summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 9e5229832fad83751d2f3b07e6cae219e3aed321 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
# Ukrainian translation of abrt
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2010
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
#
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 18:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "Аплет сповіщення ABRT"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "ABRT — автоматичне звітування про помилки"

#: ../src/applet/Applet.cpp:86
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Було виявлено збій у пакунку %s"

#: ../src/applet/Applet.cpp:88
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Виявлено збій у пакеті"

#: ../src/applet/Applet.cpp:285
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Службу ABRT не запущено"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360
#: ../src/applet/applet_gtk.c:387
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:223
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Аплет у області сповіщень для попередження користувача про виявлені ABRT "
"проблеми"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:249
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Повідомити"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384
msgid "Open ABRT"
msgstr "Відкрити ABRT"

#: ../src/cli/CLI.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tПакунок    : %s\n"
"\tВик. файл  : %s\n"
"\tЧас збою   : %s\n"
"\tКількість  : %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname   : %s\n"
msgstr "\tНазва вузла: %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Crash ID:           %s:%s\n"
"Last crash:         %s\n"
"Analyzer:           %s\n"
"Component:          %s\n"
"Package:            %s\n"
"Command:            %s\n"
"Executable:         %s\n"
"System:             %s, kernel %s\n"
"Reason:             %s\n"
msgstr ""
"Ідентифікатор збою: %s:%s\n"
"Останній збій:      %s\n"
"Аналізатор:         %s\n"
"Компонент:          %s\n"
"Пакунок:            %s\n"
"Команда:            %s\n"
"Виконуваний файл:   %s\n"
"Система:            %s, ядро %s\n"
"Причина:            %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:122
#, c-format
msgid "Coredump file:      %s\n"
msgstr "Файл coredump:      %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:126
#, c-format
msgid "Rating:             %s\n"
msgstr "Оцінка:             %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:131
#, c-format
msgid "Crash function:     %s\n"
msgstr "Аварійна функція:   %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:135
#, c-format
msgid "Hostname:           %s\n"
msgstr "Назва вузла:        %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"How to reproduce:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Спосіб відтворення:\n"
"%s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Коментар:\n"
"%s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Зворотне трасування:\n"
"%s\n"

#. Message has embedded tabs.
#: ../src/cli/CLI.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
"\t      -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
"backtrace\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
"Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
"\n"
"Запуск:\n"
"\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії %s і завершити роботу\n"
"\t-?, --help\t\tпоказати цю довідкову інформацію\n"
"\n"
"Дії:\n"
"\t-l, --list\t\tпоказати список всіх збоїв, щодо яких ще не створено звітів\n"
"\t      -f, --full\tвивести список всіх збоїв, зокрема збоїв, щодо яких "
"створено звіти\n"
"\t-r, --report ІДЕНТИФІКАТОР\tстворити і надіслати звіт\n"
"\t      -y, --always\tстворити і надіслати звіт без підтвердження\n"
"\t-d, --delete ІДЕНТИФІКАТОР\tвилучити звіт\n"
"\t-i, --info ІДЕНТИФІКАТОР\tвивести докладну інформацію щодо збою\n"
"\t      -b, --backtrace\tвивести докладну інформацію щодо збою, зокрема "
"зворотне трасування\n"
"Значенням ІДЕНТИФІКАТОР може бути:\n"
"\tпара UID:UUID,\n"
"\tунікальний префікс UUID — дію буде виконано над записом збою з відповідним "
"UUID\n"
"\t@N  — виконати дію над N-им збоєм (у списку, показаному командою з "
"параметрами --list --full)\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:292
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Вам слід вказати точно одну дію"

#: ../src/cli/report.cpp:167
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Значення у цьому полі не можна змінювати\n"

#: ../src/cli/report.cpp:187
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Опишіть обставини цього збою нижче"

#: ../src/cli/report.cpp:189
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Як можна відтворити збій?"

#: ../src/cli/report.cpp:191
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Зворотне трасування\n"
"# Не забудьте вилучити з цих даних будь-які конфіденційні дані (паролі тощо)"

#: ../src/cli/report.cpp:193
msgid "# Architecture"
msgstr "# Архітектура"

#: ../src/cli/report.cpp:194
msgid "# Command line"
msgstr "# Командний рядок"

#: ../src/cli/report.cpp:195
msgid "# Component"
msgstr "# Компонент"

#: ../src/cli/report.cpp:196
msgid "# Core dump"
msgstr "# Дамп ядра"

#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# Executable"
msgstr "# Виконуваний файл"

#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Версія ядра"

#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Package"
msgstr "# Пакунок"

