summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/man/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/man/po/es.po')
-rw-r--r--src/man/po/es.po2777
1 files changed, 2312 insertions, 465 deletions
diff --git a/src/man/po/es.po b/src/man/po/es.po
index 204c2c81d..00276dd02 100644
--- a/src/man/po/es.po
+++ b/src/man/po/es.po
@@ -4,16 +4,19 @@
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
+# <carlosantolin@hotmail.es>, 2012.
# Eduardo Villagrán <evillagr@fedoraproject.org>, 2011.
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2011.
+# <ehespinosa@ya.com>, 2013.
+# <ehespinosa@ya.com>, 2013.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:53+0000\n"
-"Last-Translator: jhrozek <jhrozek@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 15:25+0000\n"
+"Last-Translator: vareli <ehespinosa@ya.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "Formatos de archivo y convenciones"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16
-#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-sudo.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17
+#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD"
msgstr "El archivo de configuración de SSSD"
@@ -202,6 +205,8 @@ msgid ""
"A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon "
"(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported."
msgstr ""
+"Una línea de comentario comienza con una almohadilla (<quote>#</quote>) o un "
+"punto y coma (<quote>;</quote>). No se soportan los comentarios en línea."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:47
@@ -234,7 +239,7 @@ msgid "The [sssd] section"
msgstr "La sección [sssd]"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
-#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1717
+#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1725
msgid "Section parameters"
msgstr "Parámetros de sección"
@@ -273,6 +278,10 @@ msgid ""
"\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</"
"phrase>"
msgstr ""
+"Servicios soportados: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</"
+"phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase "
+"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder"
+"\">, pac</phrase>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:290
@@ -313,7 +322,7 @@ msgstr ""
"consultados."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1497
+#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1505
msgid "re_expression (string)"
msgstr "re_expression (cadena)"
@@ -323,6 +332,8 @@ msgid ""
"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
"user name and domain into these components."
msgstr ""
+"Expresión regular por defecto que describe como analizar la cadena que "
+"contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:132
@@ -331,9 +342,12 @@ msgid ""
"ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN "
"SECTIONS for more info on these regular expressions."
msgstr ""
+"Cada dominio puede tener una expresión regular individual configurada. Para "
+"algunos proveedores de ID hay también expresiones regulares por defecto. Vea "
+"DOMAIN SECTIONS para más información sobre estas expresiones regulares."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1544
+#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1552
msgid "full_name_format (string)"
msgstr "full_name_format (cadena)"
@@ -344,6 +358,10 @@ msgid ""
"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes "
"how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
+"El formato compatible con <citerefentry> <refentrytitle>printf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> por defecto que "
+"describe como traducir una tupla (nombre, dominio) a un nombre totalmente "
+"calificado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:152
@@ -351,6 +369,8 @@ msgid ""
"Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN "
"SECTIONS for more info on this option."
msgstr ""
+"Cada dominio puede tener una cadena de formato individual configurar. Vea "
+"SECCIONES DOMINIO para más información sobre esta opción."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:158
@@ -420,6 +440,9 @@ msgid ""
"This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct "
"SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache."
msgstr ""
+"Esta opción acepta un valor especial __LIBKRB5_DEFAULTS__ que instruirá a "
+"SSSD para dejar a libkrb5 decidir la localización apropiada del escondrijo "
+"de respuesta."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:199
@@ -427,14 +450,23 @@ msgid ""
"Default: Distribution-specific and specified at build-time. "
"(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)"
msgstr ""
+"Por defecto: Distribución específica y especificado en la acumulación de "
+"tiempo. (si no se configura __LIBKRB5_DEFAULTS__)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:206
msgid "default_domain_suffix (string)"
-msgstr ""
+msgstr "default_domain_suffix (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:209
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This string will be used as a default domain name for all names without a "
+#| "domain name component. The main use case are environments were the local "
+#| "domain is only managing hosts but no users and all users are coming from "
+#| "a trusted domain. The option allows those users to log in just with their "
+#| "user name without giving a domain name as well."
msgid ""
"This string will be used as a default domain name for all names without a "
"domain name component. The main use case is environments where the primary "
@@ -442,13 +474,26 @@ msgid ""
"trusted domain. The option allows those users to log in just with their "
"user name without giving a domain name as well."
msgstr ""
+"La cadena será usada como nombre de dominio por defecto para todos los "
+"nombres sin un componente de nombre de dominio. El principal caso de uso son "
+"entornos donde el dominio local sólo gestiona hosts pero no usuarios y todos "
+"los usuarios vienen de un dominio de confianza. La opción permite a aquellos "
+"usuarios acceder sólo con sus nombres de usuario sin tener que dar también "
+"un nombre de dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:219
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that if this option is set all users from the local domain "
+#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in."
msgid ""
"Please note that if this option is set all users from the primary domain "
"have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in."
msgstr ""
+"Por favor advierta que esta opción está fijada para que todos los usuarios "
+"del dominio local tengan usar su nombre totalmente cualificado, esto es "
+"user@domain.name, para acceder."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:225 sssd-ldap.5.xml:1336 sssd-ldap.5.xml:1348
@@ -468,6 +513,12 @@ msgid ""
"some other important options like the identity domains. <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Trozos individuales de funcionalidad SSSD son suministrados por servicios "
+"especiales SSSD que se inician y parar junto a SSSD. Los servicios son "
+"gestionados por un servicio especial frecuentemente llamado <quote>monitor</"
+"quote>. La sección <quote>[sssd]</quote> se usa para configurar el monitor "
+"así como algunas otras opciones importantes como la identidad de dominios. "
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:236
@@ -531,7 +582,7 @@ msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr "Agregar microsegundos a la marca de tiempo en mensajes de depuración"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:272 sssd.conf.5.xml:788 sssd.conf.5.xml:1651
+#: sssd.conf.5.xml:272 sssd.conf.5.xml:788 sssd.conf.5.xml:1659
#: sssd-ldap.5.xml:640 sssd-ldap.5.xml:1377 sssd-ldap.5.xml:1396
#: sssd-ldap.5.xml:1551 sssd-ipa.5.xml:129 sssd-ipa.5.xml:345
#: sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278 sssd-krb5.5.xml:427
@@ -549,6 +600,8 @@ msgid ""
"Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to "
"ensure that the process is alive and capable of answering requests."
msgstr ""
+"Tiempo de espera en segundos entre latidos para este servicio. Esto se usa "
+"para asegurar que el proceso está vivo y capaz de responder peticiones."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:285 sssd-ldap.5.xml:1248
@@ -558,7 +611,7 @@ msgstr "Predeterminado: 10"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:303
msgid "fd_limit"
-msgstr ""
+msgstr "fd_limit"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:306
@@ -569,16 +622,21 @@ msgid ""
"systems without this capability, the resulting value will be the lower value "
"of this or the limits.conf \"hard\" limit."
msgstr ""
+"Esta opción especifica el número máximo de descriptores de ficheros que "
+"pueden ser abiertos a la vez por este proceso SSSD. Sobre sistemas donde "
+"SSSD ha alcanzado la capacidad CAP_SYS_RESOURCE, este será un ajuste "
+"absoluto. Sobre sistemas sin esta capacidad, el valor resultante será el "
+"valor más bajo de este o de limite “hard” en limits.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:315
msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: 8192 (o limite “hard” en limits.conf)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:320
msgid "client_idle_timeout"
-msgstr ""
+msgstr "client_idle_timeout"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:323
@@ -587,20 +645,24 @@ msgid ""
"can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is "
"limited in order to avoid resource exhaustion on the system."
msgstr ""
+"Esta opción especifica el número de segundos que un cliente de un proceso "
+"SSSD puede retener un desciptor de fichero sin comunicarlo. Este valor está "
+"limitado con el objetivo de evitar un agotamiento de los recursos del "
+"sistema."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:330 sssd.conf.5.xml:346 sssd.conf.5.xml:606
-#: sssd.conf.5.xml:766 sssd.conf.5.xml:990 sssd-ldap.5.xml:1099
+#: sssd.conf.5.xml:766 sssd.conf.5.xml:998 sssd-ldap.5.xml:1099
msgid "Default: 60"
msgstr "Predeterminado: 60"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:335 sssd.conf.5.xml:979
+#: sssd.conf.5.xml:335 sssd.conf.5.xml:987
msgid "force_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "force_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:338 sssd.conf.5.xml:982
+#: sssd.conf.5.xml:338 sssd.conf.5.xml:990
msgid ""
"If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</"
"quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to "
@@ -608,6 +670,11 @@ msgid ""
"<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down "
"by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
+"Si un servicio no está respondiendo a las comprobaciones ping (vea la opción "
+"<quote>timeout</quote>), primero enviará la señal SIGTERM que le instruye a "
+"salir amigablemente. Si el servicio no termina después de "
+"<quote>force_timeout</quote> segundos, el monitor le forzara a caer enviando "
+"una señal SIGKILL."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:354
@@ -633,6 +700,8 @@ msgid ""
"How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about "
"all users)"
msgstr ""
+"Cuantos segundos ocultaría enumeraciones nss_sss (peticiones de información "
+"sobre todos los usuarios)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:368
@@ -651,6 +720,9 @@ msgid ""
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
"for the domain."
msgstr ""
+"La entrada a la cache puede ser fijada automáticamente para actualizar "
+"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentanje del "
+"valor de entry_cache_timeout para el dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:382
@@ -661,6 +733,12 @@ msgid ""
"but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future "
"requests will not need to block waiting for a cache update."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si entry_cache_timeout del dominio está fijado a 30 y "
+"entry_cache_nowait_percentage está fijado a 50 (por ciento), las entradas "
+"que vengan después de 15 segundos pasado el último cache serán devueltas "
+"inmediatamente, pero SSSD irá y actualizará el cache por el mismo, de modo "
+"que las futuras peticiones no necesitarán bloquearse a la espera de una "
+"actualización del cache."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:392
@@ -670,6 +748,10 @@ msgid ""
"percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 "
"disables this feature)"
msgstr ""
+"Los valores válidos para esta opción son 0-99 y representan un porcentaje de "
+"entry_cache_timeout para cada dominio. Por razones de rendimiento, este "
+"porcentaje nunca reducirá el tiempo de salida de no espera a menos de 10 "
+"segundos. (0 deshabilita esta función)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:400
@@ -688,6 +770,9 @@ msgid ""
"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""
+"Especifica por cuantos segundos nss_sss escondería golpes negativos al cache "
+"(esto es, consultas para entradas no válidas a la base de datos, como "
+"entradas no existentes) antes de preguntar al punto final otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:414 sssd.conf.5.xml:812 sssd-krb5.5.xml:226
@@ -707,6 +792,10 @@ msgid ""
"domain or include fully-qualified names to filter only users from the "
"particular domain."
msgstr ""
+"Excluye ciertos usuarios de ser exagerados por la base de datos sss NSS. "
+"Esto es particularmente útil para cuentas de sistema. Esta opción puede ser "
+"también fijada por dominio o incluir nombres totalmente cualificados para "
+"filtrar sólo usuario de un dominio concreto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:429
@@ -723,6 +812,8 @@ msgstr "filter_users_in_groups (bool)"
msgid ""
"If you want filtered user still be group members set this option to false."
msgstr ""
+"Si usted desea filtrar usuarios aunque sean miembros del grupo, fije esta "
+"opción a false."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:446 sssd-ad.5.xml:132
@@ -732,17 +823,17 @@ msgstr "override_homedir (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:455 sssd-ad.5.xml:141 sssd-krb5.5.xml:169
msgid "%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:456 sssd-ad.5.xml:142 sssd-krb5.5.xml:170
msgid "login name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de acceso"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:459 sssd-ad.5.xml:145 sssd-krb5.5.xml:173
msgid "%U"
-msgstr ""
+msgstr "%U"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:460 sssd-ad.5.xml:146
@@ -767,7 +858,7 @@ msgstr "%f"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:468 sssd-ad.5.xml:154
msgid "fully qualified user name (user@domain)"
-msgstr ""
+msgstr "nombre totalmente cualificado del usuario (user@domain)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:471 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:203
@@ -777,7 +868,7 @@ msgstr "%%"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:472 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:204
msgid "a literal '%'"
-msgstr ""
+msgstr "un literal ‘%’"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:449 sssd-ad.5.xml:135
@@ -786,11 +877,14 @@ msgid ""
"or a template. In the template, the following sequences are substituted: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Anula el directorio home del usuario. Usted puede suministras bien un valor "
+"absoluto o una plantilla. En la plantilla, serán sustituidas las siguientes "
+"secuencias: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:478 sssd-ad.5.xml:164
msgid "This option can also be set per-domain."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción puede ser también fijada por dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:483 sssd.conf.5.xml:507 sssd-ad.5.xml:169
@@ -799,21 +893,23 @@ msgid ""
"override_homedir = /home/%u\n"
" "
msgstr ""
+"override_homedir = /home/%u\n"
+" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:481 sssd.conf.5.xml:505 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191
msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:487 sssd-ad.5.xml:173
msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: No fijado (SSSD usará el valor recuperado desde LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:493 sssd-ad.5.xml:179
msgid "fallback_homedir (string)"
-msgstr ""
+msgstr "fallback_homedir (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:496 sssd-ad.5.xml:182
@@ -821,22 +917,27 @@ msgid ""
"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
+"Fija la plantilla por defecto para el direcorio home del usuario si no se ha "
+"especificado una explícitamente por el proveedor de datos del dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:501 sssd-ad.5.xml:187
msgid ""
"The available values for this option are the same as for override_homedir."
msgstr ""
+"Los valores disponibles para esta opción son los mismos que para "
+"override_homedir."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:511 sssd-ad.5.xml:197
msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)"
msgstr ""
+"Por defecto: no fijado (sin sustitución para los directorios home no fijados)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:517
msgid "override_shell (string)"
-msgstr ""
+msgstr "override_shell (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:520
@@ -844,11 +945,13 @@ msgid ""
"Override the login shell for all users. This option can be specified "
"globally in the [nss] section or per-domain."
msgstr ""
+"Anula la shell de acceso de todos los usuarios. Esta opción puede ser "
+"especificada globalmente en la sección [nss] o por dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:525
msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: no fijado (SSSD usará el valor recuperado desde LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:531
@@ -860,11 +963,13 @@ msgstr "allowed_shells (cadena)"
msgid ""
"Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:"
msgstr ""
+"Restringe la shell de usuario a uno de los valores listados. El orden de "
+"evaluación es:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:537
msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used."
