμα IPv4 πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 32." - -#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 -msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -msgstr "Το πρόθεμα IPv6 πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 128." - #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Λίστα λειτουργικών συστημάτων του boot loader" @@ -4100,6 +3986,12 @@ msgstr "Προεπιλογή" msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/partition_text.py:1424 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" @@ -4179,45 +4071,45 @@ msgstr "Γέμισμα όλου του χώρου _μέχρι (MB):" msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Γέμισμα στο μέγιστο _επιτρεπτό χώρο" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" "Ο τελικός κύλινδρος πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον αρχικό κύλινδρο." -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Προσθήκη τμήματος δίσκου" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Επεξεργασία τμήματος δίσκου: /dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 msgid "Edit Partition" msgstr "Επεξεργασία τμήματος δίσκου" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 msgid "File System _Type:" msgstr "Τύπος συστήματος α_ρχείων:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Διαθέσιμοι _δίσκοι:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "Δίσκος:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Αρχικός κύλινδρος" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Τελικός κύλινδρος:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Επιλογή ως _πρωταρχικό τμήμα δίσκου" @@ -4503,7 +4395,7 @@ msgstr "Χειροκίνητη κατάτμηση με το _Βοηθό δίσκ msgid "Installing Packages" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4517,41 +4409,41 @@ msgstr "" "Πρώτα δημιουργήστε τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου \"software RAID\" και μετά " "επιλέξτε ξανά την επιλογή \"RAID\"." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "Δημιουργία συσκευής RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Επεξεργασία συσκευής RAID:/dev/md%s" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Επεξεργασία συσκευής RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Συσκευή RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 msgid "RAID _Level:" msgstr "Ε_πίπεδο RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 msgid "_RAID Members:" msgstr "Μέλη _RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Number of _spares:" msgstr "Αριθμός ε_φεδρειών:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 msgid "_Format partition?" msgstr "_Διαμόρφωση τμήματος δίσκου;" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." @@ -4560,12 +4452,12 @@ msgstr "" "ορίσετε τμήματα δίσκου τύπου 'λογισμικό RAID' σε αυτόν το δίσκο πριν " "μπορέσει να κλωνοποιηθεί." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Source Drive Error" msgstr "Σφάλμα πηγαίου δίσκου" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -4578,7 +4470,7 @@ msgstr "" "Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει " "να κλωνοποιηθεί." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " @@ -4593,7 +4485,7 @@ msgstr "" "Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν ή να περιοριστούν σε αυτόν το " "δίσκο πριν μπορέσει να κλωνοποιηθεί." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4606,23 +4498,23 @@ msgstr "" "Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει " "να κλωνοποιηθεί." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 msgid "Target Drive Error" msgstr "Σφάλμα δίσκου προορισμού:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τους δίσκους προορισμού για τη λειτουργία της κλωνοποίησης." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" "Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s δε μπορεί να επιλεχθεί και ως δίσκος προορισμού." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " @@ -4640,11 +4532,11 @@ msgstr "" "Πρέπει να απομακρύνετε αυτό το τμήμα δίσκου πριν ο δίσκος γίνει δίσκος " "προορισμού." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "Please select a source drive." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν πηγαίο δίσκο." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" @@ -4653,7 +4545,7 @@ msgstr "" "Ο δίσκος /dev/%s θα κλωνοποιηθεί στους ακόλουθους δίσκους:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 msgid "" "\n" "\n" @@ -4663,20 +4555,20 @@ msgstr "" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΤΟΥΣ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟΥΣ ΔΙΣΚΟΥΣ." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 msgid "Final Warning" msgstr "Τελευταία προειδοποίηση" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 msgid "Clone Drives" msgstr "Κλωνοποίηση δίσκων" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4704,19 +4596,19 @@ msgstr "" "\n" "ΟΛΑ τα δεδομένα στο δίσκο (ή δίσκους) για κλωνοποίηση θα καταστραφούν." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 msgid "Source Drive:" msgstr "Πηγαίος δίσκος:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Δίσκος(οι) προορισμού:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 msgid "Drives" msgstr "Δίσκοι" -#: ../iw/task_gui.py:46 +#: ../iw/task_gui.py:48 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " @@ -4731,81 +4623,73 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:56 +#: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" -"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " -"packages from the repository from working" +"The repository %s has already been added. Please choose a different " +"repository name and URL." msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης αρχείου ομάδας για το %s. Αυτό θα κάνει αδύνατη τη " -"χειροκίνητη επιλογή των πακέτων από το αποθετήριο" +"Το αποθετήριο %s έχει ήδη προστεθεί. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα " +"και URL αποθετηρίου." -#: ../iw/task_gui.py:155 +#: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου" -#: ../iw/task_gui.py:213 +#: ../iw/task_gui.py:221 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Μη έγκυρο URL για proxy" -#: ../iw/task_gui.py:214 +#: ../iw/task_gui.py:222 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα URL τύπου HTTP ή FTP στο αποθετήριο." -#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 +#: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Μη έγκυρη URL αποθετηρίου" -#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 +#: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα URL τύπου HTTP ή FTP στο αποθετήριο." -#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 -#, fuzzy +#: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 msgid "No Media Found" msgstr "Δε βρέθηκαν δίσκοι" -#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 +#: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε υλικό εγκατάστασης. