summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
blob: 427e9cbd9bc6177b816e0517558bb54f49d59fb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
#
# Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 05:29+0200\n"
"Last-Translator: Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <fedora-trans-sk@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Iný klient už beží, snažím sa ho prebudiť."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Boli získané neočakávané dáta od démona (je správne aktualizovaná databáza?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyzačné moduly"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Akčné moduly"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Reportovacie moduly"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Databázové moduly"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "Nedá sa pripojiť k dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Prosím skontrolujte, či démon abrt beží."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Démon vrátil neplatné informácie o správe\n"
"Chýba debuginfo?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Nenahlásené!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Popis</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "O programe ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Nástroj na automatické hlásenie chýb"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Prosím čakajte..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "Správa"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Toto je slobodný software; môžete ho šíriť a/alebo upravovať podľa "
"ustanovení GNU General Public License vydaných Free Software Foundation; buď "
"verzia 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorákoľvek neskoršia "
"verzia.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti môžete nájsť v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto "
"programom. Ak sa tak nestalo navštívte <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "Pracujem..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "Balíček"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "Počet pádov"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa dokončiť aktuálnu úlohu!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní dumplistu, prosím skontrolujte, či démon abrt beží\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "Nie je možné získať používateľské meno z uid %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>Tento pád bol už nahlásený, správy môžete nájsť na:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať správu!\n"
"Chýba debuginfo?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Nahlásenie zlyhalo!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní správy: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>VAROVANIE</b>, snažíte sa odoslať dáta, ktoré môžu obsahovať citlivé "
"informácie.\n"
"Naozaj ich chcete odoslať <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Stručne opíšte, ako zopakovať túto chybu alebo čo ste urobili (v "
"angličtine)..."

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "Nahlásenie hotové"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Prvok PluginDialog nie je možné nájsť v popise UI!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Modul %s nemá žiadne UI"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box nie je implementovaný"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Žiadne dáta na zobrazenie!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Výber modulu</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Výber databázového backendu</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "Odstrániť túto úlohu"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "Odstrániť túto akciu"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyzačné moduly</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Priradená akcia</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Modul</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Čas (alebo doba)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyzátory, akcie, reportéri"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Balíčky na čiernej listine: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "_Nastaviť modul"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Skontrolovať GPG podpis balíčka"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "Všeobecné"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "Databázový backend:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "Upraviť balíčky na čiernej listine"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG kľúče"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG kľúče: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "Globálne nastavenia"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Maximálna veľkosť coredump (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič nevybrané"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "Podrobnosti o module"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "Táto funkcia ešte nie je implementovaná!"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "Web stránka:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Bol zistený pád v balíčku %s"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "Služba ABRT bola spustená"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Služba ABRT nebeží"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:545
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Veľkosť správy prekročila kvótu. Prosím skontrolujte systémovú hodnotu "
"MaxCrashReportsSize v abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Login a heslo sú prázdne. Prosím skontrolujte Bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "Táto chyba je už nahlásená: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "Binárny súbor %s nebude nahlásený."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "ID novej chyby: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Kontrolovanie duplikátov..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Prihlasovanie do bugzilly..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "Skontrolujte zoznam CC a pridajte komentár +1..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Vytváranie novej správy o chybe..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "Odhlasovanie..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Získavanie lokálneho univerzálneho unikátneho identifikátora"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Získavanie backtrace..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Hľadanie debug-info balíčkov..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Sťahovanie a inštalovanie debug-info balíčkov..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Získavanie lokálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Získavanie globálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Spúšťa sa vytváranie správy..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Preskakovanie inštalačného debuginfo"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Vytváranie a odosielanie správy..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "Vytváranie správy..."

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Spúšťanie modulu RunApp..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Prenos súborov: nie je zadané URL"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "Odosielanie archívu %s cez %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Prenos súborov: Vytváranie správy..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): Nie je možné vytvoriť a odoslať archív: "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Vytváranie správy o páde kernel oops..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "Odosielanie e-mailu..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Spúšťanie modulu SOSreport..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "spúšťanie sosreport: "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "spúšťanie sosreport hotové"

#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "Čakajúce udalosti: %i"

#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vytvoriť menu z popisu, vyskakovacie okno nebude k "
#~ "dispozícii!\n"

#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "Vytváranie archívu..."

#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné načítať popis užívateľského rozhrania pre SettingsDialog!"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Názov"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povolené"

#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr "Nie je možné získať popis modulu"

#~ msgid ""
#~ "Error while opening plugin settings UI: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba počas otvárania nastavení modulu: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can't save plugin settings:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné uložiť nastavenie modulu:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "neznáma odozva od dialógu nastavenia"

#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "Applet už beží."

#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je predvolený obslužný program, mali by ste si zaregistrovať váš "
#~ "vlastný pomocou ConnectCrashHandler"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatok pamäte"

#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..."
#~ msgstr ""
#~ "Získavanie lokálneho/globálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..."