-msgstr ""
+msgstr "1. Si el shell está presente en <quote>/etc/shells</quote>, se usa."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:541
@@ -872,6 +977,8 @@ msgid ""
"2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</"
"quote>, use the value of the shell_fallback parameter."
msgstr ""
+"2. Si el shell está en la lista allowed_shells pero no en <quote>/etc/"
+"shells</quote>, usa el valor del parámetro shell_fallback."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:546
@@ -879,11 +986,13 @@ msgid ""
"3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/"
"shells</quote>, a nologin shell is used."
msgstr ""
+"3. Si el shell no está en la lista allowed_shells y tampoco en <quote>/etc/"
+"shells</quote>, se usará un shell de no acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:551
msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena vacía para el shell se pasa como-es a libc."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:554
@@ -891,11 +1000,14 @@ msgid ""
"The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means "
"that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed."
msgstr ""
+"<quote>/etc/shells</quote> es de sólo lectura en el inicio SSSD, lo que "
+"significa que se requiere el reinicio del SSSD en el caso de que se instale "
+"una nueva shell."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:558
msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: No fijado. La shell del usuario se usa automáticamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:563
@@ -905,7 +1017,7 @@ msgstr "vetoed_shells (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:566
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaza cualquier instancia de estos shells con shell_fallback"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:571
@@ -917,6 +1029,8 @@ msgstr "shell_fallback (cadena)"
msgid ""
"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
+"La shell por defecto a usar si una shell permitida no está instalada en la "
+"máquina."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:578
@@ -926,15 +1040,21 @@ msgstr "Predeterminado: /bin/sh"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:583 sssd-ad.5.xml:203
msgid "default_shell"
-msgstr ""
+msgstr "default_shell"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:586 sssd-ad.5.xml:206
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default shell to use if the provider does not return one during "
+#| "lookup. This option supersedes any other shell options if it takes effect."
msgid ""
"The default shell to use if the provider does not return one during lookup. "
"This option supersedes any other shell options if it takes effect and can be "
"set either in the [nss] section or per-domain."
msgstr ""
+"La shell por defecto a usar si el proveedor no devuelve una durante la "
+"búsqueda. Esta opción supera cualquier otra opción de shell si tiene efecto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:592 sssd-ad.5.xml:212
@@ -942,11 +1062,14 @@ msgid ""
"Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to "
"substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)"
msgstr ""
+"Por defecto: no fijado (Devuelve NULL si no se ha especificado una shell y "
+"confía en libc para sustituir algo sensible cuando sea necesario, "
+"normalmente /bin/sh)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:599 sssd.conf.5.xml:759
msgid "get_domains_timeout (int)"
-msgstr ""
+msgstr "get_domains_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:602 sssd.conf.5.xml:762
@@ -954,11 +1077,13 @@ msgid ""
"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
"considered valid."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo en segundos por los cuales la lista de subdominios será "
+"considerada válida."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:611
msgid "memcache_timeout (int)"
-msgstr ""
+msgstr "memcache_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:614
@@ -966,6 +1091,8 @@ msgid ""
"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
"valid"
msgstr ""
+"Especifica el tiempo en segundos durante el cual los archivos en el "
+"escondrijo en memoria serán válidos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:618 sssd-ldap.5.xml:654
@@ -997,6 +1124,8 @@ msgid ""
"If the authentication provider is offline, how long should we allow cached "
"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
+"Si la autenticación del proveedor es fuera de línea, cuanto permitiríamos "
+"los accesos escondidos (en días desde el último login en línea con éxito)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:640 sssd.conf.5.xml:653
@@ -1014,6 +1143,8 @@ msgid ""
"If the authentication provider is offline, how many failed login attempts "
"are allowed."
msgstr ""
+"Si la autenticación del proveedor es fuera de línea, cuantos intentos de "
+"login fallados están permitidos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:659
@@ -1026,6 +1157,9 @@ msgid ""
"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
"has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
+"El tiempo en minutos que ha de pasar después de que "
+"offline_failed_login_attempts ha sido alcanzado antes de que un nuevo "
+"intento de login sea posible."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:667
@@ -1034,9 +1168,12 @@ msgid ""
"offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online "
"authentication can enable offline authentication again."
msgstr ""
+"Si se fija en 0 el usuario no puede autenticarse fuerta de línea si se ha "
+"alcanzado offline_failed_login_attempts. Sólo una autenticación en línea con "
+"éxito puede habilitar otra vez la autenticación fuera de línea."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:673 sssd.conf.5.xml:726 sssd.conf.5.xml:1598
+#: sssd.conf.5.xml:673 sssd.conf.5.xml:726 sssd.conf.5.xml:1606
msgid "Default: 5"
msgstr "Predeterminado: 5"
@@ -1051,6 +1188,8 @@ msgid ""
"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. "
"The higher the number to more messages are displayed."
msgstr ""
+"Controla qué tipo de mensajes se muestra al usuario durante la "
+"autenticación. Cuanto mayor sea el número de mensajes más aparecen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:687
@@ -1096,6 +1235,10 @@ msgid ""
"immediately update the cached identity information for the user in order to "
"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
+"Para cualquier petición PAM mientras SSSD está en línea, SSSD intentará "
+"inmediatamente actualizar la información de identidad escondida por el "
+"usuario con el objetivo de asegurar que la autenticación tiene lugar con la "
+"información más actual."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:718
@@ -1105,6 +1248,11 @@ msgid ""
"client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity "
"information to avoid excessive round-trips to the identity provider."
msgstr ""
+"Una conversación PAM completa puede llevar a cabo múltiples peticiones PAM, "
+"como gestión de cuenta y apertura de sesión. Esta opción controla (sobre una "
+"base de por cliente-aplicación) cuanto (en segundos) podemos esconder la "
+"información de identidad para evitar excesivos viajes de ida y vuelata al "
+"proveedor de identidad."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:732
@@ -1112,7 +1260,7 @@ msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)"
msgstr "pam_pwd_expiration_warning (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:735 sssd.conf.5.xml:1122
+#: sssd.conf.5.xml:735 sssd.conf.5.xml:1130
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr "Mostrar una advertencia N días antes que la contraseña caduque."
@@ -1123,13 +1271,19 @@ msgid ""
"expiration time of the password. If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning."
msgstr ""
+"Por favor advierta que el servidor de punto final tiene que suministrar "
+"información sobre el tiempo de expiración de la contraseña. Si esta "
+"información desaparece, sssd no podrá mostrar un aviso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:744 sssd.conf.5.xml:1125
+#: sssd.conf.5.xml:744 sssd.conf.5.xml:1133
msgid ""
"If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration "
"warning was received from backend server, it will automatically be displayed."
msgstr ""
+"Si está fijado cero, no se aplicará el filtro, esto es si se recibe una "
+"advertencia de expiración desde el servidor final, se mostrará "
+"automáticamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:749
@@ -1137,6 +1291,8 @@ msgid ""
"This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</"
"emphasis> for a particular domain."
msgstr ""
+"Este ajuste puede ser anulado por el ajuste "
+"<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> para un dominio concreto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:754 sssd.8.xml:79
@@ -1146,17 +1302,17 @@ msgstr "Predeterminado: 0"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:774
msgid "SUDO configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "SUDO opciones de configuración"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:776
msgid "These options can be used to configure the sudo service."
-msgstr ""
+msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:780
msgid "sudo_timed (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "sudo_timed (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:783
@@ -1164,21 +1320,23 @@ msgid ""
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
"that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
+"Si se evalúan o no los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter que implementa "
+"entradas de sudoers dependientes del tiempo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:796
msgid "AUTOFS configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de configuración AUTOFS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:798
msgid "These options can be used to configure the autofs service."
-msgstr ""
+msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio autofs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:802
msgid "autofs_negative_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "autofs_negative_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:805
@@ -1187,21 +1345,24 @@ msgid ""
"hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""
+"Especifica cuantos segundos debería el respondedor negativo autofs esconder "
+"golpes (esto es, consultas a entradas de mapa no válidad, como las no "
+"existentes) antes de preguntar al punto final otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:821
msgid "SSH configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de configuración SSH"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:823
msgid "These options can be used to configure the SSH service."
-msgstr ""
+msgstr "Estas opciones se pueden usar para configurar el servicio SSH."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:827
msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_hash_known_hosts (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:830
@@ -1209,11 +1370,13 @@ msgid ""
"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
"file."
msgstr ""
+"Si se pican o no los nombres y las direcciones de host en fichero gestionado "
+"known_host. "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:839
msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_known_hosts_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:842
@@ -1221,16 +1384,18 @@ msgid ""
"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
"host keys were requested."
msgstr ""
+"Cuantos segundos se mantiene un host en el fichero known_hosts gestionados "
+"después de que se hayan pedido sus claves de host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:846
msgid "Default: 180"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: 180"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:854
msgid "PAC responder configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de configuración del respondedor PAC"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:856
@@ -1243,6 +1408,13 @@ msgid ""
"If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are "
"done:"
msgstr ""
+"El respondedor PAC trabaja junto el plugin de datos de autorización para MIT "
+"Kerberos sssd_pac_plugin.so y un proveedor de subdominio. El plugin envía el "
+"dato PAC durante una autenticación GSSAPI al respondedor PAC. El proveedor "
+"de subdominio recoge los rangos SID e ID del dominio a los que se une el "
+"cliente y de los dominio remotos de confianza desde el controlador de "
+"dominio local. Si el PAC es descodificado y evaluado se hacen alguna de las "
+"siguientes operaciones:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:865
@@ -1254,6 +1426,12 @@ msgid ""
"system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell "
"parameter."
msgstr ""
+"Si el usuario remoto no existe en el escondrijo, se crea. La uid se calcula "
+"en base al SID, los dominios de confianza tendrán UPGs y el gid tendrá el "
+"mismo valor que el uid. El directorio home se fija en base al parámetro "
+"subdomain_homedir. La shell estará vacía por defecto, esto es se usará la "
+"del sistema por defecto, pero puede ser anulada con el parámetro "
+"default_shell."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:873
@@ -1261,16 +1439,18 @@ msgid ""
"If there are SIDs of groups from the domain the sssd client belongs to, the "
"user will be added to those groups."
msgstr ""
+"Si hay SIDs de grupos desde el dominio al que el cliente pertenece, el "
+"usuario será añadido a esos grupos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:879
msgid "These options can be used to configure the PAC responder."
-msgstr ""
+msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el respondedor PAC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:883
msgid "allowed_uids (string)"
-msgstr ""
+msgstr "allowed_uids (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:886
@@ -1279,11 +1459,15 @@ msgid ""
"allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at "
"startup."
msgstr ""
+"Especifica la lista separada por comas de los valores UID o nombres de "
+"usuario que tiene el acceso permitido al respondedor PAC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:892
msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)"
msgstr ""
+"Por defecto: 0 (sólo el usuario root tiene permitido el acceso al "
+"respondedor PAC)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:896
@@ -1293,6 +1477,10 @@ msgid ""
"access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 "
"to the list of allowed UIDs as well."
msgstr ""
+"Por favor advierta que aunque la UID 0 se usa por defecto será anulada con "
+"esta opción. Si usted deses todavía permitir al usuario root acceder al "
+"respondedor PAC, que sería el caso típico, usted tiene que añadir 0 a la "
+"lista de UIDs permitidas también."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:910
@@ -1321,6 +1509,10 @@ msgid ""
"primary group memberships, those that are in range will be reported as "
"expected."
msgstr ""
+"Para usuarios, esto afecta al límite primario GID. El usuario no será "
+"devuelto a NSS si bien la UID o el GID primario está fuera de rango. Para "
+"los miembros de grupos no primarios, aquellos que estén en rango serán "
+"reportados como en espera."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:932
@@ -1338,55 +1530,87 @@ msgid ""
"Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the "
"following values:"
msgstr ""
+"Determina si un dominio puede ser enumerado. Este parámetro puede tener uno "
+"de los siguientes valores:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:945
msgid "TRUE = Users and groups are enumerated"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE = Usuarios y grupos son enumerados"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:948
msgid "FALSE = No enumerations for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE = Sin enumeraciones para este dominio"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:951 sssd.conf.5.xml:1099 sssd.conf.5.xml:1201
+#: sssd.conf.5.xml:951 sssd.conf.5.xml:1107 sssd.conf.5.xml:1209
msgid "Default: FALSE"
msgstr "Predeterminado: FALSE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:954
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD "
+#| "while enumeration is running. It may take up to several minutes after "
+#| "SSSD startup to fully complete enumerations. During this time, "
+#| "individual requests for information will go directly to LDAP, though it "
+#| "may be slow, due to the heavy enumeration processing."
msgid ""
"Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while "
"enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup "
"to fully complete enumerations. During this time, individual requests for "
"information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the "
-"heavy enumeration processing."
+"heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache "
+"after the enumeration completes might also be CPU intensive as the "
+"memberships have to be recomputed."
msgstr ""
+"Aviso: Habilitar la enumeración tiene un impacto moderado sobre el "
+"rendimiento sobre SSSD mientras está corriendo la enumeración. Puede llevar "
+"varios minutos desde que se inicia SSSD hasta que se completen totalmente "
+"las enumeraciones. Durante este tiempo, las peticiones individuales de "
+"información irán directamente a LDAP, piense que puede ser más lento, debido "
+"al pesado procesado de enumeración."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:964
+#: sssd.conf.5.xml:967
msgid ""
"While the first enumeration is running, requests for the complete user or "
"group lists may return no results until it completes."
msgstr ""
+"Mientras está corriendo la primera enumeración, peticiones para el usuario "
+"completo o listas de grupo pueden no devolver resultados hasta que se "
+"completen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:969
+#: sssd.conf.5.xml:972
msgid ""
"Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect "
"network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that "
"enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer "
"to the man pages for the specific id_provider in use."
msgstr ""
+"Adicionalmente, la habilitación de la enumeración puede incrementar el "
+"tiempo necesario para detectar la desconexión de red, tanto como los tiempos "
+"de espera necesarios para asegurar que las búsquedas de enumeración se han "
+"completado. Para más información vea las páginas de manual para el "
+"específico id_provider en uso."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:980
+msgid ""
+"For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, "
+"especially in large environments."
+msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:996
+#: sssd.conf.5.xml:1004
msgid "entry_cache_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:999
+#: sssd.conf.5.xml:1007
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the "
"backend again"
@@ -1395,219 +1619,262 @@ msgstr ""
"volver a consultar al backend"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1003
+#: sssd.conf.5.xml:1011
msgid "Default: 5400"
msgstr "Predeterminado: 5400"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1009
+#: sssd.conf.5.xml:1017
msgid "entry_cache_user_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_user_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1012
+#: sssd.conf.5.xml:1020
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
+"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de usuario válidas "
+"antes de preguntar al punto final otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1016 sssd.conf.5.xml:1029 sssd.conf.5.xml:1042
-#: sssd.conf.5.xml:1055 sssd.conf.5.xml:1068 sssd.conf.5.xml:1082
+#: sssd.conf.5.xml:1024 sssd.conf.5.xml:1037 sssd.conf.5.xml:1050
+#: sssd.conf.5.xml:1063 sssd.conf.5.xml:1076 sssd.conf.5.xml:1090
msgid "Default: entry_cache_timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: entry_cache_timeout"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1022
+#: sssd.conf.5.xml:1030
msgid "entry_cache_group_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_group_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1025
+#: sssd.conf.5.xml:1033
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
+"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo válidas "
+"antes de preguntar al punto final otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1035
+#: sssd.conf.5.xml:1043
msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1038
+#: sssd.conf.5.xml:1046
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before "
"asking the backend again"
msgstr ""
+"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo de red "
+"válidas antes de preguntar al punto final otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1048
+#: sssd.conf.5.xml:1056
msgid "entry_cache_service_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_service_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1051
+#: sssd.conf.5.xml:1059
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
+"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de servicio válidas "
+"antes de preguntar al punto final otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1061
+#: sssd.conf.5.xml:1069
msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_sudo_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1064
+#: sssd.conf.5.xml:1072
msgid ""
"How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend "
"again"
msgstr ""
+"Cuantos segundos debería considerar las regulas sudo válidas antes de "
+"preguntar al backend otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1074
+#: sssd.conf.5.xml:1082
msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_autofs_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1077
+#: sssd.conf.5.xml:1085
msgid ""
"How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid "
"before asking the backend again"
msgstr ""
+"Cuantos segundos deberá considerar el servicio autofs los mapas de "
+"automontaje válidos antes de preguntar al punto final otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1088
+#: sssd.conf.5.xml:1096
msgid "cache_credentials (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "cache_credentials (bool)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1091
+#: sssd.conf.5.xml:1099
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache"
msgstr ""
+"Determina si las credenciales del usuario están también escondidas en el "
+"cache LDB local"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1095
+#: sssd.conf.5.xml:1103
msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext"
msgstr ""
"Las credenciales de usuario son almacenadas en un hash SHA512, no en texto "
"plano"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1104
+#: sssd.conf.5.xml:1112
msgid "account_cache_expiration (integer)"
msgstr "account_cache_expiration (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1107
+#: sssd.conf.5.xml:1115
msgid ""
"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
"being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The "
"value of this parameter must be greater than or equal to "
"offline_credentials_expiration."