#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Причина збою"

#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Рядок з даними щодо випуску операційної системи"

#: ../src/cli/report.cpp:324
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Не вдалося запустити vi: не встановлено значень змінних $TERM, $VISUAL і "
"$EDITOR"

#: ../src/cli/report.cpp:412
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
"Звіт було оновлено"

#: ../src/cli/report.cpp:414
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
"Не виявлено жодних змін у звіті"

#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
#: ../src/cli/report.cpp:540
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../src/cli/report.cpp:541
msgid "N"
msgstr "N"

#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/cli/report.cpp:641
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n"

#: ../src/cli/report.cpp:645
msgid "Enter your login: "
msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: "

#: ../src/cli/report.cpp:651
msgid "Enter your password: "
msgstr "Введіть ваш пароль: "

#: ../src/cli/report.cpp:696
msgid "Reporting..."
msgstr "Звітування…"

#: ../src/cli/report.cpp:715
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "Створити звіт за допомогою %s?"

#: ../src/cli/report.cpp:718
msgid "Skipping..."
msgstr "Пропускаємо…"

#: ../src/cli/report.cpp:730
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним"

#: ../src/cli/report.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again\n"
msgstr ""
"Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім "
"повторіть спробу\n"

#: ../src/cli/report.cpp:743
msgid "Error loading reporter settings"
msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування"

#: ../src/cli/report.cpp:762
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Повідомлення щодо збою створено за допомогою %d модулів (%d помилок)\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42
msgid ""
" [-vs] -d DIR -e EVENT\n"
"   or: "
msgstr ""

#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49
msgid "Log to syslog"
msgstr "Записувати до журналу syslog"

#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:153
#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:270
msgid "Crash dump directory"
msgstr "Каталог дампу аварійного завершення"

#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59
msgid "Handle EVENT"
msgstr ""

#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60
msgid "List possible events [which start with PFX]"
msgstr ""

#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229
msgid "Comment is too long"
msgstr "Занадто довгий коментар"

#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:614
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
"Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у "
"файлі abrt.conf"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:784
msgid "abrtd [options]"
msgstr "abrtd [параметри]"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:794
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Не запускати фонової служби"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:795
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:796
msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності"

#: ../src/daemon/Settings.cpp:207 ../src/daemon/Settings.cpp:212
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr ""
"Не вказано модуля роботи з базою даних. Будь ласка, змініть параметри abrtd."

#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Переглянути збої програми та створити звіт"

#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Інший клієнт вже працює. Буде виконано спробу його активувати…"

#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Отримано неочікувані дані від служби. Перевірте, чи оновлено базу даних?"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Модулі не завантажені"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Модулі аналізу"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Action plugins"
msgstr "Модулі дій"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Модулі звітування"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68
msgid "Database plugins"
msgstr "Модулі бази даних"

#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Не вдається з'єднатися з системною dbus"

#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt."

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Служба не повернула очікувану інформацію зі звітом.\n"
"Немає debuginfo?"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "© Red Hat, Inc., 2009, 2010"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Сповіщення про ваду:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Команда:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Коментар:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Кількість збоїв:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Останній збій:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Причина:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Користувач:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "Про ABRT"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ця програма є вільною; її можна поширювати та змінювати на умовах лицензії "
"GNU General Public License версії 2 або новішої, оприлюдненої Фондом "
"вільного програмного забезпечення.\n"
"\n"
"Ця програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але  БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
"ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ЗОКРЕМА БЕЗ ГАРАНТІЙ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА "
"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей "
"зверніться до ліцензії GNU.\n"
"\n"
"Копія ліцензії GNU надається разом із цією програмою. \n"
"Її також можна знайти на сайті <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "Показати журнал"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "Повідомлено"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "Програма"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Останнє аварійне завершення"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:143
#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо показати вікно параметрів.\n"
"%s"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо завершити виконання поточного завдання.\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка при завантаженні dumplist. \n"
"%s"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Аварійне завершення %s</b>\n"
"%s"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Слід вибрати файл аварійного завершенням для копіювання."

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРИ]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tДокладний вивід\n"
"\t--report=ІДЕНТИФІКАТОР\tПовідомити про збій безпосередньо за його "
"ідентифікатором"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:445
#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"У базі даних немає такого збою, можливо, помилковий ідентифікатор.\n"
"ідентифікатор=%s"

#. default texts
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr ""
"Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:326
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n"
"Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n"
"а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:332
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Неповні відомості трасування. Вам доведеться вказати чіткі кроки з "
"відтворення помилки."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Звітування вимкнено, виправте вказані вище проблеми."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "Надсилає звіт за допомогою вказано модуля."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n"
"Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:219
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n"
" %s"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Налаштувати параметри %s"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1036
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Не вдається отримати звіт.\n"
"Немає debuginfo?"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:417
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби надсилання звіту!\n"
"%s"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1075
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s"

#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоновою службою Gnome Keyring."

