diff options
author | yurchor <yurchor@fedoraproject.org> | 2010-10-06 19:13:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-10-06 19:13:05 +0000 |
commit | 24e8bb2c9e6473889a33eebf85585f59aa91f738 (patch) | |
tree | 353316c67d1bb2d194fd6c21b29b7876fd20c1bf | |
parent | a336fe7f18a16a4a035c8980daa609049d14d7b3 (diff) | |
download | abrt-24e8bb2c9e6473889a33eebf85585f59aa91f738.tar.gz abrt-24e8bb2c9e6473889a33eebf85585f59aa91f738.tar.xz abrt-24e8bb2c9e6473889a33eebf85585f59aa91f738.zip |
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r-- | po/uk.po | 245 |
1 files changed, 132 insertions, 113 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 22:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:29+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-06 10:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:465 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:464 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:688 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -32,115 +32,105 @@ msgstr "" "Порожнє ім'я або пароль.\n" "Перевірте " -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:702 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Триває вхід до Bugzilla…" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:705 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:700 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Пошук дублікатів…" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:726 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:761 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:721 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:756 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:744 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:777 -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:853 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:739 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:772 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:848 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:788 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Створення нового повідомлення про ваду…" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:798 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Не вдалося створити запис у Bugzilla" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:808 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:907 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:803 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:902 msgid "Logging out..." msgstr "Виконується вихід…" #. decision based on state -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:827 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запит вже існує: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:838 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:833 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla не вдалося знайти батьківський запит для %d" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:867 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:862 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Додати %s до списку CC" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:892 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:887 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Додавання коментаря до запиту (%d)" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:991 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:986 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:187 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:153 msgid "Generating backtrace" msgstr "Створюється трасування" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:193 ../lib/plugins/CCpp.cpp:342 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:536 ../lib/plugins/CCpp.cpp:596 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:766 ../lib/plugins/CCpp.cpp:829 -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:33 -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:65 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 -#, c-format -msgid "Unable to open debug dump '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:370 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:239 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Запускається встановлення debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:612 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:474 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:668 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Пропускається встановлення debuginfo" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1144 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:919 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Архів %s надсилається до %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP" -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:155 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "Аналізує помилки ядра" @@ -152,51 +142,51 @@ msgstr "Створення та надсилання звіту…" msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org" -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:208 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Звіт записується у «%s»" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Звіт було долучено до %s" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Звіт було збережено до %s" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 msgid "Writes report to a file" msgstr "Записує звіт до файла" -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 msgid "Sending an email..." msgstr "Надсилання пошти…" -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)" -#: ../lib/plugins/Python.cpp:105 +#: ../lib/plugins/Python.cpp:100 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "Створення звіту ReportUploader…" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" @@ -204,36 +194,41 @@ msgstr "" "вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:110 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 msgid "Compressing data" msgstr "Стискання даних" -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:245 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 msgid "Creating a new case..." msgstr "Створення нового випадку…" -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:327 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 msgid "Reports bugs to Red Hat support" msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat" -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:80 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Виконується sosreport: %s" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 msgid "Finished running sosreport" msgstr "Роботу sosreport завершено" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132 +#, c-format +msgid "Unable to open debug dump '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»" + +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані" -#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 +#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "" "Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3" @@ -566,20 +561,20 @@ msgstr "" msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Вам слід вказати точно одну дію" -#: ../src/cli/report.cpp:172 +#: ../src/cli/report.cpp:170 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Значення у цьому полі не можна змінювати\n" -#: ../src/cli/report.cpp:192 +#: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Опишіть обставини цього збою нижче" -#: ../src/cli/report.cpp:194 +#: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Як можна відтворити збій?" -#: ../src/cli/report.cpp:196 +#: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -587,49 +582,49 @@ msgstr "" "# Зворотне трасування\n" "# Не забудьте вилучити з цих даних будь-які конфіденційні дані (паролі тощо)" -#: ../src/cli/report.cpp:198 +#: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Architecture" msgstr "# Архітектура" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Command line" msgstr "# Командний рядок" -#: ../src/cli/report.cpp:200 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Component" msgstr "# Компонент" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Core dump" msgstr "# Дамп ядра" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Executable" msgstr "# Виконуваний файл" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Kernel version" msgstr "# Версія ядра" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Package" msgstr "# Пакунок" -#: ../src/cli/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Причина збою" -#: ../src/cli/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Рядок з даними щодо випуску операційної системи" -#: ../src/cli/report.cpp:329 +#: ../src/cli/report.cpp:327 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Не вдалося запустити vi: не встановлено значень змінних $TERM, $VISUAL і " "$EDITOR" -#: ../src/cli/report.cpp:417 +#: ../src/cli/report.cpp:415 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -637,7 +632,7 @@ msgstr "" "\n" "Звіт було оновлено" -#: ../src/cli/report.cpp:419 +#: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -646,46 +641,46 @@ msgstr "" "Не виявлено жодних змін у звіті" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:538 +#: ../src/cli/report.cpp:543 msgid "y" msgstr "y" -#: ../src/cli/report.cpp:539 +#: ../src/cli/report.cpp:544 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:640 +#: ../src/cli/report.cpp:645 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:644 +#: ../src/cli/report.cpp:649 msgid "Enter your login: " msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: " -#: ../src/cli/report.cpp:650 +#: ../src/cli/report.cpp:655 msgid "Enter your password: " msgstr "Введіть ваш пароль: " -#: ../src/cli/report.cpp:695 +#: ../src/cli/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "Звітування…" -#: ../src/cli/report.cpp:714 +#: ../src/cli/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Створити звіт за допомогою %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:717 +#: ../src/cli/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "Пропускаємо…" -#: ../src/cli/report.cpp:729 +#: ../src/cli/report.cpp:734 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним" -#: ../src/cli/report.cpp:733 +#: ../src/cli/report.cpp:738 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" @@ -694,11 +689,11 @@ msgstr "" "Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім " "повторіть спробу\n" -#: ../src/cli/report.cpp:742 +#: ../src/cli/report.cpp:747 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування" -#: ../src/cli/report.cpp:761 +#: ../src/cli/report.cpp:766 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Повідомлення щодо збою створено за допомогою %d модулів (%d помилок)\n" @@ -711,7 +706,11 @@ msgstr "Занадто довгий коментар" msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:510 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:89 +msgid "abrtd [options]" +msgstr "abrtd [параметри]" + +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:640 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -719,10 +718,25 @@ msgstr "" "Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у " "файлі abrt.conf" -#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:611 -msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." -msgstr "" -"Не вказано модуля роботи з базою даних. Будь ласка, змініть параметри abrtd." +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872 +msgid "Show this help message" +msgstr "Показати цю довідку" + +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873 +msgid "Do not daemonize" +msgstr "Не запускати фонової служби" + +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874 +msgid "Log to syslog even with -d" +msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d" + +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:875 +msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" +msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності" + +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:876 +msgid "Verbose" +msgstr "Докладний режим" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" @@ -1005,7 +1019,7 @@ msgstr "" msgid "Configure %s options" msgstr "Налаштувати параметри %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:864 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -1023,7 +1037,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:903 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" @@ -1172,18 +1186,18 @@ msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасува msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:668 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного " "забезпечення?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:687 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 msgid "Provide additional details" msgstr "Надати додаткові дані" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:694 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1191,80 +1205,80 @@ msgstr "" "<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте " "стримані у висловлюваннях." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Підтвердити і надіслати звіт" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», " "щоб надіслати його." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Основні дані</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:750 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Package" msgstr "Пакунок" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Executable" msgstr "Виконуваний файл" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Cmdline" msgstr "Командний рядок" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:755 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 msgid "Release" msgstr "Випуск" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759 msgid "Reason" msgstr "Причина" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Зворотне трасування</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:771 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773 msgid "Click to view..." msgstr "Натисніть, щоб переглянути…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:783 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Коментарі:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:807 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809 msgid "No comment provided!" msgstr "Не надано жодних коментарів!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:843 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:847 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Звіти про вади:</b>" @@ -1535,6 +1549,11 @@ msgstr "" "виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду можуть виникнути " "помилки.\n" +#~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." +#~ msgstr "" +#~ "Не вказано модуля роботи з базою даних. Будь ласка, змініть параметри " +#~ "abrtd." + #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" |