msgstr ""
+"Entradas de números de días que son dejadas en el cache después del último "
+"login con éxito antes de ser borrado durante la limpieza de la cache. 0 "
+"significa mantener para siempre. El valor de este parámetro debe ser más "
+"grande o igual que offline_credentials_expiration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1114
+#: sssd.conf.5.xml:1122
msgid "Default: 0 (unlimited)"
msgstr "Predeterminado: 0 (ilimitado)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1119
+#: sssd.conf.5.xml:1127
msgid "pwd_expiration_warning (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "pwd_expiration_warning (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1130
+#: sssd.conf.5.xml:1138
msgid ""
"Please note that the backend server has to provide information about the "
"expiration time of the password. If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the "
"backend."
msgstr ""
+"Por favor advierta que el servidor de backend tiene que suministrar "
+"información sobre la hora expiración de la contraseña. Si esta información "
+"está desaparecida, sssd no puede mostrar un aviso. También se tiene que "
+"configurar un proveedor de autorización para el backend."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1137
+#: sssd.conf.5.xml:1145
msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1143
+#: sssd.conf.5.xml:1151
msgid "id_provider (string)"
msgstr "id_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1146
+#: sssd.conf.5.xml:1154
msgid ""
"The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor de identificación usado por el dominio. Los proveedores de ID "
+"soportados son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1150
+#: sssd.conf.5.xml:1158
msgid "proxy: Support a legacy NSS provider"
-msgstr ""
+msgstr "proxy: Soporte un proveedor de legado NSS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1153
+#: sssd.conf.5.xml:1161
msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>local</quote>: Proveedor interno SSSD para usuarios locales"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1157
+#: sssd.conf.5.xml:1165
msgid ""
"<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
"information on configuring LDAP."
msgstr ""
+"<quote>ldap</quote>: Proveedor LDAP. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
+"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más "
+"información sobre la configuración de LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1165 sssd.conf.5.xml:1227 sssd.conf.5.xml:1278
-#: sssd.conf.5.xml:1331
+#: sssd.conf.5.xml:1173 sssd.conf.5.xml:1235 sssd.conf.5.xml:1286
+#: sssd.conf.5.xml:1339
msgid ""
"<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management "
"provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"FreeIPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote>: Proveedor FreeIPA y Red Hat Enterprise Identity "
+"Management. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
+"configuración de FreeIPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1174 sssd.conf.5.xml:1236 sssd.conf.5.xml:1287
-#: sssd.conf.5.xml:1340
+#: sssd.conf.5.xml:1182 sssd.conf.5.xml:1244 sssd.conf.5.xml:1295
+#: sssd.conf.5.xml:1348
msgid ""
"<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Active Directory."
msgstr ""
+"<quote>ad</quote>: Proveedor Active Directory. Vea <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> para más información sobre la configuración de Active "
+"Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1185
+#: sssd.conf.5.xml:1193
msgid "use_fully_qualified_names (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "use_fully_qualified_names (bool)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1188
+#: sssd.conf.5.xml:1196
msgid ""
"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
+"Utiliza el nombre completo y el dominio (formateado en el formato "
+"nombre_completo de dominio) como el nombre de acceso del usuario reportado a "
+"NSS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1193
+#: sssd.conf.5.xml:1201
msgid ""
"If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. "
"For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, "
"<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while "
"<command>getent passwd test@LOCAL</command> would."
msgstr ""
+"Si es TRUE, todas las peticiones a este dominio deben usar nombres "
+"totalmente cualificados. Por ejemplo, si se usa en el dominio LOCAL que "
+"contiene un usuario “test”, <command>getent passwd test</command> no "
+"encontraría al usuario mientras que <command>getent passwd test@LOCAL</"
+"command> lo haría."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1206
+#: sssd.conf.5.xml:1214
msgid "auth_provider (string)"
msgstr "auth_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1209
+#: sssd.conf.5.xml:1217
msgid ""
"The authentication provider used for the domain. Supported auth providers "
"are:"
@@ -1616,92 +1883,113 @@ msgstr ""
"autenticación soportados son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1213 sssd.conf.5.xml:1271
+#: sssd.conf.5.xml:1221 sssd.conf.5.xml:1279
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
+"<quote>ldap</quote> para autenticación nativa LDAP. Vea <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> para más información sobre la configuración LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1220
+#: sssd.conf.5.xml:1228
msgid ""
"<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""
+"<quote>krb5</quote> para autenticación Kerberos. Vea <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> para más información sobre la configuración de Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1244
+#: sssd.conf.5.xml:1252
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target."
msgstr ""
+"<quote>proxy</quote> para la reinstalación de la autenticación a algún otro "
+"objetivo PAM."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1247
+#: sssd.conf.5.xml:1255
msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>none</quote> deshabilita la autenticación explícitamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1250
+#: sssd.conf.5.xml:1258
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"authentication requests."
msgstr ""
+"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si se ha fijado y puede "
+"manejar las peticiones de autenticación."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1256
+#: sssd.conf.5.xml:1264
msgid "access_provider (string)"
msgstr "access_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1259
+#: sssd.conf.5.xml:1267
msgid ""
"The access control provider used for the domain. There are two built-in "
"access providers (in addition to any included in installed backends) "
"Internal special providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor de control de acceso usado por el dominio. Hay dos provedores "
+"de acceso integrados (además de cualquiera instalado en los finales). Los "
+"proveedores especiales internos son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1265
+#: sssd.conf.5.xml:1273
msgid ""
"<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access "
"provider for a local domain."
msgstr ""
+"<quote>permit</quote> siempre permite el acceso. Es el proveedor de acceso "
+"sólo permitido para un dominio local."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1268
+#: sssd.conf.5.xml:1276
msgid "<quote>deny</quote> always deny access."
msgstr "<quote>deny</quote> siempre niega el acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1295
+#: sssd.conf.5.xml:1303
msgid ""
"<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple "
"access module."
msgstr ""
+"<quote>simple</quote> control de acceso basado en listas de acceso o "
+"denegación. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para más información sobre la "
+"configuración del módulo de acceso sencillo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1302
+#: sssd.conf.5.xml:1310
msgid "Default: <quote>permit</quote>"
msgstr "Predeterminado: <quote>permit</quote>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1307
+#: sssd.conf.5.xml:1315
msgid "chpass_provider (string)"
msgstr "chpass_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1310
+#: sssd.conf.5.xml:1318
msgid ""
"The provider which should handle change password operations for the domain. "
"Supported change password providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor que debería manejar las operaciones de cambio de password para "
+"el dominio. Los proveedores de cambio de passweord soportados son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1315
+#: sssd.conf.5.xml:1323
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
@@ -1713,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"configurar LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1323
+#: sssd.conf.5.xml:1331
msgid ""
"<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
@@ -1724,208 +2012,266 @@ msgstr ""
"citerefentry> para más información sobre configurar Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1348
+#: sssd.conf.5.xml:1356
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target."
msgstr ""
+"<quote>proxy</quote> para la reinstalación de cambios de password en algunos "
+"otros objetivos PAM."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1352
+#: sssd.conf.5.xml:1360
msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly."
msgstr ""
"<quote>none</quote> deniega explícitamente los cambios en la contraseña."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1355
+#: sssd.conf.5.xml:1363
msgid ""
"Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"change password requests."
msgstr ""
+"Por defecto: <quote>auth_provider</quote> se utiliza si se ha fijado y se "
+"puede manejar las peticiones de cambio de password."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1362
+#: sssd.conf.5.xml:1370
msgid "sudo_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "sudo_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1365
+#: sssd.conf.5.xml:1373
msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor SUDO usado por el dominio. Los proveedores SUDO soportados son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1369
+#: sssd.conf.5.xml:1377
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
+"<quote>ldap</quote> para reglas almacenadas en LDAP. Vea <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> para más información sobre la configuración LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1376
+#: sssd.conf.5.xml:1384
msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>none</quote>deshabilita SUDO explícitamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1379 sssd.conf.5.xml:1433 sssd.conf.5.xml:1465
-#: sssd.conf.5.xml:1490
+#: sssd.conf.5.xml:1387 sssd.conf.5.xml:1441 sssd.conf.5.xml:1473
+#: sssd.conf.5.xml:1498
msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set."
msgstr ""
+"Por defecto: el valor de <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1385
+#: sssd.conf.5.xml:1393
msgid "selinux_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "selinux_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1388
+#: sssd.conf.5.xml:1396
msgid ""
"The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this "
"provider will be called right after access provider ends. Supported selinux "
"providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor que manejaría la carga de los ajustes selinux. Advierta que "
+"este proveedor será llamado justo después de que el proveedor de acceso "
+"finalice. Los proveedores selinux soportados son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1394
+#: sssd.conf.5.xml:1402
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> para cargar ajustes selinux desde un servidor IPA. Vea "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de "
+"IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1402
+#: sssd.conf.5.xml:1410
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly."
msgstr ""
+"<quote>none</quote> deshabilita ir a buscar los ajustes selinux "
+"explícitamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1405
+#: sssd.conf.5.xml:1413
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"selinux loading requests."
msgstr ""
+"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado y puede "
+"manejar las peticiones de carga selinux."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1411
+#: sssd.conf.5.xml:1419
msgid "subdomains_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "subdomains_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1414
+#: sssd.conf.5.xml:1422
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The provider which should handle fetching of subdomains. This value "
+#| "should be always the same as id_provider. Supported subdomain providers "
+#| "are:"
msgid ""
"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
"be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor que manejaría el buscador de subdominios. Este valor debería "
+"ser siempre el mismo que el proveedor de id. Los proveedores de subdominios "
+"soportados son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1420
+#: sssd.conf.5.xml:1428
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> para cargar una lista de subdominios desde un servidor "
+"IPA. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
+"configuración de IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1429
+#: sssd.conf.5.xml:1437
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly."
msgstr ""
+"<quote>none</quote> deshabilita el buscador de subdominios explícitamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1440
+#: sssd.conf.5.xml:1448
msgid "autofs_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "autofs_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1443
+#: sssd.conf.5.xml:1451
msgid ""
"The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor autofs usado por el dominio. Los proveedores autofs soportados "
+"son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1447
+#: sssd.conf.5.xml:1455
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
+"<quote>ldap</quote> para cargar mapas almacenados en LDAP. Vea "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de "
+"LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1454
+#: sssd.conf.5.xml:1462
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> para cargar mapas almacenados en un servidor IPA. Vea "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de "
+"IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1462
+#: sssd.conf.5.xml:1470
msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>none</quote> deshabilita autofs explícitamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1472
+#: sssd.conf.5.xml:1480
msgid "hostid_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "hostid_provider (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1475
+#: sssd.conf.5.xml:1483
msgid ""
"The provider used for retrieving host identity information. Supported "
"hostid providers are:"
msgstr ""
+"El proveedor usado para recuperar información de identidad de host. Los "
+"proveedores de hostid soportados son:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1479
+#: sssd.conf.5.xml:1487
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"quote>ipa</quote> para cargar la identidad del host almacenada en un "
+"servidor IPA. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
+"configuración de IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1487
+#: sssd.conf.5.xml:1495
msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>none</quote> deshabilita hostid explícitamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1500
+#: sssd.conf.5.xml:1508
msgid ""
"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
"containing user name and domain into these components."
msgstr ""
+"Expresión regular para este dominio que describe como analizar la cadena que "
+"contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1505
+#: sssd.conf.5.xml:1513
msgid ""
"Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
"\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?"
"P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for "
"user names:"
msgstr ""
+"Por defecto para el proveedor AD e IPA: <quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
+"\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?"
+"P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> que permite tres estilos diferentes de "
+"nombres de usuario:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1510
+#: sssd.conf.5.xml:1518
msgid "username"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de usuario"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1513
+#: sssd.conf.5.xml:1521
msgid "username@domain.name"
-msgstr ""
+msgstr "username@domain.name"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1516
+#: sssd.conf.5.xml:1524
msgid "domain\\username"
-msgstr ""
+msgstr "dominio/nombre_de_usuario"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1519
+#: sssd.conf.5.xml:1527
msgid ""
"While the first two correspond to the general default the third one is "
"introduced to allow easy integration of users from Windows domains."
msgstr ""
+"Mientras los primeros dos corresponden al valor por defecto general el "
+"tercero se introduce para permitir una fácil integración de usuarios desde "
+"dominios Windows."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1524
+#: sssd.conf.5.xml:1532
msgid ""
"Default: <quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</quote> "
"which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> "
@@ -1936,15 +2282,19 @@ msgstr ""
"el nombre, el dominio es el resto detrás de este signo\""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1530
+#: sssd.conf.5.xml:1538
msgid ""
"PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available "
"on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre "
"version 7 or higher can support non-unique named subpatterns."
msgstr ""
+"POR FAVOR ADVIERTA: el soporte para subplantillas sin nombre único no está "
+"disponible en todas las plataformas (por ejemplo, RHEL5 y SLES10). Sólo las "
+"plataformas con la versión de libpcre 7 o superior pueden soportar las "
+"subplantillas sin nombre único."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1537
+#: sssd.conf.5.xml:1545
msgid ""
"PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?"
"P&lt;name&gt;) to label subpatterns."
@@ -1953,154 +2303,176 @@ msgstr ""
"soportan la sintaxis Python (?P&lt;name&gt;) para identificar subpatrones."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1547
+#: sssd.conf.5.xml:1555
msgid ""
"A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</"
"manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate "
"a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr ""
+"Un formato compatible con <citerefentry> <refentrytitle>printf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> que describe como "
+"traducir un tupla (nombre, dominio) en un nombre totalmente cualificado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1555
+#: sssd.conf.5.xml:1563
msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
msgstr "Predeterminado: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1561
+#: sssd.conf.5.xml:1569
msgid "lookup_family_order (string)"
msgstr "lookup_family_order (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1564
+#: sssd.conf.5.xml:1572
msgid ""
"Provides the ability to select preferred address family to use when "
"performing DNS lookups."
msgstr ""
+"Suministra la capacidad para seleccionar la familia de dirección preferente "
+"a usar cuando se lleven a cabo búsquedas DNS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1568
+#: sssd.conf.5.xml:1576
msgid "Supported values:"
msgstr "Valores soportados:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1571
+#: sssd.conf.5.xml:1579
msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
msgstr "ipv4_first: Intenta buscar dirección IPv4, si falla, intenta IPv6"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1574
+#: sssd.conf.5.xml:1582
msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses."
msgstr "ipv4_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv4."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1577
+#: sssd.conf.5.xml:1585
msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4"
msgstr "ipv6_first: Intenta buscar dirección IPv6, si falla, intenta IPv4"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1580
+#: sssd.conf.5.xml:1588
msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses."
msgstr "ipv6_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv6."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1583
+#: sssd.conf.5.xml:1591
msgid "Default: ipv4_first"
msgstr "Predeterminado: ipv4_first"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1589
+#: sssd.conf.5.xml:1597
msgid "dns_resolver_timeout (integer)"
msgstr "dns_resolver_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1592
+#: sssd.conf.5.xml:1600
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
"resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, "
"the domain will continue to operate in offline mode."
msgstr ""
+"Define la cantidad de tiempo (en segundos) para esperar una respuesta desde "
+"el DNS antes de asumir que es inalcanzable. Si se alcanza este tiempo de "
+"espera, el dominio continuará operativo en modo fuera de línea."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1604
+#: sssd.conf.5.xml:1612
msgid "dns_discovery_domain (string)"
msgstr "dns_discovery_domain (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1607
+#: sssd.conf.5.xml:1615
msgid ""
"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
"the service discovery DNS query."