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα οπτικό δίσκο στον " +"οδηγό και προσπαθήστε ξανά." -#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 +#: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή και την τοποθεσία για τις εικόνες " "σας του %s." -#: ../iw/task_gui.py:299 +#: ../iw/task_gui.py:307 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αποθετηρίου" -#: ../iw/task_gui.py:300 +#: ../iw/task_gui.py:308 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αποθετηρίου." -#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου" -#: ../iw/task_gui.py:418 -#, python-format -msgid "" -"The repository %s has already been added. Please choose a different " -"repository name and URL." -msgstr "" -"Το αποθετήριο %s έχει ήδη προστεθεί. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα " -"και URL αποθετηρίου." - -#: ../iw/task_gui.py:431 +#: ../iw/task_gui.py:437 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" -#: ../iw/task_gui.py:432 +#: ../iw/task_gui.py:438 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " @@ -5248,7 +5132,7 @@ msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ποιο μοντέλο πληκτρολογίου είναι συνδεδεμένο στο σύστημα σας;" #: ../textw/netconfig_text.py:41 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Μία τιμή απαιτείται για το πεδίο %s." @@ -5264,256 +5148,57 @@ msgstr "" "Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη " "διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή." -#: ../textw/netconfig_text.py:111 -#, fuzzy +#: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Χρήση _δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)" +msgstr "Χρήση δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)" -#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 -#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 +#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv4" -#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 -#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 -msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6" - # -#: ../textw/netconfig_text.py:121 -#, fuzzy +#: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Διεύθυνση IPv4:" -# -#: ../textw/netconfig_text.py:131 -#, fuzzy -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "Διεύθυνση IPv6:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 -#: ../loader/net.c:828 +#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 msgid "Gateway:" msgstr "Πύλη:" -#: ../textw/netconfig_text.py:144 -#, fuzzy +#: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" -msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων" +msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων:" -#: ../textw/netconfig_text.py:171 +#: ../textw/netconfig_text.py:189 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Απουσία πακέτου" -#: ../textw/netconfig_text.py:172 +#: ../textw/netconfig_text.py:190 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα ένα τμήμα δίσκου για επεξεργασία" -#: ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:241 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Μάσκα δικτύου IPv4" -#: ../textw/netconfig_text.py:257 +#: ../textw/netconfig_text.py:264 #, fuzzy -msgid "Error configuring network device: " -msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση της συσκευής δικτύου:" - -#: ../textw/network_text.py:60 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field %s. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"Δεν έχετε ορίσει το πεδίο %s. Ανάλογα με το περιβάλλον δικτύου σας αυτό " -"μπορεί προκαλέσει προβλήματα αργότερα." - -#: ../textw/network_text.py:77 -#, python-format -msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "Το πρόθεμα IPv%d πρέπει να είναι μεταξύ 0 και %d." - -#: ../textw/network_text.py:81 -msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "Απαιτείται ακέραιος για πρόθεμα" - -#: ../textw/network_text.py:82 -#, python-format -msgid "" -"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -msgstr "" -"Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο ακέραιο για το %s. Για IPv4, η τιμή μπορεί να " -"είναι μεταξύ 0 και 32. Για IPv6 μπορεί να είναι μεταξύ 0 και 128. " - -#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 -msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "Πρόθεμα (Netmask)" - -#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 -msgid "Prefix" -msgstr "Πρόθεμα" - -#: ../textw/network_text.py:144 -msgid "Activate on boot" -msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" - -#: ../textw/network_text.py:171 -msgid "P-to-P:" -msgstr "P-to-P:" - -#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" - -#: ../textw/network_text.py:198 -msgid "WEP Key:" -msgstr "Κλειδί WEP:" - -#: ../textw/network_text.py:211 -#, python-format -msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Ρύθμιση δικτύου για %s" - -#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 -msgid "point-to-point IP address" -msgstr "σημείο-προς-σημείο διεύθυνση IP" - -#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Χρήση δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)" - -#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 -msgid "Manual address configuration" -msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διεύθυνσης" - -#: ../textw/network_text.py:297 -#, python-format -msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "Ρύθμιση IPv4 για %s" - -# -#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 -#: ../textw/network_text.py:342 -msgid "IPv4 address" -msgstr "Διεύθυνση IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:331 -msgid "IPv4 network mask" -msgstr "Μάσκα δικτύου IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 -#: ../textw/network_text.py:363 -msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "Πρόθεμα IPv4 (μάσκα δικτύου)" - -#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 -msgid "Automatic neighbor discovery" -msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη γειτονιάς" - -#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -msgstr "Χρήση δυναμικής ρύθμισης IP (DHCPv6)" - -#: ../textw/network_text.py:432 -#, python-format -msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "Ρύθμιση IPv6 για %s" - -# -#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 -#: ../textw/network_text.py:476 -msgid "IPv6 address" -msgstr "Διεύθυνση IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 -msgid "IPv6 prefix" -msgstr "Πρόθεμα IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:511 -msgid "Configure Network Interface" +msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας δικτύου" -#: ../textw/network_text.py:512 -#, python-format -msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε τη διεπαφή δικτύου %s στο σύστημα σας;" - -#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "ΜΗ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟ" - -#: ../textw/network_text.py:537 -msgid "" -"The current configuration settings for each interface are listed next to the " -"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -"finished, press OK to continue." -msgstr "" -"Οι τρέχουσες ρυθμίσεις για κάθε διεπαφή εμφανίζονται δίπλα στο όνομα της " -"συσκευής. Όσες διεπαφές δεν έχουν ρυθμιστεί εμφανίζονται ως ΜΗ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟ. " -"Για να ρυθμίσετε μια διεπαφή, επιλέξτε την και πατήστε Επεξεργασία. Όταν " -"τελειώσετε, πατήστε Εντάξει για να συνεχίσετε." - -#: ../textw/network_text.py:571 -msgid "Active on boot" -msgstr "Ενεργό κατά την εκκίνηση" - -#: ../textw/network_text.py:573 -msgid "Inactive on boot" -msgstr "Μη ενεργό κατά την εκκίνηση" - -#: ../textw/network_text.py:576 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" - -#: ../textw/network_text.py:581 -msgid "Auto IPv6" -msgstr "Αυτόματο IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:583 -msgid "DHCPv6" -msgstr "DHCPv6" - -#: ../textw/network_text.py:691 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "Πρωτεύον DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:696 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Δευτερεύον DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:703 -msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις δικτύου" - -#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 -msgid "gateway" -msgstr "πύλη" - -#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 -msgid "primary DNS" -msgstr "πρωτεύον DNS" - -#: ../textw/network_text.py:742 -msgid "secondary DNS" -msgstr "δευτερεύον DNS" - -#: ../textw/network_text.py:766 -msgid "automatically via DHCP" -msgstr "αυτόματα μέσω DCHP" - -#: ../textw/network_text.py:769 -msgid "manually" -msgstr "χειρωνακτικά" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +#, fuzzy +msgid "Waiting for NetworkManager..." +msgstr "Αναμονή για σύνδεση telnet..." -#: ../textw/network_text.py:788 +#: ../textw/network_text.py:42 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Ρύθμιση ονόματος συστήματος" -#: ../textw/network_text.py:791 +#: ../textw/network_text.py:50 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " @@ -5525,11 +5210,11 @@ msgstr "" "επιλέξτε μη αυτόματη επιλογή και εισάγετε ένα όνομα για το σύστημα. Αν δεν " "ορίσετε ένα όνομα, το σύστημα σας θα ονομαστεί 'localhost.'" -#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 +#: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα συστήματος" -#: ../textw/network_text.py:818 +#: ../textw/network_text.py:76 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα όνομα συστήματος." @@ -5855,11 +5540,11 @@ msgstr "" "bit αριθμό συσκευής, ένα 64 bit World Wide Port Name (WWPN), και ένα 64 bit " "FCP LUN για κάθε συσκευή." -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων iSCSI" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 +#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." @@ -5877,6 +5562,41 @@ msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI Initiator Name" # +#: ../textw/partition_text.py:1691 +#, fuzzy +msgid "CHAP username" +msgstr "Όνομα σελίδας FTP:" + +#: ../textw/partition_text.py:1692 +#, fuzzy +msgid "CHAP password" +msgstr "Συνθηματικό" + +#: ../textw/partition_text.py:1693 +msgid "Reverse CHAP username" +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1694 +msgid "Reverse CHAP password" +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1712 +msgid "Username is required when password is present." +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1715 +msgid "Password is required when username is present." +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1720 +msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1724 +msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." +msgstr "" + +# #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "Αυτόματη κατάτμηση" @@ -5889,11 +5609,11 @@ msgstr "Disk Druid" msgid "Package Installation" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου" -#: ../textw/task_text.py:53 +#: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Επιλογή πακέτων" -#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 +#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " @@ -5904,7 +5624,7 @@ msgstr "" "είναι κατάλληλο για γενική χρήση με σύνδεση στο διαδίκτυο. Ποιες πρόσθετες " "χρήσεις θα θέλατε να υποστηρίζει το σύστημα σας;" -#: ../textw/task_text.py:74 +#: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Προσαρμογή επιλεγμένου λογισμικού" @@ -6064,8 +5784,9 @@ msgstr "Γραφείο και παραγωγικότητα" msgid "Software Development" msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού" -#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 -msgid "Web server" +#: ../installclasses/fedora.py:50 +#, fuzzy +msgid "Web Server" msgstr "Web server" #: ../installclasses/rhel.py:43 @@ -6080,6 +5801,10 @@ msgstr "Γραφείο" msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" +#: ../installclasses/rhel.py:60 +msgid "Web server" +msgstr "Web server" + #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "Εικονικοποίηση" @@ -6201,7 +5926,7 @@ msgstr "Προειδοποίηση" #: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" -msgstr "" +msgstr "Έρευνα για αρχεία εγκατάστασης στον οπτικό οδηγό CD %s" #: ../loader/cdinstall.c:428 #, c-format @@ -6331,9 +6056,9 @@ msgstr "Θέλετε να φορτώσετε άλλους δίσκους οδη #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 -#: ../loader/urlinstall.c:439 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 msgid "Kickstart Error" msgstr "Σφάλμα Kickstart" @@ -6554,10 +6279,10 @@ msgstr "" "πηγαία εικόνα οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../loader/loader.