#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/gui/ConfBackend.py:84
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до типового сховища ключів."

#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри модулів не буде збережено."

#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/gui/ConfBackend.py:154
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри %s неможливо завантажити!"

#: ../src/gui/ConfBackend.py:207
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:304
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "Оцінка: %s"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr ""
"Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:313
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:328
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:374
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:388
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:469
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
"share.\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"Надійшло повідомлення про те, що програма з пакунка <b>%s</b> вашої системи "
"аварійно завершила роботу. Вам варто надіслати звіт про цю помилку. За "
"допомогою звіту супровідникам програмного забезпечення зможуть виправити "
"ваду.\n"
"\n"
"Будь ласка, ознайомтеся з настановами, які показуватиме вам програма, і "
"внесіть зміни у дані так, щоб у вашому звіті не містилося конфіденційних "
"даних, які не варто надавати стороннім особам.\n"
"\n"
"Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
"процес звітування."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
msgstr "Надіслати звіт про ваду"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
"track down the source of the problem.\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
"Нижче наведено дані зворотного трасування, пов’язані з виявленим вами "
"аварійним завершенням роботи. Ці дані допоможуть розібратися розробникам у "
"обставинах аварійного завершення роботи, а отже допоможуть їм виявити "
"джерело проблеми.\n"
"\n"
"Будь ласка, ознайомтеся з наведеними нижче даними і вилучіть з них будь-які "
"конфіденційні дані, якими ви не бажаєте ділитися зі сторонніми особами:"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:625 ../src/gui/CReporterAssistant.py:638
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:672
#, python-format
msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:709
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:796
msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
msgstr ""

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:839
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
"Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного "
"забезпечення?"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:859
msgid "Provide additional details"
msgstr "Надати додаткові дані"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:866
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr ""
"<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте "
"стримані у висловлюваннях."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:907
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Підтвердити і надіслати звіт"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:909
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», "
"щоб надіслати його."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:914
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основні дані</b>"

#. left table
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:921
msgid "Component"
msgstr "Компонент"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:922
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:923
msgid "Executable"
msgstr "Виконуваний файл"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:924
msgid "Cmdline"
msgstr "Командний рядок"

#. right table
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:926
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:928
msgid "Release"
msgstr "Випуск"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:929
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:940 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Зворотне трасування</b>"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:943
msgid "Click to view..."
msgstr "Натисніть, щоб переглянути…"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:955
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:976
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Коментарі:</b>"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:979
msgid "No comment provided!"
msgstr "Не надано жодних коментарів!"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1015
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1019
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Звіти про вади:</b>"

#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Журнал"

#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Звіт надіслано"

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "Не знайдено віджет PluginDialog у описі графічного інтерфейсу!"

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"Немає графічного інтерфейсу для модуля <b>%s</b>. Ймовірною причиною є "
"вада.\n"
"Будь ласка, повідомте про неї на адресу <a href=\"https://fedorahosted.org/"
"abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "Спадні списки ще не реалізовано"

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Немає даних для показу!"

#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "Не вдалося завантажити опис графічного інтерфейсу для SettingsDialog!"

#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118
msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
msgstr "Будь ласка, виберіть модуль зі списку, щоб змінити його параметри."

#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби відкрити інтерфейс параметрів модуля: \n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка…"

#: ../src/gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Долучення</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Коментар</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Як відтворити (у декілька елементарних кроків)</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, виправте такі проблеми:</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Куди треба надіслати звіт про помилку?</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Архітектура:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Командний рядок:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Компонент:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Виконуваний файл:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ядро:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Пакунок:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Причина:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Випуск:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "Наказує ABRT повторно створити трасування."