msgstr ""
+"Si el descubridor de servicio se usa en el punto final, especifica la parte "
+"de dominio de la pregunta al descubridor de servicio DNS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1611
+#: sssd.conf.5.xml:1619
msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname"
msgstr ""
"Predeterminado: Utilizar la parte del dominio del nombre de host del equipo"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1617
+#: sssd.conf.5.xml:1625
msgid "override_gid (integer)"
msgstr "override_gid (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1620
+#: sssd.conf.5.xml:1628
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr ""
+msgstr "Anula el valor primario GID con el especificado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1626
+#: sssd.conf.5.xml:1634
msgid "case_sensitive (boolean)"
msgstr "case_sensitive (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1629
+#: sssd.conf.5.xml:1637
msgid ""
"Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is "
"not supported in the local provider."
msgstr ""
+"Trata a los nombres de usuario y grupo como sensibles al teclado. En este "
+"momento, esta opción no está soportada en el proveedor local."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1634
+#: sssd.conf.5.xml:1642
msgid "Default: True"
msgstr "Predeterminado: True"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1640
+#: sssd.conf.5.xml:1648
msgid "proxy_fast_alias (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "proxy_fast_alias (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1643
+#: sssd.conf.5.xml:1651
msgid ""
"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
"lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested "
"name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to "
"perform the ID lookup from cache for performance reasons."
msgstr ""
+"Cuando un usuario o grupo es buscado por nombre en el proveedor proxy, una "
+"segunda búsqueda por ID es llevada a cabo para “estandarizar” el nombre en "
+"el caso de que el nombre pedido fuera un alias. Fijando esta opción a true "
+"se causaría que SSSD lleve a cabo una búsqueda de ID desde el escondrijo por "
+"razones de rendimiento."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1657
+#: sssd.conf.5.xml:1665
msgid "subdomain_homedir (string)"
-msgstr ""
+msgstr "subdomain_homedir (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1660
+#: sssd.conf.5.xml:1668
msgid ""
"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See "
"<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values."
msgstr ""
+"Usa este directorio home como valor por defecto para todos los subdominios "
+"dentro de este dominio. Vea <emphasis>override_homedir</emphasis> para más "
+"información sobre los posibles valores."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1665
+#: sssd.conf.5.xml:1673
msgid ""
"The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option."
msgstr ""
+"Este valor puede ser anulado por la opción <emphasis>override_homedir</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1669
+#: sssd.conf.5.xml:1677
msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: <filename>/home/%d/%u</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:912
@@ -2109,39 +2481,48 @@ msgid ""
"section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</"
"replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Estas opciones de configuración pueden estar presentes en la sección "
+"configuración de dominio, esto es, en una sección llamada <quote>[domain/"
+"<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1681
+#: sssd.conf.5.xml:1689
msgid "proxy_pam_target (string)"
msgstr "proxy_pam_target (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1684
+#: sssd.conf.5.xml:1692
msgid "The proxy target PAM proxies to."
-msgstr ""
+msgstr "El proxy de destino PAM próximo a."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1687
+#: sssd.conf.5.xml:1695
msgid ""
"Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration "
"or create a new one and add the service name here."
msgstr ""
+"Por defecto: no se fija por defecto, usted tiene que coger una configuración "
+"pam existente o crear una nueva y añadir el nombre de servicio aquí."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1695
+#: sssd.conf.5.xml:1703
msgid "proxy_lib_name (string)"
msgstr "proxy_lib_name (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1698
+#: sssd.conf.5.xml:1706
msgid ""
"The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions "
"searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), "
"for example _nss_files_getpwent."
msgstr ""
+"El nombre de la librería NSS para usar en los dominios proxy. Las funciones "
+"NSS buscadas dentro de la librería están el formato de _nss_$(libName)_"
+"$(function), por ejemplo _nss_files_getpwent."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1677
+#: sssd.conf.5.xml:1685
msgid ""
"Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id="
"\"0\"/>"
@@ -2150,12 +2531,12 @@ msgstr ""
"\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: sssd.conf.5.xml:1710
+#: sssd.conf.5.xml:1718
msgid "The local domain section"
msgstr "La sección de dominio local"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1712
+#: sssd.conf.5.xml:1720
msgid ""
"This section contains settings for domain that stores users and groups in "
"SSSD native database, that is, a domain that uses "
@@ -2166,29 +2547,29 @@ msgstr ""
"utiliza <replaceable>id_provider=local</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1719
+#: sssd.conf.5.xml:1727
msgid "default_shell (string)"
msgstr "default_shell (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1722
+#: sssd.conf.5.xml:1730
msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools."
msgstr ""
"El shell predeterminado para los usuarios creados con herramientas de "
"espacio de usuario SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1726
+#: sssd.conf.5.xml:1734
msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>"
msgstr "Predeterminado: <filename>/bin/bash</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1731
+#: sssd.conf.5.xml:1739
msgid "base_directory (string)"
msgstr "base_directory (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1734
+#: sssd.conf.5.xml:1742
msgid ""
"The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> "
"and use that as the home directory."
@@ -2198,46 +2579,50 @@ msgstr ""
"de inicio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1739
+#: sssd.conf.5.xml:1747
msgid "Default: <filename>/home</filename>"
msgstr "Predeterminado: <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1744
+#: sssd.conf.5.xml:1752
msgid "create_homedir (bool)"
msgstr "create_homedir (bool)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1747
+#: sssd.conf.5.xml:1755
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users. "
"Can be overridden on command line."
msgstr ""
+"Indica si se creará un directorio home por defecto para los nuevos usuarios. "
+"Puede ser anulado desde la línea de comando."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1751 sssd.conf.5.xml:1763
+#: sssd.conf.5.xml:1759 sssd.conf.5.xml:1771
msgid "Default: TRUE"
msgstr "Predeterminado: TRUE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1756
+#: sssd.conf.5.xml:1764
msgid "remove_homedir (bool)"
msgstr "remove_homedir (bool)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1759
+#: sssd.conf.5.xml:1767
msgid ""
"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted "
"users. Can be overridden on command line."
msgstr ""
+"Indica si el directorio home será borrado por defecto para los usuarios "
+"borrados. Puede ser anulado desde la línea de comando."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1768
+#: sssd.conf.5.xml:1776
msgid "homedir_umask (integer)"
msgstr "homedir_umask (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1771
+#: sssd.conf.5.xml:1779
msgid ""
"Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions "
@@ -2248,17 +2633,17 @@ msgstr ""
"predeterminados en un directorio de inicio recién creado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1779
+#: sssd.conf.5.xml:1787
msgid "Default: 077"
msgstr "Predeterminado: 077"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1784
+#: sssd.conf.5.xml:1792
msgid "skel_dir (string)"
msgstr "skel_dir (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1787
+#: sssd.conf.5.xml:1795
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
@@ -2271,54 +2656,60 @@ msgstr ""
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1797
+#: sssd.conf.5.xml:1805
msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>"
msgstr "Predeterminado: <filename>/etc/skel</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1802
+#: sssd.conf.5.xml:1810
msgid "mail_dir (string)"
msgstr "mail_dir (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1805
+#: sssd.conf.5.xml:1813
msgid ""
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
"default value is used."
msgstr ""
+"El directorio carreta de correo. Es necesario para manipular el buzón de "
+"correo cuando la cuenta de usuario correspondiente es modificada o borrada. "
+"Si no se especifica, se utiliza un valor por defecto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1812
+#: sssd.conf.5.xml:1820
msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>"
msgstr "Predeterminado: <filename>/var/mail</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1817
+#: sssd.conf.5.xml:1825
msgid "userdel_cmd (string)"
msgstr "userdel_cmd (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1820
+#: sssd.conf.5.xml:1828
msgid ""
"The command that is run after a user is removed. The command us passed the "
"username of the user being removed as the first and only parameter. The "
"return code of the command is not taken into account."
msgstr ""
+"El comando que está corriendo después de que un usuario es borrado. El "
+"comando us para el nombre de usuario que está siendo borrado como primer y "
+"único parámetro. El código de retorno del comando no es tenido en cuenta."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1826
+#: sssd.conf.5.xml:1834
msgid "Default: None, no command is run"
msgstr "Predeterminado: None, no se ejecuta comando"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd.conf.5.xml:1836 sssd-ldap.5.xml:2277 sssd-simple.5.xml:131
+#: sssd.conf.5.xml:1844 sssd-ldap.5.xml:2277 sssd-simple.5.xml:131
#: sssd-ipa.5.xml:612 sssd-ad.5.xml:229 sssd-krb5.5.xml:441
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EJEMPLO"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: sssd.conf.5.xml:1842
+#: sssd.conf.5.xml:1850
#, no-wrap
msgid ""
"[sssd]\n"
@@ -2372,13 +2763,17 @@ msgstr ""
"enumerate = False\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1838
+#: sssd.conf.5.xml:1846
msgid ""
"The following example shows a typical SSSD config. It does not describe "
"configuration of the domains themselves - refer to documentation on "
"configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo muestra una configuración SSSD típica. No describe la "
+"configuración de los dominios en si mismos – vea la documentación sobre la "
+"configuración de dominios para más detalles. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16
@@ -2394,6 +2789,11 @@ msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information."
msgstr ""
+"Esta página de manual describe la configuración de dominios LDAP para "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
+"</citerefentry>. Vea la sección <quote>FILE FORMAT</quote> de la página de "
+"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> para información detallada de la sintáxis."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:35
@@ -2411,6 +2811,13 @@ msgid ""
"<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about "
"using LDAP as an access provider."
msgstr ""
+"El punto final de LDAP soporta proveedores de id, auth, acceso y chpass. Si "
+"usted desea autenticarse contra un servidor LDAP se requiere bien TLS/SSL o "
+"LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>no</emphasis> soporta autenticación "
+"sobre un canal no esncriptado. Si el servidor LDAP se usa sólo como un "
+"proveedor de identidad, no se necesita un canal encriptado. Por favor vea la "
+"opción de configuración <quote>ldap_access_filter</quote> para más "
+"información sobre la utilización de LDAP como proveedor de acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:70 sssd-ad.5.xml:75
@@ -2421,7 +2828,7 @@ msgstr "OPCIONES DE CONFIGURACIÓN"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:60
msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:63
@@ -2432,6 +2839,12 @@ msgid ""
"neither option is specified, service discovery is enabled. For more "
"information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"Especifica una lista separada por comas de URIs del servidor LDAP al que "
+"SSSD se conectaría en orden de preferencia. Vea la sección "
+"<quote>CONMUTACIÓN EN ERROR</quote> para más información sobre la "
+"conmutación en error y la redundancia de servidor. Si no hay opción "
+"especificada, se habilita el descubridor de servicio. Para más información, "
+"vea la sección <quote>DESCUBRIDOR DE SERVICIOS</quote>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:70
@@ -2459,7 +2872,7 @@ msgstr "ejemplo: ldap://[fc00::126:25]:389"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:85
msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:88
@@ -2469,6 +2882,10 @@ msgid ""
"Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on "
"failover and server redundancy."
msgstr ""
+"Especifica la lista separada por comas de URIs de los servidores LDAP a los "
+"que SSSD se conectaría con el objetivo preferente de cambiar la contraseña "
+"de un usuario. Vea la sección <quote>FAILOVER</quote> para más información "
+"sobre failover y redundancia de servidor."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:95
@@ -2480,7 +2897,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:99
msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: vacio, esto es ldap_uri se está usando."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:105
@@ -2500,6 +2917,8 @@ msgid ""
"Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the "
"syntax:"
msgstr ""
+"Desde SSSD 1.7.0, SSSD soporta múltiples bases de búsqueda usando la "
+"sintaxis:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:116
@@ -2509,7 +2928,7 @@ msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:119
msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"."
-msgstr ""
+msgstr "El alcance puede ser uno de “base”, “onlevel” o “subtree”."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:122
@@ -2517,6 +2936,8 @@ msgid ""
"The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www."
"ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
msgstr ""
+"El filtro debe ser un filtro de búsqueda LDAP válido como se especifica en "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:126
@@ -2529,6 +2950,8 @@ msgid ""
"ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) "
"ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?"
msgstr ""
+"ldap_search_base = dc=example,dc=com (que es equivalente a) ldap_search_base "
+"= dc=example,dc=com?subtree?"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:134
@@ -2536,6 +2959,8 @@ msgid ""
"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?"
"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?"
msgstr ""
+"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?"
+"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:137
@@ -2545,6 +2970,10 @@ msgid ""
"different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client "
"machines."
msgstr ""
+"Nota: No está soportado tener múltiples bases de búsqueda que se referencien "
+"a objetos nombrados idénticamente (por ejemplo, grupos con el mismo nombre "
+"en dos bases de búsqueda diferentes). Esto llevara a comportamientos "
+"impredecibles sobre máquinas cliente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:144
@@ -2556,6 +2985,12 @@ msgid ""
"the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are "
"are not supported."
msgstr ""
+"Por defecto: no se fija, se usa el valor de los atributos "
+"defaultNamingContext o namingContexts de RootDSE del servidor LDAP usado. "
+"Si defaultNamingContext no existe o tiene un valor vacío se usa "
+"namingContexts. El atributo namingContexts debe tener un único valor con el "
+"DN de la base de búsqueda del servidor LDAP para hacer este trabajo. No se "
+"soportan múltiples valores."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:158
@@ -2569,31 +3004,35 @@ msgid ""
"the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers "
"may vary. The way that some attributes are handled may also differ."
msgstr ""
+"Especifica el Tipo de Esquema en uso en el servidor LDAP objetivo. "
+"Dependiendo del esquema seleccionado, los nombres de atributos por defecto "
+"que se recuperan de los servidores pueden variar. La manera en que algunos "
+"atributos son manejados puede también diferir."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:168
msgid "Four schema types are currently supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuatro tipos de esquema son actualmente soportados:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:172
msgid "rfc2307"
-msgstr ""
+msgstr "rfc2307"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:177
msgid "rfc2307bis"
-msgstr ""
+msgstr "rfc2307bis"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:182
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:187
msgid "AD"
-msgstr ""
+msgstr "AD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:193
@@ -2605,6 +3044,13 @@ msgid ""
"attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active "
"Directory 2008r2 values."
msgstr ""
+"La principal diferencia entre estos tipos de esquemas es como las "
+"afiliaciones de grupo son grabadas en el servidor. Con rfc2307, los miembros "
+"de grupos son listados por nombre en el atributo <emphasis>memberUid</"
+"emphasis>. Con rfc2307bis e IPA, los miembros de grupo son listados por DN y "
+"almacenados en el atributo <emphasis>member</emphasis>. El tipo de esquema "
+"AD fija los atributos para corresponderse con los valores Active Directory "
+"2008r2."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:203
@@ -2620,6 +3066,7 @@ msgstr "ldap_default_bind_dn (cadena)"
#: sssd-ldap.5.xml:212
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
+"El enlazador DN por defecto a usar para llevar a cabo operaciones LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:219
@@ -2629,7 +3076,7 @@ msgstr "ldap_default_authtok_type (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:222
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de ficha de autenticación del enlazador DN por defecto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:226
@@ -2649,7 +3096,7 @@ msgstr "obfuscated_password"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:235
msgid "Default: password"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: contraseña"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:241
@@ -2662,6 +3109,8 @@ msgid ""
"The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords "
"are currently supported."
msgstr ""
+"La ficha de autenticación del enlazador DN por defecto. Sólo se soportan "
+"actualmente password de texto claro."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:251
@@ -2791,7 +3240,7 @@ msgstr "Predeterminado: nsUniqueId"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:354
msgid "ldap_user_objectsid (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_user_objectsid (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:357
@@ -2799,11 +3248,14 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This "
"is usually only necessary for ActiveDirectory servers."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto usuario LDAP. Esto "
+"es normalmente sólo necesario para servidores ActiveDirectory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:362 sssd-ldap.5.xml:818
msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers."
