summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: e61d8e0a6f5f6b97652b08b73730640c321378e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# translation of ABRT.po to
# Italian translation of ABRT.
# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
# Pierro Silvio <perplesso82@gmail.com>, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2009.
#
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:200
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 14:11+1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Un altro client è già in esecuzione, tento il ripristino."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Ricevuti dati inattesi dal demone (il database è aggiornato correttamente?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Plugin analizzatori"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "Plugin azione"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Plugin reporter"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "Plugin database"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
msgstr "Il nome del plugin non è impostato, impossibile caricare le sue impostazioni"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Impossibile connettersi a dbus del sistema"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Prego controllare se il demone abrt è in esecuzione"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Il demone non ha riportato informazioni di report valide\n"
"Debuginfo è mancante?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "Informazioni su ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatic Bug Reporting Tool"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Not Reported"
msgstr "Non riportato"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Please wait.."
msgstr "Attendere prego.."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "Report"
msgstr "Report"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:78
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81
msgid "Crash count"
msgstr "Conteggio crash"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile mostrare il dialogo delle impostazioni\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile terminare il compito attuale!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:188
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della dumplist.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:225
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>Questo crash è stato riportato, è possibile trovare il report su:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:233
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Non riportato!</b>"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:282
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Impossibile ottenere il report!\n"
"Debuginfo mancanti?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:301
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Report fallito!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 ../src/Gui/CCMainWindow.py:345
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Errore nell'ottenere il report: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:128
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossibile salvare le impostazioni del plugin:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:186
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descrizione di come riprodurre ciò oppure cosa si stava facendo..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:231
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Riporto disabilitato poichè il backrace non è utilizzabile.\n"
"Cercare di installare debuginfo manualmente usando il comando: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"utilizzare successivamente Ricarica per rigenerare il backtrace."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:233
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Il backtrace non è utilizzabile, non è possibile eseguire il report!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:240
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr "Il backtrace è incompleto assicurarsi di fornire le fasi corrette per la riproduzione."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:290
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>ATTENZIONE</b>, si stanno per inviare dati che potrebbero contenere "
"informazioni sensibili.\n"
"Si desidera comunque trasmettere <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "Report fatto"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Impossibile trovare il widget PluginDialog nella descrizione di UI!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nessuna UI per il plugin %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box non è implementato"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Niente da hydrate!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Commento</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Following items will be send</b>"
msgstr "<b>I seguenti oggetti verranno inviati</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Come riprodurre il processo (in poche e semplici fasi)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Selezionare plugin</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Selezionare backend di database</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166
msgid "Remove this job"
msgstr "Rimuovi questo compito"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210
msgid "Remove this action"
msgstr "Rimuovi questa azione"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin analizzatore</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Azione associata</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Dettagli sul Plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tempo (o periodo)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizzatori, azioni, reporter"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Pacchetti in lista nera: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigura plugin"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Controlla firma GPG del pacchetto"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Comune"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend di database: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Chiavi GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "Chiavi GPG: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Massima dimensione dello storage per i coredump (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Sito web:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancella"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visualizza e riporta i crash dell'applicazione"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:79
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "È stato rilevato un crash nel pacchetto %s"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Il servizio ABRT non è in esecuzione"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:467
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"La dimensione del report ha superato la quota. Controllare il valore "
"MaxCrashReportSize in abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Il bug è già riportato: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nuovo id bug: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Controllo di duplicati..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Accesso in bugzilla in corso..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Login e password vuoti. Controllare Bugzilla.conf prego."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
msgid "Checking CC..."
msgstr "Controllo CC in corso..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Creazione nuovo bug..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385
msgid "Logging out..."
msgstr "Log out..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Acquisizione identificazione unica universale locale..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Ottengo backtrace..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:380
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Ricerca dei pacchetti debug-info in corso..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:414
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Download e installazione pacchetti debug-info in corso..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:522
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Ottenendo identificazione unica universale locale..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:541
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Ottenendo identificazione unica universale globale..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:658
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Avvio di creazione report in corso..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Salto dell'installazione debuginfo"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Creazione e sottomissione di un report in corso..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:66
msgid "Creating a report..."
msgstr "Creazione del report in corso..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL non specificato"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Invio archivio %s su %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "File Transfer: Creazione di un report in corso..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Impossibile creare e inviare un archivio: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Impossibile creare e inviare un archivio: %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Creazione di kernel oops crash report..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165
msgid "Sending an email..."
msgstr "Invio della mail in corso..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Esecuzione del plugin SOSreport..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
#, c-format
msgid "running sosreport: %s"
msgstr "esecuzione di sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95
msgid "done running sosreport"
msgstr "esecuzione di sosreport eseguita"