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Εισάγετε το δίσκο με τις ενημερώσεις στο /dev/%s και πατήστε \"OK\" για να " +"Εισάγετε το δίσκο με τις ενημερώσεις στο %s και πατήστε \"OK\" για να " "συνεχίσετε." #: ../loader/loader.c:493 @@ -6589,54 +6314,53 @@ msgstr "" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../loader/loader.c:560 -#, fuzzy msgid "Error downloading updates image" -msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου kickstart" +msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου αναβαθμήσεων" -#: ../loader/loader.c:1171 +#: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Δεν έχετε αρκετή RAM για να εγκαταστήσετε το %s σε αυτό το σύστημα." -#: ../loader/loader.c:1231 +#: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" msgstr "Εντοπίστηκε μέσο" -#: ../loader/loader.c:1232 +#: ../loader/loader.c:1236 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Εντοπίστηκε μέσο τοπικής εγκατάστασης..." # -#: ../loader/loader.c:1353 +#: ../loader/loader.c:1357 msgid "Rescue Method" msgstr "Μέθοδος Rescue" -#: ../loader/loader.c:1354 +#: ../loader/loader.c:1358 msgid "Installation Method" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης" -#: ../loader/loader.c:1356 +#: ../loader/loader.c:1360 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Τι είδος μέσου περιέχει την εικόνα rescue;" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1362 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Τι είδος μέσου περιέχει την εικόνα rescue;" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "No driver found" msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "Select driver" msgstr "Επιλογή οδηγού" -#: ../loader/loader.c:1390 +#: ../loader/loader.c:1394 msgid "Use a driver disk" msgstr "Χρήση ενός δίσκου οδηγού" -#: ../loader/loader.c:1391 +#: ../loader/loader.c:1395 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" @@ -6645,11 +6369,11 @@ msgstr "" "εγκατάστασης. Θα θέλατε να επιλέξετε μη αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό ή να " "χρησιμοποιήσετε ένα δίσκο με οδηγούς;" -#: ../loader/loader.c:1652 +#: ../loader/loader.c:1679 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Οι ακόλουθες συσκευές βρέθηκαν στο σύστημά σας." -#: ../loader/loader.c:1654 +#: ../loader/loader.c:1681 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" @@ -6657,31 +6381,31 @@ msgstr "" "Δεν έχουν φορτωθεί οδηγοί συσκευών για το σύστημα σας. Θα θέλατε να " "φορτωθεί κάποιος τώρα;" -#: ../loader/loader.c:1658 +#: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" -#: ../loader/loader.c:1659 +#: ../loader/loader.c:1686 msgid "Done" msgstr "Έγινε" -#: ../loader/loader.c:1660 +#: ../loader/loader.c:1687 msgid "Add Device" msgstr "Προσθήκη συσκευής" -#: ../loader/loader.c:1847 +#: ../loader/loader.c:1878 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ο φορτωτής έχει ήδη εκτελεστεί. Έναρξη κελύφους.\n" -#: ../loader/loader.c:2186 +#: ../loader/loader.c:2248 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" "Εκτέλεση του anaconda %s, το περιβάλλον διάσωσης του %s - παρακαλώ " "περιμένετε...\n" -#: ../loader/loader.c:2188 +#: ../loader/loader.c:2250 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" @@ -6764,7 +6488,11 @@ msgstr "" "Πρέπει να οριστούν τόσο ο τύπος του αρθρώματος όσο και το όνομα του για την " "εντολή συσκευής kickstart." -#: ../loader/net.c:106 +#: ../loader/net.c:108 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα" + +#: ../loader/net.c:109 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" @@ -6772,50 +6500,57 @@ msgstr "" "Το πρόθεμα πρέπει να είναι από 1 μέχρι 32 για δίκτυα IPv4 ή από 1 μέχρι 128 " "για δίκτυα IPv6" -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 msgid "Network Error" msgstr "Σφάλμα δικτύου" -#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 +#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά τη ρύθμιση της διεπαφής δικτύου σας." -#: ../loader/net.c:540 +#: ../loader/net.c:507 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6" + +#: ../loader/net.c:547 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Ρύθμιση TCP/IP" -#: ../loader/net.c:585 +#: ../loader/net.c:606 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο που λείπει" + +#: ../loader/net.c:607 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6)." -#: ../loader/net.c:592 +#: ../loader/net.c:614 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "Το IPv4 είναι απαραίτητο για NFS" -#: ../loader/net.c:593 +#: ../loader/net.c:615 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Η μέθοδος εγκατάστασης NFS απαιτεί υποστήριξη IPv4." # -#: ../loader/net.c:697 +#: ../loader/net.c:717 msgid "IPv4 address:" msgstr "Διεύθυνση IPv4:" -#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 -#: tmp/netpostconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # -#: ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:784 msgid "IPv6 address:" msgstr "Διεύθυνση IPv6:" -#: ../loader/net.c:836 +#: ../loader/net.c:858 msgid "Name Server:" msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων:" -#: ../loader/net.c:875 +#: ../loader/net.c:897 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " @@ -6826,46 +6561,45 @@ msgstr "" "χωρισμένων με τελείες ή το πρόθεμα τύπου CIDR. Τα πεδία για την πύλη και τον " "εξυπηρετητή ονομάτων πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις IPv4 ή IPv6." -#: ../loader/net.c:895 +#: ../loader/net.c:917 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Μη αυτόματη ρύθμιση TCP/IP" -#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Missing Information" msgstr "Ελλειπείς πληροφορίες" -#: ../loader/net.c:1010 +#: ../loader/net.c:1041 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου " "ή πρόθεμα CIDR." -#: ../loader/net.c:1016 +#: ../loader/net.c:1048 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "" "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 όσο και ένα πρόθεμα CIDR." -#: ../loader/net.c:1331 +#: ../loader/net.c:1415 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή δικτύου του kickstart %s: %s" -#: ../loader/net.c:1354 +#: ../loader/net.c:1438 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη bootproto %s στην εντολή δικτύου" -#: ../loader/net.c:1423 -#, fuzzy +#: ../loader/net.c:1509 msgid "Seconds:" -msgstr "Δευτερεύον DNS:" +msgstr "Δευτερόλεπτα:" -#: ../loader/net.c:1537 +#: ../loader/net.c:1623 msgid "Networking Device" msgstr "Συσκευή δικτύου" -#: ../loader/net.c:1538 +#: ../loader/net.c:1624 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" @@ -6873,77 +6607,74 @@ msgstr "" "Έχετε πολλές συσκευές δικτύου σε αυτό το σύστημα. Ποια θα θέλατε να " "χρησιμοποιήσετε για την εγκατάσταση;" -#: ../loader/net.c:1542 +#: ../loader/net.c:1628 msgid "Identify" -msgstr "" +msgstr "ταυτότητα" -#: ../loader/net.c:1551 +#: ../loader/net.c:1637 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" -#: ../loader/net.c:1553 +#: ../loader/net.c:1639 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" -#: ../loader/net.c:1563 +#: ../loader/net.c:1649 msgid "Identify NIC" msgstr "" -#: ../loader/net.c:1576 -#, fuzzy +#: ../loader/net.c:1662 msgid "Invalid Duration" -msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες IP" +msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια" -#: ../loader/net.c:1577 +#: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων σαν ακέραιο αριθμό μεταξύ του " +"1 και του 30." -#: ../loader/net.c:1589 +#: ../loader/net.c:1675 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "" -#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 +#: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "Αναμονή για σύνδεση telnet..." -#: ../loader/nfsinstall.c:63 +#: ../loader/nfsinstall.c:64 msgid "NFS server name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή NFS:" -#: ../loader/nfsinstall.c:67 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s κατάλογος:" -#: ../loader/nfsinstall.c:78 +#: ../loader/nfsinstall.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή και την τοποθεσία για τις εικόνες " "σας του %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:85 +#: ../loader/nfsinstall.c:86 msgid "NFS Setup" msgstr "Ρύθμιση NFS" -#: ../loader/nfsinstall.c:190 -msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "Καθορίστηκε όνομα συστήματος χωρίς ρύθμιση DNS" - -#: ../loader/nfsinstall.c:251 +#: ../loader/nfsinstall.c:245 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του καταλόγου από τον εξυπηρετητή." -#: ../loader/nfsinstall.c:262 +#: ../loader/nfsinstall.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Ο κατάλογος δε φαίνεται να περιέχει ένα δέντρο εγκατάστασης %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:338 +#: ../loader/nfsinstall.c:332 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου του NFS kickstart %s: %s" @@ -6962,24 +6693,24 @@ msgstr "Εκτέλεση anaconda μέσω telnet..." # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader/urlinstall.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." -msgstr "Αδυναμία ανάκτησης %s://%s/%s." +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης %s://%s%s." #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της εικόνας εγκατάστασης." -#: ../loader/urlinstall.c:422 +#: ../loader/urlinstall.c:424 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Εσφαλμένη παράμετρος για την εντολή μεθόδου Url kickstart %s: %s" -#: ../loader/urlinstall.c:431 +#: ../loader/urlinstall.c:433 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Θα πρέπει να δώσετε -- μια παράμετρο url για τη μέθοδο Url kickstart." -#: ../loader/urlinstall.c:440 +#: ../loader/urlinstall.c:442 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Άγνωστη μέθοδος Url %s" @@ -7024,6 +6755,40 @@ msgstr "Γίνεται φόρτωση οδηγού SCSI" msgid "Loading %s driver..." msgstr "Φόρτωση οδηγού %s..." +#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 +msgid "" +"Some packages associated with this group are not required to be installed " +"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " +"you would like to have installed." +msgstr "" +"Κάποια πακέτα που σχετίζονται με αυτήν την ομάδα δεν απαιτείται να " +"εγκατασταθούν αλλά παρέχουν επιπλέον λειτουργικότητα. Παρακαλούμε επιλέξτε " +"τα πακέτα που θα θέλατε να εγκατασταθούν." + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 +msgid "_Deselect" +msgstr "Α_ποεπιλογή" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 +msgid "_Deselect all optional packages" +msgstr "Αποεπιλογή ό_λων των προαιρετικών πακέτων" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 +msgid "_Optional packages" +msgstr "_Προαιρετικά πακέτα" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 +msgid "_Select" +msgstr "Επι_λογή" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 +msgid "_Select all optional packages" +msgstr "Επιλογή όλ_ων των προαιρετικών πακέτων" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 +msgid "dialog1" +msgstr "dialog1" + #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Συνθηματικό υπερχρήστη:" @@ -7057,9 +6822,8 @@ msgid "<b>Repository _name:</b>" msgstr "<b>Όνο_μα αποθετηρίου:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Repository _type:</b>" -msgstr "<b>Όνο_μα αποθετηρίου:</b>" +msgstr "<b>_Τύπος αποθετηρίου:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy @@ -7103,37 +6867,32 @@ msgid "Repository _URL" msgstr "URL αποθετη_ρίου" #: tmp/addrepo.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Select A Directory" -msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" +msgstr "Επιλογή ενός φακέλου" #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Directory" -msgstr "Κατάλογος NFS" +msgstr "_Κατάλογος" #: tmp/addrepo.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Options" -msgstr "Επιλογές RAID" +msgstr "_Επιλογές" #: tmp/addrepo.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Partition" -msgstr "Τμήμα δίσκου" +msgstr "_Τμήμα δίσκου" #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" -msgstr "" +msgstr "_Διαδρομή" #: tmp/addrepo.