msgstr ""
+"Por defecto: objectSid para ActiveDirectory, no fijado para otros servidores."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:369
@@ -2837,6 +3289,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of "
"the last password change)."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre "
+"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> homologo (fecha del último cambio de password)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:395
@@ -2856,6 +3312,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum "
"password age)."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre "
+"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> homologo (edad mínima del password)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:413
@@ -2875,6 +3335,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum "
"password age)."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre "
+"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> homologo (edad máxima del password)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:431
@@ -2894,6 +3358,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password warning period)."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre "
+"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> homologo (período de aviso de password)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:450
@@ -2913,6 +3381,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password inactivity period)."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre "
+"de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> homologo (período de inactividad de password)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:469
@@ -2932,6 +3404,11 @@ msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow o "
+"ldap_account_expire_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo correspondiente con su <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
+"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> homólogo (fecha de "
+"expiración de la cuenta)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:488
@@ -2950,6 +3427,9 @@ msgid ""
"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
"kerberos."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el "
+"nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y la hora del último cambio "
+"de password en kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:503
@@ -2967,6 +3447,9 @@ msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el "
+"nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y la hora en la que expira "
+"el password actual."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:518
@@ -2984,6 +3467,8 @@ msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el "
+"nombre de un atributo LDAP que almacena el tiempo de expiración de la cuenta."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:532
@@ -3001,6 +3486,9 @@ msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
+"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el "
+"nombre de un atributo LDAP que almacena el campo bit de control de la cuenta "
+"de usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:546
@@ -3018,6 +3506,8 @@ msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
"determines if access is allowed or not."
msgstr ""
+"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=rhds o esquivalente, este parámetro "
+"determina si el acceso está permitido o no."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:560
@@ -3035,6 +3525,8 @@ msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
"access is allowed or not."
msgstr ""
+"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina si el "
+"acceso está permitido o no."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:573 sssd-ldap.5.xml:587
@@ -3052,6 +3544,8 @@ msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
"which date access is granted."
msgstr ""
+"Cuando se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina hasta "
+"que fecha se concede el acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:593
@@ -3064,6 +3558,8 @@ msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
"hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina la "
+"hora de un día en la semana cuando se concede el acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:601
@@ -3081,6 +3577,8 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
"(UPN)."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene le Nombre Principal de Usuario Kerberos (UPN) "
+"del usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:614
@@ -3090,12 +3588,12 @@ msgstr "Predeterminado: krbPrincipalName"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:620
msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_user_ssh_public_key (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:623
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves públicas SSH del usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:630
@@ -3110,6 +3608,10 @@ msgid ""
"fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case "
"realm."
msgstr ""
+"Algunos servidores de directorio, por ejemplo Active Directory, pueden "
+"entregar la parte real del UPN en minúsculas, lo que puede causar fallos de "
+"autenticación. Fije esta opción en un valor distinto de cero si usted desea "
+"usar mayúsculas reales."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:646
@@ -3122,11 +3624,13 @@ msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
"enumerated records."
msgstr ""
+"Especifica cuantos segundos SSSD tiene que esperar antes de refrescar su "
+"escondrijo de los registros enumerados."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:660
msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_purge_cache_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:663
@@ -3135,6 +3639,9 @@ msgid ""
"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
"space."
msgstr ""
+"Determina la frecuencia de comprobación del cache para entradas inactivas "
+"(como grupos sin miembros y usuarios que nunca han accedido) y borrarlos "
+"para guardar espacio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:669
@@ -3173,7 +3680,7 @@ msgstr "ldap_user_member_of (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:695
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que lista los afiliación a grupo de usario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:699 sssd-ipa.5.xml:371
@@ -3192,6 +3699,9 @@ msgid ""
"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
"to determine access privilege."
msgstr ""
+"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
+"utilizará la presencia del atributo authorizedService en la entrada LDAP del "
+"usuario para determinar el privilegio de acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:715
@@ -3199,6 +3709,8 @@ msgid ""
"An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for "
"explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""
+"Una denegación explícita (¡svc) se resuelve primero. Segundo, SSSD busca "
+"permiso explícito (svc) y finalmente permitir todo (*)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:720
@@ -3217,6 +3729,9 @@ msgid ""
"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
"privilege."
msgstr ""
+"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=host, SSSD utilizará la "
+"presencia del atributo host en la entrada LDAP del usuario para determinar "
+"el privilegio de acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:735
@@ -3224,6 +3739,8 @@ msgid ""
"An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for "
"explicit allow (host) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""
+"Una denegación explícita (¡host) se resuelve primero. Segundo, la búsqueda "
+"SSSD para permiso explícito (host) y finalmente permitir todo (*)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:740
@@ -3293,7 +3810,7 @@ msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:810
msgid "ldap_group_objectsid (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_group_objectsid (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:813
@@ -3301,6 +3818,8 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This "
"is usually only necessary for ActiveDirectory servers."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto grupo LDAP. Esto es "
+"normalmente sólo necesario para servidores ActiveDirectory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:825
@@ -3319,6 +3838,10 @@ msgid ""
"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
"follow. This option has no effect on the RFC2307 schema."
msgstr ""
+"Si ldap_schema está fijado en un formato de esquema que soporte los grupos "
+"anidados (por ejemplo, RFC2307bis), entonces esta opción controla cuantos "
+"niveles de anidamiento seguirá SSSD. Este opción no tiene efecto en el "
+"esquema RFC2307."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:848
@@ -3328,7 +3851,7 @@ msgstr "Predeterminado: 2"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:854
msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:857
@@ -3337,6 +3860,9 @@ msgid ""
"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
"complex or deep nested groups."
msgstr ""
+"Esta opción le dice a SSSD como tomar ventajar de una función específica de "
+"Active Directory que puede acelerar las operaciones de búsqueda de grupo son "
+"despliegues con grupos complejos o profundamente anidados."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:863
@@ -3344,6 +3870,9 @@ msgid ""
"In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally "
"only provides a performance increase on very complex nestings."
msgstr ""
+"En los casos más comunes, es mejor dejar esta opción deshabilitada. "
+"Generalmente sólo suministra un incremento de rendimiento en anidamientos "
+"muy complejos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:868 sssd-ldap.5.xml:895
@@ -3352,6 +3881,9 @@ msgid ""
"supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means "
"\"auto-detect\"."
msgstr ""
+"Si esta opción está habilitada, SSSD la usará si detecta que el servidor la "
+"soporta durante la conexión inicial. De modo que “True” aquí significa "
+"esencialmente “auto-detect”."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:874 sssd-ldap.5.xml:901
@@ -3361,17 +3893,21 @@ msgid ""
"windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> "
"for more details."
msgstr ""
+"Nota: Esta función se sabe que actualmente trabajo sólo con Active Directory "
+"2008 R1 y posteriores. Vea <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/"
+"library/windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) "
+"documentation</ulink> para más detalles."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:880 sssd-ldap.5.xml:907 sssd-ldap.5.xml:1198
#: sssd-ldap.5.xml:1650 include/ldap_id_mapping.xml:184
msgid "Default: False"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: False"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:886
msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:889
@@ -3380,6 +3916,9 @@ msgid ""
"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
"dealing with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
+"Esta opción le dice a SSSD que tome ventaja de una función específica de "
+"Active Directory que puede acelerar las operaciones de inicio de grupo (más "
+"notable cuando se trata con grupos complejos o profundamente anidados)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:913
@@ -3394,7 +3933,7 @@ msgstr "La clase de objeto de una entrada netgroup en LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:919
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "En proveedor IPA, ipa_netgroup_object_class, se usaría en su lugar."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:923
@@ -3414,7 +3953,7 @@ msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre del netgroup."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:936
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Un proveedor IPA, ipa_netgroup_name sería usado en su lugar."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:946
@@ -3425,11 +3964,12 @@ msgstr "ldap_netgroup_member (cadena)"
#: sssd-ldap.5.xml:949
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros de grupo de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:953
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Un proveedor IPA, ipa_netgroup_member sería usado en su lugar."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:957
@@ -3446,11 +3986,13 @@ msgstr "ldap_netgroup_triple (cadena)"
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene los (host, usuario, dominio) triples de grupo "
+"de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:970 sssd-ldap.5.xml:1003
msgid "This option is not available in IPA provider."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción no está disponible en el proveedor IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:973
@@ -3467,11 +4009,12 @@ msgstr "ldap_netgroup_uuid (cadena)"
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo de red LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:986
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Un proveedor IPA ipa_netgroup_uuid sería usado en su lugar."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:996
@@ -3481,22 +4024,22 @@ msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1012
msgid "ldap_service_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_object_class (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1015
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "La clase objeto de una entrada de servicio en LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1018
msgid "Default: ipService"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ipService"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1024
msgid "ldap_service_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_name (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1027
@@ -3504,42 +4047,44 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
"aliases."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el nombre de servicio de atributos y sus alias."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1037
msgid "ldap_service_port (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_port (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1040
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el puerto manejado por este servicio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1044
msgid "Default: ipServicePort"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ipServicePort"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1050
msgid "ldap_service_proto (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_proto (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1053
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene los protocolos entendidos por este servicio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1057
msgid "Default: ipServiceProtocol"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ipServiceProtocol"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1063
msgid "ldap_service_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_search_base (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1068
@@ -3553,6 +4098,9 @@ msgid ""
"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
"is entered)"
msgstr ""
+"Especifica el tiempo de salida (en segundos) que la búsqueda ldap está "
+"permitida para correr antes que de quea cancelada y los resultados "
+"escondidos devueltos (y se entra en modo fuera de línea)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1077
@@ -3561,6 +4109,9 @@ msgid ""
"will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific "
"lookup types."
msgstr ""
+"Nota: esta opción será sujeto de cambios en las futuras versiones del SSSD. "
+"Probablemente será sustituido en algunos puntos por una serie de tiempos de "
+"espera para tipos específicos de búsqueda."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1083 sssd-ldap.5.xml:1125 sssd-ldap.5.xml:1140
@@ -3579,6 +4130,10 @@ msgid ""
"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
"are returned (and offline mode is entered)"
msgstr ""
+"Especifica el tiempo de espera (en segundos) en los que las búsquedas ldap "
+"de enumeraciones de usuario y grupo están permitidas de correr antes de que "
+"sean canceladas y devueltos los resultados escondidos (y se entra en modo "
+"fuera de línea)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1105
@@ -3595,6 +4150,12 @@ msgid ""
"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </"
"citerefentry> returns in case of no activity."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo de salida (en segudos) después del cual <citerefentry> "
+"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/"
+"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</"
+"manvolnum> </citerefentry> siguiendo un <citerefentry> "
+"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </"
+"citerefentry> vuelve en caso de no actividad."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1131
@@ -3608,6 +4169,10 @@ msgid ""
"will abort if no response is received. Also controls the timeout when "
"communicating with the KDC in case of SASL bind."
msgstr ""
+"Especifica un tiempo de salida (en segundos) después del cual las llamadas a "
+"APIs síncronos LDAP se abortarán si no se recibe respuesta. También controla "
+"el tiempo de salida cuando se está comunicando con el KDC en el caso del "
+"enlazador SASL."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1146
@@ -3622,6 +4187,10 @@ msgid ""
"in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. "
"the TGT lifetime) will be used."
msgstr ""
+"Especifica un tiempo de espera (en segundos) en el que se mantendrá una "
+"conexión a un servidor LDAP. Después de este tiempo, la conexión será "
+"restablecida. Si su usa en paralelo con SASL/GSSAPI, se usará el valor más "
+"temprano (este valor contra el tiempo de vida TGT)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-ldap.5.xml:1998
@@ -3639,6 +4208,8 @@ msgid ""
"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
+"Especifica el número de registros a recuperar desde una única petición LDAP. "
+"Algunos servidores LDAP hacen cumplir un límite máximo por petición."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1171
@@ -3648,7 +4219,7 @@ msgstr "Predeterminado: 1000"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1177
msgid "ldap_disable_paging (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_disable_paging (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1180
@@ -3657,6 +4228,9 @@ msgid ""
"server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but "
"it is not enabled or does not behave properly."
msgstr ""
+"Deshabilita el control de paginación LDAP. Esta opción se debería usar si el "
+"servidor LDAP reporta que soporta el control de paginación LDAP en sus "
+"RootDSE pero no está habilitado o no se comporta apropiadamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1186
@@ -3664,6 +4238,9 @@ msgid ""
"Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the "
"server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it."
msgstr ""
+"Ejemplo: los servidores OpenLDAP con el módulo de control de paginación "
+"instalado sobre el servidor pero no habilitado lo reportarán en el RootDSE "
+"pero es incapaz de usarlo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1192
@@ -3672,11 +4249,14 @@ msgid ""
"a time on a single connection. On busy clients, this can result in some "
"requests being denied."
msgstr ""
+"Ejemplo: 389 DS tiene un bug donde puede sólo soportar un control de "
+"paginación a la vez en una única conexión. Sobre clientes ocupados, esto "
+"puede ocasionar que algunas peticiones sean denegadas."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1204
msgid "ldap_sasl_minssf (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sasl_minssf (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1207
@@ -3685,11 +4265,16 @@ msgid ""
"security level necessary to establish the connection. The values of this "
"option are defined by OpenLDAP."
msgstr ""
+"Cuando se está comunicando con un servidor LDAP usando SASL, especifica el "
+"nivel de seguridad mínimo necesario para establecer la conexión. Los valores "
+"de esta opción son definidos por OpenLDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1213
msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)"
msgstr ""
+"Por defecto: Usa el sistema por defecto (normalmente especificado por ldap."
+"conf)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1220
@@ -3703,12 +4288,17 @@ msgid ""
"cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, "
"they are looked up individually."
msgstr ""
+"Especifica el número de miembros del grupo que deben estar desaparecidos "
+"desde el escondrijo interno con el objetivo de disparar una búsqueda "
+"deference. Si hay menos miembros desaparecidos, se buscarán individualmente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1229
msgid ""
"You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0."
msgstr ""
+"Usted puede quitar las búsquedas dereference completamente fijando el valor "
+"a 0."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1233
@@ -3718,6 +4308,10 @@ msgid ""
"methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active "
"Directory."
msgstr ""
+"Una búsqueda dereference es un medio de descargar todos los miembros del "
+"grupo en una única llamada LDAP. Servidores diferentes LDAP pueden "
+"implementar diferentes métodos dereference. Los servidores actualmente "
+"soportados son 389/RHDS, OpenLDAP y Active Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1241
@@ -3726,6 +4320,9 @@ msgid ""
"filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled "
"regardless of this setting."
msgstr ""
+"<emphasis>Nota:</emphasis> Si alguna de las bases de búsqueda especifica un "
+"filtro de búsqueda, la mejora del rendimiento de la búsqueda dereference "
+"será deshabilitado sin tener en cuenta este ajuste."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1254
@@ -3738,6 +4335,9 @@ msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
"any. It can be specified as one of the following values:"
msgstr ""
+"Especifica que comprobaciones llevar a cabo sobre los certificados del "
+"servidor en una sesión TLS, si las hay. Puede ser especificado como uno de "
+"los siguientes valores:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1263
@@ -3745,6 +4345,8 @@ msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server "
"certificate."
msgstr ""
+"<emphasis>never</emphasis> = El cliente no pedirá o comprobará ningún "
+"certificado de servidor."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1267
@@ -3753,6 +4355,9 @@ msgid ""
"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate "
"is provided, it will be ignored and the session proceeds normally."
msgstr ""
+"<emphasis>allow</emphasis> = Se pide el certificado del servidor. Si no se "
+"suministra certificado, la sesión sigue normalmente. Si se suministra un "
+"certificado malo, será ignorado y la sesión continua normalmente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1274
@@ -3761,6 +4366,9 @@ msgid ""
"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate "
"is provided, the session is immediately terminated."
msgstr ""
+"<emphasis>try</emphasis> = Se pide el certificado del servidor. Si no se "
+"suministra certificado, la sesión continua normalmente. Si se suministra un "
+"certificado malo, la sesión se termina inmediatamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1280
@@ -3769,6 +4377,9 @@ msgid ""
"certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is "
"immediately terminated."
msgstr ""
+"<emphasis>demand</emphasis> = Se pide el certificado del servidor. Si no se "
+"suministra certificado, o se suministra un certificado malo, la sesión se "
+"termina inmediatamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1286
@@ -3791,6 +4402,8 @@ msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
"Authorities that <command>sssd</command> will recognize."
msgstr ""
+"Especifica el fichero que contiene los certificados de todas las Autoridades "
+"de Certificación que <command>sssd</command> reconocerá."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1304 sssd-ldap.5.xml:1322 sssd-ldap.5.xml:1363
@@ -3798,6 +4411,8 @@ msgid ""
"Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap."
