diff options
Diffstat (limited to 'src/man/po/es.po')
-rw-r--r-- | src/man/po/es.po | 2777 |
1 files changed, 2312 insertions, 465 deletions
diff --git a/src/man/po/es.po b/src/man/po/es.po index 204c2c81d..00276dd02 100644 --- a/src/man/po/es.po +++ b/src/man/po/es.po @@ -4,16 +4,19 @@ # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012. +# <carlosantolin@hotmail.es>, 2012. # Eduardo Villagrán <evillagr@fedoraproject.org>, 2011. # Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2011. +# <ehespinosa@ya.com>, 2013. +# <ehespinosa@ya.com>, 2013. # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-06 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:53+0000\n" -"Last-Translator: jhrozek <jhrozek@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-28 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-26 15:25+0000\n" +"Last-Translator: vareli <ehespinosa@ya.com>\n" "Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "Formatos de archivo y convenciones" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 -#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-sudo.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 +#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD" msgstr "El archivo de configuración de SSSD" @@ -202,6 +205,8 @@ msgid "" "A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." msgstr "" +"Una línea de comentario comienza con una almohadilla (<quote>#</quote>) o un " +"punto y coma (<quote>;</quote>). No se soportan los comentarios en línea." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:47 @@ -234,7 +239,7 @@ msgid "The [sssd] section" msgstr "La sección [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> -#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1717 +#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1725 msgid "Section parameters" msgstr "Parámetros de sección" @@ -273,6 +278,10 @@ msgid "" "\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</" "phrase>" msgstr "" +"Servicios soportados: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</" +"phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase " +"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder" +"\">, pac</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:290 @@ -313,7 +322,7 @@ msgstr "" "consultados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1497 +#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1505 msgid "re_expression (string)" msgstr "re_expression (cadena)" @@ -323,6 +332,8 @@ msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" +"Expresión regular por defecto que describe como analizar la cadena que " +"contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:132 @@ -331,9 +342,12 @@ msgid "" "ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN " "SECTIONS for more info on these regular expressions." msgstr "" +"Cada dominio puede tener una expresión regular individual configurada. Para " +"algunos proveedores de ID hay también expresiones regulares por defecto. Vea " +"DOMAIN SECTIONS para más información sobre estas expresiones regulares." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1544 +#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1552 msgid "full_name_format (string)" msgstr "full_name_format (cadena)" @@ -344,6 +358,10 @@ msgid "" "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes " "how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" +"El formato compatible con <citerefentry> <refentrytitle>printf</" +"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> por defecto que " +"describe como traducir una tupla (nombre, dominio) a un nombre totalmente " +"calificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:152 @@ -351,6 +369,8 @@ msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" +"Cada dominio puede tener una cadena de formato individual configurar. Vea " +"SECCIONES DOMINIO para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:158 @@ -420,6 +440,9 @@ msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" +"Esta opción acepta un valor especial __LIBKRB5_DEFAULTS__ que instruirá a " +"SSSD para dejar a libkrb5 decidir la localización apropiada del escondrijo " +"de respuesta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:199 @@ -427,14 +450,23 @@ msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" +"Por defecto: Distribución específica y especificado en la acumulación de " +"tiempo. (si no se configura __LIBKRB5_DEFAULTS__)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:206 msgid "default_domain_suffix (string)" -msgstr "" +msgstr "default_domain_suffix (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:209 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This string will be used as a default domain name for all names without a " +#| "domain name component. The main use case are environments were the local " +#| "domain is only managing hosts but no users and all users are coming from " +#| "a trusted domain. The option allows those users to log in just with their " +#| "user name without giving a domain name as well." msgid "" "This string will be used as a default domain name for all names without a " "domain name component. The main use case is environments where the primary " @@ -442,13 +474,26 @@ msgid "" "trusted domain. The option allows those users to log in just with their " "user name without giving a domain name as well." msgstr "" +"La cadena será usada como nombre de dominio por defecto para todos los " +"nombres sin un componente de nombre de dominio. El principal caso de uso son " +"entornos donde el dominio local sólo gestiona hosts pero no usuarios y todos " +"los usuarios vienen de un dominio de confianza. La opción permite a aquellos " +"usuarios acceder sólo con sus nombres de usuario sin tener que dar también " +"un nombre de dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note that if this option is set all users from the local domain " +#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in." msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in." msgstr "" +"Por favor advierta que esta opción está fijada para que todos los usuarios " +"del dominio local tengan usar su nombre totalmente cualificado, esto es " +"user@domain.name, para acceder." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:225 sssd-ldap.5.xml:1336 sssd-ldap.5.xml:1348 @@ -468,6 +513,12 @@ msgid "" "some other important options like the identity domains. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Trozos individuales de funcionalidad SSSD son suministrados por servicios " +"especiales SSSD que se inician y parar junto a SSSD. Los servicios son " +"gestionados por un servicio especial frecuentemente llamado <quote>monitor</" +"quote>. La sección <quote>[sssd]</quote> se usa para configurar el monitor " +"así como algunas otras opciones importantes como la identidad de dominios. " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:236 @@ -531,7 +582,7 @@ msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "Agregar microsegundos a la marca de tiempo en mensajes de depuración" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:272 sssd.conf.5.xml:788 sssd.conf.5.xml:1651 +#: sssd.conf.5.xml:272 sssd.conf.5.xml:788 sssd.conf.5.xml:1659 #: sssd-ldap.5.xml:640 sssd-ldap.5.xml:1377 sssd-ldap.5.xml:1396 #: sssd-ldap.5.xml:1551 sssd-ipa.5.xml:129 sssd-ipa.5.xml:345 #: sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278 sssd-krb5.5.xml:427 @@ -549,6 +600,8 @@ msgid "" "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to " "ensure that the process is alive and capable of answering requests." msgstr "" +"Tiempo de espera en segundos entre latidos para este servicio. Esto se usa " +"para asegurar que el proceso está vivo y capaz de responder peticiones." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:285 sssd-ldap.5.xml:1248 @@ -558,7 +611,7 @@ msgstr "Predeterminado: 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:303 msgid "fd_limit" -msgstr "" +msgstr "fd_limit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:306 @@ -569,16 +622,21 @@ msgid "" "systems without this capability, the resulting value will be the lower value " "of this or the limits.conf \"hard\" limit." msgstr "" +"Esta opción especifica el número máximo de descriptores de ficheros que " +"pueden ser abiertos a la vez por este proceso SSSD. Sobre sistemas donde " +"SSSD ha alcanzado la capacidad CAP_SYS_RESOURCE, este será un ajuste " +"absoluto. Sobre sistemas sin esta capacidad, el valor resultante será el " +"valor más bajo de este o de limite “hard” en limits.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:315 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: 8192 (o limite “hard” en limits.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:320 msgid "client_idle_timeout" -msgstr "" +msgstr "client_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:323 @@ -587,20 +645,24 @@ msgid "" "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is " "limited in order to avoid resource exhaustion on the system." msgstr "" +"Esta opción especifica el número de segundos que un cliente de un proceso " +"SSSD puede retener un desciptor de fichero sin comunicarlo. Este valor está " +"limitado con el objetivo de evitar un agotamiento de los recursos del " +"sistema." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:330 sssd.conf.5.xml:346 sssd.conf.5.xml:606 -#: sssd.conf.5.xml:766 sssd.conf.5.xml:990 sssd-ldap.5.xml:1099 +#: sssd.conf.5.xml:766 sssd.conf.5.xml:998 sssd-ldap.5.xml:1099 msgid "Default: 60" msgstr "Predeterminado: 60" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:335 sssd.conf.5.xml:979 +#: sssd.conf.5.xml:335 sssd.conf.5.xml:987 msgid "force_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "force_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:338 sssd.conf.5.xml:982 +#: sssd.conf.5.xml:338 sssd.conf.5.xml:990 msgid "" "If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</" "quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to " @@ -608,6 +670,11 @@ msgid "" "<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down " "by sending a SIGKILL signal." msgstr "" +"Si un servicio no está respondiendo a las comprobaciones ping (vea la opción " +"<quote>timeout</quote>), primero enviará la señal SIGTERM que le instruye a " +"salir amigablemente. Si el servicio no termina después de " +"<quote>force_timeout</quote> segundos, el monitor le forzara a caer enviando " +"una señal SIGKILL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:354 @@ -633,6 +700,8 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" +"Cuantos segundos ocultaría enumeraciones nss_sss (peticiones de información " +"sobre todos los usuarios)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:368 @@ -651,6 +720,9 @@ msgid "" "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" +"La entrada a la cache puede ser fijada automáticamente para actualizar " +"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentanje del " +"valor de entry_cache_timeout para el dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:382 @@ -661,6 +733,12 @@ msgid "" "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" +"Por ejemplo, si entry_cache_timeout del dominio está fijado a 30 y " +"entry_cache_nowait_percentage está fijado a 50 (por ciento), las entradas " +"que vengan después de 15 segundos pasado el último cache serán devueltas " +"inmediatamente, pero SSSD irá y actualizará el cache por el mismo, de modo " +"que las futuras peticiones no necesitarán bloquearse a la espera de una " +"actualización del cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:392 @@ -670,6 +748,10 @@ msgid "" "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" +"Los valores válidos para esta opción son 0-99 y representan un porcentaje de " +"entry_cache_timeout para cada dominio. Por razones de rendimiento, este " +"porcentaje nunca reducirá el tiempo de salida de no espera a menos de 10 " +"segundos. (0 deshabilita esta función)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:400 @@ -688,6 +770,9 @@ msgid "" "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" +"Especifica por cuantos segundos nss_sss escondería golpes negativos al cache " +"(esto es, consultas para entradas no válidas a la base de datos, como " +"entradas no existentes) antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:414 sssd.conf.5.xml:812 sssd-krb5.5.xml:226 @@ -707,6 +792,10 @@ msgid "" "domain or include fully-qualified names to filter only users from the " "particular domain." msgstr "" +"Excluye ciertos usuarios de ser exagerados por la base de datos sss NSS. " +"Esto es particularmente útil para cuentas de sistema. Esta opción puede ser " +"también fijada por dominio o incluir nombres totalmente cualificados para " +"filtrar sólo usuario de un dominio concreto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:429 @@ -723,6 +812,8 @@ msgstr "filter_users_in_groups (bool)" msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" +"Si usted desea filtrar usuarios aunque sean miembros del grupo, fije esta " +"opción a false." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:446 sssd-ad.5.xml:132 @@ -732,17 +823,17 @@ msgstr "override_homedir (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:455 sssd-ad.5.xml:141 sssd-krb5.5.xml:169 msgid "%u" -msgstr "" +msgstr "%u" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:456 sssd-ad.5.xml:142 sssd-krb5.5.xml:170 msgid "login name" -msgstr "" +msgstr "nombre de acceso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:459 sssd-ad.5.xml:145 sssd-krb5.5.xml:173 msgid "%U" -msgstr "" +msgstr "%U" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:460 sssd-ad.5.xml:146 @@ -767,7 +858,7 @@ msgstr "%f" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:468 sssd-ad.5.xml:154 msgid "fully qualified user name (user@domain)" -msgstr "" +msgstr "nombre totalmente cualificado del usuario (user@domain)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:471 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:203 @@ -777,7 +868,7 @@ msgstr "%%" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:472 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:204 msgid "a literal '%'" -msgstr "" +msgstr "un literal ‘%’" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:449 sssd-ad.5.xml:135 @@ -786,11 +877,14 @@ msgid "" "or a template. In the template, the following sequences are substituted: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Anula el directorio home del usuario. Usted puede suministras bien un valor " +"absoluto o una plantilla. En la plantilla, serán sustituidas las siguientes " +"secuencias: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:478 sssd-ad.5.xml:164 msgid "This option can also be set per-domain." -msgstr "" +msgstr "Esta opción puede ser también fijada por dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:483 sssd.conf.5.xml:507 sssd-ad.5.xml:169 @@ -799,21 +893,23 @@ msgid "" "override_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" +"override_homedir = /home/%u\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:481 sssd.conf.5.xml:505 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:487 sssd-ad.5.xml:173 msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: No fijado (SSSD usará el valor recuperado desde LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:493 sssd-ad.5.xml:179 msgid "fallback_homedir (string)" -msgstr "" +msgstr "fallback_homedir (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:496 sssd-ad.5.xml:182 @@ -821,22 +917,27 @@ msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" +"Fija la plantilla por defecto para el direcorio home del usuario si no se ha " +"especificado una explícitamente por el proveedor de datos del dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:501 sssd-ad.5.xml:187 msgid "" "The available values for this option are the same as for override_homedir." msgstr "" +"Los valores disponibles para esta opción son los mismos que para " +"override_homedir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:511 sssd-ad.5.xml:197 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgstr "" +"Por defecto: no fijado (sin sustitución para los directorios home no fijados)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:517 msgid "override_shell (string)" -msgstr "" +msgstr "override_shell (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:520 @@ -844,11 +945,13 @@ msgid "" "Override the login shell for all users. This option can be specified " "globally in the [nss] section or per-domain." msgstr "" +"Anula la shell de acceso de todos los usuarios. Esta opción puede ser " +"especificada globalmente en la sección [nss] o por dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:525 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: no fijado (SSSD usará el valor recuperado desde LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:531 @@ -860,11 +963,13 @@ msgstr "allowed_shells (cadena)" msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" +"Restringe la shell de usuario a uno de los valores listados. El orden de " +"evaluación es:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:537 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." -msgstr "" +msgstr "1. Si el shell está presente en <quote>/etc/shells</quote>, se usa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:541 @@ -872,6 +977,8 @@ msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." msgstr "" +"2. Si el shell está en la lista allowed_shells pero no en <quote>/etc/" +"shells</quote>, usa el valor del parámetro shell_fallback." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:546 @@ -879,11 +986,13 @@ msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." msgstr "" +"3. Si el shell no está en la lista allowed_shells y tampoco en <quote>/etc/" +"shells</quote>, se usará un shell de no acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:551 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." -msgstr "" +msgstr "Una cadena vacía para el shell se pasa como-es a libc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:554 @@ -891,11 +1000,14 @@ msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." msgstr "" +"<quote>/etc/shells</quote> es de sólo lectura en el inicio SSSD, lo que " +"significa que se requiere el reinicio del SSSD en el caso de que se instale " +"una nueva shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:558 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." -msgstr "" +msgstr "Por defecto: No fijado. La shell del usuario se usa automáticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:563 @@ -905,7 +1017,7 @@ msgstr "vetoed_shells (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:566 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" +msgstr "Reemplaza cualquier instancia de estos shells con shell_fallback" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:571 @@ -917,6 +1029,8 @@ msgstr "shell_fallback (cadena)" msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" +"La shell por defecto a usar si una shell permitida no está instalada en la " +"máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:578 @@ -926,15 +1040,21 @@ msgstr "Predeterminado: /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:583 sssd-ad.5.xml:203 msgid "default_shell" -msgstr "" +msgstr "default_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:586 sssd-ad.5.xml:206 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default shell to use if the provider does not return one during " +#| "lookup. This option supersedes any other shell options if it takes effect." msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " "This option supersedes any other shell options if it takes effect and can be " "set either in the [nss] section or per-domain." msgstr "" +"La shell por defecto a usar si el proveedor no devuelve una durante la " +"búsqueda. Esta opción supera cualquier otra opción de shell si tiene efecto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:592 sssd-ad.5.xml:212 @@ -942,11 +1062,14 @@ msgid "" "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" msgstr "" +"Por defecto: no fijado (Devuelve NULL si no se ha especificado una shell y " +"confía en libc para sustituir algo sensible cuando sea necesario, " +"normalmente /bin/sh)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:599 sssd.conf.5.xml:759 msgid "get_domains_timeout (int)" -msgstr "" +msgstr "get_domains_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:602 sssd.conf.5.xml:762 @@ -954,11 +1077,13 @@ msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" +"Especifica el tiempo en segundos por los cuales la lista de subdominios será " +"considerada válida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:611 msgid "memcache_timeout (int)" -msgstr "" +msgstr "memcache_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:614 @@ -966,6 +1091,8 @@ msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid" msgstr "" +"Especifica el tiempo en segundos durante el cual los archivos en el " +"escondrijo en memoria serán válidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:618 sssd-ldap.5.xml:654 @@ -997,6 +1124,8 @@ msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" +"Si la autenticación del proveedor es fuera de línea, cuanto permitiríamos " +"los accesos escondidos (en días desde el último login en línea con éxito)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:640 sssd.conf.5.xml:653 @@ -1014,6 +1143,8 @@ msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." msgstr "" +"Si la autenticación del proveedor es fuera de línea, cuantos intentos de " +"login fallados están permitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:659 @@ -1026,6 +1157,9 @@ msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" +"El tiempo en minutos que ha de pasar después de que " +"offline_failed_login_attempts ha sido alcanzado antes de que un nuevo " +"intento de login sea posible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:667 @@ -1034,9 +1168,12 @@ msgid "" "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" +"Si se fija en 0 el usuario no puede autenticarse fuerta de línea si se ha " +"alcanzado offline_failed_login_attempts. Sólo una autenticación en línea con " +"éxito puede habilitar otra vez la autenticación fuera de línea." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:673 sssd.conf.5.xml:726 sssd.conf.5.xml:1598 +#: sssd.conf.5.xml:673 sssd.conf.5.xml:726 sssd.conf.5.xml:1606 msgid "Default: 5" msgstr "Predeterminado: 5" @@ -1051,6 +1188,8 @@ msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" +"Controla qué tipo de mensajes se muestra al usuario durante la " +"autenticación. Cuanto mayor sea el número de mensajes más aparecen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:687 @@ -1096,6 +1235,10 @@ msgid "" "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" +"Para cualquier petición PAM mientras SSSD está en línea, SSSD intentará " +"inmediatamente actualizar la información de identidad escondida por el " +"usuario con el objetivo de asegurar que la autenticación tiene lugar con la " +"información más actual." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:718 @@ -1105,6 +1248,11 @@ msgid "" "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" +"Una conversación PAM completa puede llevar a cabo múltiples peticiones PAM, " +"como gestión de cuenta y apertura de sesión. Esta opción controla (sobre una " +"base de por cliente-aplicación) cuanto (en segundos) podemos esconder la " +"información de identidad para evitar excesivos viajes de ida y vuelata al " +"proveedor de identidad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:732 @@ -1112,7 +1260,7 @@ msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pam_pwd_expiration_warning (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:735 sssd.conf.5.xml:1122 +#: sssd.conf.5.xml:735 sssd.conf.5.xml:1130 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Mostrar una advertencia N días antes que la contraseña caduque." @@ -1123,13 +1271,19 @@ msgid "" "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" +"Por favor advierta que el servidor de punto final tiene que suministrar " +"información sobre el tiempo de expiración de la contraseña. Si esta " +"información desaparece, sssd no podrá mostrar un aviso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:744 sssd.conf.5.xml:1125 +#: sssd.conf.5.xml:744 sssd.conf.5.xml:1133 msgid "" "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " "warning was received from backend server, it will automatically be displayed." msgstr "" +"Si está fijado cero, no se aplicará el filtro, esto es si se recibe una " +"advertencia de expiración desde el servidor final, se mostrará " +"automáticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:749 @@ -1137,6 +1291,8 @@ msgid "" "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" "emphasis> for a particular domain." msgstr "" +"Este ajuste puede ser anulado por el ajuste " +"<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> para un dominio concreto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:754 sssd.8.xml:79 @@ -1146,17 +1302,17 @@ msgstr "Predeterminado: 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:774 msgid "SUDO configuration options" -msgstr "" +msgstr "SUDO opciones de configuración" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:776 msgid "These options can be used to configure the sudo service." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:780 msgid "sudo_timed (bool)" -msgstr "" +msgstr "sudo_timed (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:783 @@ -1164,21 +1320,23 @@ msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" +"Si se evalúan o no los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter que implementa " +"entradas de sudoers dependientes del tiempo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:796 msgid "AUTOFS configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de configuración AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:798 msgid "These options can be used to configure the autofs service." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:802 msgid "autofs_negative_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "autofs_negative_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:805 @@ -1187,21 +1345,24 @@ msgid "" "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" +"Especifica cuantos segundos debería el respondedor negativo autofs esconder " +"golpes (esto es, consultas a entradas de mapa no válidad, como las no " +"existentes) antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:821 msgid "SSH configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de configuración SSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:823 msgid "These options can be used to configure the SSH service." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones se pueden usar para configurar el servicio SSH." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:827 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)" -msgstr "" +msgstr "ssh_hash_known_hosts (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:830 @@ -1209,11 +1370,13 @@ msgid "" "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " "file." msgstr "" +"Si se pican o no los nombres y las direcciones de host en fichero gestionado " +"known_host. " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:839 msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ssh_known_hosts_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:842 @@ -1221,16 +1384,18 @@ msgid "" "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " "host keys were requested." msgstr "" +"Cuantos segundos se mantiene un host en el fichero known_hosts gestionados " +"después de que se hayan pedido sus claves de host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:846 msgid "Default: 180" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: 180" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:854 msgid "PAC responder configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de configuración del respondedor PAC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:856 @@ -1243,6 +1408,13 @@ msgid "" "If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are " "done:" msgstr "" +"El respondedor PAC trabaja junto el plugin de datos de autorización para MIT " +"Kerberos sssd_pac_plugin.so y un proveedor de subdominio. El plugin envía el " +"dato PAC durante una autenticación GSSAPI al respondedor PAC. El proveedor " +"de subdominio recoge los rangos SID e ID del dominio a los que se une el " +"cliente y de los dominio remotos de confianza desde el controlador de " +"dominio local. Si el PAC es descodificado y evaluado se hacen alguna de las " +"siguientes operaciones:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:865 @@ -1254,6 +1426,12 @@ msgid "" "system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " "parameter." msgstr "" +"Si el usuario remoto no existe en el escondrijo, se crea. La uid se calcula " +"en base al SID, los dominios de confianza tendrán UPGs y el gid tendrá el " +"mismo valor que el uid. El directorio home se fija en base al parámetro " +"subdomain_homedir. La shell estará vacía por defecto, esto es se usará la " +"del sistema por defecto, pero puede ser anulada con el parámetro " +"default_shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:873 @@ -1261,16 +1439,18 @@ msgid "" "If there are SIDs of groups from the domain the sssd client belongs to, the " "user will be added to those groups." msgstr "" +"Si hay SIDs de grupos desde el dominio al que el cliente pertenece, el " +"usuario será añadido a esos grupos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:879 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el respondedor PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:883 msgid "allowed_uids (string)" -msgstr "" +msgstr "allowed_uids (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:886 @@ -1279,11 +1459,15 @@ msgid "" "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" +"Especifica la lista separada por comas de los valores UID o nombres de " +"usuario que tiene el acceso permitido al respondedor PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:892 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "" +"Por defecto: 0 (sólo el usuario root tiene permitido el acceso al " +"respondedor PAC)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:896 @@ -1293,6 +1477,10 @@ msgid "" "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " "to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" +"Por favor advierta que aunque la UID 0 se usa por defecto será anulada con " +"esta opción. Si usted deses todavía permitir al usuario root acceder al " +"respondedor PAC, que sería el caso típico, usted tiene que añadir 0 a la " +"lista de UIDs permitidas también." