summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po52
1 files changed, 33 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 538affcb..311739de 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-26 18:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 10:46+1000\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Un incident a été détecté dans le paquet %s"
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Un incident a été détecté"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:283
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:284
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Le service ABRT n'est pas en cours d'exécution"
@@ -205,7 +205,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
-msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgid ""
+"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Applet de la zone de notification pour informer les utilisateurs des "
"problèmes détectés par ABRT"
@@ -349,17 +350,22 @@ msgstr ""
"\t-?, --help\t\taffiche cette aide\n"
"\n"
"Actions :\n"
-"\t-l, --list\t\taffiche une liste de tous les incidents qui n'ont pas encore été rapportés\n"
-"\t -f, --full\taffiche une liste de tous les incidents, y compris ceux précédemment rapportés\n"
+"\t-l, --list\t\taffiche une liste de tous les incidents qui n'ont pas encore "
+"été rapportés\n"
+"\t -f, --full\taffiche une liste de tous les incidents, y compris ceux "
+"précédemment rapportés\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcrée et envoie un rapport\n"
"\t -y, --always\tcrée et envoie un rapport sans demander\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tsupprime un incident\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\taffiche les informations détaillées sur un incident\n"
-"\t -b, --backtrace\taffiche les informations détaillées sur un incident, y compris le backtrace\n"
+"\t -b, --backtrace\taffiche les informations détaillées sur un "
+"incident, y compris le backtrace\n"
"CRASH_ID peut être :\n"
"\tpaire UID:UUID,\n"
-"\tun préfixe UUID unique - l'intervention portera sur l'incident ayant une UUID qui correspond\n"
-"\t@N - N'th l'intervention portera sur l'incident (comme affiché par --list --full)\n"
+"\tun préfixe UUID unique - l'intervention portera sur l'incident ayant une "
+"UUID qui correspond\n"
+"\t@N - N'th l'intervention portera sur l'incident (comme affiché par --list "
+"--full)\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:295
msgid "You must specify exactly one operation"
@@ -424,7 +430,8 @@ msgstr "# Version du système d'exploitation"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr "Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis"
+msgstr ""
+"Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis"
#: ../src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
@@ -505,7 +512,8 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de réveil..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
-msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgid ""
+"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Données inattendues reçues du démon (La base de données a-t-elle été mise à "
"jour correctement ?)."
@@ -816,7 +824,8 @@ msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Obtention du trousseau de clés par défaut impossible."
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des plugins ne seront "
"pas enregistrés."
@@ -824,14 +833,16 @@ msgstr ""
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres "
"de %s !"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres."
+msgstr ""
+"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
@@ -844,7 +855,8 @@ msgstr "Une évaluation est requise par le plugin %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr "Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..."
+msgstr ""
+"Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
@@ -853,7 +865,8 @@ msgstr "L'évaluation est %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr "Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire"
+msgstr ""
+"Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
@@ -951,7 +964,8 @@ msgstr ""
"reproduiriez-vous ?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
-msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+msgid ""
+"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
"Avez-vous des commentaires dont vous souhaiteriez faire part aux "
"responsables de la maintenance du logiciel ?"
@@ -973,7 +987,8 @@ msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Confirmer et envoyer le rapport"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
-msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgid ""
+"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Ci-dessous figure un résumé de votre rapport de bogue. Veuillez cliquer sur "
"« Appliquer » pour le soumettre."
@@ -1315,4 +1330,3 @@ msgstr ""
"activés. Veuillez utiliser les boutons ci-dessous pour ouvrir leurs "
"configurations respectives puis corrigez-les avant de continuer, sans quoi "
"le processus de rapport pourrait échouer.\n"
-