"conf</filename>"
msgstr ""
+"Por defecto: use los valores por defecto OpenLDAP, normalmente en <filename>/"
+"etc/openldap/ldap.conf</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1311
@@ -3812,6 +4427,11 @@ msgid ""
"be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, "
"<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names."
msgstr ""
+"Especifica la ruta de un directorio que contiene los certificados de las "
+"Autoridades de Certificación en ficheros individuales separados. Normalmente "
+"los nombres de fichero necesita ser el hash del certificado seguido por "
+"‘.0’. si esta disponible <command>cacertdir_rehash</command> puede ser usado "
+"para crear los nombres correctos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1329
@@ -3822,6 +4442,7 @@ msgstr "ldap_tls_cert (cadena)"
#: sssd-ldap.5.xml:1332
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr ""
+"Especifica el fichero que contiene el certificado para la clave del cliente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1342
@@ -3845,11 +4466,14 @@ msgid ""
"list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format."
msgstr ""
+"Especifica los conjuntos aceptables de cifrado. Normalmente es una lista "
+"separada por dos puntos. Vea el formato en <citerefentry><refentrytitle>ldap."
+"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1370
msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_id_use_start_tls (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1373
@@ -3857,11 +4481,13 @@ msgid ""
"Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class="
"\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel."
msgstr ""
+"Especifica que la id_de proveedor de la conexión debe también utilizar "
+"<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> para proteger el canal."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1383
msgid "ldap_id_mapping (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_id_mapping (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1386
@@ -3870,11 +4496,15 @@ msgid ""
"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
+"Especifica que SSSD intentaría mapear las IDs de usuario y grupo desde los "
+"atributos ldap_user_objectsid y ldap_group_objectsid en lugar de apoyarse en "
+"ldap_user_uid_number y ldap_group_gid_number."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1392
msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping."
msgstr ""
+"Actualmente está función soporta sólo mapeos de objectSID de ActiveDirectory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1402
@@ -3897,17 +4527,24 @@ msgstr "ldap_sasl_authid (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1418
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this "
+#| "represents the Kerberos principal used for authentication to the "
+#| "directory."
msgid ""
"Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this "
"represents the Kerberos principal used for authentication to the directory. "
"This option can either contain the full principal (for example host/"
"myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/myhost)."
msgstr ""
+"Especifica la id de autorización SASL a usar. Cuando se usa GSSAPI, esto "
+"representa el principal Kerberos usado para autenticación al directorio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1426
msgid "Default: host/hostname@REALM"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: host/nombre_de_host@REALM"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1432
@@ -3940,6 +4577,8 @@ msgid ""
"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
+"Si se fija en true, la librería LDAP llevaría a cabo una búsqueda inversa "
+"para para canocalizar el nombre de host durante una unión SASL."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1455
@@ -3954,17 +4593,19 @@ msgstr "ldap_krb5_keytab (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1464
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la keytab a usar cuando se utilice SASL/GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1467
msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>"
msgstr ""
+"Por defecto: Keytab del sistema, normalmente <filename>/etc/krb5.keytab</"
+"filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1473
msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_krb5_init_creds (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1476
@@ -3973,6 +4614,9 @@ msgid ""
"action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is "
"GSSAPI."
msgstr ""
+"Especifica la id de proveedor que iniciaría las credenciales Kerberos (TGT). "
+"Esta acción se lleva a cabo sólo si SASL se usa y el mecanismo seleccionado "
+"es GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1488
@@ -3982,7 +4626,7 @@ msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1491
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de vida en segundos del TGT si se usa GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1495
@@ -3992,7 +4636,7 @@ msgstr "Predeterminado: 86400 (24 horas)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1501 sssd-krb5.5.xml:74
msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)"
-msgstr ""
+msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1504
@@ -4005,6 +4649,13 @@ msgid ""
"discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"Especifica una lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host "
+"de los servidores Kerberos a los cuales se conectaría SSSD en orden de "
+"preferencia. Para más información sobre failover y redundancia de servidor, "
+"vea la sección <quote>FAILOVER</quote>. Un número de puerto opcional "
+"(precedido de dos puntos) puede ser añadido a las direcciones o nombres de "
+"host. Si está vacío, el servicio descubridor está habilitado – para más "
+"información, vea la sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1516 sssd-krb5.5.xml:89
@@ -4013,6 +4664,9 @@ msgid ""
"for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if "
"none are found."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza el servicio descubiertos para servidores KDC o kpasswd, "
+"SSSD primero busca entradas DNS que especifiquen _udop como protocolo y "
+"regresa a _tcp si no se encuentra nada."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1521 sssd-krb5.5.xml:94
@@ -4021,6 +4675,10 @@ msgid ""
"While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to "
"migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead."
msgstr ""
+"Este opción se llamaba <quote>krb5_kdcip</quote> en las revisiones más "
+"tempranas de SSSD. Mientras el legado de nombre se reconoce por el tiempo "
+"que sea, los usuarios son advertidos para migrar sus ficheros de "
+"configuración para usar <quote>krb5_server</quote> en su lugar."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1530 sssd-ipa.5.xml:260 sssd-krb5.5.xml:103
@@ -4030,7 +4688,7 @@ msgstr "krb5_realm (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1533
msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el REALM Kerberos (para autorización SASL/GSSAPI)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1536
@@ -4050,6 +4708,8 @@ msgid ""
"Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to "
"LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
+"Especifica si el host principal sería estandarizado cuando se conecte a un "
+"servidor LDAP. Esta función está disponible con MIT Kerberos >= 1.7"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1557
@@ -4071,6 +4731,8 @@ msgid ""
"<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option "
"cannot disable server-side password policies."
msgstr ""
+"<emphasis>none</emphasis> - Sin evaluación en el lado cliente. Esta opción "
+"no puede deshabilitar las políticas de password en el lado servidor."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1570
@@ -4079,6 +4741,9 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to "
"evaluate if the password has expired."
msgstr ""
+"<emphasis>shadow</emphasis> - Usa los atributos de estilo "
+"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> para evaluar si la contraseña ha expirado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1576
@@ -4087,6 +4752,10 @@ msgid ""
"to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update "
"these attributes when the password is changed."
msgstr ""
+"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Usa los atributos utilizados por MIT "
+"Kerberos para determinar si el password ha expirado. Use "
+"chpass_provider=krb5 para actualizar estos atributos cuando se cambia el "
+"password."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1582
@@ -4102,6 +4771,8 @@ msgstr "ldap_referrals (boolean)"
#: sssd-ldap.5.xml:1591
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr ""
+"Especifica si el seguimiento de referencias automático debería ser "
+"habilitado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1595
@@ -4109,6 +4780,8 @@ msgid ""
"Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled "
"with OpenLDAP version 2.4.13 or higher."
msgstr ""
+"Por favor advierta que sssd sólo soporta seguimiento de referencias cuando "
+"está compilado con OpenLDAP versión 2.4.13 o más alta."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1600
@@ -4118,6 +4791,10 @@ msgid ""
"does not in fact require the use of referrals, setting this option to false "
"might bring a noticeable performance improvement."
msgstr ""
+"Al perseguir referencia se puede incurrir en una penalización de rendimiento "
+"en entornos que lo usen pesadamente, un ejemplo notable es Microsoft Active "
+"Directory. Si su ajuste no requieren de hecho el uso de referencias, fijar "
+"esta opción a false le llevará a una notable mejora de rendimiento."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1614
@@ -4154,12 +4831,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1635
msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: no fijado, esto es servicio descubridor deshabilitado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1641
msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_chpass_update_last_change (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1644
@@ -4167,6 +4844,8 @@ msgid ""
"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
+"Especifica si actualizar el atributo ldap_user_shadow_last_change con días "
+"desde el Epoch después de una operación de cambio de contraseña."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1656
@@ -4183,6 +4862,13 @@ msgid ""
"set, it will result in all users being denied access. Use access_provider = "
"permit to change this default behavior."
msgstr ""
+"Si se usa access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (por "
+"defecto), esta opción es obligatoria. Especifica un criterio de filtro de "
+"búsqueda LDAP que debe ser encontrado para que el usuario obtenga acceso en "
+"este host. Si access_provider = ldap, ldap_access_order = filter y esta "
+"opción no está fijada, resultará que se denegará el acceso a todos los "
+"usuarios. Use access_provider = permit para cambiar este comportamiento por "
+"defecto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1671 sssd-ldap.5.xml:2227
@@ -4207,6 +4893,8 @@ msgid ""
"This example means that access to this host is restricted to members of the "
"\"allowedusers\" group in ldap."
msgstr ""
+"Este ejemplo significa que el acceso a este host está restringido a miembros "
+"del grupo “allowedusers” en ldap."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1683
@@ -4216,6 +4904,10 @@ msgid ""
"access during their last login, they will continue to be granted access "
"while offline and vice-versa."
msgstr ""
+"El escondrijo fuera de línea para esta característica está limitado a "
+"determinar si el último login en línea del usuario alcanzó permiso de "
+"acceso. Si les fue concedido acceso durante su último login, continuará "
+"obteniendo acceso mientras esté fuera de línea y viceversa."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1691 sssd-ldap.5.xml:1741
@@ -4233,6 +4925,8 @@ msgid ""
"With this option a client side evaluation of access control attributes can "
"be enabled."
msgstr ""
+"Con esta opción pueden ser habilitados los atributos de evaluación de "
+"control de acceso del lado cliente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1704
@@ -4241,6 +4935,9 @@ msgid ""
"i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code "
"even if the password is correct."
msgstr ""
+"Por favor advierta que siempre se recomienda utilizar el control de acceso "
+"del lado servidor, esto es el servidor LDAP denegaría petición de enlace con "
+"una código de error definible aunque el password sea correcto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1711
@@ -4253,6 +4950,8 @@ msgid ""
"<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to "
"determine if the account is expired."
msgstr ""
+"<emphasis>shadow</emphasis>: usa el valor de ldap_user_shadow_expire para "
+"determinar si la cuenta ha expirado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1719
@@ -4262,6 +4961,10 @@ msgid ""
"set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time "
"of the account is checked."
msgstr ""
+"<emphasis>ad</emphasis>: usa el valor del campo de 32 bit "
+"ldap_user_ad_user_account_control y permite el acceso si el segundo bit no "
+"está fijado. Si el atributo está desaparecido se concede el acceso. También "
+"se comprueba el tiempo de expiración de la cuenta."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1726
@@ -4270,6 +4973,9 @@ msgid ""
"emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is "
"allowed or not."
msgstr ""
+"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</"
+"emphasis>: usa el valor de ldap_ns_account_lock para comprobar si se permite "
+"el acceso o no."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1732
@@ -4279,6 +4985,10 @@ msgid ""
"ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. "
"If both attributes are missing access is granted."
msgstr ""
+"<emphasis>nds</emphasis>: los valores de "
+"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled y "
+"ldap_user_nds_login_expiration_time se usan para comprobar si el acceso está "
+"permitido. Si ambos atributos están desaparecidos se concede el acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1747
@@ -4315,6 +5025,7 @@ msgstr ""
#: sssd-ldap.5.xml:1766
msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access"
msgstr ""
+"<emphasis>host</emphasis>: usa el atributo host para determinar el acceso"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1770
@@ -4341,11 +5052,14 @@ msgid ""
"Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The "
"following options are allowed:"
msgstr ""
+"Especifica cómo se hace la eliminación de referencias al alias cuando se "
+"lleva a cabo una búsqueda. Están permitidas las siguientes opciones:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1788
msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced."
msgstr ""
+"<emphasis>never</emphasis>: Nunca serán eliminadas las referencias al alias."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1792
@@ -4353,6 +5067,9 @@ msgid ""
"<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of "
"the base object, but not in locating the base object of the search."
msgstr ""
+"<emphasis>searching</emphasis>: Las referencias al alias son eliminadas en "
+"subordinadas del objeto base, pero no en localización del objeto base de la "
+"búsqueda."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1797
@@ -4360,6 +5077,8 @@ msgid ""
"<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating "
"the base object of the search."
msgstr ""
+"<emphasis>finding</emphasis>: Sólo se eliminarán las referencias a alias "
+"cuando se localice el objeto base de la búsqueda."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1802
@@ -4367,6 +5086,8 @@ msgid ""
"<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and "
"in locating the base object of the search."
msgstr ""
+"<emphasis>always</emphasis>: Las referencias al alias se eliminarán tanto "
+"para la búsqueda como en la localización del objeto base de la búsqueda."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1807
@@ -4374,6 +5095,8 @@ msgid ""
"Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP "
"client libraries)"
msgstr ""
+"Por defecto: Vacío (esto es manejado como <emphasis>nunca</emphasis> por las "
+"librerías cliente LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:51
@@ -4384,56 +5107,61 @@ msgid ""
"manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Todas las opciones de configuración comunes que se aplican a los dominios "
+"SSSD también se aplican a los dominios LDAP. Vea la sección <quote>DOMAIN "
+"SECTIONS</quote> de la página de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd."