#: ../src/gui/report.glade.h:19
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"Дані трасування перевірено, мною вилучено всі конфіденційні дані (паролі "
"тощо)"

#: ../src/gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: ../src/gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Вибір модуля звітування"

#: ../src/gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Надіслати звіт"

#: ../src/gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Показати журнал"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Виберіть модуль</b>"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Виберіть сервер бази даних</b>"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Вилучити це завдання"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214
msgid "Remove this action"
msgstr "Вилучити цю дію"

#: ../src/gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Модуль аналізу</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Пов'язана дія</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Відомості про модуль</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Модуль</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Час (період часу)</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Аналізатори, дії, укладачі звітів"

#: ../src/gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Чорний список пакетів: "

#: ../src/gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Налаштувати модуль"

#: ../src/gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Перевірити GPG-підпис пакунка"

#: ../src/gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Загальне"

#: ../src/gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "База даних: "

#: ../src/gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Ключі GPG"

#: ../src/gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "Ключі GPG: "

#: ../src/gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "Макс. розмір coredump (МБ):"

#: ../src/gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../src/gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Веб-сайт:"

#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>Бажаєте продовжити?</b>"

#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Виявлено помилкові параметри"

#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
"У налаштуваннях одного з увімкнених модулів звітування про вади виявлено "
"помилки. Будь ласка, скористайтеся наведеними нижче кнопками для того, щоб "
"відкрити вікно налаштування відповідного модуля і виправити параметри. Якщо "
"виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду можуть виникнути "
"помилки.\n"

#: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:50
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "Вивантажено: %llu з %llu кілобайтів"

#: ../src/lib/parse_options.c:11
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154
msgid ""
" [-vs] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredumps"
msgstr ""
" [-vs] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131
#, fuzzy
msgid ""
" [-vs] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps"
msgstr ""
" [-vs] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
#, fuzzy
msgid ""
" [-vs] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
" [-vs] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:470
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:583
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:603
#, c-format
msgid "Empty login or password, please check %s"
msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:621
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Триває вхід до Bugzilla…"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:624
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Пошук дублікатів…"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:681
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:697
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію."

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:713
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Створення нового повідомлення про ваду…"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Не вдалося створити запис у Bugzilla"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:825
msgid "Logging out..."
msgstr "Виконується вихід…"

#. decision based on state
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:746
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Запит вже існує: %i"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla не вдалося знайти батьківський запит для %d"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:786
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Додати %s до списку CC"

#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:810
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Додавання коментаря до запиту (%d)"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Submitting oops report to %s"
msgstr "Звіт записується у «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:117
msgid "Sending an email..."
msgstr "Надсилання пошти…"

#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:141
msgid ""
" [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n"
"\n"
"Upload compressed tarball of crash dump"
msgstr ""

#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:154
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Config file"
msgstr "Файл журналу:"

#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:40
msgid ""
" [-v] [-o FILE] -d DIR\n"
"\n"
"Print information about the crash to standard output"
msgstr ""

#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:52
msgid "Output file"
msgstr ""

#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "Звіт було долучено до %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "Звіт було збережено до %s"

#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
#. error msg is already logged by dd_opendir
#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:46
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:124
msgid "Compressing data"
msgstr "Стискання даних"

#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf"
msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:198
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Створення нового випадку…"

#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Архів %s надсилається %s"

#. This ends up a "reporting status message" in abrtd
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:101
#, c-format
msgid "Successfully sent %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:223
#, c-format
msgid "Archive is created: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:257
msgid ""
" [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n"
"\n"
"Upload compressed tarball of crash dump"
msgstr ""

#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:272
msgid "Base URL to upload to"
msgstr ""

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування модуля Bugzilla</b>"

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2
msgid "Bugzilla URL:"
msgstr "Адреса Bugzilla:"

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Ще не створили облікового запису?"

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4
msgid "Login(email):"
msgstr "Користувач(ел.пошта):"

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
msgstr "Перевірка SSL"

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
msgstr "Показувати пароль"

#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">here</a>"
msgstr ""
"Ви можете створити його <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount."
"cgi\">тут</a>"

#: ../src/plugins/CCpp.cpp:277
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++"

#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування модуля звітування до Kerneloops</b>"

#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
msgid "Submit URL:"
msgstr "Адреса надсилання:"

#: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:229
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі"

#: ../src/plugins/Logger.glade.h:1
msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування модуля ведення журналу</b>"

#: ../src/plugins/Logger.glade.h:2
msgid "Append new logs"
msgstr "Дописувати нові записи"

#: ../src/plugins/Logger.glade.h:3
msgid "Logger file:"
msgstr "Файл журналу:"

#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1
msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування модуля Mailx</b>"

#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2
msgid "Recipient's Email:"
msgstr "Ел. пошта отримувача:"

#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3
msgid "Send Binary Data"
msgstr "Надіслати бінарні дані"

#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5
msgid "Your Email:"
msgstr "Ваша адреса ел. пошти:"

#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1
msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування модуля RHTSupport</b>"

#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2
msgid "Login:"
msgstr "Користувач:"

#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4
msgid "RHTSupport URL:"
msgstr "Адреса RHTSupport:"