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων:" +msgstr "_Εξυπηρετητής" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" @@ -7236,73 +6995,38 @@ msgstr "Λ_επτομέρειες" #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" -msgstr "" +msgstr "_Περιγραφή σφάλματος" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" -msgstr "" +msgstr "_Αρχείο προορισμού" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" +"Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" -#: tmp/exnSave.glade.h:5 +#: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" -#: tmp/exnSave.glade.h:7 +#: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" -#: tmp/exnSave.glade.h:8 +#: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" -#: tmp/exnSave.glade.h:9 -#, fuzzy +#: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" -msgstr "_Κωδικός:" +msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" -#: tmp/exnSave.glade.h:10 -#, fuzzy +#: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" -msgstr "Όνομα χρήστη" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 -msgid "" -"Some packages associated with this group are not required to be installed " -"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " -"you would like to have installed." -msgstr "" -"Κάποια πακέτα που σχετίζονται με αυτήν την ομάδα δεν απαιτείται να " -"εγκατασταθούν αλλά παρέχουν επιπλέον λειτουργικότητα. Παρακαλούμε επιλέξτε " -"τα πακέτα που θα θέλατε να εγκατασταθούν." - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -msgid "_Deselect" -msgstr "Α_ποεπιλογή" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "Αποεπιλογή ό_λων των προαιρετικών πακέτων" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -msgid "_Optional packages" -msgstr "_Προαιρετικά πακέτα" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -msgid "_Select" -msgstr "Επι_λογή" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 -msgid "_Select all optional packages" -msgstr "Επιλογή όλ_ων των προαιρετικών πακέτων" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 -msgid "dialog1" -msgstr "dialog1" +msgstr "Ό_νομα χρήστη" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format @@ -7316,22 +7040,34 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το %(instkey)s σας." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -msgid "<b>_Password:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>CHAP _Password:</b>" msgstr "<b>_Κωδικός:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 -msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>Διεύθυνση IP _στόχου:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>CHAP _Username:</b>" +msgstr "<b>Όν_ομα χρήστη:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>Όν_ομα χρήστη:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>" +msgstr "<b>_Κωδικός:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>" +msgstr "<b>Όν_ομα χρήστη:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "<b>_Target IP Address:</b>" +msgstr "<b>Διεύθυνση IP _στόχου:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" -#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "Προσθήκη στό_χου" @@ -7348,6 +7084,15 @@ msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " +"boot process" +msgstr "" +"Χρήση αυτής της συνθηματικής φράσης για όλα τα νέα κρυπτογραφημένα τμήματα " +"δίσκου" + +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." @@ -7355,15 +7100,15 @@ msgstr "" "Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου. Η " "συνθηματική φράση Θα σας ζητείται κατά την εκκίνηση του συστήματος." -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικής φράσης:" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Εισάγετε την συνθηματική φράση για το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Συνθηματική φράση:" @@ -7399,29 +7144,16 @@ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv_6" msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Χρήση _δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:2 -msgid "<b>Description Goes Here</b>" -msgstr "<b>Εδώ μπαίνει η περιγραφή</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:3 -msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -msgstr "<b>Διεύθυνση υλικού: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:8 -msgid "Edit Interface" -msgstr "Επεξεργασία διεπαφής" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:11 -msgid "Encryption Key:" -msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:13 -msgid "Manual configuration" -msgstr "Μη αυτόματη ρύθμιση" +#: tmp/network.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Hostname:" +msgstr "Όνομα συστήματος" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:14 -msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Σημείο προς σημείο (IP, Point to Point):" +#: tmp/network.glade.h:2 +msgid "" +"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " +"network." +msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -7609,9 +7341,8 @@ msgid "Marathi" msgstr "Μάραθι" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" -msgstr "Νορβηγική" +msgstr "Νορβηγική (Bokmål)" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" @@ -7705,6 +7436,337 @@ msgstr "Ουαλική" msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού" +msgid "" +"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " +"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " +"field blank and the install will continue." +msgstr "" +"ο %s είναι μια συσκευή ασύρματης δικτύωσης. Παρακαλώ καθορίστε το ESSID και " +"το κλειδί κρυπτογράφησης που απαιτούνται για να έχετε πρόσβαση στο ασύρματο " +"δίκτυο σας. Αν δε χρειάζεται κλειδί, αφήστε κενό το πεδίο και η εγκατάσταση " +"θα προχωρήσει." + +msgid "" +"Your IP address request returned configuration information, but it did not " +"include a nameserver address. If you do not have this information, you can " +"leave the field blank and the install will continue." +msgstr "" +"Η αίτηση σας για δυναμική IP επέστρεψε πληροφορίες ρύθμισης IP, αλλά δεν " +"περιείχε κάποιο εξυπηρετητή ονομάτων DNS. Αν γνωρίζετε ποιος είναι ο " +"εξυπηρετητής ονομάτων σας, παρακαλώ εισάγετε τον τώρα. Αν δεν έχετε αυτή την " +"πληροφορία, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό και η εγκατάσταση θα " +"συνεχίσει." + +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε ένα διακομιστή HTTP proxy εισάγετε το όνομα του διακομιστή " +"HTTP proxy server που θα χρησιμοποιηθεί." + +msgid "Select a destination for the exception information." +msgstr "Επιλογή προορισμού για τις πληροφορίες σφάλματος εξαίρεσης λογισμικού." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions " +#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +#~ "\n" +#~ "This operation will override any previous installation choices about " +#~ "which drives to ignore.