+"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para detalles "
+"completos. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:1818
msgid "SUDO OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIONES SUDO"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1822
msgid "ldap_sudorule_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_object_class (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1825
msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto clase de una regla de entrada sudo en LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1828
msgid "Default: sudoRole"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoRole"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1834
msgid "ldap_sudorule_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_name (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1837
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde a la regla nombre de sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1847
msgid "ldap_sudorule_command (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_command (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1850
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre de comando."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1854
msgid "Default: sudoCommand"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoCommand"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1860
msgid "ldap_sudorule_host (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_host (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1863
@@ -4441,16 +5169,18 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, "
"host IP network, or host netgroup)"
msgstr ""
+"El atributo LDAP que corresponde al nombre de host (o dirección IP del host, "
+"red IP del host o grupo de red del host)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1868
msgid "Default: sudoHost"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1874
msgid "ldap_sudorule_user (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_user (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1877
@@ -4458,31 +5188,33 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or "
"user's netgroup)"
msgstr ""
+"El atributo LDAP que corresponde al nombre de usuario (o UID. nombre de "
+"grupo o grupo de red del usuario)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1881
msgid "Default: sudoUser"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoUser"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1887
msgid "ldap_sudorule_option (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_option (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1890
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde a las opciones sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1894
msgid "Default: sudoOption"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoOption"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1900
msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_runasuser (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1903
@@ -4490,16 +5222,18 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be "
"run as."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que corresponde al nombre de usuario que los comandos "
+"pueden ejecutar como."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1907
msgid "Default: sudoRunAsUser"
-msgstr ""
+msgstr "Por defectot: sudoRunAsUser"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1913
msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1916
@@ -4507,16 +5241,18 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that "
"commands may be run as."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que corresponde al nombre de grupo o GID de grupo que puede "
+"ejecutar comandos como."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1920
msgid "Default: sudoRunAsGroup"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoRunAsGroup"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1926
msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_notbefore (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1929
@@ -4524,16 +5260,18 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo "
"rule is valid."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que corresponde al inicio de fecha/hora para cuando la "
+"regla sudo es válida."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1933
msgid "Default: sudoNotBefore"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoNotBefore"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1939
msgid "ldap_sudorule_notafter (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_notafter (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1942
@@ -4541,31 +5279,33 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which "
"the sudo rule will no longer be valid."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que corresponde a la fecha/hora final, después de la cual "
+"la regla sudo dejará de ser válida."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1947
msgid "Default: sudoNotAfter"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoNotAfter"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1953
msgid "ldap_sudorule_order (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_order (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1956
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde al índice de ordenación de la regla."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1960
msgid "Default: sudoOrder"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: sudoOrder"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1966
msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1969
@@ -4573,6 +5313,9 @@ msgid ""
"How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo "
"rules (which downloads all rules that are stored on the server)."
msgstr ""
+"Cuantos segundos esperará SSSD entre ejecutar un refresco total de las "
+"reglas sudo (que descarga todas las reglas que están almacenadas en el "
+"servidor)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1974
@@ -4580,16 +5323,18 @@ msgid ""
"The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </"
"emphasis>"
msgstr ""
+"El valor debe ser mayor que <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1979
msgid "Default: 21600 (6 hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: 21600 (6 horas)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1985
msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1988
@@ -4598,6 +5343,9 @@ msgid ""
"rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN "
"of cached rules)."
msgstr ""
+"Cuantos segundos tiene que esperar SSSD antes de ejecutar una actualización "
+"inteligente de las reglas sudo (que descarga todas las reglas que tienen "
+"USBN más alto que el USN más alto de las reglas escondidas)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1994
@@ -4605,11 +5353,13 @@ msgid ""
"If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp "
"attribute is used instead."
msgstr ""
+"Si los atributos USN no se soportan por el servidor, se usa en su lugar el "
+"atributo modifyTimestamp."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2004
msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2007
@@ -4617,11 +5367,13 @@ msgid ""
"If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine "
"(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)."
msgstr ""
+"Si es true, SSSD descargará sólo las reglas que son aplicables a esta "
+"máquina (usando las direcciones de host/red y nombres de host IPv4 o IPv6)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2018
msgid "ldap_sudo_hostnames (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_hostnames (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2021
@@ -4629,6 +5381,8 @@ msgid ""
"Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that "
"should be used to filter the rules."
msgstr ""
+"Lista separada por espacios de nombres de host o nombres de dominio "
+"totalmente cualificados que sería usada para filtrar las reglas."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2026
@@ -4636,6 +5390,8 @@ msgid ""
"If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the "
"fully qualified domain name automatically."
msgstr ""
+"Si esta opción está vacía, SSSD intentará descubrir el nombre de host y el "
+"nombre de dominio totalmente cualificado automáticamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2031 sssd-ldap.5.xml:2054 sssd-ldap.5.xml:2072
@@ -4644,16 +5400,18 @@ msgid ""
"If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</"
"emphasis> then this option has no effect."
msgstr ""
+"Si <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> es <emphasis>false</"
+"emphasis> esta opción no tiene efecto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2036 sssd-ldap.5.xml:2059
msgid "Default: not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: no especificado"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2042
msgid "ldap_sudo_ip (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_ip (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2045
@@ -4661,6 +5419,8 @@ msgid ""
"Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be "
"used to filter the rules."
msgstr ""
+"Lista separada por espacios de direcciones de host/red IPv4 o IPv6 que sería "
+"usada para filtrar las reglas."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2050
@@ -4668,11 +5428,13 @@ msgid ""
"If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses "
"automatically."
msgstr ""
+"esta opción está vacía, SSSD intentará descrubrir las direcciones "
+"automáticamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2065
msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "sudo_include_netgroups (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2068
@@ -4680,23 +5442,31 @@ msgid ""
"If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in "
"sudoHost attribute."
msgstr ""
+"Si está a true SSSD descargará cada regla que contenga un grupo de red en el "
+"atributo sudoHost."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2083
msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_include_regexp (booleano)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2086
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in "
+#| "sudoHost attribute."
msgid ""
-"If true then SSSD will download every rule that contains a regular "
-"expression in sudoHost attribute."
+"If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in "
+"sudoHost attribute."
msgstr ""
+"Si está a true SSSD descargará cada regla que contenga un grupo de red en el "
+"atributo sudoHost."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1820
msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2102
@@ -4706,11 +5476,15 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
+"Esta página de manual sólo describe el atributo de nombre mapping. Para una "
+"explicación detallada de la semántica del atributo relacionada con sudo, vea "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:2112
msgid "AUTOFS OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIONES AUTOFS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2114
@@ -4718,46 +5492,48 @@ msgid ""
"Please note that the default values correspond to the default schema which "
"is RFC2307."
msgstr ""
+"Por favor advierta que los valores por defecto corresponden al esquema por "
+"defecto del RFC2307."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2120
msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_map_object_class (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2123 sssd-ldap.5.xml:2149
msgid "The object class of an automount map entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto clase de una entrada de mapa de automontaje en LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2126 sssd-ldap.5.xml:2153
msgid "Default: automountMap"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: automountMap"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2133
msgid "ldap_autofs_map_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_map_name (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2136
msgid "The name of an automount map entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de una entrada de mapa de automontaje en LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2139
msgid "Default: ou"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ou"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2146
msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2160
msgid "ldap_autofs_entry_key (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_entry_key (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2163 sssd-ldap.5.xml:2177
@@ -4765,16 +5541,18 @@ msgid ""
"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a "
"mount point."
msgstr ""
+"La clave de una entrada de automontaje en LDAP. La entrada corresponde "
+"normalmente a un punto de montaje."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2174
msgid "ldap_autofs_entry_value (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_entry_value (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2181
msgid "Default: automountInformation"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: automountInformation"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2118
@@ -4784,6 +5562,10 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"4\"/>"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> "
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"4\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:2191
@@ -4816,6 +5598,8 @@ msgid ""
"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that "
"restrict user searches."
msgstr ""
+"Esta opción especifica un criterio de filtro de búsqueda LDAP adicional que "
+"restringe las búsquedas del usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2220
@@ -4823,6 +5607,8 @@ msgid ""
"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used "
"by ldap_user_search_base."
msgstr ""
+"Esta opción está <emphasis>obsoleta</emphasis> en favor de la sintaxis "
+"utilizada por ldap_user_search_base."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:2230
@@ -4840,6 +5626,8 @@ msgid ""
"This filter would restrict user searches to users that have their shell set "
"to /bin/tcsh."
msgstr ""
+"Este filtro restringiría las búsquedas del usuario a los usuario que tengan "
+"su shell fijado en /bin/tcsh."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2240
@@ -4852,6 +5640,8 @@ msgid ""
"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that "
"restrict group searches."
msgstr ""
+"Esta opción especifica un criterio de filtro de búsqueda LDAP adicional que "
+"restringe las búsquedas de grupo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2247
@@ -4859,16 +5649,18 @@ msgid ""
"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used "
"by ldap_group_search_base."
msgstr ""
+"Esta opción está <emphasis>obsoleta</emphasis> en favor de la sintaxis "
+"utilizada por ldap_user_search_base."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2257
msgid "ldap_sudo_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_search_base (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2262
msgid "ldap_autofs_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_search_base (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2193
@@ -4877,6 +5669,10 @@ msgid ""
"caution. Please include them in your configuration only if you know what you "
"are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Estas opciones son soportadas por los dominios LDAP, pero sólo deberían ser "
+"utilizadas con precaución. Por favor inclúyalas en su configuración sólo si "
+"usted sabe lo que está haciendo. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/"
+">"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2279
@@ -4885,6 +5681,9 @@ msgid ""
"set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> "
"section."
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo asume que SSSS está configurado correctamente y LDAP "
+"está fijado a uno de los dominios de la sección <replaceable>[domains]</"
+"replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:2285
@@ -4928,6 +5727,10 @@ msgid ""
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 "
"distribution."
msgstr ""
+"Las descripciones de algunas de las opciones de configuración en esta página "
+"de manual están basadas en la página de manual <refentrytitle>ldap.conf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> de la distribución "
+"OpenLDAP 2.4."
#. type: Content of: <refentryinfo>
#: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2
@@ -4972,6 +5775,9 @@ msgid ""
"Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through <command>syslog"
"(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility."
msgstr ""
+"<command>pam_sss.so</command> es la interfaz PAM para el demonio Servicios "
+"de Seguridad de Sistema (SSSD). Los errores y resultados son registrados a "
+"través de <command>syslog(3)</command> con la facilidad LOG_AUTHPRIV."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:55
@@ -4981,7 +5787,7 @@ msgstr "<option>quiet</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:58
msgid "Suppress log messages for unknown users."
-msgstr ""
+msgstr "Suprime el registro de mensajes de usuarios desconocidos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:63
@@ -4994,6 +5800,8 @@ msgid ""
"If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the "
"stack for other PAM modules to use."
msgstr ""
+"Si <option>forward_pass</option> está fijada el password introducido se pone "
+"en la pila para que lo usen otros módulos PAM."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:73
@@ -5007,6 +5815,9 @@ msgid ""
"modules password and will never prompt the user - if no password is "
"available or the password is not appropriate, the user will be denied access."
msgstr ""
+"El argumento use_first_pass fuerza al módulo a usar un módulo de password "
+"apilado previamente y nunca preguntará al usuario - si no hay password "
+"disponible o el password no es apropiado, se denegará el acceso al usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:84
@@ -5019,6 +5830,8 @@ msgid ""
"When password changing enforce the module to set the new password to the one "
"provided by a previously stacked password module."
msgstr ""
+"Cuando cambia el password fuerza al módulo a fijar el nuevo password a uno "
+"suministrado por un módulo de password previamente apilado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:94
@@ -5031,6 +5844,8 @@ msgid ""
"If specified the user is asked another N times for a password if "
"authentication fails. Default is 0."
msgstr ""
+"Si el usuario especificado es preguntado N veces por un password si la "
+"autenticación falla. Por defecto es 0."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:99
@@ -5039,11 +5854,14 @@ msgid ""
"calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is "
"<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>."
msgstr ""
+"Por favor advierta que esta opción puede no trabajar como se espera llamando "
+"PAM a manejar el diálogo de usuario por el mismo. Un ejecplo típico es "
+"<command>sshd</command> con <option>PasswordAuthentication</option>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:110
msgid "MODULE TYPES PROVIDED"
-msgstr ""
+msgstr "TIPOS DE MÓDULOS SUMINISTRADOS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:111
@@ -5051,6 +5869,8 @@ msgid ""
"All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, "
"<option>password</option> and <option>session</option>) are provided."
msgstr ""
+"Todos los tipos de módulos (<option>account</option>, <option>auth</option>, "
+"<option>password</option> y <option>session</option>) son suministrados."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:117
@@ -5064,6 +5884,10 @@ msgid ""
"does not support password resets, an individual message can be displayed. "
"This message can e.g. contain instructions about how to reset a password."
msgstr ""
+"Si un password se resetea por un fallo de root, como el correspondiente "
+"proveedor SSSD no soporta el reseteo de password, se puede mostrar un "
+"mensaje individual. Este mensaje puede, por ejemplo, contener instrucciones "
+"sobre como resetear un password."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:123
@@ -5076,6 +5900,14 @@ msgid ""
"the owner of the files and only root may have read and write permissions "
"while all other users must have only read permissions."
msgstr ""
+"El mensaje se lee desde el fichero <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</"
+"filename> donde LOC destaca una cadena de lugar devuelta por <citerefentry> "
+"<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </"
+"citerefentry>. Si no hay fichero coincidente se muestra el contenido de "
+"<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename>. Root debe ser el "
+"propietario de los ficheros y sólo root puede tener permisos de lectura y "
+"escritura mientras que todos los demás usuarios sólo tienen permisos de "
+"lectura."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:133
@@ -5084,6 +5916,9 @@ msgid ""
"DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is "
"displayed."
msgstr ""
+"Estos ficheros son buscados en el directorio <filename>/etc/sssd/customize/"
+"DOMAIN_NAME/</filename>. Si no hay archivos coincidentes se muestra un "
+"mensaje genérico."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15
@@ -5105,6 +5940,17 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
+"El plugin localizador Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> "
+"se usa por el proveedor Kerberos de <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
+"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para decir a las "
+"librerías Kerberos que Reino y que KDC usar. Normalmente esto se hace en "
+"<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> que es siempre leído por las librerías Kerberos. "
+"Para simplificar la configuración del Reino y el KDC puede ser definido en "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> como se describe en <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48
@@ -5116,6 +5962,11 @@ msgid ""
"libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the "
"libraries."
msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
+"</citerefentry> pone el Reino y el nombre o dirección IP del KDC en las "
+"variables de entorno SSSD_KRB5_REALM y SSSD_KRB5_KDC respectivamente. Cuando "
+"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> es llamado por las librerías "
+"kerberos lee y evalúa estas variables y se las devuelve a las librerías."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63
@@ -5124,6 +5975,9 @@ msgid ""
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system "
"you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup."
msgstr ""
+"No todas las implementaciones Kerberos soportan el uso de plugins. Si "
+"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> no está disponible en su sistema "
+"usted tiene que editar /etc/krb5.conf para reflejar sus ajustes Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69
@@ -5131,6 +5985,8 @@ msgid ""
"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value "
"debug messages will be sent to stderr."
msgstr ""
+"Si la variable de entorno SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUR está fijada a cualquier "
+"valor los mensajes de depuración se enviarán a stderr."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16
@@ -5141,6 +5997,8 @@ msgstr "sssd-simple"
#: sssd-simple.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider"
msgstr ""
+"el fichero de configuración para en proveedor de control de acceso 'simple' "
+"de SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:24
@@ -5152,6 +6010,12 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> manual page."
msgstr ""
+"Esta página de manual describe la configuración del proveedor de control de "
+"acceso simple para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
+"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Para una referencia detallada de "
+"sintaxis, vea la sección <quote>FILE FORMAT</quote> de la página de manual "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:38
@@ -5159,6 +6023,9 @@ msgid ""
"The simple access provider grants or denies access based on an access or "
"deny list of user or group names. The following rules apply:"
msgstr ""
+"El proveedor de acceso simple otorga o deniega el acceso en base a una lista "
+"de acceso o denegación de usuarios o grupo de nombres. Se aplican las "
+"siguientes reglas:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:43
@@ -5171,6 +6038,9 @@ msgid ""
"If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means "
"that any matching deny rule will supersede any matched allow rule."
msgstr ""
+"Si se ha suministrado alguna lista, el orden de evaluación es permitir,"
+"denegar. Esto significa que cualquier regla de denegación será saltada por "
+"cualquier regla de permiso coincidente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:54
@@ -5178,6 +6048,8 @@ msgid ""
"If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
+"Si una o ambas listas de \"permiso\" se suministran, todos los usuarios "
+"serán denegados a no ser que aparezcan en la lista."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:60
@@ -5185,6 +6057,8 @@ msgid ""
"If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
+"Si sólo se suministran listas de \"denegación\", todos los usuarios "
+"obtendran acceso a no ser que aparezcan en la lista."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:78
@@ -5194,7 +6068,7 @@ msgstr "simple_allow_users (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:81
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Lista separada por comas de usuarios a los está permitido el acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:88
@@ -5205,6 +6079,8 @@ msgstr "simple_deny_users (cadena)"
#: sssd-simple.5.xml:91
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
msgstr ""
+"Lista separada por comas de usuarios a los que explicítamente se les deniega "
+"el acceso."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:97
@@ -5217,6 +6093,9 @@ msgid ""
"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
msgstr ""
+"Lista separada por comas de grupos que tienen permitido el acceso. Esto se "
+"aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los grupos locales no "
+"serán evaluados."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:108
@@ -5230,6 +6109,9 @@ msgid ""
"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
"evaluated."
msgstr ""
+"Lista separada por comas de grupos a los que explicítamente se les deniega "
+"el acceso. Esto se aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los "
+"grupos locales no serán evaluados."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:76
@@ -5239,6 +6121,10 @@ msgid ""
"citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD "
"domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Vea la sección <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> de la página de manual "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> para detalles sobre la configuración de un "
+"dominio SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:120
@@ -5254,6 +6140,8 @@ msgid ""
"Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users "
"and simple_deny_users, are defined."
msgstr ""
+"Por favor advierta que es un error de configuración si tanto, "
+"simple_allow_users como simple_deny_user, están definidos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:133
@@ -5262,6 +6150,10 @@ msgid ""
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This examples shows only the simple access provider-specific options."