#: ../src/plugins/SQLite3.cpp:739
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
msgstr ""
"Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3"

#: ../src/plugins/Upload.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Upload plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування додатка вивантаження звітів</b>"

#: ../src/plugins/Upload.glade.h:2
msgid "Retry count:"
msgstr "Кількість повторів:"

#: ../src/plugins/Upload.glade.h:3
msgid "Retry delay:"
msgstr "Інтервал повторення:"

#: ../src/plugins/Upload.glade.h:4
msgid "URL:"
msgstr "Адреса:"

#: ../src/plugins/Upload.glade.h:5
msgid "Use encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"

#~ msgid "Reports bugs to bugzilla"
#~ msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla"

#~ msgid "Generating backtrace"
#~ msgstr "Створюється трасування"

#~ msgid "Starting the debuginfo installation"
#~ msgstr "Запускається встановлення debuginfo"

#~ msgid "Getting global universal unique identification..."
#~ msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…"

#~ msgid "Skipping the debuginfo installation"
#~ msgstr "Пропускається встановлення debuginfo"

#~ msgid "FileTransfer: URL not specified"
#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"

#~ msgid "Sending archive %s to %s"
#~ msgstr "Архів %s надсилається до %s"

#~ msgid "FileTransfer: Creating a report..."
#~ msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…"

#~ msgid "Cannot create and send an archive: %s"
#~ msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s"

#~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP"

#~ msgid "Analyzes kernel oopses"
#~ msgstr "Аналізує помилки ядра"

#~ msgid "Creating and submitting a report..."
#~ msgstr "Створення та надсилання звіту…"

#~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
#~ msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org"

#~ msgid "Writes report to a file"
#~ msgstr "Записує звіт до файла"

#~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
#~ msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)"

#~ msgid "Analyzes crashes in Python programs"
#~ msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python"

#~ msgid "Sending failed, trying again. %s"
#~ msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s"

#~ msgid "Creating a ReportUploader report..."
#~ msgstr "Створення звіту ReportUploader…"

#~ msgid ""
#~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
#~ msgstr ""
#~ "Запаковує дані щодо аварійного завершення роботи до файла .tar.gz, якщо "
#~ "буде вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо"

#~ msgid "Reports bugs to Red Hat support"
#~ msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat"

#~ msgid "Runs a command, saves its output"
#~ msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані"

#~ msgid "Running sosreport: %s"
#~ msgstr "Виконується sosreport: %s"

#~ msgid "Finished running sosreport"
#~ msgstr "Роботу sosreport завершено"

#~ msgid "Unable to open debug dump '%s'"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»"

#~ msgid "Runs sosreport, saves the output"
#~ msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані"

#~ msgid "Customer:"
#~ msgstr "Користувач:"

#~ msgid "Ticket:"
#~ msgstr "Запит:"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Вивантажити"

#~ msgid "Rating is required by the %s plugin"
#~ msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку"

#~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
#~ msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…"

#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Показати цю довідку"

#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "Докладний режим"

#~ msgid ""
#~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/"
#~ "Bugzilla.conf. Server said: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося увійти до системи. Перевірте, чи належно вказано реєстраційні "
#~ "дані у меню Правка->Модулі->Bugzilla та у файлі /etc/abrt/plugins/"
#~ "Bugzilla.conf. Повідомлення сервера: %s"

#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
#~ msgstr "Не дається створити та надіслати архів %s"

#, fuzzy
#~ msgid "send_string: URL not specified"
#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
#~ msgstr "Архів %s надсилається %s"

#, fuzzy
#~ msgid "send_file: URL not specified"
#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"

#, fuzzy
#~ msgid "New bug id: %s"
#~ msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating a signature..."
#~ msgstr "Створення та надсилання звіту..."

#~ msgid "Jump to bug %d"
#~ msgstr "Перейти до запиту %d"

#~ msgid "Getting local universal unique identification"
#~ msgstr "Отримання локальних даних ідентифікації"

#, fuzzy
#~ msgid "Not reported"
#~ msgstr "Не повідомляється"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Користувач"

#~ msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
#~ msgstr "<b>Створено звіт для цього збою:</b>\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
#~ "\t-h, --help         \tthis help message\n"
#~ "\t-v[vv]             \tverbosity level\n"
#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
#~ msgstr ""
#~ "Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n"
#~ "\t-h, --help         \t ця довідка\n"
#~ "\t-v[vv]             \t рівень докладності повідомлень\n"
#~ "\t--report=<crashid>\t повідомляти про збій з ідентифікатором <crashid>"