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +#~ msgstr "" +#~ "Ο πίνακας διαμερισμάτων στη συσκευή %s δεν είναι αναγνώσιμος. Για να " +#~ "δημιουργήσετε νέα τμήματα θα πρέπει να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη " +#~ "διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν το δίσκο.\n" +#~ "\n" +#~ "Αυτή η διεργασία θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές " +#~ "εγκατάστασης για τους δίσκους που θέλετε να αγνοήσετε.\n" +#~ "\n" +#~ "Θέλετε να αρχικοποιηθεί αυτός ο δίσκος και να διαγραφούν ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ;" + +#~ msgid " for device %s" +#~ msgstr " για συσκευή %s" + +#~ msgid "Starting Interface" +#~ msgstr "Εκκίνηση διεπαφής" + +#~ msgid "Attempting to start %s" +#~ msgstr "Γίνεται προσπάθεια εκκίνησης %s" + +#~ msgid "%d of %d optional package selected" +#~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected" +#~ msgstr[0] "%d από %d προεραιτικά πακέτα επιλέχθηκε" +#~ msgstr[1] "%d από %d προεραιτικά πακέτα επιλέχθηκαν" + +#~ msgid "Primary DNS" +#~ msgstr "Πρωτεύον DNS" + +#~ msgid "Secondary DNS" +#~ msgstr "Δευτερεύον DNS" + +#~ msgid "_Gateway" +#~ msgstr "Πύλ_η" + +#~ msgid "_Primary DNS" +#~ msgstr "_Πρωτεύον DNS" + +#~ msgid "_Secondary DNS" +#~ msgstr "_Δευτερεύον DNS" + +#~ msgid "Network Configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση δικτύου" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +#~ "this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν έχετε ορίσει ένα όνομα συστήματος. Αυτό μπορεί αργότερα να " +#~ "δημιουργήσει προβλήματα ανάλογα με το δίκτυο που βρίσκεται ο υπολογιστής " +#~ "σας." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν έχετε ορίσει το πεδίο \"%s\". Ανάλογα με το περιβάλλον δικτύου σας " +#~ "αυτό μπορεί προκαλέσει προβλήματα αργότερα." + +#~ msgid "Error With %s Data" +#~ msgstr "Σφάλμα με τα δεδομένα %s" + +# +#~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." +#~ msgstr "Οι πληροφορίες για την IPv4 που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρες." + +#~ msgid "" +#~ "You have no active network devices. Your system will not be able to " +#~ "communicate over a network by default without at least one device active." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν έχετε ενεργές συσκευές δικτύου. Το σύστημα σας δε θα έχει " +#~ "προεπιλεγμένα την δυνατότητα επικοινωνίας μέσω δικτύου χωρίς την ύπαρξη " +#~ "τουλάχιστον μιας ενεργής συσκευής." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#~ msgid "Active on Boot" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" + +#~ msgid "IPv4/Netmask" +#~ msgstr "IPv4/Μάσκα δικτύου" + +#~ msgid "IPv6/Prefix" +#~ msgstr "IPv6/Πρόθεμα" + +#~ msgid "Network Devices" +#~ msgstr "Συσκευές δικτύου" + +#~ msgid "Set the hostname:" +#~ msgstr "Ορίστε το όνομα του συστήματος:" + +#~ msgid "_automatically via DHCP" +#~ msgstr "_αυτόματα μέσω DCHP" + +#~ msgid "_manually" +#~ msgstr "_χειροκίνητα" + +#~ msgid "(e.g., host.domain.com)" +#~ msgstr "(πχ. host.domain.com)" + +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" + +#~ msgid "Edit Device " +#~ msgstr "Επεξεργασία συσκευής " + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "άγνωστο" + +#~ msgid "Hardware address: " +#~ msgstr "Διεύθυνση υλικού: " + +#~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να επιλέξετε υποστήριξη για τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή " +#~ "IPv6)." + +#~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." +#~ msgstr "Το πρόθεμα IPv4 πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 32." + +#~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." +#~ msgstr "Το πρόθεμα IPv6 πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 128." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection " +#~ "of packages from the repository from working" +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία εύρεσης αρχείου ομάδας για το %s. Αυτό θα κάνει αδύνατη τη " +#~ "χειροκίνητη επιλογή των πακέτων από το αποθετήριο" + +# +#~ msgid "IPv6 Address:" +#~ msgstr "Διεύθυνση IPv6:" + +#~ msgid "Error configuring network device: " +#~ msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση της συσκευής δικτύου: " + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field %s. Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν έχετε ορίσει το πεδίο %s. Ανάλογα με το περιβάλλον δικτύου σας αυτό " +#~ "μπορεί προκαλέσει προβλήματα αργότερα." + +#~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." +#~ msgstr "Το πρόθεμα IPv%d πρέπει να είναι μεταξύ 0 και %d." + +#~ msgid "Integer Required for Prefix" +#~ msgstr "Απαιτείται ακέραιος για πρόθεμα" + +#~ msgid "" +#~ "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " +#~ "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο ακέραιο για το %s. Για IPv4, η τιμή μπορεί " +#~ "να είναι μεταξύ 0 και 32. Για IPv6 μπορεί να είναι μεταξύ 0 και 128. " + +#~ msgid "Prefix (Netmask)" +#~ msgstr "Πρόθεμα (Netmask)" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Πρόθεμα" + +#~ msgid "Activate on boot" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" + +#~ msgid "P-to-P:" +#~ msgstr "P-to-P:" + +#~ msgid "ESSID:" +#~ msgstr "ESSID:" + +#~ msgid "WEP Key:" +#~ msgstr "Κλειδί WEP:" + +#~ msgid "Network Configuration for %s" +#~ msgstr "Ρύθμιση δικτύου για %s" + +#~ msgid "point-to-point IP address" +#~ msgstr "σημείο-προς-σημείο διεύθυνση IP" + +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" +#~ msgstr "Χρήση δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)" + +#~ msgid "Manual address configuration" +#~ msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διεύθυνσης" + +#~ msgid "IPv4 Configuration for %s" +#~ msgstr "Ρύθμιση IPv4 για %s" + +# +#~ msgid "IPv4 address" +#~ msgstr "Διεύθυνση IPv4" + +#~ msgid "IPv4 network mask" +#~ msgstr "Μάσκα δικτύου IPv4" + +#~ msgid "IPv4 prefix (network mask)" +#~ msgstr "Πρόθεμα IPv4 (μάσκα δικτύου)" + +#~ msgid "Automatic neighbor discovery" +#~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη γειτονιάς" + +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" +#~ msgstr "Χρήση δυναμικής ρύθμισης IP (DHCPv6)" + +#~ msgid "IPv6 Configuration for %s" +#~ msgstr "Ρύθμιση IPv6 για %s" + +# +#~ msgid "IPv6 address" +#~ msgstr "Διεύθυνση IPv6" + +#~ msgid "IPv6 prefix" +#~ msgstr "Πρόθεμα IPv6" + +#~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" +#~ msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε τη διεπαφή δικτύου %s στο σύστημα σας;" + +#~ msgid "UNCONFIGURED" +#~ msgstr "ΜΗ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟ" + +#~ msgid "" +#~ "The current configuration settings for each interface are listed next to " +#~ "the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " +#~ "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " +#~ "finished, press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις για κάθε διεπαφή εμφανίζονται δίπλα στο όνομα της " +#~ "συσκευής. Όσες διεπαφές δεν έχουν ρυθμιστεί εμφανίζονται ως ΜΗ " +#~ "ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟ. Για να ρυθμίσετε μια διεπαφή, επιλέξτε την και πατήστε " +#~ "Επεξεργασία. Όταν τελειώσετε, πατήστε Εντάξει για να συνεχίσετε." + +#~ msgid "Active on boot" +#~ msgstr "Ενεργό κατά την εκκίνηση" + +#~ msgid "Inactive on boot" +#~ msgstr "Μη ενεργό κατά την εκκίνηση" + +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" + +#~ msgid "Auto IPv6" +#~ msgstr "Αυτόματο IPv6" + +#~ msgid "DHCPv6" +#~ msgstr "DHCPv6" + +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "Πρωτεύον DNS:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "Δευτερεύον DNS:" + +#~ msgid "Miscellaneous Network Settings" +#~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις δικτύου" + +#~ msgid "gateway" +#~ msgstr "πύλη" + +#~ msgid "primary DNS" +#~ msgstr "πρωτεύον DNS" + +#~ msgid "secondary DNS" +#~ msgstr "δευτερεύον DNS" + +#~ msgid "automatically via DHCP" +#~ msgstr "αυτόματα μέσω DCHP" + +#~ msgid "manually" +#~ msgstr "χειρωνακτικά" + +#~ msgid "Hostname specified with no DNS configured" +#~ msgstr "Καθορίστηκε όνομα συστήματος χωρίς ρύθμιση DNS" + +#~ msgid "<b>Description Goes Here</b>" +#~ msgstr "<b>Εδώ μπαίνει η περιγραφή</b>" + +#~ msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" +#~ msgstr "<b>Διεύθυνση υλικού: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" + +#~ msgid "Edit Interface" +#~ msgstr "Επεξεργασία διεπαφής" + +#~ msgid "Encryption Key:" +#~ msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:" + +#~ msgid "Manual configuration" +#~ msgstr "Μη αυτόματη ρύθμιση" + +#~ msgid "Point to Point (IP):" +#~ msgstr "Σημείο προς σημείο (IP, Point to Point):" + #~ msgid "No video hardware found, assuming headless" #~ msgstr "Δε βρέθηκε υλικό γραφικών, θα θεωρηθεί ότι δεν υπάρχει" @@ -7756,10 +7818,6 @@ msgstr "Ζουλού" #~ "<F1> για βοήθεια | <Tab> αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη " #~ "οθόνη" -#~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -#~ msgstr "" -#~ "Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο..." - #~ msgid "Error running transaction" #~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης συναλλαγής" @@ -7778,79 +7836,63 @@ msgstr "Ζουλού" #~ "ταιριάζει με τα μέσα εκκίνησης σας." # +#, fuzzy #~ msgid "Welcome to %s%n for %s" -#~ msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s%n για %s" +#~ msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s για %s" +#, fuzzy #~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -#~ msgstr "Τι είδος μέσου περιέχει τα πακέτα που θα εγκατασταθούν;" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and " -#~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is " -#~ "needed, leave this field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "ο %s είναι μια συσκευή ασύρματης δικτύωσης. Παρακαλώ καθορίστε το ESSID " -#~ "και το κλειδί κρυπτογράφησης που απαιτούνται για να έχετε πρόσβαση στο " -#~ "ασύρματο δίκτυο σας. Αν δε χρειάζεται κλειδί, αφήστε κενό το πεδίο και η " -#~ "εγκατάσταση θα προχωρήσει." +#~ msgstr "Τι είδος μέσου περιέχει την εικόνα rescue;" +#, fuzzy #~ msgid "ESSID" -#~ msgstr "ESSID" +#~ msgstr "ESSID:" +#, fuzzy #~ msgid "Wireless Settings" -#~ msgstr "Ασύρματες ρυθμίσεις" +#~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" +#, fuzzy #~ msgid "Nameserver IP" -#~ msgstr "IP εξυπηρετητή ονομάτων" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων" +#, fuzzy #~ msgid "Missing Nameserver" -#~ msgstr "Λείπει ο εξυπηρετητής ονομάτων" - -#~ msgid "" -#~ "Your IP address request returned configuration information, but it did " -#~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, " -#~ "you can leave the field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "Η αίτηση σας για δυναμική IP επέστρεψε πληροφορίες ρύθμισης IP, αλλά δεν " -#~ "περιείχε κάποιο εξυπηρετητή ονομάτων DNS. Αν γνωρίζετε ποιος είναι ο " -#~ "εξυπηρετητής ονομάτων σας, παρακαλώ εισάγετε τον τώρα. Αν δεν έχετε αυτή " -#~ "την πληροφορία, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό και η εγκατάσταση " -#~ "θα συνεχίσει." +#~ msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων" +#, fuzzy #~ msgid "You entered an invalid IP address." -#~ msgstr "Εισάγατε μη έγκυρη διεύθυνση IP." +#~ msgstr "Η '%s' δεν είναι μία έγκυρη διεύθυνση IP." +#, fuzzy #~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Καθορισμός ονόματος συστήματος και τομέα..." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " -#~ "server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Αν χρησιμοποιείτε ένα διακομιστή HTTP proxy εισάγετε το όνομα του " -#~ "διακομιστή HTTP proxy server που θα χρησιμοποιηθεί." +#~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών εγκατάστασης... " +# +#, fuzzy #~ msgid "Proxy Name:" -#~ msgstr "Όνομα proxy:" +#~ msgstr "Όνομα σελίδας FTP:" +#, fuzzy #~ msgid "Proxy Port:" -#~ msgstr "Θύρα proxy:" +#~ msgstr "Χωρίς συνθηματικό" +#, fuzzy #~ msgid "Further Setup" -#~ msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις" +#~ msgstr "Ρύθμιση NFS" +#, fuzzy #~ msgid "Repository _Mirror" -#~ msgstr "Ενα_λλακτική τοποθεσία αποθετηρίου" +#~ msgstr "URL αποθετη_ρίου" +#, fuzzy #~ msgid "_Proxy configuration" -#~ msgstr "Ρύ_θμιση proxy" - -#~ msgid "Select a destination for the exception information." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλογή προορισμού για τις πληροφορίες σφάλματος εξαίρεσης λογισμικού." +#~ msgstr "Ρύθμιση z/IPL" +#, fuzzy #~ msgid "_Disk" -#~ msgstr "_Δίσκος" +#~ msgstr "Λ_επτομέρειες" +#, fuzzy #~ msgid "_Remote" -#~ msgstr "_Απομακρυσμένο" +#~ msgstr "Επανε_κκίνηση" |