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:910 @@ -1321,6 +1509,10 @@ msgid "" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" +"Para usuarios, esto afecta al límite primario GID. El usuario no será " +"devuelto a NSS si bien la UID o el GID primario está fuera de rango. Para " +"los miembros de grupos no primarios, aquellos que estén en rango serán " +"reportados como en espera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:932 @@ -1338,55 +1530,87 @@ msgid "" "Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the " "following values:" msgstr "" +"Determina si un dominio puede ser enumerado. Este parámetro puede tener uno " +"de los siguientes valores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:945 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" -msgstr "" +msgstr "TRUE = Usuarios y grupos son enumerados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:948 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" -msgstr "" +msgstr "FALSE = Sin enumeraciones para este dominio" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:951 sssd.conf.5.xml:1099 sssd.conf.5.xml:1201 +#: sssd.conf.5.xml:951 sssd.conf.5.xml:1107 sssd.conf.5.xml:1209 msgid "Default: FALSE" msgstr "Predeterminado: FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:954 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD " +#| "while enumeration is running. It may take up to several minutes after " +#| "SSSD startup to fully complete enumerations. During this time, " +#| "individual requests for information will go directly to LDAP, though it " +#| "may be slow, due to the heavy enumeration processing." msgid "" "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " "to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " -"heavy enumeration processing." +"heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache " +"after the enumeration completes might also be CPU intensive as the " +"memberships have to be recomputed." msgstr "" +"Aviso: Habilitar la enumeración tiene un impacto moderado sobre el " +"rendimiento sobre SSSD mientras está corriendo la enumeración. Puede llevar " +"varios minutos desde que se inicia SSSD hasta que se completen totalmente " +"las enumeraciones. Durante este tiempo, las peticiones individuales de " +"información irán directamente a LDAP, piense que puede ser más lento, debido " +"al pesado procesado de enumeración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:964 +#: sssd.conf.5.xml:967 msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" +"Mientras está corriendo la primera enumeración, peticiones para el usuario " +"completo o listas de grupo pueden no devolver resultados hasta que se " +"completen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:969 +#: sssd.conf.5.xml:972 msgid "" "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " "enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." msgstr "" +"Adicionalmente, la habilitación de la enumeración puede incrementar el " +"tiempo necesario para detectar la desconexión de red, tanto como los tiempos " +"de espera necesarios para asegurar que las búsquedas de enumeración se han " +"completado. Para más información vea las páginas de manual para el " +"específico id_provider en uso." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:980 +msgid "" +"For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, " +"especially in large environments." +msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:996 +#: sssd.conf.5.xml:1004 msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:999 +#: sssd.conf.5.xml:1007 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" @@ -1395,219 +1619,262 @@ msgstr "" "volver a consultar al backend" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1003 +#: sssd.conf.5.xml:1011 msgid "Default: 5400" msgstr "Predeterminado: 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1009 +#: sssd.conf.5.xml:1017 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_user_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1012 +#: sssd.conf.5.xml:1020 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de usuario válidas " +"antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1016 sssd.conf.5.xml:1029 sssd.conf.5.xml:1042 -#: sssd.conf.5.xml:1055 sssd.conf.5.xml:1068 sssd.conf.5.xml:1082 +#: sssd.conf.5.xml:1024 sssd.conf.5.xml:1037 sssd.conf.5.xml:1050 +#: sssd.conf.5.xml:1063 sssd.conf.5.xml:1076 sssd.conf.5.xml:1090 msgid "Default: entry_cache_timeout" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: entry_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1022 +#: sssd.conf.5.xml:1030 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_group_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1025 +#: sssd.conf.5.xml:1033 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo válidas " +"antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1035 +#: sssd.conf.5.xml:1043 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1038 +#: sssd.conf.5.xml:1046 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" +"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo de red " +"válidas antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1048 +#: sssd.conf.5.xml:1056 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_service_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1051 +#: sssd.conf.5.xml:1059 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de servicio válidas " +"antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1061 +#: sssd.conf.5.xml:1069 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_sudo_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1064 +#: sssd.conf.5.xml:1072 msgid "" "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " "again" msgstr "" +"Cuantos segundos debería considerar las regulas sudo válidas antes de " +"preguntar al backend otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1074 +#: sssd.conf.5.xml:1082 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_autofs_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1077 +#: sssd.conf.5.xml:1085 msgid "" "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " "before asking the backend again" msgstr "" +"Cuantos segundos deberá considerar el servicio autofs los mapas de " +"automontaje válidos antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1088 +#: sssd.conf.5.xml:1096 msgid "cache_credentials (bool)" -msgstr "" +msgstr "cache_credentials (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1091 +#: sssd.conf.5.xml:1099 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" msgstr "" +"Determina si las credenciales del usuario están también escondidas en el " +"cache LDB local" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1095 +#: sssd.conf.5.xml:1103 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" msgstr "" "Las credenciales de usuario son almacenadas en un hash SHA512, no en texto " "plano" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1104 +#: sssd.conf.5.xml:1112 msgid "account_cache_expiration (integer)" msgstr "account_cache_expiration (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1107 +#: sssd.conf.5.xml:1115 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" +"Entradas de números de días que son dejadas en el cache después del último " +"login con éxito antes de ser borrado durante la limpieza de la cache. 0 " +"significa mantener para siempre. El valor de este parámetro debe ser más " +"grande o igual que offline_credentials_expiration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1114 +#: sssd.conf.5.xml:1122 msgid "Default: 0 (unlimited)" msgstr "Predeterminado: 0 (ilimitado)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1119 +#: sssd.conf.5.xml:1127 msgid "pwd_expiration_warning (integer)" -msgstr "" +msgstr "pwd_expiration_warning (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1130 +#: sssd.conf.5.xml:1138 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" +"Por favor advierta que el servidor de backend tiene que suministrar " +"información sobre la hora expiración de la contraseña. Si esta información " +"está desaparecida, sssd no puede mostrar un aviso. También se tiene que " +"configurar un proveedor de autorización para el backend." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1137 +#: sssd.conf.5.xml:1145 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1143 +#: sssd.conf.5.xml:1151 msgid "id_provider (string)" msgstr "id_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1146 +#: sssd.conf.5.xml:1154 msgid "" "The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" msgstr "" +"El proveedor de identificación usado por el dominio. Los proveedores de ID " +"soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1150 +#: sssd.conf.5.xml:1158 msgid "proxy: Support a legacy NSS provider" -msgstr "" +msgstr "proxy: Soporte un proveedor de legado NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1153 +#: sssd.conf.5.xml:1161 msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users" -msgstr "" +msgstr "<quote>local</quote>: Proveedor interno SSSD para usuarios locales" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1157 +#: sssd.conf.5.xml:1165 msgid "" "<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote>: Proveedor LDAP. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " +"información sobre la configuración de LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1165 sssd.conf.5.xml:1227 sssd.conf.5.xml:1278 -#: sssd.conf.5.xml:1331 +#: sssd.conf.5.xml:1173 sssd.conf.5.xml:1235 sssd.conf.5.xml:1286 +#: sssd.conf.5.xml:1339 msgid "" "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " "FreeIPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote>: Proveedor FreeIPA y Red Hat Enterprise Identity " +"Management. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la " +"configuración de FreeIPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1174 sssd.conf.5.xml:1236 sssd.conf.5.xml:1287 -#: sssd.conf.5.xml:1340 +#: sssd.conf.5.xml:1182 sssd.conf.5.xml:1244 sssd.conf.5.xml:1295 +#: sssd.conf.5.xml:1348 msgid "" "<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Active Directory." msgstr "" +"<quote>ad</quote>: Proveedor Active Directory. Vea <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para más información sobre la configuración de Active " +"Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1185 +#: sssd.conf.5.xml:1193 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" -msgstr "" +msgstr "use_fully_qualified_names (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1188 +#: sssd.conf.5.xml:1196 msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" +"Utiliza el nombre completo y el dominio (formateado en el formato " +"nombre_completo de dominio) como el nombre de acceso del usuario reportado a " +"NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1193 +#: sssd.conf.5.xml:1201 msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgstr "" +"Si es TRUE, todas las peticiones a este dominio deben usar nombres " +"totalmente cualificados. Por ejemplo, si se usa en el dominio LOCAL que " +"contiene un usuario “test”, <command>getent passwd test</command> no " +"encontraría al usuario mientras que <command>getent passwd test@LOCAL</" +"command> lo haría." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1206 +#: sssd.conf.5.xml:1214 msgid "auth_provider (string)" msgstr "auth_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1209 +#: sssd.conf.5.xml:1217 msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" @@ -1616,92 +1883,113 @@ msgstr "" "autenticación soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1213 sssd.conf.5.xml:1271 +#: sssd.conf.5.xml:1221 sssd.conf.5.xml:1279 msgid "" "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para autenticación nativa LDAP. Vea <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para más información sobre la configuración LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1220 +#: sssd.conf.5.xml:1228 msgid "" "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" +"<quote>krb5</quote> para autenticación Kerberos. Vea <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para más información sobre la configuración de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1244 +#: sssd.conf.5.xml:1252 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "" +"<quote>proxy</quote> para la reinstalación de la autenticación a algún otro " +"objetivo PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1247 +#: sssd.conf.5.xml:1255 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> deshabilita la autenticación explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1250 +#: sssd.conf.5.xml:1258 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" +"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si se ha fijado y puede " +"manejar las peticiones de autenticación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1256 +#: sssd.conf.5.xml:1264 msgid "access_provider (string)" msgstr "access_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1259 +#: sssd.conf.5.xml:1267 msgid "" "The access control provider used for the domain. There are two built-in " "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" +"El proveedor de control de acceso usado por el dominio. Hay dos provedores " +"de acceso integrados (además de cualquiera instalado en los finales). Los " +"proveedores especiales internos son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1265 +#: sssd.conf.5.xml:1273 msgid "" "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access " "provider for a local domain." msgstr "" +"<quote>permit</quote> siempre permite el acceso. Es el proveedor de acceso " +"sólo permitido para un dominio local." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1268 +#: sssd.conf.5.xml:1276 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgstr "<quote>deny</quote> siempre niega el acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1295 +#: sssd.conf.5.xml:1303 msgid "" "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" +"<quote>simple</quote> control de acceso basado en listas de acceso o " +"denegación. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para más información sobre la " +"configuración del módulo de acceso sencillo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1302 +#: sssd.conf.5.xml:1310 msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgstr "Predeterminado: <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1307 +#: sssd.conf.5.xml:1315 msgid "chpass_provider (string)" msgstr "chpass_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1310 +#: sssd.conf.5.xml:1318 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" +"El proveedor que debería manejar las operaciones de cambio de password para " +"el dominio. Los proveedores de cambio de passweord soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1315 +#: sssd.conf.5.xml:1323 msgid "" "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" @@ -1713,7 +2001,7 @@ msgstr "" "configurar LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1323 +#: sssd.conf.5.xml:1331 msgid "" "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" @@ -1724,208 +2012,266 @@ msgstr "" "citerefentry> para más información sobre configurar Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1348 +#: sssd.conf.5.xml:1356 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "" +"<quote>proxy</quote> para la reinstalación de cambios de password en algunos " +"otros objetivos PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1352 +#: sssd.conf.5.xml:1360 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "" "<quote>none</quote> deniega explícitamente los cambios en la contraseña." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1355 +#: sssd.conf.5.xml:1363 msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" +"Por defecto: <quote>auth_provider</quote> se utiliza si se ha fijado y se " +"puede manejar las peticiones de cambio de password." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1362 +#: sssd.conf.5.xml:1370 msgid "sudo_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "sudo_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1365 +#: sssd.conf.5.xml:1373 msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" msgstr "" +"El proveedor SUDO usado por el dominio. Los proveedores SUDO soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1369 +#: sssd.conf.5.xml:1377 msgid "" "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para reglas almacenadas en LDAP. Vea <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para más información sobre la configuración LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1376 +#: sssd.conf.5.xml:1384 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote>deshabilita SUDO explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1379 sssd.conf.5.xml:1433 sssd.conf.5.xml:1465 -#: sssd.conf.5.xml:1490 +#: sssd.conf.5.xml:1387 sssd.conf.5.xml:1441 sssd.conf.5.xml:1473 +#: sssd.conf.5.xml:1498 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." msgstr "" +"Por defecto: el valor de <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1385 +#: sssd.conf.5.xml:1393 msgid "selinux_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "selinux_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1388 +#: sssd.conf.5.xml:1396 msgid "" "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this " "provider will be called right after access provider ends. Supported selinux " "providers are:" msgstr "" +"El proveedor que manejaría la carga de los ajustes selinux. Advierta que " +"este proveedor será llamado justo después de que el proveedor de acceso " +"finalice. Los proveedores selinux soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1394 +#: sssd.conf.5.xml:1402 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para cargar ajustes selinux desde un servidor IPA. Vea " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1402 +#: sssd.conf.5.xml:1410 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly." msgstr "" +"<quote>none</quote> deshabilita ir a buscar los ajustes selinux " +"explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1405 +#: sssd.conf.5.xml:1413 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "selinux loading requests." msgstr "" +"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado y puede " +"manejar las peticiones de carga selinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1411 +#: sssd.conf.5.xml:1419 msgid "subdomains_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomains_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1414 +#: sssd.conf.5.xml:1422 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The provider which should handle fetching of subdomains. This value " +#| "should be always the same as id_provider. Supported subdomain providers " +#| "are:" msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" msgstr "" +"El proveedor que manejaría el buscador de subdominios. Este valor debería " +"ser siempre el mismo que el proveedor de id. Los proveedores de subdominios " +"soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1420 +#: sssd.conf.5.xml:1428 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para cargar una lista de subdominios desde un servidor " +"IPA. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la " +"configuración de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1429 +#: sssd.conf.5.xml:1437 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." msgstr "" +"<quote>none</quote> deshabilita el buscador de subdominios explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1440 +#: sssd.conf.5.xml:1448 msgid "autofs_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "autofs_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1443 +#: sssd.conf.5.xml:1451 msgid "" "The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" msgstr "" +"El proveedor autofs usado por el dominio. Los proveedores autofs soportados " +"son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1447 +#: sssd.conf.5.xml:1455 msgid "" "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para cargar mapas almacenados en LDAP. Vea " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de " +"LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1454 +#: sssd.conf.5.xml:1462 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para cargar mapas almacenados en un servidor IPA. Vea " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1462 +#: sssd.conf.5.xml:1470 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> deshabilita autofs explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1472 +#: sssd.conf.5.xml:1480 msgid "hostid_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "hostid_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1475 +#: sssd.conf.5.xml:1483 msgid "" "The provider used for retrieving host identity information. Supported " "hostid providers are:" msgstr "" +"El proveedor usado para recuperar información de identidad de host. Los " +"proveedores de hostid soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1479 +#: sssd.conf.5.xml:1487 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"quote>ipa</quote> para cargar la identidad del host almacenada en un " +"servidor IPA. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la " +"configuración de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1487 +#: sssd.conf.5.xml:1495 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> deshabilita hostid explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1500 +#: sssd.conf.5.xml:1508 msgid "" "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " "containing user name and domain into these components." msgstr "" +"Expresión regular para este dominio que describe como analizar la cadena que " +"contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1505 +#: sssd.conf.5.xml:1513 msgid "" "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for " "user names:" msgstr "" +"Por defecto para el proveedor AD e IPA: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" +"\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" +"P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> que permite tres estilos diferentes de " +"nombres de usuario:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1510 +#: sssd.conf.5.xml:1518 msgid "username" -msgstr "" +msgstr "nombre de usuario" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1513 +#: sssd.conf.5.xml:1521 msgid "username@domain.name" -msgstr "" +msgstr "username@domain.name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1516 +#: sssd.conf.5.xml:1524 msgid "domain\\username" -msgstr "" +msgstr "dominio/nombre_de_usuario" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1519 +#: sssd.conf.5.xml:1527 msgid "" "While the first two correspond to the general default the third one is " "introduced to allow easy integration of users from Windows domains." msgstr "" +"Mientras los primeros dos corresponden al valor por defecto general el " +"tercero se introduce para permitir una fácil integración de usuarios desde " +"dominios Windows." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1524 +#: sssd.conf.5.xml:1532 msgid "" "Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " @@ -1936,15 +2282,19 @@ msgstr "" "el nombre, el dominio es el resto detrás de este signo\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1530 +#: sssd.conf.5.xml:1538 msgid "" "PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available " "on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre " "version 7 or higher can support non-unique named subpatterns." msgstr "" +"POR FAVOR ADVIERTA: el soporte para subplantillas sin nombre único no está " +"disponible en todas las plataformas (por ejemplo, RHEL5 y SLES10). Sólo las " +"plataformas con la versión de libpcre 7 o superior pueden soportar las " +"subplantillas sin nombre único." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1537 +#: sssd.conf.5.xml:1545 msgid "" "PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?" "P<name>) to label subpatterns." @@ -1953,154 +2303,176 @@ msgstr "" "soportan la sintaxis Python (?P<name>) para identificar subpatrones." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1547 +#: sssd.conf.5.xml:1555 msgid "" "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate " "a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" +"Un formato compatible con <citerefentry> <refentrytitle>printf</" +"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> que describe como " +"traducir un tupla (nombre, dominio) en un nombre totalmente cualificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1555 +#: sssd.conf.5.xml:1563 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgstr "Predeterminado: <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1561 +#: sssd.conf.5.xml:1569 msgid "lookup_family_order (string)" msgstr "lookup_family_order (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1564 +#: sssd.conf.5.xml:1572 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" +"Suministra la capacidad para seleccionar la familia de dirección preferente " +"a usar cuando se lleven a cabo búsquedas DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1568 +#: sssd.conf.5.xml:1576 msgid "Supported values:" msgstr "Valores soportados:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1571 +#: sssd.conf.5.xml:1579 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" msgstr "ipv4_first: Intenta buscar dirección IPv4, si falla, intenta IPv6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1574 +#: sssd.conf.5.xml:1582 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." msgstr "ipv4_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1577 +#: sssd.conf.5.xml:1585 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" msgstr "ipv6_first: Intenta buscar dirección IPv6, si falla, intenta IPv4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1580 +#: sssd.conf.5.xml:1588 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." msgstr "ipv6_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1583 +#: sssd.conf.5.xml:1591 msgid "Default: ipv4_first" msgstr "Predeterminado: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1589 +#: sssd.conf.5.xml:1597 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1592 +#: sssd.conf.5.xml:1600 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " "resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, " "the domain will continue to operate in offline mode." msgstr "" +"Define la cantidad de tiempo (en segundos) para esperar una respuesta desde " +"el DNS antes de asumir que es inalcanzable. Si se alcanza este tiempo de " +"espera, el dominio continuará operativo en modo fuera de línea." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1604 +#: sssd.conf.5.xml:1612 msgid "dns_discovery_domain (string)" msgstr "dns_discovery_domain (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1607 +#: sssd.conf.5.xml:1615 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" +"Si el descubridor de servicio se usa en el punto final, especifica la parte " +"de dominio de la pregunta al descubridor de servicio DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1611 +#: sssd.conf.5.xml:1619 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" msgstr "" "Predeterminado: Utilizar la parte del dominio del nombre de host del equipo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1617 +#: sssd.conf.5.xml:1625 msgid "override_gid (integer)" msgstr "override_gid (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1620 +#: sssd.conf.5.xml:1628 msgid "Override the primary GID value with the one specified." -msgstr "" +msgstr "Anula el valor primario GID con el especificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1626 +#: sssd.conf.5.xml:1634 msgid "case_sensitive (boolean)" msgstr "case_sensitive (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1629 +#: sssd.conf.5.xml:1637 msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is " "not supported in the local provider." msgstr "" +"Trata a los nombres de usuario y grupo como sensibles al teclado. En este " +"momento, esta opción no está soportada en el proveedor local." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1634 +#: sssd.conf.5.xml:1642 msgid "Default: True" msgstr "Predeterminado: True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1640 +#: sssd.conf.5.xml:1648 msgid "proxy_fast_alias (boolean)" -msgstr "" +msgstr "proxy_fast_alias (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1643 +#: sssd.conf.5.xml:1651 msgid "" "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested " "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " "perform the ID lookup from cache for performance reasons." msgstr "" +"Cuando un usuario o grupo es buscado por nombre en el proveedor proxy, una " +"segunda búsqueda por ID es llevada a cabo para “estandarizar” el nombre en " +"el caso de que el nombre pedido fuera un alias. Fijando esta opción a true " +"se causaría que SSSD lleve a cabo una búsqueda de ID desde el escondrijo por " +"razones de rendimiento." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1657 +#: sssd.conf.5.xml:1665 msgid "subdomain_homedir (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomain_homedir (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1660 +#: sssd.conf.5.xml:1668 msgid "" "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See " "<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values." msgstr "" +"Usa este directorio home como valor por defecto para todos los subdominios " +"dentro de este dominio. Vea <emphasis>override_homedir</emphasis> para más " +"información sobre los posibles valores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1665 +#: sssd.conf.5.xml:1673 msgid "" "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." msgstr "" +"Este valor puede ser anulado por la opción <emphasis>override_homedir</" +"emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1669 +#: sssd.conf.5.xml:1677 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: <filename>/home/%d/%u</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:912 @@ -2109,39 +2481,48 @@ msgid "" "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Estas opciones de configuración pueden estar presentes en la sección " +"configuración de dominio, esto es, en una sección llamada <quote>[domain/" +"<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1681 +#: sssd.conf.5.xml:1689 msgid "proxy_pam_target (string)" msgstr "proxy_pam_target (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1684 +#: sssd.conf.5.xml:1692 msgid "The proxy target PAM proxies to." -msgstr "" +msgstr "El proxy de destino PAM próximo a." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1687 +#: sssd.conf.5.xml:1695 msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here." msgstr "" +"Por defecto: no se fija por defecto, usted tiene que coger una configuración " +"pam existente o crear una nueva y añadir el nombre de servicio aquí." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1695 +#: sssd.conf.5.xml:1703 msgid "proxy_lib_name (string)" msgstr "proxy_lib_name (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1698 +#: sssd.conf.5.xml:1706 msgid "" "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" +"El nombre de la librería NSS para usar en los dominios proxy. Las funciones " +"NSS buscadas dentro de la librería están el formato de _nss_$(libName)_" +"$(function), por ejemplo _nss_files_getpwent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd.conf.5.xml:1677 +#: sssd.conf.5.xml:1685 msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/>" @@ -2150,12 +2531,12 @@ msgstr "" "\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> -#: sssd.conf.5.xml:1710 +#: sssd.conf.5.xml:1718 msgid "The local domain section" msgstr "La sección de dominio local" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:1712 +#: sssd.conf.5.xml:1720 msgid "" "This section contains settings for domain that stores users and groups in " "SSSD native database, that is, a domain that uses " @@ -2166,29 +2547,29 @@ msgstr "" "utiliza <replaceable>id_provider=local</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1719 +#: sssd.conf.5.xml:1727 msgid "default_shell (string)" msgstr "default_shell (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1722 +#: sssd.conf.5.xml:1730 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." msgstr "" "El shell predeterminado para los usuarios creados con herramientas de " "espacio de usuario SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1726 +#: sssd.conf.5.xml:1734 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" msgstr "Predeterminado: <filename>/bin/bash</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1731 +#: sssd.conf.5.xml:1739 msgid "base_directory (string)" msgstr "base_directory (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1734 +#: sssd.conf.5.xml:1742 msgid "" "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> " "and use that as the home directory." @@ -2198,46 +2579,50 @@ msgstr "" "de inicio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1739 +#: sssd.conf.5.xml:1747 msgid "Default: <filename>/home</filename>" msgstr "Predeterminado: <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1744 +#: sssd.conf.5.xml:1752 msgid "create_homedir (bool)" msgstr "create_homedir (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1747 +#: sssd.conf.5.xml:1755 msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users. " "Can be overridden on command line." msgstr "" +"Indica si se creará un directorio home por defecto para los nuevos usuarios. " +"Puede ser anulado desde la línea de comando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1751 sssd.conf.5.xml:1763 +#: sssd.conf.5.xml:1759 sssd.conf.5.xml:1771 msgid "Default: TRUE" msgstr "Predeterminado: TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1756 +#: sssd.conf.5.xml:1764 msgid "remove_homedir (bool)" msgstr "remove_homedir (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1759 +#: sssd.conf.5.xml:1767 msgid "" "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " "users. Can be overridden on command line." msgstr "" +"Indica si el directorio home será borrado por defecto para los usuarios " +"borrados. Puede ser anulado desde la línea de comando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1768 +#: sssd.conf.5.xml:1776 msgid "homedir_umask (integer)" msgstr "homedir_umask (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1771 +#: sssd.conf.5.xml:1779 msgid "" "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions " @@ -2248,17 +2633,17 @@ msgstr "" "predeterminados en un directorio de inicio recién creado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1779 +#: sssd.conf.5.xml:1787 msgid "Default: 077" msgstr "Predeterminado: 077" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1784 +#: sssd.conf.5.xml:1792 msgid "skel_dir (string)" msgstr "skel_dir (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1787 +#: sssd.conf.5.xml:1795 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " @@ -2271,54 +2656,60 @@ msgstr "" "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1797 +#: sssd.conf.5.xml:1805 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" msgstr "Predeterminado: <filename>/etc/skel</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1802 +#: sssd.conf.5.xml:1810 msgid "mail_dir (string)" msgstr "mail_dir (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1805 +#: sssd.conf.5.xml:1813 msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "default value is used." msgstr "" +"El directorio carreta de correo. Es necesario para manipular el buzón de " +"correo cuando la cuenta de usuario correspondiente es modificada o borrada. " +"Si no se especifica, se utiliza un valor por defecto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1812 +#: sssd.conf.5.xml:1820 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" msgstr "Predeterminado: <filename>/var/mail</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1817 +#: sssd.conf.5.xml:1825 msgid "userdel_cmd (string)" msgstr "userdel_cmd (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1820 +#: sssd.conf.5.xml:1828 msgid "" "The command that is run after a user is removed. The command us passed the " "username of the user being removed as the first and only parameter. The " "return code of the command is not taken into account." msgstr "" +"El comando que está corriendo después de que un usuario es borrado. El " +"comando us para el nombre de usuario que está siendo borrado como primer y " +"único parámetro. El código de retorno del comando no es tenido en cuenta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1826 +#: sssd.conf.5.xml:1834 msgid "Default: None, no command is run" msgstr "Predeterminado: None, no se ejecuta comando" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd.conf.5.xml:1836 sssd-ldap.5.xml:2277 sssd-simple.5.xml:131 +#: sssd.conf.5.xml:1844 sssd-ldap.5.xml:2277 sssd-simple.5.xml:131 #: sssd-ipa.5.xml:612 sssd-ad.5.xml:229 sssd-krb5.5.xml:441 msgid "EXAMPLE" msgstr "EJEMPLO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> -#: sssd.conf.5.xml:1842 +#: sssd.conf.5.xml:1850 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" @@ -2372,13 +2763,17 @@ msgstr "" "enumerate = False\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd.conf.5.xml:1838 +#: sssd.conf.5.xml:1846 msgid "" "The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " "configuration of the domains themselves - refer to documentation on " "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra una configuración SSSD típica. No describe la " +"configuración de los dominios en si mismos – vea la documentación sobre la " +"configuración de dominios para más detalles. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 @@ -2394,6 +2789,11 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." msgstr "" +"Esta página de manual describe la configuración de dominios LDAP para " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Vea la sección <quote>FILE FORMAT</quote> de la página de " +"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para información detallada de la sintáxis." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 @@ -2411,6 +2811,13 @@ msgid "" "<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about " "using LDAP as an access provider." msgstr "" +"El punto final de LDAP soporta proveedores de id, auth, acceso y chpass. Si " +"usted desea autenticarse contra un servidor LDAP se requiere bien TLS/SSL o " +"LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>no</emphasis> soporta autenticación " +"sobre un canal no esncriptado. Si el servidor LDAP se usa sólo como un " +"proveedor de identidad, no se necesita un canal encriptado. Por favor vea la " +"opción de configuración <quote>ldap_access_filter</quote> para más " +"información sobre la utilización de LDAP como proveedor de acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:70 sssd-ad.5.xml:75 @@ -2421,7 +2828,7 @@ msgstr "OPCIONES DE CONFIGURACIÓN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:60 msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:63 @@ -2432,6 +2839,12 @@ msgid "" "neither option is specified, service discovery is enabled. For more " "information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Especifica una lista separada por comas de URIs del servidor LDAP al que " +"SSSD se conectaría en orden de preferencia. Vea la sección " +"<quote>CONMUTACIÓN EN ERROR</quote> para más información sobre la " +"conmutación en error y la redundancia de servidor. Si no hay opción " +"especificada, se habilita el descubridor de servicio. Para más información, " +"vea la sección <quote>DESCUBRIDOR DE SERVICIOS</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 @@ -2459,7 +2872,7 @@ msgstr "ejemplo: ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:85 msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:88 @@ -2469,6 +2882,10 @@ msgid "" "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" +"Especifica la lista separada por comas de URIs de los servidores LDAP a los " +"que SSSD se conectaría con el objetivo preferente de cambiar la contraseña " +"de un usuario. Vea la sección <quote>FAILOVER</quote> para más información " +"sobre failover y redundancia de servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 @@ -2480,7 +2897,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:99 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." -msgstr "" +msgstr "Por defecto: vacio, esto es ldap_uri se está usando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:105 @@ -2500,6 +2917,8 @@ msgid "" "Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " "syntax:" msgstr "" +"Desde SSSD 1.7.0, SSSD soporta múltiples bases de búsqueda usando la " +"sintaxis:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:116 @@ -2509,7 +2928,7 @@ msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." -msgstr "" +msgstr "El alcance puede ser uno de “base”, “onlevel” o “subtree”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:122 @@ -2517,6 +2936,8 @@ msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" +"El filtro debe ser un filtro de búsqueda LDAP válido como se especifica en " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 @@ -2529,6 +2950,8 @@ msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" +"ldap_search_base = dc=example,dc=com (que es equivalente a) ldap_search_base " +"= dc=example,dc=com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:134 @@ -2536,6 +2959,8 @@ msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" +"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" +"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:137 @@ -2545,6 +2970,10 @@ msgid "" "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" +"Nota: No está soportado tener múltiples bases de búsqueda que se referencien " +"a objetos nombrados idénticamente (por ejemplo, grupos con el mismo nombre " +"en dos bases de búsqueda diferentes). Esto llevara a comportamientos " +"impredecibles sobre máquinas cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 @@ -2556,6 +2985,12 @@ msgid "" "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" +"Por defecto: no se fija, se usa el valor de los atributos " +"defaultNamingContext o namingContexts de RootDSE del servidor LDAP usado. " +"Si defaultNamingContext no existe o tiene un valor vacío se usa " +"namingContexts. El atributo namingContexts debe tener un único valor con el " +"DN de la base de búsqueda del servidor LDAP para hacer este trabajo. No se " +"soportan múltiples valores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:158 @@ -2569,31 +3004,35 @@ msgid "" "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ." msgstr "" +"Especifica el Tipo de Esquema en uso en el servidor LDAP objetivo. " +"Dependiendo del esquema seleccionado, los nombres de atributos por defecto " +"que se recuperan de los servidores pueden variar. La manera en que algunos " +"atributos son manejados puede también diferir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 msgid "Four schema types are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Cuatro tipos de esquema son actualmente soportados:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:172 msgid "rfc2307" -msgstr "" +msgstr "rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:177 msgid "rfc2307bis" -msgstr "" +msgstr "rfc2307bis" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:182 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:187 msgid "AD" -msgstr "" +msgstr "AD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 @@ -2605,6 +3044,13 @@ msgid "" "attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " "Directory 2008r2 values." msgstr "" +"La principal diferencia entre estos tipos de esquemas es como las " +"afiliaciones de grupo son grabadas en el servidor. Con rfc2307, los miembros " +"de grupos son listados por nombre en el atributo <emphasis>memberUid</" +"emphasis>. Con rfc2307bis e IPA, los miembros de grupo son listados por DN y " +"almacenados en el atributo <emphasis>member</emphasis>. El tipo de esquema " +"AD fija los atributos para corresponderse con los valores Active Directory " +"2008r2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:203 @@ -2620,6 +3066,7 @@ msgstr "ldap_default_bind_dn (cadena)" #: sssd-ldap.5.xml:212 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" +"El enlazador DN por defecto a usar para llevar a cabo operaciones LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:219 @@ -2629,7 +3076,7 @@ msgstr "ldap_default_authtok_type (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:222 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." -msgstr "" +msgstr "El tipo de ficha de autenticación del enlazador DN por defecto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:226 @@ -2649,7 +3096,7 @@ msgstr "obfuscated_password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:235 msgid "Default: password" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: contraseña" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:241 @@ -2662,6 +3109,8 @@ msgid "" "The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords " "are currently supported." msgstr "" +"La ficha de autenticación del enlazador DN por defecto. Sólo se soportan " +"actualmente password de texto claro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:251 @@ -2791,7 +3240,7 @@ msgstr "Predeterminado: nsUniqueId" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:354 msgid "ldap_user_objectsid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_objectsid (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:357 @@ -2799,11 +3248,14 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto usuario LDAP. Esto " +"es normalmente sólo necesario para servidores ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:362 sssd-ldap.5.xml:818 msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers." msgstr "" +"Por defecto: objectSid para ActiveDirectory, no fijado para otros servidores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:369 @@ -2837,6 +3289,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " +"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> homologo (fecha del último cambio de password)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:395 @@ -2856,6 +3312,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " +"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> homologo (edad mínima del password)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:413 @@ -2875,6 +3335,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " +"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> homologo (edad máxima del password)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:431 @@ -2894,6 +3358,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " +"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> homologo (período de aviso de password)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:450 @@ -2913,6 +3381,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " +"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> homologo (período de inactividad de password)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:469 @@ -2932,6 +3404,11 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow o " +"ldap_account_expire_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un " +"atributo correspondiente con su <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> homólogo (fecha de " +"expiración de la cuenta)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:488 @@ -2950,6 +3427,9 @@ msgid "" "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el " +"nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y la hora del último cambio " +"de password en kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:503 @@ -2967,6 +3447,9 @@ msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el " +"nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y la hora en la que expira " +"el password actual." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:518 @@ -2984,6 +3467,8 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el " +"nombre de un atributo LDAP que almacena el tiempo de expiración de la cuenta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:532 @@ -3001,6 +3486,9 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" +"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el " +"nombre de un atributo LDAP que almacena el campo bit de control de la cuenta " +"de usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:546 @@ -3018,6 +3506,8 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" +"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=rhds o esquivalente, este parámetro " +"determina si el acceso está permitido o no." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:560 @@ -3035,6 +3525,8 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" +"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina si el " +"acceso está permitido o no." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:573 sssd-ldap.5.xml:587 @@ -3052,6 +3544,8 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" +"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina hasta " +"que fecha se concede el acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:593 @@ -3064,6 +3558,8 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" +"Cuando se utiliza ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina la " +"hora de un día en la semana cuando se concede el acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:601 @@ -3081,6 +3577,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene le Nombre Principal de Usuario Kerberos (UPN) " +"del usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:614 @@ -3090,12 +3588,12 @@ msgstr "Predeterminado: krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:620 msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:623 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves públicas SSH del usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:630 @@ -3110,6 +3608,10 @@ msgid "" "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" +"Algunos servidores de directorio, por ejemplo Active Directory, pueden " +"entregar la parte real del UPN en minúsculas, lo que puede causar fallos de " +"autenticación. Fije esta opción en un valor distinto de cero si usted desea " +"usar mayúsculas reales." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:646 @@ -3122,11 +3624,13 @@ msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" +"Especifica cuantos segundos SSSD tiene que esperar antes de refrescar su " +"escondrijo de los registros enumerados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:660 msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_purge_cache_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:663 @@ -3135,6 +3639,9 @@ msgid "" "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" +"Determina la frecuencia de comprobación del cache para entradas inactivas " +"(como grupos sin miembros y usuarios que nunca han accedido) y borrarlos " +"para guardar espacio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:669 @@ -3173,7 +3680,7 @@ msgstr "ldap_user_member_of (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:695 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que lista los afiliación a grupo de usario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:699 sssd-ipa.5.xml:371 @@ -3192,6 +3699,9 @@ msgid "" "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" +"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=authorized_service, SSSD " +"utilizará la presencia del atributo authorizedService en la entrada LDAP del " +"usuario para determinar el privilegio de acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:715 @@ -3199,6 +3709,8 @@ msgid "" "An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" +"Una denegación explícita (¡svc) se resuelve primero. Segundo, SSSD busca " +"permiso explícito (svc) y finalmente permitir todo (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:720 @@ -3217,6 +3729,9 @@ msgid "" "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" +"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=host, SSSD utilizará la " +"presencia del atributo host en la entrada LDAP del usuario para determinar " +"el privilegio de acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:735 @@ -3224,6 +3739,8 @@ msgid "" "An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." msgstr "" +"Una denegación explícita (¡host) se resuelve primero. Segundo, la búsqueda " +"SSSD para permiso explícito (host) y finalmente permitir todo (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:740 @@ -3293,7 +3810,7 @@ msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:810 msgid "ldap_group_objectsid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_objectsid (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:813 @@ -3301,6 +3818,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto grupo LDAP. Esto es " +"normalmente sólo necesario para servidores ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:825 @@ -3319,6 +3838,10 @@ msgid "" "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" +"Si ldap_schema está fijado en un formato de esquema que soporte los grupos " +"anidados (por ejemplo, RFC2307bis), entonces esta opción controla cuantos " +"niveles de anidamiento seguirá SSSD. Este opción no tiene efecto en el " +"esquema RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:848 @@ -3328,7 +3851,7 @@ msgstr "Predeterminado: 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:854 msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" -msgstr "" +msgstr "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:857 @@ -3337,6 +3860,9 @@ msgid "" "feature which may speed up group lookup operations on deployments with " "complex or deep nested groups." msgstr "" +"Esta opción le dice a SSSD como tomar ventajar de una función específica de " +"Active Directory que puede acelerar las operaciones de búsqueda de grupo son " +"despliegues con grupos complejos o profundamente anidados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:863 @@ -3344,6 +3870,9 @@ msgid "" "In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally " "only provides a performance increase on very complex nestings." msgstr "" +"En los casos más comunes, es mejor dejar esta opción deshabilitada. " +"Generalmente sólo suministra un incremento de rendimiento en anidamientos " +"muy complejos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:868 sssd-ldap.5.xml:895 @@ -3352,6 +3881,9 @@ msgid "" "supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means " "\"auto-detect\"." msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, SSSD la usará si detecta que el servidor la " +"soporta durante la conexión inicial. De modo que “True” aquí significa " +"esencialmente “auto-detect”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:874 sssd-ldap.5.xml:901 @@ -3361,17 +3893,21 @@ msgid "" "windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> " "for more details." msgstr "" +"Nota: Esta función se sabe que actualmente trabajo sólo con Active Directory " +"2008 R1 y posteriores. Vea <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) " +"documentation</ulink> para más detalles." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:880 sssd-ldap.5.xml:907 sssd-ldap.5.xml:1198 #: sssd-ldap.5.xml:1650 include/ldap_id_mapping.xml:184 msgid "Default: False" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:886 msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" -msgstr "" +msgstr "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:889 @@ -3380,6 +3916,9 @@ msgid "" "feature which might speed up initgroups operations (most notably when " "dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" +"Esta opción le dice a SSSD que tome ventaja de una función específica de " +"Active Directory que puede acelerar las operaciones de inicio de grupo (más " +"notable cuando se trata con grupos complejos o profundamente anidados)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:913 @@ -3394,7 +3933,7 @@ msgstr "La clase de objeto de una entrada netgroup en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:919 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." -msgstr "" +msgstr "En proveedor IPA, ipa_netgroup_object_class, se usaría en su lugar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:923 @@ -3414,7 +3953,7 @@ msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre del netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:936 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." -msgstr "" +msgstr "Un proveedor IPA, ipa_netgroup_name sería usado en su lugar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:946 @@ -3425,11 +3964,12 @@ msgstr "ldap_netgroup_member (cadena)" #: sssd-ldap.5.xml:949 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros de grupo de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:953 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." -msgstr "" +msgstr "Un proveedor IPA, ipa_netgroup_member sería usado en su lugar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:957 @@ -3446,11 +3986,13 @@ msgstr "ldap_netgroup_triple (cadena)" msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene los (host, usuario, dominio) triples de grupo " +"de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:970 sssd-ldap.5.xml:1003 msgid "This option is not available in IPA provider." -msgstr "" +msgstr "Esta opción no está disponible en el proveedor IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:973 @@ -3467,11 +4009,12 @@ msgstr "ldap_netgroup_uuid (cadena)" msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo de red LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:986 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead." -msgstr "" +msgstr "Un proveedor IPA ipa_netgroup_uuid sería usado en su lugar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:996 @@ -3481,22 +4024,22 @@ msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1012 msgid "ldap_service_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1015 msgid "The object class of a service entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "La clase objeto de una entrada de servicio en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1018 msgid "Default: ipService" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1024 msgid "ldap_service_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_name (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1027 @@ -3504,42 +4047,44 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el nombre de servicio de atributos y sus alias." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1037 msgid "ldap_service_port (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_port (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1040 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene el puerto manejado por este servicio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1044 msgid "Default: ipServicePort" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1050 msgid "ldap_service_proto (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_proto (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1053 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene los protocolos entendidos por este servicio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1057 msgid "Default: ipServiceProtocol" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1063 msgid "ldap_service_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1068 @@ -3553,6 +4098,9 @@ msgid "" "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)" msgstr "" +"Especifica el tiempo de salida (en segundos) que la búsqueda ldap está " +"permitida para correr antes que de quea cancelada y los resultados " +"escondidos devueltos (y se entra en modo fuera de línea)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1077 @@ -3561,6 +4109,9 @@ msgid "" "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " "lookup types." msgstr "" +"Nota: esta opción será sujeto de cambios en las futuras versiones del SSSD. " +"Probablemente será sustituido en algunos puntos por una serie de tiempos de " +"espera para tipos específicos de búsqueda." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1083 sssd-ldap.5.xml:1125 sssd-ldap.5.xml:1140 @@ -3579,6 +4130,10 @@ msgid "" "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)" msgstr "" +"Especifica el tiempo de espera (en segundos) en los que las búsquedas ldap " +"de enumeraciones de usuario y grupo están permitidas de correr antes de que " +"sean canceladas y devueltos los resultados escondidos (y se entra en modo " +"fuera de línea)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1105 @@ -3595,6 +4150,12 @@ msgid "" "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" +"Especifica el tiempo de salida (en segudos) después del cual <citerefentry> " +"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" +"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" +"manvolnum> </citerefentry> siguiendo un <citerefentry> " +"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" +"citerefentry> vuelve en caso de no actividad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1131 @@ -3608,6 +4169,10 @@ msgid "" "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " "communicating with the KDC in case of SASL bind." msgstr "" +"Especifica un tiempo de salida (en segundos) después del cual las llamadas a " +"APIs síncronos LDAP se abortarán si no se recibe respuesta. También controla " +"el tiempo de salida cuando se está comunicando con el KDC en el caso del " +"enlazador SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1146 @@ -3622,6 +4187,10 @@ msgid "" "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" +"Especifica un tiempo de espera (en segundos) en el que se mantendrá una " +"conexión a un servidor LDAP. Después de este tiempo, la conexión será " +"restablecida. Si su usa en paralelo con SASL/GSSAPI, se usará el valor más " +"temprano (este valor contra el tiempo de vida TGT)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-ldap.5.xml:1998 @@ -3639,6 +4208,8 @@ msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" +"Especifica el número de registros a recuperar desde una única petición LDAP. " +"Algunos servidores LDAP hacen cumplir un límite máximo por petición." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1171 @@ -3648,7 +4219,7 @@ msgstr "Predeterminado: 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1177 msgid "ldap_disable_paging (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_disable_paging (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1180 @@ -3657,6 +4228,9 @@ msgid "" "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" +"Deshabilita el control de paginación LDAP. Esta opción se debería usar si el " +"servidor LDAP reporta que soporta el control de paginación LDAP en sus " +"RootDSE pero no está habilitado o no se comporta apropiadamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1186 @@ -3664,6 +4238,9 @@ msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" +"Ejemplo: los servidores OpenLDAP con el módulo de control de paginación " +"instalado sobre el servidor pero no habilitado lo reportarán en el RootDSE " +"pero es incapaz de usarlo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1192 @@ -3672,11 +4249,14 @@ msgid "" "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" +"Ejemplo: 389 DS tiene un bug donde puede sólo soportar un control de " +"paginación a la vez en una única conexión. Sobre clientes ocupados, esto " +"puede ocasionar que algunas peticiones sean denegadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1204 msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_minssf (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1207 @@ -3685,11 +4265,16 @@ msgid "" "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" +"Cuando se está comunicando con un servidor LDAP usando SASL, especifica el " +"nivel de seguridad mínimo necesario para establecer la conexión. Los valores " +"de esta opción son definidos por OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1213 msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)" msgstr "" +"Por defecto: Usa el sistema por defecto (normalmente especificado por ldap." +"conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1220 @@ -3703,12 +4288,17 @@ msgid "" "cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " "they are looked up individually." msgstr "" +"Especifica el número de miembros del grupo que deben estar desaparecidos " +"desde el escondrijo interno con el objetivo de disparar una búsqueda " +"deference. Si hay menos miembros desaparecidos, se buscarán individualmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1229 msgid "" "You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0." msgstr "" +"Usted puede quitar las búsquedas dereference completamente fijando el valor " +"a 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1233 @@ -3718,6 +4308,10 @@ msgid "" "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " "Directory." msgstr "" +"Una búsqueda dereference es un medio de descargar todos los miembros del " +"grupo en una única llamada LDAP. Servidores diferentes LDAP pueden " +"implementar diferentes métodos dereference. Los servidores actualmente " +"soportados son 389/RHDS, OpenLDAP y Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1241 @@ -3726,6 +4320,9 @@ msgid "" "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" +"<emphasis>Nota:</emphasis> Si alguna de las bases de búsqueda especifica un " +"filtro de búsqueda, la mejora del rendimiento de la búsqueda dereference " +"será deshabilitado sin tener en cuenta este ajuste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1254 @@ -3738,6 +4335,9 @@ msgid "" "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " "any. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" +"Especifica que comprobaciones llevar a cabo sobre los certificados del " +"servidor en una sesión TLS, si las hay. Puede ser especificado como uno de " +"los siguientes valores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1263 @@ -3745,6 +4345,8 @@ msgid "" "<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " "certificate." msgstr "" +"<emphasis>never</emphasis> = El cliente no pedirá o comprobará ningún " +"certificado de servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1267 @@ -3753,6 +4355,9 @@ msgid "" "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." msgstr "" +"<emphasis>allow</emphasis> = Se pide el certificado del servidor. Si no se " +"suministra certificado, la sesión sigue normalmente. Si se suministra un " +"certificado malo, será ignorado y la sesión continua normalmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1274 @@ -3761,6 +4366,9 @@ msgid "" "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" +"<emphasis>try</emphasis> = Se pide el certificado del servidor. Si no se " +"suministra certificado, la sesión continua normalmente. Si se suministra un " +"certificado malo, la sesión se termina inmediatamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1280 @@ -3769,6 +4377,9 @@ msgid "" "certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " "immediately terminated." msgstr "" +"<emphasis>demand</emphasis> = Se pide el certificado del servidor. Si no se " +"suministra certificado, o se suministra un certificado malo, la sesión se " +"termina inmediatamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1286 @@ -3791,6 +4402,8 @@ msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" +"Especifica el fichero que contiene los certificados de todas las Autoridades " +"de Certificación que <command>sssd</command> reconocerá." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1304 sssd-ldap.5.xml:1322 sssd-ldap.5.xml:1363 @@ -3798,6 +4411,8 @@ msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." "conf</filename>" msgstr "" +"Por defecto: use los valores por defecto OpenLDAP, normalmente en <filename>/" +"etc/openldap/ldap.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1311 @@ -3812,6 +4427,11 @@ msgid "" "be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names." msgstr "" +"Especifica la ruta de un directorio que contiene los certificados de las " +"Autoridades de Certificación en ficheros individuales separados. Normalmente " +"los nombres de fichero necesita ser el hash del certificado seguido por " +"‘.0’. si esta disponible <command>cacertdir_rehash</command> puede ser usado " +"para crear los nombres correctos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1329 @@ -3822,6 +4442,7 @@ msgstr "ldap_tls_cert (cadena)" #: sssd-ldap.5.xml:1332 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "" +"Especifica el fichero que contiene el certificado para la clave del cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1342 @@ -3845,11 +4466,14 @@ msgid "" "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgstr "" +"Especifica los conjuntos aceptables de cifrado. Normalmente es una lista " +"separada por dos puntos. Vea el formato en <citerefentry><refentrytitle>ldap." +"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1370 msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_id_use_start_tls (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1373 @@ -3857,11 +4481,13 @@ msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class=" "\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgstr "" +"Especifica que la id_de proveedor de la conexión debe también utilizar " +"<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> para proteger el canal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1383 msgid "ldap_id_mapping (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_id_mapping (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1386 @@ -3870,11 +4496,15 @@ msgid "" "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" +"Especifica que SSSD intentaría mapear las IDs de usuario y grupo desde los " +"atributos ldap_user_objectsid y ldap_group_objectsid en lugar de apoyarse en " +"ldap_user_uid_number y ldap_group_gid_number." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1392 msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." msgstr "" +"Actualmente está función soporta sólo mapeos de objectSID de ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1402 @@ -3897,17 +4527,24 @@ msgstr "ldap_sasl_authid (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1418 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " +#| "represents the Kerberos principal used for authentication to the " +#| "directory." msgid "" "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " "represents the Kerberos principal used for authentication to the directory. " "This option can either contain the full principal (for example host/" "myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/myhost)." msgstr "" +"Especifica la id de autorización SASL a usar. Cuando se usa GSSAPI, esto " +"representa el principal Kerberos usado para autenticación al directorio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1426 msgid "Default: host/hostname@REALM" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: host/nombre_de_host@REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1432 @@ -3940,6 +4577,8 @@ msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" +"Si se fija en true, la librería LDAP llevaría a cabo una búsqueda inversa " +"para para canocalizar el nombre de host durante una unión SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1455 @@ -3954,17 +4593,19 @@ msgstr "ldap_krb5_keytab (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1464 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "" +msgstr "Especifica la keytab a usar cuando se utilice SASL/GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1467 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" +"Por defecto: Keytab del sistema, normalmente <filename>/etc/krb5.keytab</" +"filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1473 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_krb5_init_creds (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1476 @@ -3973,6 +4614,9 @@ msgid "" "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI." msgstr "" +"Especifica la id de proveedor que iniciaría las credenciales Kerberos (TGT). " +"Esta acción se lleva a cabo sólo si SASL se usa y el mecanismo seleccionado " +"es GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1488 @@ -3982,7 +4626,7 @@ msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1491 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tiempo de vida en segundos del TGT si se usa GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1495 @@ -3992,7 +4636,7 @@ msgstr "Predeterminado: 86400 (24 horas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1501 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1504 @@ -4005,6 +4649,13 @@ msgid "" "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Especifica una lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host " +"de los servidores Kerberos a los cuales se conectaría SSSD en orden de " +"preferencia. Para más información sobre failover y redundancia de servidor, " +"vea la sección <quote>FAILOVER</quote>. Un número de puerto opcional " +"(precedido de dos puntos) puede ser añadido a las direcciones o nombres de " +"host. Si está vacío, el servicio descubridor está habilitado – para más " +"información, vea la sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1516 sssd-krb5.5.xml:89 @@ -4013,6 +4664,9 @@ msgid "" "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" +"Cuando se utiliza el servicio descubiertos para servidores KDC o kpasswd, " +"SSSD primero busca entradas DNS que especifiquen _udop como protocolo y " +"regresa a _tcp si no se encuentra nada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1521 sssd-krb5.5.xml:94 @@ -4021,6 +4675,10 @@ msgid "" "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" +"Este opción se llamaba <quote>krb5_kdcip</quote> en las revisiones más " +"tempranas de SSSD. Mientras el legado de nombre se reconoce por el tiempo " +"que sea, los usuarios son advertidos para migrar sus ficheros de " +"configuración para usar <quote>krb5_server</quote> en su lugar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1530 sssd-ipa.5.xml:260 sssd-krb5.5.xml:103 @@ -4030,7 +4688,7 @@ msgstr "krb5_realm (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1533 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)." -msgstr "" +msgstr "Especifica el REALM Kerberos (para autorización SASL/GSSAPI)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1536 @@ -4050,6 +4708,8 @@ msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" +"Especifica si el host principal sería estandarizado cuando se conecte a un " +"servidor LDAP. Esta función está disponible con MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1557 @@ -4071,6 +4731,8 @@ msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." msgstr "" +"<emphasis>none</emphasis> - Sin evaluación en el lado cliente. Esta opción " +"no puede deshabilitar las políticas de password en el lado servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1570 @@ -4079,6 +4741,9 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired." msgstr "" +"<emphasis>shadow</emphasis> - Usa los atributos de estilo " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> para evaluar si la contraseña ha expirado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1576 @@ -4087,6 +4752,10 @@ msgid "" "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" +"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Usa los atributos utilizados por MIT " +"Kerberos para determinar si el password ha expirado. Use " +"chpass_provider=krb5 para actualizar estos atributos cuando se cambia el " +"password." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1582 @@ -4102,6 +4771,8 @@ msgstr "ldap_referrals (boolean)" #: sssd-ldap.5.xml:1591 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "" +"Especifica si el seguimiento de referencias automático debería ser " +"habilitado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1595 @@ -4109,6 +4780,8 @@ msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" +"Por favor advierta que sssd sólo soporta seguimiento de referencias cuando " +"está compilado con OpenLDAP versión 2.4.13 o más alta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1600 @@ -4118,6 +4791,10 @@ msgid "" "does not in fact require the use of referrals, setting this option to false " "might bring a noticeable performance improvement." msgstr "" +"Al perseguir referencia se puede incurrir en una penalización de rendimiento " +"en entornos que lo usen pesadamente, un ejemplo notable es Microsoft Active " +"Directory. Si su ajuste no requieren de hecho el uso de referencias, fijar " +"esta opción a false le llevará a una notable mejora de rendimiento." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1614 @@ -4154,12 +4831,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1635 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: no fijado, esto es servicio descubridor deshabilitado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1641 msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)" -msgstr "" +msgstr "ldap_chpass_update_last_change (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1644 @@ -4167,6 +4844,8 @@ msgid "" "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " "days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" +"Especifica si actualizar el atributo ldap_user_shadow_last_change con días " +"desde el Epoch después de una operación de cambio de contraseña." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1656 @@ -4183,6 +4862,13 @@ msgid "" "set, it will result in all users being denied access. Use access_provider = " "permit to change this default behavior." msgstr "" +"Si se usa access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (por " +"defecto), esta opción es obligatoria. Especifica un criterio de filtro de " +"búsqueda LDAP que debe ser encontrado para que el usuario obtenga acceso en " +"este host. Si access_provider = ldap, ldap_access_order = filter y esta " +"opción no está fijada, resultará que se denegará el acceso a todos los " +"usuarios. Use access_provider = permit para cambiar este comportamiento por " +"defecto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1671 sssd-ldap.5.xml:2227 @@ -4207,6 +4893,8 @@ msgid "" "This example means that access to this host is restricted to members of the " "\"allowedusers\" group in ldap." msgstr "" +"Este ejemplo significa que el acceso a este host está restringido a miembros " +"del grupo “allowedusers” en ldap." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1683 @@ -4216,6 +4904,10 @@ msgid "" "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice-versa." msgstr "" +"El escondrijo fuera de línea para esta característica está limitado a " +"determinar si el último login en línea del usuario alcanzó permiso de " +"acceso. Si les fue concedido acceso durante su último login, continuará " +"obteniendo acceso mientras esté fuera de línea y viceversa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1691 sssd-ldap.5.xml:1741 @@ -4233,6 +4925,8 @@ msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" +"Con esta opción pueden ser habilitados los atributos de evaluación de " +"control de acceso del lado cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1704 @@ -4241,6 +4935,9 @@ msgid "" "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " "even if the password is correct." msgstr "" +"Por favor advierta que siempre se recomienda utilizar el control de acceso " +"del lado servidor, esto es el servidor LDAP denegaría petición de enlace con " +"una código de error definible aunque el password sea correcto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1711 @@ -4253,6 +4950,8 @@ msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" +"<emphasis>shadow</emphasis>: usa el valor de ldap_user_shadow_expire para " +"determinar si la cuenta ha expirado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1719 @@ -4262,6 +4961,10 @@ msgid "" "set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " "of the account is checked." msgstr "" +"<emphasis>ad</emphasis>: usa el valor del campo de 32 bit " +"ldap_user_ad_user_account_control y permite el acceso si el segundo bit no " +"está fijado. Si el atributo está desaparecido se concede el acceso. También " +"se comprueba el tiempo de expiración de la cuenta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1726 @@ -4270,6 +4973,9 @@ msgid "" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " "allowed or not." msgstr "" +"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" +"emphasis>: usa el valor de ldap_ns_account_lock para comprobar si se permite " +"el acceso o no." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1732 @@ -4279,6 +4985,10 @@ msgid "" "ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " "If both attributes are missing access is granted." msgstr "" +"<emphasis>nds</emphasis>: los valores de " +"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled y " +"ldap_user_nds_login_expiration_time se usan para comprobar si el acceso está " +"permitido. Si ambos atributos están desaparecidos se concede el acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1747 @@ -4315,6 +5025,7 @@ msgstr "" #: sssd-ldap.5.xml:1766 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" msgstr "" +"<emphasis>host</emphasis>: usa el atributo host para determinar el acceso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1770 @@ -4341,11 +5052,14 @@ msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" msgstr "" +"Especifica cómo se hace la eliminación de referencias al alias cuando se " +"lleva a cabo una búsqueda. Están permitidas las siguientes opciones:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1788 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "" +"<emphasis>never</emphasis>: Nunca serán eliminadas las referencias al alias." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1792 @@ -4353,6 +5067,9 @@ msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" +"<emphasis>searching</emphasis>: Las referencias al alias son eliminadas en " +"subordinadas del objeto base, pero no en localización del objeto base de la " +"búsqueda." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1797 @@ -4360,6 +5077,8 @@ msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." msgstr "" +"<emphasis>finding</emphasis>: Sólo se eliminarán las referencias a alias " +"cuando se localice el objeto base de la búsqueda." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1802 @@ -4367,6 +5086,8 @@ msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" +"<emphasis>always</emphasis>: Las referencias al alias se eliminarán tanto " +"para la búsqueda como en la localización del objeto base de la búsqueda." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1807 @@ -4374,6 +5095,8 @@ msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" +"Por defecto: Vacío (esto es manejado como <emphasis>nunca</emphasis> por las " +"librerías cliente LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:51 @@ -4384,56 +5107,61 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Todas las opciones de configuración comunes que se aplican a los dominios " +"SSSD también se aplican a los dominios LDAP. Vea la sección <quote>DOMAIN " +"SECTIONS</quote> de la página de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd." +"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para detalles " +"completos. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1818 msgid "SUDO OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1822 msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1825 msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "El objeto clase de una regla de entrada sudo en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1828 msgid "Default: sudoRole" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1834 msgid "ldap_sudorule_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_name (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1837 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que corresponde a la regla nombre de sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1847 msgid "ldap_sudorule_command (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_command (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1850 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre de comando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1854 msgid "Default: sudoCommand" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoCommand" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1860 msgid "ldap_sudorule_host (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_host (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1863 @@ -4441,16 +5169,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "" +"El atributo LDAP que corresponde al nombre de host (o dirección IP del host, " +"red IP del host o grupo de red del host)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1868 msgid "Default: sudoHost" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1874 msgid "ldap_sudorule_user (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_user (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1877 @@ -4458,31 +5188,33 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "" +"El atributo LDAP que corresponde al nombre de usuario (o UID. nombre de " +"grupo o grupo de red del usuario)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1881 msgid "Default: sudoUser" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1887 msgid "ldap_sudorule_option (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_option (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1890 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que corresponde a las opciones sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1894 msgid "Default: sudoOption" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoOption" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1900 msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_runasuser (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1903 @@ -4490,16 +5222,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "" +"El atributo LDAP que corresponde al nombre de usuario que los comandos " +"pueden ejecutar como." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1907 msgid "Default: sudoRunAsUser" -msgstr "" +msgstr "Por defectot: sudoRunAsUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1913 msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1916 @@ -4507,16 +5241,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "" +"El atributo LDAP que corresponde al nombre de grupo o GID de grupo que puede " +"ejecutar comandos como." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1920 msgid "Default: sudoRunAsGroup" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoRunAsGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1926 msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_notbefore (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1929 @@ -4524,16 +5260,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "" +"El atributo LDAP que corresponde al inicio de fecha/hora para cuando la " +"regla sudo es válida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1933 msgid "Default: sudoNotBefore" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoNotBefore" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1939 msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_notafter (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1942 @@ -4541,31 +5279,33 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "" +"El atributo LDAP que corresponde a la fecha/hora final, después de la cual " +"la regla sudo dejará de ser válida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1947 msgid "Default: sudoNotAfter" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoNotAfter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1953 msgid "ldap_sudorule_order (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_order (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1956 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que corresponde al índice de ordenación de la regla." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1960 msgid "Default: sudoOrder" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1966 msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1969 @@ -4573,6 +5313,9 @@ msgid "" "How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that are stored on the server)." msgstr "" +"Cuantos segundos esperará SSSD entre ejecutar un refresco total de las " +"reglas sudo (que descarga todas las reglas que están almacenadas en el " +"servidor)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1974 @@ -4580,16 +5323,18 @@ msgid "" "The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" msgstr "" +"El valor debe ser mayor que <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" +"emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1979 msgid "Default: 21600 (6 hours)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: 21600 (6 horas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1985 msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1988 @@ -4598,6 +5343,9 @@ msgid "" "rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN " "of cached rules)." msgstr "" +"Cuantos segundos tiene que esperar SSSD antes de ejecutar una actualización " +"inteligente de las reglas sudo (que descarga todas las reglas que tienen " +"USBN más alto que el USN más alto de las reglas escondidas)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1994 @@ -4605,11 +5353,13 @@ msgid "" "If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " "attribute is used instead." msgstr "" +"Si los atributos USN no se soportan por el servidor, se usa en su lugar el " +"atributo modifyTimestamp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2004 msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2007 @@ -4617,11 +5367,13 @@ msgid "" "If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " "(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." msgstr "" +"Si es true, SSSD descargará sólo las reglas que son aplicables a esta " +"máquina (usando las direcciones de host/red y nombres de host IPv4 o IPv6)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2018 msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_hostnames (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2021 @@ -4629,6 +5381,8 @@ msgid "" "Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " "should be used to filter the rules." msgstr "" +"Lista separada por espacios de nombres de host o nombres de dominio " +"totalmente cualificados que sería usada para filtrar las reglas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2026 @@ -4636,6 +5390,8 @@ msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the " "fully qualified domain name automatically." msgstr "" +"Si esta opción está vacía, SSSD intentará descubrir el nombre de host y el " +"nombre de dominio totalmente cualificado automáticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2031 sssd-ldap.5.xml:2054 sssd-ldap.5.xml:2072 @@ -4644,16 +5400,18 @@ msgid "" "If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" "emphasis> then this option has no effect." msgstr "" +"Si <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> es <emphasis>false</" +"emphasis> esta opción no tiene efecto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2036 sssd-ldap.5.xml:2059 msgid "Default: not specified" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: no especificado" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2042 msgid "ldap_sudo_ip (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_ip (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2045 @@ -4661,6 +5419,8 @@ msgid "" "Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " "used to filter the rules." msgstr "" +"Lista separada por espacios de direcciones de host/red IPv4 o IPv6 que sería " +"usada para filtrar las reglas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2050 @@ -4668,11 +5428,13 @@ msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " "automatically." msgstr "" +"esta opción está vacía, SSSD intentará descrubrir las direcciones " +"automáticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2065 msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" -msgstr "" +msgstr "sudo_include_netgroups (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2068 @@ -4680,23 +5442,31 @@ msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " "sudoHost attribute." msgstr "" +"Si está a true SSSD descargará cada regla que contenga un grupo de red en el " +"atributo sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2083 msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_include_regexp (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2086 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " +#| "sudoHost attribute." msgid "" -"If true then SSSD will download every rule that contains a regular " -"expression in sudoHost attribute." +"If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in " +"sudoHost attribute." msgstr "" +"Si está a true SSSD descargará cada regla que contenga un grupo de red en el " +"atributo sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1820 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2102 @@ -4706,11 +5476,15 @@ msgid "" "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" +"Esta página de manual sólo describe el atributo de nombre mapping. Para una " +"explicación detallada de la semántica del atributo relacionada con sudo, vea " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2112 msgid "AUTOFS OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2114 @@ -4718,46 +5492,48 @@ msgid "" "Please note that the default values correspond to the default schema which " "is RFC2307." msgstr "" +"Por favor advierta que los valores por defecto corresponden al esquema por " +"defecto del RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2120 msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_map_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2123 sssd-ldap.5.xml:2149 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "El objeto clase de una entrada de mapa de automontaje en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2126 sssd-ldap.5.xml:2153 msgid "Default: automountMap" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: automountMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2133 msgid "ldap_autofs_map_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_map_name (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2136 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "El nombre de una entrada de mapa de automontaje en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2139 msgid "Default: ou" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ou" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2146 msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2160 msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_key (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2163 sssd-ldap.5.xml:2177 @@ -4765,16 +5541,18 @@ msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" +"La clave de una entrada de automontaje en LDAP. La entrada corresponde " +"normalmente a un punto de montaje." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2174 msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_value (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2181 msgid "Default: automountInformation" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: automountInformation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2118 @@ -4784,6 +5562,10 @@ msgid "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/>" msgstr "" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"4\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2191 @@ -4816,6 +5598,8 @@ msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict user searches." msgstr "" +"Esta opción especifica un criterio de filtro de búsqueda LDAP adicional que " +"restringe las búsquedas del usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2220 @@ -4823,6 +5607,8 @@ msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_user_search_base." msgstr "" +"Esta opción está <emphasis>obsoleta</emphasis> en favor de la sintaxis " +"utilizada por ldap_user_search_base." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2230 @@ -4840,6 +5626,8 @@ msgid "" "This filter would restrict user searches to users that have their shell set " "to /bin/tcsh." msgstr "" +"Este filtro restringiría las búsquedas del usuario a los usuario que tengan " +"su shell fijado en /bin/tcsh." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2240 @@ -4852,6 +5640,8 @@ msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict group searches." msgstr "" +"Esta opción especifica un criterio de filtro de búsqueda LDAP adicional que " +"restringe las búsquedas de grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2247 @@ -4859,16 +5649,18 @@ msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_group_search_base." msgstr "" +"Esta opción está <emphasis>obsoleta</emphasis> en favor de la sintaxis " +"utilizada por ldap_user_search_base." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2257 msgid "ldap_sudo_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2262 msgid "ldap_autofs_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2193 @@ -4877,6 +5669,10 @@ msgid "" "caution. Please include them in your configuration only if you know what you " "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Estas opciones son soportadas por los dominios LDAP, pero sólo deberían ser " +"utilizadas con precaución. Por favor inclúyalas en su configuración sólo si " +"usted sabe lo que está haciendo. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/" +">" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2279 @@ -4885,6 +5681,9 @@ msgid "" "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" +"El siguiente ejemplo asume que SSSS está configurado correctamente y LDAP " +"está fijado a uno de los dominios de la sección <replaceable>[domains]</" +"replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2285 @@ -4928,6 +5727,10 @@ msgid "" "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" +"Las descripciones de algunas de las opciones de configuración en esta página " +"de manual están basadas en la página de manual <refentrytitle>ldap.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> de la distribución " +"OpenLDAP 2.4." #. type: Content of: <refentryinfo> #: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2 @@ -4972,6 +5775,9 @@ msgid "" "Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through <command>syslog" "(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." msgstr "" +"<command>pam_sss.so</command> es la interfaz PAM para el demonio Servicios " +"de Seguridad de Sistema (SSSD). Los errores y resultados son registrados a " +"través de <command>syslog(3)</command> con la facilidad LOG_AUTHPRIV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:55 @@ -4981,7 +5787,7 @@ msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:58 msgid "Suppress log messages for unknown users." -msgstr "" +msgstr "Suprime el registro de mensajes de usuarios desconocidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:63 @@ -4994,6 +5800,8 @@ msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" +"Si <option>forward_pass</option> está fijada el password introducido se pone " +"en la pila para que lo usen otros módulos PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:73 @@ -5007,6 +5815,9 @@ msgid "" "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" +"El argumento use_first_pass fuerza al módulo a usar un módulo de password " +"apilado previamente y nunca preguntará al usuario - si no hay password " +"disponible o el password no es apropiado, se denegará el acceso al usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:84 @@ -5019,6 +5830,8 @@ msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" +"Cuando cambia el password fuerza al módulo a fijar el nuevo password a uno " +"suministrado por un módulo de password previamente apilado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:94 @@ -5031,6 +5844,8 @@ msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" +"Si el usuario especificado es preguntado N veces por un password si la " +"autenticación falla. Por defecto es 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:99 @@ -5039,11 +5854,14 @@ msgid "" "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" +"Por favor advierta que esta opción puede no trabajar como se espera llamando " +"PAM a manejar el diálogo de usuario por el mismo. Un ejecplo típico es " +"<command>sshd</command> con <option>PasswordAuthentication</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:110 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" -msgstr "" +msgstr "TIPOS DE MÓDULOS SUMINISTRADOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:111 @@ -5051,6 +5869,8 @@ msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" +"Todos los tipos de módulos (<option>account</option>, <option>auth</option>, " +"<option>password</option> y <option>session</option>) son suministrados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:117 @@ -5064,6 +5884,10 @@ msgid "" "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" +"Si un password se resetea por un fallo de root, como el correspondiente " +"proveedor SSSD no soporta el reseteo de password, se puede mostrar un " +"mensaje individual. Este mensaje puede, por ejemplo, contener instrucciones " +"sobre como resetear un password." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:123 @@ -5076,6 +5900,14 @@ msgid "" "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" +"El mensaje se lee desde el fichero <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" +"filename> donde LOC destaca una cadena de lugar devuelta por <citerefentry> " +"<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" +"citerefentry>. Si no hay fichero coincidente se muestra el contenido de " +"<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename>. Root debe ser el " +"propietario de los ficheros y sólo root puede tener permisos de lectura y " +"escritura mientras que todos los demás usuarios sólo tienen permisos de " +"lectura." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:133 @@ -5084,6 +5916,9 @@ msgid "" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" +"Estos ficheros son buscados en el directorio <filename>/etc/sssd/customize/" +"DOMAIN_NAME/</filename>. Si no hay archivos coincidentes se muestra un " +"mensaje genérico." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 @@ -5105,6 +5940,17 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" +"El plugin localizador Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> " +"se usa por el proveedor Kerberos de <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para decir a las " +"librerías Kerberos que Reino y que KDC usar. Normalmente esto se hace en " +"<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> que es siempre leído por las librerías Kerberos. " +"Para simplificar la configuración del Reino y el KDC puede ser definido en " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> como se describe en <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 @@ -5116,6 +5962,11 @@ msgid "" "libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " "libraries." msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry> pone el Reino y el nombre o dirección IP del KDC en las " +"variables de entorno SSSD_KRB5_REALM y SSSD_KRB5_KDC respectivamente. Cuando " +"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> es llamado por las librerías " +"kerberos lee y evalúa estas variables y se las devuelve a las librerías." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 @@ -5124,6 +5975,9 @@ msgid "" "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" +"No todas las implementaciones Kerberos soportan el uso de plugins. Si " +"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> no está disponible en su sistema " +"usted tiene que editar /etc/krb5.conf para reflejar sus ajustes Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69 @@ -5131,6 +5985,8 @@ msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" +"Si la variable de entorno SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUR está fijada a cualquier " +"valor los mensajes de depuración se enviarán a stderr." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 @@ -5141,6 +5997,8 @@ msgstr "sssd-simple" #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "" +"el fichero de configuración para en proveedor de control de acceso 'simple' " +"de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 @@ -5152,6 +6010,12 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" +"Esta página de manual describe la configuración del proveedor de control de " +"acceso simple para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Para una referencia detallada de " +"sintaxis, vea la sección <quote>FILE FORMAT</quote> de la página de manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 @@ -5159,6 +6023,9 @@ msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" +"El proveedor de acceso simple otorga o deniega el acceso en base a una lista " +"de acceso o denegación de usuarios o grupo de nombres. Se aplican las " +"siguientes reglas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 @@ -5171,6 +6038,9 @@ msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" +"Si se ha suministrado alguna lista, el orden de evaluación es permitir," +"denegar. Esto significa que cualquier regla de denegación será saltada por " +"cualquier regla de permiso coincidente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:54 @@ -5178,6 +6048,8 @@ msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" +"Si una o ambas listas de \"permiso\" se suministran, todos los usuarios " +"serán denegados a no ser que aparezcan en la lista." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:60 @@ -5185,6 +6057,8 @@ msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" +"Si sólo se suministran listas de \"denegación\", todos los usuarios " +"obtendran acceso a no ser que aparezcan en la lista." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 @@ -5194,7 +6068,7 @@ msgstr "simple_allow_users (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "" +msgstr "Lista separada por comas de usuarios a los está permitido el acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 @@ -5205,6 +6079,8 @@ msgstr "simple_deny_users (cadena)" #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "" +"Lista separada por comas de usuarios a los que explicítamente se les deniega " +"el acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 @@ -5217,6 +6093,9 @@ msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" +"Lista separada por comas de grupos que tienen permitido el acceso. Esto se " +"aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los grupos locales no " +"serán evaluados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 @@ -5230,6 +6109,9 @@ msgid "" "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" +"Lista separada por comas de grupos a los que explicítamente se les deniega " +"el acceso. Esto se aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los " +"grupos locales no serán evaluados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:76 @@ -5239,6 +6121,10 @@ msgid "" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Vea la sección <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> de la página de manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para detalles sobre la configuración de un " +"dominio SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 @@ -5254,6 +6140,8 @@ msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" +"Por favor advierta que es un error de configuración si tanto, " +"simple_allow_users como simple_deny_user, están definidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:133 @@ -5262,6 +6150,10 @@ msgid "" "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" +"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y example." +"com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. " +"Este ejemplo muestra sólo las opciones específicas del proveedor de acceso " +"simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:140 @@ -5289,6 +6181,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este página de manual describe la configuración del proveedor IPA para " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Para una referencia de sintaxis detalladas, vea la sección " +"<quote>FILE FORMAT</quote> de la página de manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 @@ -5298,6 +6196,11 @@ msgid "" "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" +"El proveedor IPA es un back end usado para conectar a un servidor IPA. (Vea " +"el sitio web freeipa.org para información sobre los servidores IPA). Este " +"proveedor requiere que la máquina este unido al dominio IPA; la " +"configuración es casi enteramente auto descubierta y obtenida directamente " +"del servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 @@ -5308,6 +6211,11 @@ msgid "" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" +"El proveedor IPA acepta las mismas opciones usadas por el proveedor de " +"identidad <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> y el proveedor de autenticación " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> con algunas excepciones descritas abajo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:55 @@ -5318,6 +6226,12 @@ msgid "" "freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " "provider is required on the client side." msgstr "" +"Sin embargo, ni es necesario ni está recomendado fijar estas opciones. El " +"proveedor IPA también puede ser usado como proveedor de acceso y cambio de " +"contraseña. Como proveedor de acceso usa reglas HBAC (control de acceso " +"basado en el host). Por favor vea freeipa.org para más información sobre " +"HBAC. No se requiere configuración del proveedor de acceso en el lado " +"cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:62 @@ -5338,11 +6252,13 @@ msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" +"Especifica el nombre del dominio IPA. Esto es opcional. Si no se suministra, " +"se usa el nombre de configuración del dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:89 msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:92 @@ -5353,6 +6269,12 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"La lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los " +"servidores IPA a los que SSSD se conectaría en orden de preferencia. Para " +"más información sobre conmutación en error y redundancia de servidores, vea " +"la sección <quote>FAILOVER</quote>. Esto es opcional si autodiscovery está " +"habilitado. Para más información sobre el servicio descubridor, vea la " +"sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:105 @@ -5365,6 +6287,9 @@ msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." msgstr "" +"Opcional. Puede ser fijado en máquinas donde hostname(5) no refleja el " +"nombre totalmente cualificado usado en el dominio IPA para identificar este " +"host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:116 @@ -5377,6 +6302,8 @@ msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" +"Opcional. Esta opción le dice a SSSD que actualice automáticamente el " +"servidor DNS construido en FreeIPA v2 con la dirección IP de este cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:124 @@ -5384,6 +6311,9 @@ msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" +"NOTA: Sobre sistemas más antiguos (como RHEL 5), para que este " +"comportamiento trabaje fiablemente, el reino por defecto Kerberos debe ser " +"fijado apropiadamente en /etc/krb5.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:135 @@ -5396,6 +6326,8 @@ msgid "" "Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the " "interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" +"Opcional. Aplicable sólo cuando ipa_dyndns_update esta a cierto. Elige la " +"interfaz cuya dirección IP sería usada para actualizaciones dinámicas DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:143 @@ -5411,6 +6343,8 @@ msgstr "ipa_hbac_search_base (cadena)" #: sssd-ipa.5.xml:152 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" +"Opcional. Usa la cadena dada como base de búsqueda para los objetos HBAC " +"relacionados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:156 @@ -5420,12 +6354,12 @@ msgstr "Predeterminado: Utilizar DN base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:162 msgid "ipa_host_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:165 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." -msgstr "" +msgstr "Opcional. Usa la cadena dada como base de búsqueda para objetos host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:169 sssd-ipa.5.xml:193 sssd-ipa.5.xml:212 sssd-ipa.5.xml:231 @@ -5433,6 +6367,8 @@ msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" +"Vea <quote>ldap_search_base</quote> para información sobre la configuración " +"de múltiples bases de búsqueda." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:174 @@ -5441,6 +6377,9 @@ msgid "" "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter " "will be ignored." msgstr "" +"Si se dan filtros en alguna base de búsqueda y " +"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> está fijado a False, el filtro " +"será ingnorado." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:179 sssd-ipa.5.xml:198 include/ldap_search_bases.xml:23 @@ -5451,42 +6390,47 @@ msgstr "Predeterminado: el valor de <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:186 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_search_base (cadena)Opcional. " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:189 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" +"Opcional. Usa la cadena dada como base de búsqueda para los mapas de usuario " +"SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:205 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_subdomains_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:208 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" +"Opcional: Usa la cadena dada como base de búsqueda de dominios de confianza." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:217 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: el valor de <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:224 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_master_domain_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:227 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" +"Opcional: Usa la cadena dada como base de búsqueda para el objeto maestro de " +"dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:236 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: el valor de <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:243 sssd-krb5.5.xml:232 @@ -5499,6 +6443,7 @@ msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "" +"Verifica con la ayuda de krb5_keytab que el TGT obtenido no ha sido burlado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:253 @@ -5506,6 +6451,8 @@ msgid "" "Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " "end." msgstr "" +"Advierta que este valor por defecto difiere del proveedor back end " +"tradicional de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:263 @@ -5513,6 +6460,8 @@ msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" +"El nombre del reino Kerberos. Esto es opcional y por defecto está al valor " +"de <quote>ipa_domain</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:267 @@ -5520,6 +6469,8 @@ msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" +"El nombre del reino Kerberos tiene un significado especial en IPA – es " +"convertido hacia la base DN para usarlo para llevar a cabo operaciones LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:278 @@ -5528,6 +6479,9 @@ msgid "" "connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " "with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" +"Especifica si el host y el usuario principal deberían ser estandarizados " +"cuando se conecten a IPA LDAP y también para peticiones AS. Esta función " +"está disponible con MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:291 @@ -5541,6 +6495,9 @@ msgid "" "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " "access-control requests made in a short period." msgstr "" +"La cantidad de tiempo entre vbúsquedas de las reglas HBAC contra el servidor " +"IPA. Esto reducirá la latencia y la carga sobre el servidor IPA si hay " +"muchas peticiones de control de acceso hechas en un corto período." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:301 @@ -5560,6 +6517,11 @@ msgid "" "of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The " "client will support two modes of operation during this transition period:" msgstr "" +"Esta opción especifica cómo tratar las reglas HBAC tipo DENY obsoletas. A " +"partir de FreeIPA v2.1, las reglas DENY no están soportadas en el servidor. " +"Todos los usuario de FreeIPA necesitarán migrar sus reglas para usar sólo " +"las reglas ALLOW. El cliente soportará dos modos de operación durante este " +"período de transición:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:318 @@ -5567,6 +6529,8 @@ msgid "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all " "users will be denied access." msgstr "" +"<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: Si se detecta cualquier regla HBAC DENY, se " +"les denegará el acceso a todos los usuarios." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:323 @@ -5574,6 +6538,8 @@ msgid "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " "careful with this option, as it may result in opening unintended access." msgstr "" +"<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD ignorará cualquier regla DENY. Sea muy " +"cuidadoso con este opción, puesto que pueden abrirse accesos no pretendidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:328 @@ -5590,7 +6556,7 @@ msgstr "ipa_hbac_support_srchost (boolean)" msgid "" "If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be " "ignored." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a false, el host fuente dado a SSSD por PAM será ignorado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:340 @@ -5598,21 +6564,24 @@ msgid "" "Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters " "given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;" msgstr "" +"Advierta que si la fija a <emphasis>False</emphasis>, esta opción causa que " +"los filtros dados en <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> sean " +"ignorados;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:351 msgid "ipa_automount_location (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_automount_location (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:354 msgid "The automounter location this IPA client will be using" -msgstr "" +msgstr "La localización del automontador de este cliente IPA que será usada" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:357 msgid "Default: The location named \"default\"" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: La localización llamada “default”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:364 @@ -5622,7 +6591,7 @@ msgstr "ipa_netgroup_member_of (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:367 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que lista los afiliados del grupo de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:376 @@ -5635,6 +6604,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" +"El atributo LDAP que lista los usuarios del sistema y grupos que son " +"miembros directos del grupo de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:384 sssd-ipa.5.xml:479 @@ -5652,6 +6623,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." msgstr "" +"El atributo LDAP que lista los host y grupos de host que son miembros " +"directos del grupo de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:396 sssd-ipa.5.xml:491 @@ -5669,6 +6642,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" +"El atributo LDAP que lista los FQDNs de host y grupos de host que son " +"miembros del grupo de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:408 @@ -5684,6 +6659,7 @@ msgstr "ipa_netgroup_domain (cadena)" #: sssd-ipa.5.xml:416 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el nombre de dominio NIS del grupo de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:420 @@ -5698,7 +6674,7 @@ msgstr "ipa_host_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:429 sssd-ipa.5.xml:452 msgid "The object class of a host entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "El objeto clase de una entrada host en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:432 sssd-ipa.5.xml:455 @@ -5708,48 +6684,50 @@ msgstr "Predeterminado: ipaHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:437 msgid "ipa_host_fqdn (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_fqdn (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:440 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene el FQDN del host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:443 msgid "Default: fqdn" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: fqdn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:449 msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:460 msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_name (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:463 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre del mapa de usuario SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:472 msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_member_user (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:475 msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene todos los usuarios / grupos contra los que " +"esta regla coincide." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:484 msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_member_host (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:487 @@ -5757,11 +6735,13 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene todos los hosts /grupos de hosts contra los " +"que esta regla coincide." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:496 msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_see_also (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:499 @@ -5769,31 +6749,33 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost" msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene la regla DN de HBAC que puede ser usada en " +"lugar de memberUser o memberHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:504 msgid "Default: seeAlso" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: seeAlso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:509 msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_selinux_user (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:512 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene la cadena de usuario SELinux mismo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:516 msgid "Default: ipaSELinuxUser" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ipaSELinuxUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:521 msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_enabled (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:524 @@ -5801,71 +6783,73 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene si el mapa de usuario está o no habilitado " +"para utilización." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:528 msgid "Default: ipaEnabledFlag" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ipaEnabledFlag" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:533 msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_user_category (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:536 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría del usuario como ‘all’." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:540 msgid "Default: userCategory" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: userCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:545 msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_host_category (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:548 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría del host como ‘all’." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:552 msgid "Default: hostCategory" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: hostCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:557 msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_uuid (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:560 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene la ID única del mapa de usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:564 msgid "Default: ipaUniqueID" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ipaUniqueID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:569 msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_ssh_public_key (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:572 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves públicas SSH del host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:576 msgid "Default: ipaSshPubKey" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: ipaSshPubKey" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ipa.5.xml:585 @@ -5906,6 +6890,9 @@ msgid "" "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" +"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y example." +"com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. " +"Este ejemplo muestra sólo las opciones específicas del proveedor ipa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:621 @@ -5924,7 +6911,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 msgid "sssd-ad" -msgstr "" +msgstr "sssd-ad" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:23 @@ -5935,6 +6922,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Esta página de manual describe la configuración del proveedor AD para " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Para una referencia detallada de sintaxis, vea la sección " +"<quote>FILE FORMAT</quote> de la página de manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:36 @@ -5943,6 +6936,9 @@ msgid "" "This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a " "keytab is available." msgstr "" +"El proveedor AD es el punto final usado para conectar a un servidor Active " +"Directory. Este proveedor requiere que la máquina se una al dominio AD y " +"esté disponible una keytab." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:41 @@ -5950,6 +6946,9 @@ msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" +"El proveedor AD soporta la conexión a Active Directory 2008 R2 o " +"posteriores. Las versiones anteriores pueden trabajar, pero no está " +"soportadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:45 @@ -5960,6 +6959,11 @@ msgid "" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" +"El proveedor de AD acepta las mismas opciones usadas por el proveedor de " +"identidad <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> y el proveedor de autenticación " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> con algunas excepciones descritas abajo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:57 @@ -5968,6 +6972,10 @@ msgid "" "AD provider can also be used as an access and chpass provider. No " "configuration of the access provider is required on the client side." msgstr "" +"Sin embargo, no es necesario ni recomendable establecer estas opciones. El " +"proveedor AD puede ser también usado como un proveedor de acceso y cambio de " +"contraseña. No se requiere configuración del proveedor de acceso en el lado " +"cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:69 @@ -5976,6 +6984,8 @@ msgid "" "ldap_id_mapping = False\n" " " msgstr "" +"ldap_id_mapping = False\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:63 @@ -5986,11 +6996,17 @@ msgid "" "rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Por defecto, un proveedor AD mapeará valores UID y GID desde el parámetro " +"objectSID en Active Directory. Para detalles sobre esto, vea la sección " +"<quote>IDENTIFICACIÓN DEL MAPEO</quote> abajo. Si usted desea deshabilitar " +"la idententificación del mapeo y en su lugar confiar en los atributos POSIX " +"definidos en Active Directory, usted fijaría <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:83 msgid "ad_domain (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_domain (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:86 @@ -5998,6 +7014,8 @@ msgid "" "Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " "provided, the configuration domain name is used." msgstr "" +"Especifica el nombre del dominio Active Directory. Esto es opcional. Si no " +"se suministra, se usa la configuración del nombre de dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:91 @@ -6005,11 +7023,13 @@ msgid "" "For proper operation, this option should be specified as the lower-case " "version of the long version of the Active Directory domain." msgstr "" +"Para una operativa apropiada, esta opción sería especificada en la versión " +"minúscula de la versión larga del dominio Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:99 msgid "ad_server, ad_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_server, ad_backup_server (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:102 @@ -6020,11 +7040,17 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"La lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los " +"servidores AD a los que SSSD se conectaría en orden de preferencia. para más " +"información sobre conmutación en error y redundancia de servidores, vea la " +"sección <quote>FAILOVER</quote>. Estos es opcional si está habilitado el " +"autodescubrimiento. Para más información sobre el servicio descubridor, vea " +"la sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:115 msgid "ad_hostname (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_hostname (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:118 @@ -6033,6 +7059,9 @@ msgid "" "fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " "host." msgstr "" +"Opcional. Puede ser fijada en máquinas donde el hostname(5) no refleja el " +"nombre totalmente cualificado usaro en el dominio Active Directory para " +"identificar este host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:124 @@ -6040,6 +7069,8 @@ msgid "" "This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It " "must match the hostname for which the keytab was issued." msgstr "" +"Este campo se usa para determinar el host principal en uso en la keytab. " +"Debe coincidir con el nombre del host desde que se envío la keytab." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:193 @@ -6048,6 +7079,8 @@ msgid "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" +"fallback_homedir = /home/%u\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:231 @@ -6056,6 +7089,9 @@ msgid "" "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This example shows only the AD provider-specific options." msgstr "" +"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y example." +"com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. " +"Este ejemplo muestra sólo las opciones específicas del proveedor AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:238 @@ -6071,11 +7107,27 @@ msgid "" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ad\n" +"auth_provider = ad\n" +"access_provider = ad\n" +"chpass_provider = ad\n" +"\n" +"ad_server = dc1.example.com\n" +"ad_hostname = client.example.com\n" +"ad_domain = example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 msgid "sssd-sudo" -msgstr "" +msgstr "sssd-sudo" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sssd-sudo.5.xml:17 +#, fuzzy +#| msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" +msgid "Configuring sudo with the SSSD back end" +msgstr "Configurando sudo para cooperar con SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:23 @@ -6085,11 +7137,15 @@ msgid "" "to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules." msgstr "" +"Esta página de manual describe como configurar <citerefentry> " +"<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " +"para trabajar con <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> y como SSSD esconde reglas sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:36 msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" -msgstr "" +msgstr "Configurando sudo para cooperar con SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:38 @@ -6099,6 +7155,10 @@ msgid "" "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" +"Para habilitar SSSD como una fuente de reglas sudo, añada <emphasis>sss</" +"emphasis> a la entrada <emphasis>sudoers</emphasis> en <citerefentry> " +"<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:47 @@ -6109,12 +7169,17 @@ msgid "" "local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the " "following line:" msgstr "" +"Por ejemplo, para configurar sudo para primero buscar reglas en el fichero " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> estándar (que contendría reglas para aplicar al " +"usuario local) y después en SSSD, el fichero nsswitch.conf contiene la " +"siguiente línea:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:57 #, no-wrap msgid "sudoers: files sss\n" -msgstr "" +msgstr "sudoers: files sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:61 @@ -6125,11 +7190,16 @@ msgid "" "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" +"Más información sobre la configuración del orden de búsqueda de sudoers " +"desde el fichero nsswuitch.conf así información sobre el esquema LDAP que se " +"usa para almacenar reglas sudo en el directorio se puede encontrar en " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:72 msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Configurando SSSD para ir a buscar reglas sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:74 @@ -6137,6 +7207,8 @@ msgid "" "The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules " "from an LDAP server." msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra como configurar SSSD para descargar reglas sudo " +"desde un servidor LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:79 @@ -6153,6 +7225,16 @@ msgid "" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" msgstr "" +"[sssd]\n" +"config_file_version = 2\n" +"services = nss, pam, sudo\n" +"domains = EXAMPLE\n" +"\n" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ldap\n" +"sudo_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://example.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:92 @@ -6163,6 +7245,11 @@ msgid "" "server, because SSSD does not have native support of IPA provider for sudo " "yet." msgstr "" +"El siguiente ejemplo ilustra el ajuste de SSSD para descargar reglas sudo " +"desde un servidor IPA. Es necesario usar el proveedor LDAP y fijar los " +"parámetros de conexión apropiados para autenticarse correctamente contra el " +"servidor IPA, puesto que SSSD no tiene soporte nativo de proveedor IPA para " +"sudo todavía." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:100 @@ -6187,11 +7274,29 @@ msgid "" "ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n" "krb5_server = ipa.example.com\n" msgstr "" +"[sssd]\n" +"config_file_version = 2\n" +"services = nss, pam, sudo\n" +"domains = EXAMPLE\n" +"\n" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ipa\n" +"ipa_domain = example.com\n" +"ipa_server = ipa.example.com\n" +"ldap_tls_cacert = /etc/ipa/ca.crt\n" +"\n" +"sudo_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://ipa.example.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" +"ldap_sasl_mech = GSSAPI\n" +"ldap_sasl_authid = host/hostname.example.com\n" +"ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n" +"krb5_server = ipa.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:123 msgid "The SUDO rule caching mechanism" -msgstr "" +msgstr "El mecanismo de almacenamiento en cache de regla SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:125 @@ -6203,6 +7308,13 @@ msgid "" "of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules " "refresh." msgstr "" +"El mayor desafío, cuando se desarrolla soporte sudo en SSSD, fue asegurar " +"que ejecutando sudo con SSSD como la fuente de datos suministre la misma " +"experiencia de usuario y sea tan rápido como sudo pero se mantenga " +"proporcionando el conjunto más actual de reglas como sea posible. Para " +"satisfacer estos requisitos, SSSD usa tres clases de actualizaciones. A " +"ellas nos referimos como refresco total, refresco inteligente y refresco de " +"reglas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:133 @@ -6212,6 +7324,11 @@ msgid "" "database growing by fetching only small increments that do not generate " "large amounts of network traffic." msgstr "" +"El <emphasis>refresco inteligente</emphasis> periódicamente descarga reglas " +"que son nuevas o fueron modificadas desde la última actualización. Su " +"objetivo principal es mantener la base de datos creciendo mediante la " +"atracción de pequeños incrementos que no generen grandes cantidades de " +"tráfico de red." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:139 @@ -6223,6 +7340,12 @@ msgid "" "and thus it should be run only occasionally depending on the size and " "stability of the sudo rules." msgstr "" +"<emphasis>full refresh</emphasis> simplemente refresca todas las reglas sudo " +"almacenadas en el cache y las reemplaza con las reglas que están almacenadas " +"en el servidor. Esto se usa para mantener el cache consistente borrando cada " +"regla que fue borrada del servidor. Sin embargo, un refresco total puede " +"producir gran cantidad de tráfico y por lo tanto debería ser ejecutado sólo " +"ocasionalmente dependiendo del tamaño y de la estabilidad de las reglas sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:147 @@ -6234,6 +7357,13 @@ msgid "" "these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full " "refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted." msgstr "" +"El <emphasis>refresco de reglas</emphasis> asegura que no concedamos más " +"permisos al usuario que los definidos. Se dispara cada vez que el usuario " +"ejecuta sudo. El refresco de reglas encontrará todas las reglas que se " +"apliquen a ese usuario, comprobará su tiempo de expiración y las recargará " +"si han expirado. En el caso de que alguna de esas reglas estén desaparecidas " +"del servidor, SSSD hará un refresco total fuera de banda puesto que más " +"reglas (que apliquen a otros usuarios) pueden haber sido borradas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:156 @@ -6242,36 +7372,41 @@ msgid "" "This means rules that contain one of the following values in " "<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:" msgstr "" +"Si está habilitado, SSSD almacenará sólo las reglas que pueden ser aplicadas " +"a esa máquina. Esto indica reglas que contienen uno de los siguientes " +"valores en el atributo <emphasis>sudoHost</emphasis>:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:163 msgid "keyword ALL" -msgstr "" +msgstr "keyword ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:168 -msgid "regular expression" +msgid "wildcard" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:173 msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")" -msgstr "" +msgstr "netgroup (en la forma \"+netgroup\")" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:178 msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine" msgstr "" +"nombre de host o nombre de dominio totalmente cualificado de esta máquina" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:183 msgid "one of the IP addresses of this machine" -msgstr "" +msgstr "una de las direcciones IP de esta máquina" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:188 msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")" msgstr "" +"una de las direcciones IP de la red (en la forma \"dirección/máscara\")" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:194 @@ -6282,6 +7417,11 @@ msgid "" "citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Hay muchas opciones de configuración que pueden ser usadas para ajustar el " +"comportamiento. Por favor vea \"ldap_sudo_*\" en <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> y \"sudo_*\" en citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 @@ -6313,6 +7453,14 @@ msgid "" "FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " "extended user data." msgstr "" +"<command>SSSD</command> suministra un conjunto de demonios para gestionar el " +"acceso a directorios remotos y mecanismos de autenticación. Suministra una " +"interfaz NSS y PAM hacia el sistema y un sistema de parte trasera conectable " +"para conectar múltiples fuentes de cuentas diferentes así como interfaz D-" +"Bus. Es también la base para suministrar servicios de auditoría y política a " +"los clientes para proyectos como FreeIPA. Suministra una base de datos más " +"robusta para almacenar los usuarios locales así como datos de usuario " +"extendidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 @@ -6370,6 +7518,9 @@ msgid "" "are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log " "files for every SSSD service and domain." msgstr "" +"Envía la salida de depuración a ficheros en lugar de a stderr. Por defecto, " +"los ficheros de registro se almacenan en <filename>/var/log/sssd</filename> " +"y hay ficheros de registro separados para cada servicio y dominio SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:97 @@ -6404,6 +7555,11 @@ msgid "" "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Especifica un fichero de configuración distinto al de por defecto. El por " +"defecto es <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Para referencia sobre " +"las opciones y sintaxis del fichero de configuración, consulta la página de " +"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:135 @@ -6413,7 +7569,7 @@ msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:139 msgid "Print version number and exit." -msgstr "" +msgstr "Imprimir número de versión y salir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:147 @@ -6431,6 +7587,8 @@ msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" +"Informa a SSSD para terminar graciosamente todos sus procesos hijos y " +"después para el monitor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:159 @@ -6444,6 +7602,9 @@ msgid "" "close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " "like logrotate." msgstr "" +"Le dice a SSSD que pare de escribir en su fichero descriptor de depuración " +"actual y cerrar y reabrirlo. Esto significa facilitar la circulación de " +"registro con programas como logrotate." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:170 @@ -6456,6 +7617,8 @@ msgid "" "Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is mostly " "useful for testing purposes." msgstr "" +"Le dice a SSSD que simule la operación fuera de línea por un minuto. Esto es " +"mayormente útil para propósitos de prueba." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:179 @@ -6468,6 +7631,8 @@ msgid "" "Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for testing " "purposes." msgstr "" +"Le dice a SSD que se ponga en línea inmediatamente. Esto es mayormente útil " +"para propósitos de prueba." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 @@ -6477,7 +7642,7 @@ msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" -msgstr "" +msgstr "oscurecer un password en texto claro" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 @@ -6497,6 +7662,9 @@ msgid "" "unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " "config file." msgstr "" +"<command>sss_obfuscate</command> convierte una contraseña dada en un formato " +"no legible y la sitúa en la sección apropiada del dominio del fichero de " +"configuración SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 @@ -6509,6 +7677,13 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more details on these parameters." msgstr "" +"La contraseña en texto claro es leída desde la entrada estándar e " +"introducida interactivamente. La contraseña ofuscada se pone en el parámetro " +"<quote>ldap_default_authtok</quote> de un dominio SSSD dado y el parámetro " +"<quote>ldap_default_authtok_type</quote> se fija a " +"<quote>obfuscated_password</quote>. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " +"detalles sobre estos parámetros." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:49 @@ -6519,6 +7694,11 @@ msgid "" "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" +"Por favor advierta que oscurecer la contraseña <emphasis>no suministra un " +"beneficio real de seguridad</emphasis> y es posible para un atacante " +"mediante ingeniería inversa volver atrás la contraseña. Se recomienda " +"<emphasis>firmemente</emphasis> el uso de mejores mecanismos de " +"autenticación como certificados en el lado cliente o GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:63 @@ -6528,7 +7708,7 @@ msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." -msgstr "" +msgstr "La contraseña a oscurecer será leída desde la entrada estándar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:79 @@ -6546,6 +7726,8 @@ msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" +"El dominio SSSD en el que usar la contraseña. El nombre por defecto es " +"<quote>default</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 @@ -6559,6 +7741,7 @@ msgstr "" #: sss_obfuscate.8.xml:91 msgid "Read the config file specified by the positional parameter." msgstr "" +"Lee el fichero de configuración especificado por el parámetro posicional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:95 @@ -6592,6 +7775,9 @@ msgid "" "<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values " "specified on the command line plus the default values from the system." msgstr "" +"<command>sss_useradd</command> crea una nueva cuenta de usuario usando los " +"valores especificados en la línea de comandos más los valores por defecto " +"del sistema." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:76 @@ -6606,6 +7792,8 @@ msgid "" "Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" +"Fija la UID del usuario al valor de <replaceable>UID</replaceable>. Si no se " +"da, se elige automáticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43 sss_seed.8.xml:100 @@ -6622,6 +7810,8 @@ msgid "" "Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " "full name." msgstr "" +"Cualquier cadena de texto describiendo al usuario. Frecuentemente se usa " +"como el campo para el nombre completo del usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55 sss_seed.8.xml:112 @@ -6641,6 +7831,11 @@ msgid "" "<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/" "baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" +"El directorio home de la cuenta de usuario. Por defecto se añade el nombre " +"<replaceable>LOGIN</replaceable> a <filename>/home</filename> y utiliza esto " +"como directorio home. La base de que se antepondrá antes <replaceable>LOGIN</" +"replaceable> es sintonizable con el ajuste <quote>user_defaults/" +"baseDirectory</quote> en sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 sss_seed.8.xml:124 @@ -6656,6 +7851,9 @@ msgid "" "filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" "defaultShell</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" +"La shell de acceso del usuario. Por defecto es actualmente <filename>/bin/" +"bash</filename>. El valor por defecto puede ser cambiado con el ajuste " +"<quote>user_defaults/defaultShell</quote> en sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:96 @@ -6670,6 +7868,7 @@ msgstr "" #: sss_useradd.8.xml:101 msgid "A list of existing groups this user is also a member of." msgstr "" +"Una lista de grupos existentes de los que el usuario también es miembro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:107 @@ -6683,6 +7882,10 @@ msgid "" "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the -k option or in the config file) will be copied to the home directory." msgstr "" +"Crea el directorio home del usuario si no existe. Los ficheros y directorios " +"contenidos en el directorio esqueleto (que pueden ser definidos con la " +"opción –k o en el fichero de configuración) serán copiados en el directorio " +"home." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:121 @@ -6713,6 +7916,9 @@ msgid "" "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>sss_useradd</command>." msgstr "" +"El directorio esqueleto, que contiene ficheros y directorios a copiar en el " +"directorio home del usuario, cuando el directorio home es creado por " +"<command>sss_useradd</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:143 @@ -6721,6 +7927,9 @@ msgid "" "home</option>) option is specified, or creation of home directories is set " "to TRUE in the configuration." msgstr "" +"Esta opción sólo es válida si se ha especificado la opción <option>-m</" +"option> (o <option>--create-home</option>), o la creación de directorios " +"home está fijada a TRUE en la configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124 @@ -6737,6 +7946,8 @@ msgid "" "The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default " "will be used." msgstr "" +"El usuario SELinux para el acceso de usuario. Si no se especifica, se usará " +"el valor por defecto del sistema." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 @@ -6745,6 +7956,14 @@ msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " +#| "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +#| "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed " +#| "syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section " +#| "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page" msgid "" "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" @@ -6753,9 +7972,25 @@ msgid "" "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Esta página de manual describe la configuración del punto final de " +"autenticación Kerberos 5 para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Para una referencia " +"detallada de sintaxis, por favor vea la sección <quote>FILE FORMAT</quote> " +"de la página de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. " +#| "It must be paired with identity provider in order to function properly " +#| "(for example, id_provider = ldap). Some information required by the " +#| "Kerberos 5 authentication backend must be provided by the identity " +#| "provider, such as the user's Kerberos Principal Name (UPN). The " +#| "configuration of the identity provider should have an entry to specify " +#| "the UPN. Please refer to the man page for the applicable identity " +#| "provider for details on how to configure this." msgid "" "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It " "must be paired with an identity provider in order to function properly (for " @@ -6766,9 +8001,26 @@ msgid "" "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" +"El backend de autenticación Kerberos 5 contiene proveedores de autenticación " +"y cambio de contraseña. Debe estar emparejado con un proveedor de identidad " +"con el objetivo de trabaje apropiadamente (por ejemplo, id_provider=ldap). " +"Alguna de la información requerida por el backend de autenticación Kerberos " +"5 debe ser suministrada por el proveedor de identidad., como el Nombre " +"Principal Kerberos (UOPN) del usuarios. La configuración del proveedor de " +"identidad debería tener una entrada para especificar el UPN. Por favor vea " +"la página de manual del proveedor de identidad aplicable para detalles sobre " +"cómo configurar este." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This backend also provides access control based on the .k5login file in " +#| "the home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>." +#| "k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " +#| "details. Please note that an empty .k5login file will deny all access to " +#| "this user. To activate this feature use 'access_provider = krb5' in your " +#| "sssd configuration." msgid "" "This backend also provides access control based on the .k5login file in the " "home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</" @@ -6777,17 +8029,40 @@ msgid "" "To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD " "configuration." msgstr "" +"Este backend también suministra control de acceso en base al fichero ." +"k5login del directorio home del usuario. Vea <citerefentry> <refentrytitle>." +"k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " +"detalles. Por favor advierta que un fichero .k5login vacío denegará todo el " +"acceso a este usuario. Para activar esta función use ‘access_provider = " +"krb5’ en su configuración sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the case where the UPN is not available in the identity backend " +#| "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " +#| "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgid "" "In the case where the UPN is not available in the identity backend, " "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" +"En el caso donde el UPN no está disponible en el backend de identidad " +"<command>sssd</command> construirá un UPN usando el formato " +"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:77 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +#| "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " +#| "For more information on failover and server redundancy, see the " +#| "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " +#| "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " +#| "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " +#| "DISCOVERY</quote> section." msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. " @@ -6797,6 +8072,13 @@ msgid "" "discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Especifica una lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host " +"de los servidores Kerberos a los cuales se conectaría SSSD en orden de " +"preferencia. Para más información sobre failover y redundancia de servidor, " +"vea la sección <quote>FAILOVER</quote>. Un número de puerto opcional " +"(precedido de dos puntos) puede ser añadido a las direcciones o nombres de " +"host. Si está vacío, el servicio descubridor está habilitado – para más " +"información, vea la sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 @@ -6804,28 +8086,49 @@ msgid "" "The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " "specified." msgstr "" +"El nombre del reino Kerberos. Esta opción se requiere y debe ser " +"especificada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the change password service is not running on the KDC alternative " +#| "servers can be defined here. An optional port number (preceded by a " +#| "colon) may be appended to the addresses or hostnames." msgid "" "If the change password service is not running on the KDC, alternative " "servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) " "may be appended to the addresses or hostnames." msgstr "" +"Si el servicio de cambio de contraseña no está corriendo en los servidores " +"KDC alternativos puede ser definido aquí. Un número de puerto opcional " +"(precedido de dos puntos) debe ser añadido a las direcciones o nombres de " +"host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:122 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more information on failover and server redundancy, see the " +#| "<quote>FAILOVER</quote> section. Please note that even if there are no " +#| "more kpasswd servers to try the back end is not switch to offline if " +#| "authentication against the KDC is still possible." msgid "" "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. NOTE: Even if there are no more kpasswd " "servers to try, the backend is not switched to operate offline if " "authentication against the KDC is still possible." msgstr "" +"Para más información sobre superación de fallo y redundancia de servidor, " +"vea la sección <quote>FAILOVER</quote>. Por favor advierta que aunque no " +"haya más servidores kpasswd para intentar el back end no conmuta a fuera de " +"línea si la autenticación contra el KDC es todavía posible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:129 @@ -6835,10 +8138,19 @@ msgstr "Predeterminado: Use the KDC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:135 msgid "krb5_ccachedir (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_ccachedir (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:138 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " +#| "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the " +#| "directory does not exist it will be created. If %u, %U, %p or %h are used " +#| "a private directory belonging to the user is created. Otherwise a public " +#| "directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, see " +#| "<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</" +#| "manvolnum> </citerefentry> for details) is created." msgid "" "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the " @@ -6848,6 +8160,13 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> for details) is created." msgstr "" +"Directorio para almacenar los escondrijos de credenciales. Todas las " +"secuencias de sustitución krb5_ccname_template pueden ser usadas aquí, " +"también, excepto %d y %P. Si el directorio no existe será creado. Si %u, %U, " +"%p o %h son usados se crea un directorio privado perteneciente al usuario. " +"De otro modo un directorio público con bandera de borrado restringido (bit " +"de alias pegajoso, vea <citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> para detalles) se crea." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:152 @@ -6857,22 +8176,22 @@ msgstr "Predeterminado: /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:158 msgid "krb5_ccname_template (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_ccname_template (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:174 msgid "login UID" -msgstr "" +msgstr "UID de acceso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:177 msgid "%p" -msgstr "" +msgstr "%p" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:178 msgid "principal name" -msgstr "" +msgstr "nombre principal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:182 @@ -6882,7 +8201,7 @@ msgstr "%r" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:183 msgid "realm name" -msgstr "" +msgstr "nombre de reino" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:186 @@ -6892,7 +8211,7 @@ msgstr "%h" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:187 msgid "home directory" -msgstr "" +msgstr "directorio home" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:192 @@ -6913,6 +8232,15 @@ msgstr "el ID de proceso del cliente sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:161 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are " +#| "currently supported - <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The " +#| "cache can either be specified as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</" +#| "replaceable>, or an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> " +#| "type. In the template the following sequences are substituted: " +#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with " +#| "'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe way." msgid "" "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are " "currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache " @@ -6922,6 +8250,14 @@ msgid "" "\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is " "used to create a unique filename in a safe way." msgstr "" +"Localización del escondrijo de credencial del usuario. Actualmente se " +"soportan dos tipos de escondrijo de credencial <quote>FILE</quote> y " +"<quote>DIR</quote>. El escondrijo puede ser especificado como " +"<replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, o una ruta absoluta, que implica " +"el tipo de <quote>FILE</quote>. En la plantilla son sustituidas las " +"siguientes secuencias: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Si la " +"plantilla finaliza con 'XXXXXX' mkstemp(3) se usa para crear un único nombre " +"de archivo de manera segura." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:212 @@ -6935,11 +8271,19 @@ msgstr "krb5_auth_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:221 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Timeout in seconds after an online authentication or change password " +#| "request is aborted. If possible the authentication request is continued " +#| "offline." msgid "" "Timeout in seconds after an online authentication request or change password " "request is aborted. If possible, the authentication request is continued " "offline." msgstr "" +"Tiempo de salida en segundos después de que una petición de autenticación en " +"línea o cambio de contraseña es abortada. Si es posible la petición de " +"autenticación se continúa fuera de línea." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:235 @@ -6963,6 +8307,8 @@ msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" +"La localización de la keytab a usar cuando son obtenidas credenciales " +"validadas desde KDCs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:257 @@ -6976,18 +8322,34 @@ msgstr "krb5_store_password_if_offline (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:266 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +#| "request a TGT when the provider gets online again." msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" +"Almacena la contraseña del usuario si el proveedor está fuera de línea y la " +"usa para petición a TGT cuando el proveedor vuelve a estar en línea otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:271 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note that this feature currently only available on a Linux " +#| "platform. Passwords stored in this way are kept in plaintext in the " +#| "kernel keyring and are potentially accessible by the root user (with " +#| "difficulty)." msgid "" "NOTE: this feature is only available on Linux. Passwords stored in this way " "are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible " "by the root user (with difficulty)." msgstr "" +"Por favor advierta que está función está actualmente sólo disponible sobre " +"plataforma Linux. las contraseñas almacenadas de esta manera se mantiene en " +"texto plano en el llavero del kernel y son potencialmente accesibles por el " +"usuario root (con dificultades)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:284 @@ -6996,10 +8358,16 @@ msgstr "krb5_renewable_lifetime (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:287 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Request a renewable ticket with a total lifetime given by an integer " +#| "immediately followed by one of the following delimiters:" msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" +"Pide una entrada renovable con un tiempo de vida total dado por un entero " +"seguido inmediatamente por uno de los siguientes delimitadores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:292 sssd-krb5.5.xml:326 @@ -7031,20 +8399,29 @@ msgstr "<emphasis>d</emphasis> días." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:304 +#, fuzzy +#| msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed." -msgstr "" +msgstr "Si no hay delimitador se asume <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:308 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " +#| "renewable lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of " +#| "'1h30m'." msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the renewable lifetime to one " "and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" +"Por favor advierta que no es posible mezcla unidades. Si usted desea fijar " +"el tiempo de vida renovable a una hora y media use ‘90m’ en lugar de ‘1h30m’." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:313 msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: no fijado, esto es el TGT no es renovable" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:319 @@ -7053,28 +8430,44 @@ msgstr "krb5_lifetime (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:322 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Request ticket with a with a lifetime given by an integer immediately " +#| "followed by one of the following delimiters:" msgid "" "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " "followed by a time unit:" msgstr "" +"Petición de entrada con un tiempo de vida dado por un entero seguido " +"inmediatamente por una de los siguientes delimitadores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:338 +#, fuzzy +#| msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed." -msgstr "" +msgstr "Si no hay delimitador se asume <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:342 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " +#| "lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the lifetime to one and a " "half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" +"Por favor advierta que no es posible mezcla unidades. Si usted desea fijar " +"el tiempo de vida renovable a una hora y media use ‘90m’ en lugar de ‘1h30m’." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:347 msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" +"Por defecto: no fijado, esto es el tiempo de vida de la entrada por defecto " +"configurado en el KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:354 @@ -7087,11 +8480,17 @@ msgid "" "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " "are renewed if about half of their lifetime is exceeded." msgstr "" +"El tiempo en segundos entre dos comprobaciones si el TGT debiera ser " +"renovado. TGTs son renovados si alrededor de la mitad de su tiempo de vida " +"se ha excedido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:362 +#, fuzzy +#| msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled." msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" +"Si no se fija esta opción o está a 0 se deshabilita la renovación automática." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:372 @@ -7104,45 +8503,75 @@ msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" +"Habilita la autenticación segura flexible de los túneles (FSAT) para la pre-" +"autenticación Kerberos. Se soportan las siguientes opciones:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:380 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>never</emphasis> use FAST, this is equivalent to not set this " +#| "option at all." msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this " "option at all." msgstr "" +"<emphasis>never</emphasis> utiliza FAST, esto es equivalente a no fijar esta " +"opción de ningún modo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:384 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>try</emphasis> to use FAST, if the server does not support fast " +#| "continue without." msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, " "continue the authentication without it." msgstr "" +"<emphasis>try</emphasis> para usar FAST, si el servidor no requiere fast " +"continúan si él." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:389 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST, fail if the server does not " +#| "require fast." msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the " "server does not require fast." msgstr "" +"<emphasis>demand</emphasis> para usar FAST, falla si el servidor no requiere " +"fast." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:394 msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." -msgstr "" +msgstr "Por defecto: no fijado, esto es no se usa FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:397 +#, fuzzy +#| msgid "Please note that a keytab is required to use fast." msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST." -msgstr "" +msgstr "Por favor advierta que se requiere una keytab para usar fast." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:400 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version " +#| "1.8 and above. If sssd used with an older version using this option is a " +#| "configuration error." msgid "" "NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If " "SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a " "configuration error." msgstr "" +"Por favor advierta que sssd soporta fast sólo con MIT Kerberos versión 1.8 y " +"superior. Si sssd se usa con una versión más antigua el uso de esta opción " +"es un error de configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:409 @@ -7152,17 +8581,30 @@ msgstr "krb5_fast_principal (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:412 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." -msgstr "" +msgstr "Especifica el servidor principal para usar por FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:421 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " +#| "feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions." msgstr "" +"Especifica si el host y el usuario principal serían estandarizados. Esta " +"función está disponible con MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options " +#| "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, " +#| "section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> for details on the configuration " +#| "of a SSSD domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options " "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" @@ -7170,15 +8612,31 @@ msgid "" "<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si se usa el módulo de autenticación krb5 en un dominio SSSD, se deben usar " +"las siguientes opciones. Vea la página de manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, sección <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> para detalles sobre la " +"configuración de un dominio SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:443 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO " +#| "is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " +#| "This example shows only configuration of Kerberos authentication, it does " +#| "not include any identity provider." msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " "example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not " "include any identity provider." msgstr "" +"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y FOO es " +"uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. Este " +"ejemplo muestra sólo la configuración de la autenticación Kerberos y no " +"incluye ningún otro proveedor de identidad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:451 @@ -7222,6 +8680,9 @@ msgid "" "compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " "contain other groups as members." msgstr "" +"<command>sss_groupadd</command> cre un nuevo grupo. Estos grupos son " +"compatibles con grupos POXIS, con la característica adicional que pueden " +"contener otros grupos como miembros." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88 @@ -7236,6 +8697,8 @@ msgid "" "Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" +"Fija el GID del grupo al valor de <replaceable>GID</replaceable>. Si no se " +"da, se elige automáticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15 @@ -7264,6 +8727,8 @@ msgid "" "<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " "<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." msgstr "" +"<command>sss_userdel</command> borra del sistema un usuario identificado por " +"su nombre de acceso <replaceable>LOGIN</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:44 @@ -7276,6 +8741,9 @@ msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" +"Los ficheros en el directorio home del usuario serán borrados así como el " +"directorio home mismo y el buzón de correo del usuario. Reescribe la " +"configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:56 @@ -7288,6 +8756,9 @@ msgid "" "Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" +"Los ficheros en el directorio home del usuario NO serán borrados así como el " +"directorio home mismo y el buzón de correo del usuario. Reescribe la " +"configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:68 @@ -7300,6 +8771,9 @@ msgid "" "This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home " "directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user." msgstr "" +"Esta opción fuerza a <command>sss_userdel</command> a borrar el directorio " +"home del usuario y el buzón de correo, aunque no sea propiedad del usuario " +"especificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:80 @@ -7338,6 +8812,8 @@ msgid "" "<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " "<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." msgstr "" +"<command>sss_groupdel</command> borra del sistema un grupo identificado por " +"su nombre <replaceable>GROUP</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15 @@ -7347,7 +8823,7 @@ msgstr "sss_groupshow" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupshow.8.xml:16 msgid "print properties of a group" -msgstr "" +msgstr "imprime las propiedades de un grupo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupshow.8.xml:21 @@ -7367,6 +8843,9 @@ msgid "" "identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " "includes the group ID number, members of the group and the parent group." msgstr "" +"<command>sss_groupshow</command> muestra información sobre un grupo " +"identificado por su nombre <replaceable>GROUP</replaceable>. La información " +"incluye el número de ID del grupo, miembros del grupo y padres del grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupshow.8.xml:43 @@ -7380,6 +8859,9 @@ msgid "" "also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the " "direct parent will be printed." msgstr "" +"También imprime miembros indirectos del grupo en una jerarquía de árbol. " +"Advierta que esto también afecta a la impresión de los grupos padres – sin " +"<option>R</option>,, sólo se imprimirá los padres directos." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15 @@ -7409,6 +8891,9 @@ msgid "" "<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified " "on the command line." msgstr "" +"<command>sss_usermod</command> modifica la cuenta especificada por " +"<replaceable>LOGIN</replaceable> para reflejar los cambios que se han " +"especificado en la línea de comando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:60 @@ -7427,6 +8912,9 @@ msgid "" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" +"Añade este usuario a los grupos especificados por el parámetro " +"<replaceable>GROUPS</replaceable>. El parámetro <replaceable>GROUPS</" +"replaceable> es una lista separada por comas de nombres de grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:96 @@ -7434,6 +8922,8 @@ msgid "" "Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" +"Borrar este usuario de los grupos especificados por el parámetro " +"<replaceable>GROUPS</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:103 @@ -7443,7 +8933,7 @@ msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:107 msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." -msgstr "" +msgstr "Bloquea la cuenta de usuario. El usuario no será capaz de acceder." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:114 @@ -7453,22 +8943,22 @@ msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:118 msgid "Unlock the user account." -msgstr "" +msgstr "Desbloquea la cuenta de usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:129 msgid "The SELinux user for the user's login." -msgstr "" +msgstr "El usuario SELinux para el acceso del usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 msgid "sss_cache" -msgstr "" +msgstr "sss_cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_cache.8.xml:16 msgid "perform cache cleanup" -msgstr "" +msgstr "lleva a cabo la limpieza del escondrijo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_cache.8.xml:21 @@ -7476,6 +8966,8 @@ msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" +"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:31 @@ -7484,22 +8976,26 @@ msgid "" "records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD " "backend is online." msgstr "" +"<command>sss_cache</command> invalida resgistros en el escondrijo SSSD. Los " +"registros invalidados son forzados a recargarse desde el servidor tan pronto " +"como el punto final SSSD relacionado está en línea." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:42 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" msgstr "" +"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:47 msgid "Invalidate specific user." -msgstr "" +msgstr "Invalida el usuario específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:53 msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:57 @@ -7507,22 +9003,25 @@ msgid "" "Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " "user if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos los registros de usuario. Esta opción anula la invalidación " +"de usuario específico si también está fijada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:64 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" msgstr "" +"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:69 msgid "Invalidate specific group." -msgstr "" +msgstr "Invalida grupo específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:75 msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:79 @@ -7530,6 +9029,8 @@ msgid "" "Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " "group if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos los registros de grupo. Esta opción anula la invalidación de " +"grupo específico si también está fijada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:86 @@ -7537,16 +9038,18 @@ msgid "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:91 msgid "Invalidate specific netgroup." -msgstr "" +msgstr "Invalida grupo de red específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:97 msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:101 @@ -7554,6 +9057,8 @@ msgid "" "Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " "specific netgroup if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos los registros de grupo de red. Esta opción anula la " +"invalidación de grupo de red específico si también está fijada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:108 @@ -7561,16 +9066,18 @@ msgid "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:113 msgid "Invalidate specific service." -msgstr "" +msgstr "Invalida servicio específico" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:119 msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:123 @@ -7578,6 +9085,8 @@ msgid "" "Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " "specific service if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos los archivos de servicio. Esta opción anula la invalidación " +"de servicio específico si también fue fijada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:130 @@ -7585,16 +9094,18 @@ msgid "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:135 msgid "Invalidate specific autofs maps." -msgstr "" +msgstr "Invalida mapas específicos autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:141 msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:145 @@ -7602,6 +9113,8 @@ msgid "" "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " "map if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos los mapas autofs. Esta opción anula la invalidación de mapa " +"específico si fue fijada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:152 @@ -7609,21 +9122,23 @@ msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:157 msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." -msgstr "" +msgstr "Restringe el proceso de invalidación sólo a un dominio concreto." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 msgid "sss_debuglevel" -msgstr "" +msgstr "sss_debuglevel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "change debug level while SSSD is running" -msgstr "" +msgstr "cambia el nivel de depuración mientras SSSD está corriendo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 @@ -7632,6 +9147,9 @@ msgid "" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" +"replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_debuglevel.8.xml:32 @@ -7640,21 +9158,24 @@ msgid "" "providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is " "running." msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> cambia el nivel de depuración del monitor " +"y proveedores SSSD a <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> mientras " +"SSSD está corriendo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_debuglevel.8.xml:59 msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 msgid "sss_seed" -msgstr "" +msgstr "sss_seed" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_seed.8.xml:16 msgid "seed the SSSD cache with a user" -msgstr "" +msgstr "alimenta el cache SSSD con un usuario" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_seed.8.xml:21 @@ -7664,6 +9185,10 @@ msgid "" "replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" "arg>" msgstr "" +"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" +"arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:33 @@ -7672,6 +9197,9 @@ msgid "" "temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " "then the entry is updated with the temporary password." msgstr "" +"<command>sss_seed</command> alimenta el cache SSSD con una entrada de " +"usuario y una contresañe temporal. Si una entrada de usuario está ya " +"presente en el cache SSSD la entrada se actualiza con la contraseña temporal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:46 @@ -7679,6 +9207,8 @@ msgid "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:51 @@ -7689,6 +9219,11 @@ msgid "" "Information retrieved from the domain overrides what is provided in the " "options." msgstr "" +"Suministra el nombre del dominio del que el usuario es miembro. El dominio " +"también se usa para recuperar información del usuario. El dominio debe estar " +"configurado en sssd.conf. La opción <replaceable>DOMAIN</replaceable> debe " +"ser suministrada. La información recuperada del dominio anula la que se ha " +"suministrado en las opciones." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:63 @@ -7696,6 +9231,8 @@ msgid "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:68 @@ -7703,27 +9240,31 @@ msgid "" "The username of the entry to be created or modified in the cache. The " "<replaceable>USER</replaceable> option must be provided." msgstr "" +"El nombre de usuario de la entrada a ser creado o modificado en el cache. Se " +"debe suministrar la opción <replaceable>USER</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:81 msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>." -msgstr "" +msgstr "Fija la UID del usuario a <replaceable>UID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:93 msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>." -msgstr "" +msgstr "Fija la GID del usuario a <replaceable>GID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:117 msgid "" "Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." msgstr "" +"Fija el directorio home del usuario a <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:129 msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>." msgstr "" +"Fija la shell de acceso del usuario a <replaceable>SHELL</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:140 @@ -7731,6 +9272,9 @@ msgid "" "Interactive mode for entering user information. This option will only prompt " "for information not provided in the options or retrieved from the domain." msgstr "" +"Modo interactivo de introducir información del usuario. Esta opción sólo " +"preguntará por la información no suministrada en las opciones o recuperada " +"del dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:148 @@ -7738,6 +9282,8 @@ msgid "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:153 @@ -7745,6 +9291,8 @@ msgid "" "Specify file to read user's password from. (if not specified password is " "prompted for)" msgstr "" +"Especifica el fichero desde donde leer la contraseña del usuario (si no se " +"especifica se pregunta por la contraseña)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:165 @@ -7753,21 +9301,24 @@ msgid "" "password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes " "on systems with no globally-defined PASS_MAX value)." msgstr "" +"La longitud de la contraseña (o el tamaño especificado con la opción -p or --" +"password-file) debe ser menos o igual a PASS_MAX bytes ( 64 bytes en " +"sistemas sin valor PASS_MAX globalmente definido)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 msgid "sss_ssh_authorizedkeys" -msgstr "" +msgstr "sss_ssh_authorizedkeys" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 msgid "get OpenSSH authorized keys" -msgstr "" +msgstr "obtiene las claves OpenSSH autorizadas" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 @@ -7776,6 +9327,9 @@ msgid "" "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 @@ -7786,6 +9340,11 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> adquiere la clave pública SSH para " +"el usuario <replaceable>USER</replaceable> y las saca en formato de claves " +"autorizadas OpenSSH (vea la sección <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</" +"quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> para más información)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 @@ -7797,12 +9356,19 @@ msgid "" "quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options." msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> puede ser configurado para usar " +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> para autenticación de la clave " +"pública del usuario si está compilado para soporte de " +"<quote>AuthorizedKeysCommand</quote> o de <quote>PubkeyAgent</quote> " +"<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> options." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58 #, no-wrap msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" -msgstr "" +msgstr "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51 @@ -7813,12 +9379,18 @@ msgid "" "in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si se soporta <quote>AuthorizedKeysCommand</quote>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> puede ser configurado para usarlo poniendo la siguiente " +"directiva en <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting" +"\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69 #, no-wrap msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" -msgstr "" +msgstr "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62 @@ -7830,22 +9402,29 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si se soporta <quote>PubkeyAgent</quote>, <citerefentry><refentrytitle>sshd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> puede ser configurado " +"para usarlo utilizando la siguiente directiva para <citerefentry> " +"<refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> " +"configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:84 msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" +"Busca las claves públicas del usuario en el dominio SSSD " +"<replaceable>DOMAIN</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" -msgstr "" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16 msgid "get OpenSSH host keys" -msgstr "" +msgstr "obtiene las claves OpenSSH del host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21 @@ -7855,6 +9434,10 @@ msgid "" "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33 @@ -7866,6 +9449,13 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/" "pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host." msgstr "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> adquiere las claves públicas SSH " +"del host para el host <replaceable>HOST</replaceable>, las almacena en un " +"fichero personal OpenSSH conocido por el host (vea la sección " +"<quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> de " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> para más información) <filename>/var/lib/sss/pubconf/" +"known_hosts</filename> y establece la conexión al host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43 @@ -7873,6 +9463,8 @@ msgid "" "If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to " "create the connection to the host instead of opening a socket." msgstr "" +"Si se especifica <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable>, se usa para crear " +"la conexión al host en lugar de abrir un socket." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55 @@ -7881,6 +9473,8 @@ msgid "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" msgstr "" +"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" +"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48 @@ -7891,12 +9485,19 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> puede ser configurado para usar " +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> para autenticación de la clave " +"del host usando las siguientes directivas <citerefentry><refentrytitle>ssh</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> configuration: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:66 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" msgstr "" +"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:71 @@ -7904,12 +9505,16 @@ msgid "" "Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By " "default, port 22 is used." msgstr "" +"Usa el puerto <replaceable>PORT</replaceable> para conectar al host. Por " +"defecto, el puerto usado es el 22." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:83 msgid "" "Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" +"Busca las claves públicas del host en el dominio SSSD <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 @@ -7923,6 +9528,10 @@ msgid "" "appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is " "not supported for backup servers." msgstr "" +"La función servicio descubridor permite a los puntos finales encontrar " +"automáticamente los servidores apropiados a conectar para usar una pregunta " +"especial al DNS. Esta función no está soportada por los servidores de " +"respaldo." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:57 @@ -7940,6 +9549,14 @@ msgid "" "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" +"Si no se especifican servidores, el punto final usar automáticamente el " +"servicio descubridor para intentar encontrar un servidor. Opcionalmente, el " +"usuario puede elegir utilizar tanto las direcciones de servidor fijadas como " +"el servicio descubridor para insertar una palabra clave especial, " +"<quote>_srv_</quote>, en la lista de servidores. El orden de preferencia se " +"mantiene. Esta función es útil sí, por ejemplo, el usuario prefiere usar el " +"servicio descubridor siempre que sea posible, el volver a un servidor " +"específico cuando no se pueden descubrir servidores usando DNS." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 @@ -7953,6 +9570,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" +"Por favor vea el parámetro <quote>dns_discovery_domain</quote> en la página " +"de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más detalles." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 @@ -7965,17 +9585,21 @@ msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" +"Las consultas normalmente especifican _tcp como protocolo. Las excepciones " +"se documentan en la descripción de la opción respectiva." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 msgid "See Also" -msgstr "" +msgstr "Vea también" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:44 msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "" +"Para más información sobre el mecanismo del servicio descubridor, vea el RFC " +"2782." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 @@ -7985,7 +9609,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/failover.xml:2 msgid "FAILOVER" -msgstr "" +msgstr "CONMUTACIÓN POR ERROR" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/failover.xml:4 @@ -7993,11 +9617,13 @@ msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the current server fails." msgstr "" +"La función conmutación en error permite a los finales conmutar " +"automáticamente a un servidor diferente si el servidor actual falla." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 msgid "Failover Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis de conmutación por error" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:10 @@ -8006,23 +9632,54 @@ msgid "" "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" +"La lista de servidores se da como una lista separada por comas; se permite " +"cualquier número de espacios a los lados de la coma. Los servidores son " +"listados en orden de preferencia. La lista puede contener cualquier número " +"de servidores." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each failover-enabled config option, two variants exist: " +#| "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea " +#| "is that servers in the primary list are preferred and backup servers are " +#| "only searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " +#| "selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will " +#| "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it " +#| "succeeds, it will replace the current active (backup) server." msgid "" "For each failover-enabled config option, two variants exist: " "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is " "that servers in the primary list are preferred and backup servers are only " "searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " -"selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will " +"selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will " "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " "it will replace the current active (backup) server." msgstr "" +"Por cada opción de conmutación en error habilitada, existen dos variantes: " +"<emphasis>primary</emphasis> y <emphasis>backup</emphasis>. La idea es que " +"los servidores en la lista principal son preferidos y los servidores de " +"respaldo sólo serán buscados si no se pueden alcanzar servidores " +"principales. Si se ha seleccionado servidor de respaldo, se fija un tiempo " +"de espera de 30 segundo. Después de este tiempo de espera SSSD intentará " +"periódicamente volver a conectar a uno de los servidores principales. Si " +"esto sucede, reemplazará el servidor activo actual (de respaldo)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:27 msgid "The Failover Mechanism" msgstr "" +"El mecanismo de conmutación por errorEl mecanismo de failover distingue " +"entre una máquina y un servicio. El punto final intenta primero resolver el " +"nombre de host de una máquina dada; si el intento de resolución falla, la " +"máquina es considerada fuera de línea. No se harán más intentos de conexión " +"con esta máquina para ningún otro servicio. Si el intento de resolución " +"tiene éxito, el punto final intenta conectar a un servicio en esa máquina. " +"Si el intento de conexión al servicio falla, entonces sólo se considera " +"fuera de línea este servicio concreto y el punto final conmutará " +"automáticamente sobre el siguientes servicio. La máquina se considera que " +"sigue en línea y se puede intentar el acceso a otros servicios." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:29 @@ -8037,6 +9694,16 @@ msgid "" "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" +"El mecanismo de conmutación por error distingue entre una máquina y un " +"servicio. El punto final intenta primero resolver el nombre de host de una " +"máquina dada; si el intento de resolución falla, la máquina es considerada " +"fuera de línea. No se harán más intentos de conexión con esta máquina para " +"ningún otro servicio. Si el intento de resolución tiene éxito, el punto " +"final intenta conectar a un servicio en esa máquina. Si el intento de " +"conexión al servicio falla, entonces sólo se considera fuera de línea este " +"servicio concreto y el punto final conmutará automáticamente sobre el " +"siguientes servicio. La máquina se considera que sigue en línea y se puede " +"intentar el acceso a otros servicios." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:42 @@ -8045,6 +9712,9 @@ msgid "" "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" +"Los intentos de conexión adicionales son hechos a máquinas o servicios " +"marcaros como fuera de línea después de un período de tiempo especificado; " +"esto está codificado a fuego actualmente en 30 segundos." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:47 @@ -8052,11 +9722,13 @@ msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" +"Si no hay más máquinas para intentarlo, el punto final al completo conmutará " +"al modo fuera de línea y después intentará reconectar cada 30 segundo." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 msgid "ID MAPPING" -msgstr "" +msgstr "ASIGNACIÓN DE ID" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:4 @@ -8065,6 +9737,10 @@ msgid "" "without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " "attributes for user and group identifiers." msgstr "" +"La función asignación de ID permite a SSSD actuar como un cliente de Active " +"Directory sin requerir de administradores para extender los atributos de " +"usuario para soportar atributos POSIX para los identificadores de usuario y " +"grupo." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:9 @@ -8074,11 +9750,16 @@ msgid "" "assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " "values, ALL values must be manually-assigned." msgstr "" +"NOTA: Cuando asignación de ID está habilitado, los atributos uidNumber y " +"gidNumber son ignorados. Esto es para evitar la posibilidad de conflictos " +"entre los valores automáticamente asignados y los asignados manualmente. Si " +"usted necesita usar los valore asignados manualmente, TODOS los valores " +"deben ser asignados manualmente." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:17 msgid "Mapping Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de asignación" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:19 @@ -8088,6 +9769,10 @@ msgid "" "represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " "(RID) of the user or group object." msgstr "" +"Active Directory suministra un objectSID para cada objeto usuario y grupo en " +"el directorio. El objectSID puede ser dividido en componente que representan " +"la identidad del dominio Active Directory y le identificador relativo (RID) " +"del objeto usuario y grupo." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:25 @@ -8096,6 +9781,10 @@ msgid "" "into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" +"El algoritmo de asignación de ID de SSSD tiene un rango de UIDs disponibles " +"y lo divide en secciones componente de igual tamaño – llamadas “rebanadas” " +"-. Cada rebanada representa el espacio disponible para un dominio Active " +"Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:31 @@ -8105,6 +9794,11 @@ msgid "" "In order to make this slice-assignment repeatable on different client " "machines, we select the slice based on the following algorithm:" msgstr "" +"Cuando se encuentra por primera vez una entrada de usuario o grupo para un " +"dominio concreto, SSSD asigna una de las rebanadas disponibles para ese " +"dominio. Con el objetivo de hacer esta asignación de rebanadas repetible " +"sobre diferentes máquinas clientes, seleccionamos la rebanada en base al " +"siguiente algoritmo:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 @@ -8113,6 +9807,9 @@ msgid "" "a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " "number of available slices to pick the slice." msgstr "" +"La cadena SID pasada a través del algoritmo murmurhash3 para convertirlo en " +"un valor picado de 32 bit. Después tomamos los módulos de este valor con el " +"número total de rebanadas disponibles para recoger la rebanada." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:44 @@ -8126,12 +9823,22 @@ msgid "" "configure a default domain to guarantee that at least one is always " "consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." msgstr "" +"NOTA: Es posible encontrar colisiones en el picadillo y los módulos " +"subsiguientes. En estas situaciones, seleccionaremos la siguiente rebanada " +"disponible, pero puede no ser posible reproducir los mismos conjuntos " +"exactos de rebanadas sobre otras máquinas (puesto que el orden en que se " +"encuentren desterminará sus rebanadas). En esta situación, se recomienda o " +"bien conmutar para usar los atributos explícitos POSIX en Active Directory " +"(deshabilitando la asignación de ID) o configurar un dominio por defecto " +"para garantizar que al menos uno sea siempre consistente. Vea " +"<quote>Configuración</quote> para detalles." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 msgid "" "Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" msgstr "" +"Configuración mínima (en la sección <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote>):" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> #: include/ldap_id_mapping.xml:64 @@ -8139,7 +9846,7 @@ msgstr "" msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" -msgstr "" +msgstr "ldap_id_mapping = True ldap_schema = ad \n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:69 @@ -8148,16 +9855,20 @@ msgid "" "of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to " "2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" +"La configuración por defecto resulta en la configuración de 10.000 " +"rebanadas, cada una capaz de sostener 200.000 IDs empezando por 10.001 y " +"yendo hasta 2.000.100.000. Esto debería ser suficiente para la mayoría de " +"los despliegues." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:75 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración Avanzada" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:78 msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_min (entero)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:81 @@ -8165,6 +9876,8 @@ msgid "" "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" +"Especifica el límite inferior del rango de IDs POXIS a usar para la " +"asignación de SIDs de usuario y grupo de Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:85 @@ -8175,16 +9888,22 @@ msgid "" "distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</" "quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" msgstr "" +"NOTA: Esta opción es diferente de <quote>min_id</quote> en esta " +"<quote>min_id</quote> actúa para filtrar la salida de las peticiones a este " +"dominio, mientras esta opción controla el rango de la asignación de ID. Esto " +"es una sutil diferencia, pero el buen consejo general sería que " +"<quote>min_id</quote> fuera menor o igual que <quote>ldap_idmap_range_min</" +"quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:95 include/ldap_id_mapping.xml:131 msgid "Default: 200000" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: 200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:100 msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_max (entero)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:103 @@ -8192,6 +9911,8 @@ msgid "" "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" +"Especifica el límite superior del rango de IDs POXIS a usar para la " +"asignación de SIDs de usuario y grupo por Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:107 @@ -8202,16 +9923,22 @@ msgid "" "distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</" "quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" msgstr "" +"NOTA: Esta opción es diferente de <quote>max_id</quote> en esta " +"<quote>max_id</quote> actúa para filtrar la salida de las peticiones a este " +"dominio, mientras esta opción controla el rango de la asignación de ID. Esto " +"es una sutil diferencia, pero el buen consejo general sería que " +"<quote>max_id</quote> fuera menor o igual que <quote>ldap_idmap_range_max</" +"quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 msgid "Default: 2000200000" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: 2000200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:122 msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_size (entero)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:125 @@ -8220,11 +9947,14 @@ msgid "" "does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " "complete slices as it can." msgstr "" +"Especifica el número de IDs disponibles para cada rebanada. Si el rango no " +"se divide de forma igual entre los valores mínimo y máximo, creará tantas " +"rebanadas completas como sea posible." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:136 msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (cadena)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:139 @@ -8233,21 +9963,24 @@ msgid "" "domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " "murmurhash algorithm described above." msgstr "" +"Especifica el SID de dominio del dominio por defecto. Esto garantizará que " +"este dominio será asignado siempre a la rebanada cero en el mapa de ID, " +"sobrepasando el algoritmo murmurhash descrito arriba." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:150 msgid "ldap_idmap_default_domain (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_default_domain (cadena)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:153 msgid "Specify the name of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Especifica el nombre del dominio por defecto." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:161 msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (booleano)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:164 @@ -8255,6 +9988,9 @@ msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." msgstr "" +"Cambia el comportamiento del algoritmo de asignación de id para que se " +"comporte de un modo más similar al algoritmo <quote>idmap_autorid</quote> de " +"winbind." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:169 @@ -8262,6 +9998,9 @@ msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monatomically with each additional domain." msgstr "" +"Cuando esta opción está configurada, los dominios serán asignados empezando " +"con la rebanada cero e incrementándose de uno en uno con cada dominio " +"adicional." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:174 @@ -8272,11 +10011,16 @@ msgid "" "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " "least one domain is consistently allocated to slice zero." msgstr "" +"NOTA: Este algoritmo no es determinista (depende del orden en que usuario y " +"grupos son pedidos). Si se requiere este modo para compatibilidad con " +"máquinas que ejecutan winbind, se recomienda que también use la opción " +"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> para garantizar que al menos un " +"dominio está asignado consistentemente a la rebanada cero." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7 @@ -8295,11 +10039,14 @@ msgid "" "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " "verbose mode. This setting overrides the settings from config file." msgstr "" +"Bit de máscara que indica que niveles de depuración serán visibles. 0x0010 " +"es el valor por defecto así como el valor más bajo permitido, 0xFFF0 es el " +"modo más verboso. Este ajuste anula los ajustes del fichero de configuración." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:8 msgid "Currently supported debug levels:" -msgstr "" +msgstr "Niveles de depuración actualmente soportados:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:11 @@ -8307,6 +10054,8 @@ msgid "" "<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent " "SSSD from starting up or causes it to cease running." msgstr "" +"<emphasis>0x0010</emphasis>: Fallos fatales. Cualquier cosa que evitaría que " +"SSSD arrancara u origine el cese de la ejecución." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:15 @@ -8315,6 +10064,9 @@ msgid "" "the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not " "going to work properly." msgstr "" +"<emphasis>0x0020</emphasis>: Fallos críticos. Un error que no matará SSSD, " +"pero que indica que al menos una de las funciones principales no está " +"trabajando apropiadamente." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:20 @@ -8322,6 +10074,8 @@ msgid "" "<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a " "particular request or operation has failed." msgstr "" +"<emphasis>0x0040</emphasis>: Fallos serios. Un error anunciando que una " +"petición u operación concreta ha fallado." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:24 @@ -8329,27 +10083,32 @@ msgid "" "<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would " "percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" +"<emphasis>0x0080</emphasis>: Fallos menores. Estos son errores que podrían " +"filtrarse hacia abajo para causar fallos en la operación de 2." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:28 msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>0x0100</emphasis>: Ajustes de configuración." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:31 msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>0x0200</emphasis>: Datos de función." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:34 msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions." msgstr "" +"<emphasis>0x0400</emphasis>: Traza de mensajes para funciones de operación." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:37 msgid "" "<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions." msgstr "" +"<emphasis>0x1000</emphasis>: Traza de mensajes para funciones de control " +"interno." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:40 @@ -8357,11 +10116,15 @@ msgid "" "<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that " "may be interesting." msgstr "" +"<emphasis>0x2000</emphasis>: Contenidos de variables de función interna que " +"pueden ser interesantes." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:43 msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information." msgstr "" +"<emphasis>0x4000</emphasis>: Información de trazado de nivel extremadamente " +"bajo." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:46 @@ -8369,6 +10132,8 @@ msgid "" "To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in " "following examples:" msgstr "" +"Para registrar los niveles de depuración requeridos, simplemente añada sus " +"números juntos como se muestra en los siguientes ejemplos:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:49 @@ -8376,6 +10141,8 @@ msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " "serious failures and function data use 0x0270." msgstr "" +"<emphasis>Ejemplo</emphasis>: Para registrar fallos fatales, críticos y " +"serios y datos de función use 0x0270." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:53 @@ -8383,6 +10150,9 @@ msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " "function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." msgstr "" +"<emphasis>Example</emphasis>: Para registrar fallos fatales, ajustes de " +"configuración, datos de función, mensajes de traza para funciones de control " +"interno use 0x1310." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:57 @@ -8390,6 +10160,9 @@ msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in " "1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated." msgstr "" +"<emphasis>Nota</emphasis>: Este es un nuevo formato de niveles de depuración " +"introducido en 1.7.0. El formato más antiguo (números de 0-10) es compatible " +"pero obsoleto." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/experimental.xml:1 @@ -8397,11 +10170,13 @@ msgid "" "<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted." "org/sssd to report any issues. </emphasis>" msgstr "" +"<emphasis> Este es una función experimental, por favor utilice http://" +"fedorahosted.org/sssd para reportar cualquier cuestión. </emphasis>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 msgid "THE LOCAL DOMAIN" -msgstr "" +msgstr "EL DOMINIO LOCAL" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:4 @@ -8409,6 +10184,8 @@ msgid "" "In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" "quote> must be created and the SSSD must be running." msgstr "" +"Con el objetivo de que funcione correctamente, se debe crear un dominio con " +"<quote>id_provider=local</quote> y el SSSD debe estar corriendo." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:9 @@ -8421,6 +10198,14 @@ msgid "" "<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " "local LDB storage to store users and groups." msgstr "" +"El administrador puede desear usar los usuarios locales SSSD en lugar de los " +"usuarios tradicionales UNIX en los casos donde los grupos anidados (vea " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>) sean necesarios. Los usuarios locales son " +"también útiles para la prueba y el desarrollo del SSSD sin tener que " +"desplegar un servidor remoto completo. Las herramientas <command>sss_user*</" +"command> y <command>sss_group*</command> usan un almacenamiento LDB local " +"para almacenar usuarios y grupos." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/seealso.xml:2 @@ -8467,6 +10252,42 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 @@ -8475,6 +10296,8 @@ msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " "for this attribute type." msgstr "" +"Una base DN opcional, alcance de la búsqueda y filtro LDAP para búsquedas " +"LDAP de este tipo de atributo." #. type: Content of: <listitem><para><programlisting> #: include/ldap_search_bases.xml:9 @@ -8482,12 +10305,14 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" msgstr "" +"search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" +"\n" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:7 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:7 msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "sintaxis: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:13 @@ -8497,6 +10322,9 @@ msgid "" "must be a valid LDAP search filter as specified by http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2254.txt" msgstr "" +"El alcance puede ser uno de \"base\", \"onelevel\" o \"subtree\". El filtro " +"debe ser un filtro de búsqueda válido LDAP como se especifica en http://www." +"ietf.org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:19 @@ -8505,6 +10333,8 @@ msgid "" "For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" "quote> examples section." msgstr "" +"Para ejemplos de esta sintaxis, por favor vea la sección de ejemplos de " +"<quote>ldap_search_base</quote>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:27 @@ -8514,6 +10344,9 @@ msgid "" "against an Active Directory Server that might yield a large number of " "results and trigger the Range Retrieval extension in the response." msgstr "" +"Por favor advierta que especificar el alcance o el filtro no está soportado " +"para búsquedas contra un Active Directory Server que puede ceder un gran " +"número de resultados y disparar la extensión Range Retrieval en la respuesta." #. type: Content of: <para> #: include/autofs_restart.xml:2 @@ -8522,3 +10355,17 @@ msgid "" "any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also " "need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD." msgstr "" +"Por favor advierta que el automontador sólo lee el mapa maestro en el " +"arranque, se modo que si se hace cualquier cambio relacionado con autofs al " +"sssd.conf, usted normalmente también necesitará reiniciar el demonio " +"automontador después de reiniciar el SSSD." + +#~ msgid "" +#~ "If true then SSSD will download every rule that contains a regular " +#~ "expression in sudoHost attribute." +#~ msgstr "" +#~ "Si está a true SSSD descargará cada regla que contenga una expresión " +#~ "regular en el atributo sudoHost." + +#~ msgid "regular expression" +#~ msgstr "expresión regular" |