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y example."
+"com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. "
+"Este ejemplo muestra sólo las opciones específicas del proveedor de acceso "
+"simple."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-simple.5.xml:140
@@ -5289,6 +6181,12 @@ msgid ""
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
+"Este página de manual describe la configuración del proveedor IPA para "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
+"</citerefentry>. Para una referencia de sintaxis detalladas, vea la sección "
+"<quote>FILE FORMAT</quote> de la página de manual <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:36
@@ -5298,6 +6196,11 @@ msgid ""
"requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is "
"almost entirely self-discovered and obtained directly from the server."
msgstr ""
+"El proveedor IPA es un back end usado para conectar a un servidor IPA. (Vea "
+"el sitio web freeipa.org para información sobre los servidores IPA). Este "
+"proveedor requiere que la máquina este unido al dominio IPA; la "
+"configuración es casi enteramente auto descubierta y obtenida directamente "
+"del servidor."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:43
@@ -5308,6 +6211,11 @@ msgid ""
"krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication "
"provider with some exceptions described below."
msgstr ""
+"El proveedor IPA acepta las mismas opciones usadas por el proveedor de "
+"identidad <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> y el proveedor de autenticación "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> con algunas excepciones descritas abajo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:55
@@ -5318,6 +6226,12 @@ msgid ""
"freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access "
"provider is required on the client side."
msgstr ""
+"Sin embargo, ni es necesario ni está recomendado fijar estas opciones. El "
+"proveedor IPA también puede ser usado como proveedor de acceso y cambio de "
+"contraseña. Como proveedor de acceso usa reglas HBAC (control de acceso "
+"basado en el host). Por favor vea freeipa.org para más información sobre "
+"HBAC. No se requiere configuración del proveedor de acceso en el lado "
+"cliente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:62
@@ -5338,11 +6252,13 @@ msgid ""
"Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, "
"the configuration domain name is used."
msgstr ""
+"Especifica el nombre del dominio IPA. Esto es opcional. Si no se suministra, "
+"se usa el nombre de configuración del dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:89
msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:92
@@ -5353,6 +6269,12 @@ msgid ""
"This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"La lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los "
+"servidores IPA a los que SSSD se conectaría en orden de preferencia. Para "
+"más información sobre conmutación en error y redundancia de servidores, vea "
+"la sección <quote>FAILOVER</quote>. Esto es opcional si autodiscovery está "
+"habilitado. Para más información sobre el servicio descubridor, vea la "
+"sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:105
@@ -5365,6 +6287,9 @@ msgid ""
"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
"fully qualified name used in the IPA domain to identify this host."
msgstr ""
+"Opcional. Puede ser fijado en máquinas donde hostname(5) no refleja el "
+"nombre totalmente cualificado usado en el dominio IPA para identificar este "
+"host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:116
@@ -5377,6 +6302,8 @@ msgid ""
"Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server "
"built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
+"Opcional. Esta opción le dice a SSSD que actualice automáticamente el "
+"servidor DNS construido en FreeIPA v2 con la dirección IP de este cliente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:124
@@ -5384,6 +6311,9 @@ msgid ""
"NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, "
"the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf"
msgstr ""
+"NOTA: Sobre sistemas más antiguos (como RHEL 5), para que este "
+"comportamiento trabaje fiablemente, el reino por defecto Kerberos debe ser "
+"fijado apropiadamente en /etc/krb5.conf"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:135
@@ -5396,6 +6326,8 @@ msgid ""
"Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the "
"interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
+"Opcional. Aplicable sólo cuando ipa_dyndns_update esta a cierto. Elige la "
+"interfaz cuya dirección IP sería usada para actualizaciones dinámicas DNS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:143
@@ -5411,6 +6343,8 @@ msgstr "ipa_hbac_search_base (cadena)"
#: sssd-ipa.5.xml:152
msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects."
msgstr ""
+"Opcional. Usa la cadena dada como base de búsqueda para los objetos HBAC "
+"relacionados."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:156
@@ -5420,12 +6354,12 @@ msgstr "Predeterminado: Utilizar DN base"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:162
msgid "ipa_host_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_host_search_base (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:165
msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects."
-msgstr ""
+msgstr "Opcional. Usa la cadena dada como base de búsqueda para objetos host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:169 sssd-ipa.5.xml:193 sssd-ipa.5.xml:212 sssd-ipa.5.xml:231
@@ -5433,6 +6367,8 @@ msgid ""
"See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring "
"multiple search bases."
msgstr ""
+"Vea <quote>ldap_search_base</quote> para información sobre la configuración "
+"de múltiples bases de búsqueda."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:174
@@ -5441,6 +6377,9 @@ msgid ""
"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter "
"will be ignored."
msgstr ""
+"Si se dan filtros en alguna base de búsqueda y "
+"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> está fijado a False, el filtro "
+"será ingnorado."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:179 sssd-ipa.5.xml:198 include/ldap_search_bases.xml:23
@@ -5451,42 +6390,47 @@ msgstr "Predeterminado: el valor de <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:186
msgid "ipa_selinux_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_search_base (cadena)Opcional. "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:189
msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps."
msgstr ""
+"Opcional. Usa la cadena dada como base de búsqueda para los mapas de usuario "
+"SELinux."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:205
msgid "ipa_subdomains_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_subdomains_search_base (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:208
msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains."
msgstr ""
+"Opcional: Usa la cadena dada como base de búsqueda de dominios de confianza."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:217
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: el valor de <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:224
msgid "ipa_master_domain_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_master_domain_search_base (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:227
msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object."
msgstr ""
+"Opcional: Usa la cadena dada como base de búsqueda para el objeto maestro de "
+"dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:236
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: el valor de <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:243 sssd-krb5.5.xml:232
@@ -5499,6 +6443,7 @@ msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed."
msgstr ""
+"Verifica con la ayuda de krb5_keytab que el TGT obtenido no ha sido burlado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:253
@@ -5506,6 +6451,8 @@ msgid ""
"Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back "
"end."
msgstr ""
+"Advierta que este valor por defecto difiere del proveedor back end "
+"tradicional de Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:263
@@ -5513,6 +6460,8 @@ msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value "
"of <quote>ipa_domain</quote>."
msgstr ""
+"El nombre del reino Kerberos. Esto es opcional y por defecto está al valor "
+"de <quote>ipa_domain</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:267
@@ -5520,6 +6469,8 @@ msgid ""
"The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is "
"converted into the base DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
+"El nombre del reino Kerberos tiene un significado especial en IPA – es "
+"convertido hacia la base DN para usarlo para llevar a cabo operaciones LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:278
@@ -5528,6 +6479,9 @@ msgid ""
"connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available "
"with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
+"Especifica si el host y el usuario principal deberían ser estandarizados "
+"cuando se conecten a IPA LDAP y también para peticiones AS. Esta función "
+"está disponible con MIT Kerberos >= 1.7"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:291
@@ -5541,6 +6495,9 @@ msgid ""
"This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many "
"access-control requests made in a short period."
msgstr ""
+"La cantidad de tiempo entre vbúsquedas de las reglas HBAC contra el servidor "
+"IPA. Esto reducirá la latencia y la carga sobre el servidor IPA si hay "
+"muchas peticiones de control de acceso hechas en un corto período."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:301
@@ -5560,6 +6517,11 @@ msgid ""
"of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The "
"client will support two modes of operation during this transition period:"
msgstr ""
+"Esta opción especifica cómo tratar las reglas HBAC tipo DENY obsoletas. A "
+"partir de FreeIPA v2.1, las reglas DENY no están soportadas en el servidor. "
+"Todos los usuario de FreeIPA necesitarán migrar sus reglas para usar sólo "
+"las reglas ALLOW. El cliente soportará dos modos de operación durante este "
+"período de transición:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:318
@@ -5567,6 +6529,8 @@ msgid ""
"<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all "
"users will be denied access."
msgstr ""
+"<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: Si se detecta cualquier regla HBAC DENY, se "
+"les denegará el acceso a todos los usuarios."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:323
@@ -5574,6 +6538,8 @@ msgid ""
"<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very "
"careful with this option, as it may result in opening unintended access."
msgstr ""
+"<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD ignorará cualquier regla DENY. Sea muy "
+"cuidadoso con este opción, puesto que pueden abrirse accesos no pretendidos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:328
@@ -5590,7 +6556,7 @@ msgstr "ipa_hbac_support_srchost (boolean)"
msgid ""
"If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be "
"ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Si se fija a false, el host fuente dado a SSSD por PAM será ignorado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:340
@@ -5598,21 +6564,24 @@ msgid ""
"Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters "
"given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;"
msgstr ""
+"Advierta que si la fija a <emphasis>False</emphasis>, esta opción causa que "
+"los filtros dados en <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> sean "
+"ignorados;"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:351
msgid "ipa_automount_location (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_automount_location (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:354
msgid "The automounter location this IPA client will be using"
-msgstr ""
+msgstr "La localización del automontador de este cliente IPA que será usada"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:357
msgid "Default: The location named \"default\""
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: La localización llamada “default”"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:364
@@ -5622,7 +6591,7 @@ msgstr "ipa_netgroup_member_of (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:367
msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que lista los afiliados del grupo de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:376
@@ -5635,6 +6604,8 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
"members of the netgroup."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que lista los usuarios del sistema y grupos que son "
+"miembros directos del grupo de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:384 sssd-ipa.5.xml:479
@@ -5652,6 +6623,8 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
"of the netgroup."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que lista los host y grupos de host que son miembros "
+"directos del grupo de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:396 sssd-ipa.5.xml:491
@@ -5669,6 +6642,8 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
"members of the netgroup."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que lista los FQDNs de host y grupos de host que son "
+"miembros del grupo de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:408
@@ -5684,6 +6659,7 @@ msgstr "ipa_netgroup_domain (cadena)"
#: sssd-ipa.5.xml:416
msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el nombre de dominio NIS del grupo de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:420
@@ -5698,7 +6674,7 @@ msgstr "ipa_host_object_class (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:429 sssd-ipa.5.xml:452
msgid "The object class of a host entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto clase de una entrada host en LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:432 sssd-ipa.5.xml:455
@@ -5708,48 +6684,50 @@ msgstr "Predeterminado: ipaHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:437
msgid "ipa_host_fqdn (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_host_fqdn (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:440
msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el FQDN del host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:443
msgid "Default: fqdn"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: fqdn"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:449
msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_object_class (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:460
msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_name (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:463
msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre del mapa de usuario SELinux."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:472
msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_member_user (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:475
msgid ""
"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene todos los usuarios / grupos contra los que "
+"esta regla coincide."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:484
msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_member_host (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:487
@@ -5757,11 +6735,13 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
"against."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene todos los hosts /grupos de hosts contra los "
+"que esta regla coincide."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:496
msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_see_also (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:499
@@ -5769,31 +6749,33 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
"matching instead of memberUser and memberHost"
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene la regla DN de HBAC que puede ser usada en "
+"lugar de memberUser o memberHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:504
msgid "Default: seeAlso"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: seeAlso"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:509
msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_selinux_user (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:512
msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la cadena de usuario SELinux mismo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:516
msgid "Default: ipaSELinuxUser"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ipaSELinuxUser"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:521
msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_enabled (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:524
@@ -5801,71 +6783,73 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
"usage."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene si el mapa de usuario está o no habilitado "
+"para utilización."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:528
msgid "Default: ipaEnabledFlag"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ipaEnabledFlag"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:533
msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_user_category (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:536
msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría del usuario como ‘all’."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:540
msgid "Default: userCategory"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: userCategory"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:545
msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_host_category (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:548
msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la categoría del host como ‘all’."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:552
msgid "Default: hostCategory"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: hostCategory"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:557
msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_uuid (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:560
msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la ID única del mapa de usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:564
msgid "Default: ipaUniqueID"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ipaUniqueID"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:569
msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_host_ssh_public_key (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:572
msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves públicas SSH del host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:576
msgid "Default: ipaSshPubKey"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: ipaSshPubKey"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ipa.5.xml:585
@@ -5906,6 +6890,9 @@ msgid ""
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This examples shows only the ipa provider-specific options."
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y example."
+"com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. "
+"Este ejemplo muestra sólo las opciones específicas del proveedor ipa."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ipa.5.xml:621
@@ -5924,7 +6911,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16
msgid "sssd-ad"
-msgstr ""
+msgstr "sssd-ad"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:23
@@ -5935,6 +6922,12 @@ msgid ""
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
+"Esta página de manual describe la configuración del proveedor AD para "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
+"</citerefentry>. Para una referencia detallada de sintaxis, vea la sección "
+"<quote>FILE FORMAT</quote> de la página de manual <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:36
@@ -5943,6 +6936,9 @@ msgid ""
"This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a "
"keytab is available."
msgstr ""
+"El proveedor AD es el punto final usado para conectar a un servidor Active "
+"Directory. Este proveedor requiere que la máquina se una al dominio AD y "
+"esté disponible una keytab."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:41
@@ -5950,6 +6946,9 @@ msgid ""
"The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. "
"Earlier versions may work, but are unsupported."
msgstr ""
+"El proveedor AD soporta la conexión a Active Directory 2008 R2 o "
+"posteriores. Las versiones anteriores pueden trabajar, pero no está "
+"soportadas."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:45
@@ -5960,6 +6959,11 @@ msgid ""
"krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication "
"provider with some exceptions described below."
msgstr ""
+"El proveedor de AD acepta las mismas opciones usadas por el proveedor de "
+"identidad <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> y el proveedor de autenticación "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> con algunas excepciones descritas abajo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:57
@@ -5968,6 +6972,10 @@ msgid ""
"AD provider can also be used as an access and chpass provider. No "
"configuration of the access provider is required on the client side."
msgstr ""
+"Sin embargo, no es necesario ni recomendable establecer estas opciones. El "
+"proveedor AD puede ser también usado como un proveedor de acceso y cambio de "
+"contraseña. No se requiere configuración del proveedor de acceso en el lado "
+"cliente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:69
@@ -5976,6 +6984,8 @@ msgid ""
"ldap_id_mapping = False\n"
" "
msgstr ""
+"ldap_id_mapping = False\n"
+" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:63
@@ -5986,11 +6996,17 @@ msgid ""
"rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Por defecto, un proveedor AD mapeará valores UID y GID desde el parámetro "
+"objectSID en Active Directory. Para detalles sobre esto, vea la sección "
+"<quote>IDENTIFICACIÓN DEL MAPEO</quote> abajo. Si usted desea deshabilitar "
+"la idententificación del mapeo y en su lugar confiar en los atributos POSIX "
+"definidos en Active Directory, usted fijaría <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:83
msgid "ad_domain (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ad_domain (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:86
@@ -5998,6 +7014,8 @@ msgid ""
"Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not "
"provided, the configuration domain name is used."
msgstr ""
+"Especifica el nombre del dominio Active Directory. Esto es opcional. Si no "
+"se suministra, se usa la configuración del nombre de dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:91
@@ -6005,11 +7023,13 @@ msgid ""
"For proper operation, this option should be specified as the lower-case "
"version of the long version of the Active Directory domain."
msgstr ""
+"Para una operativa apropiada, esta opción sería especificada en la versión "
+"minúscula de la versión larga del dominio Active Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:99
msgid "ad_server, ad_backup_server (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ad_server, ad_backup_server (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:102
@@ -6020,11 +7040,17 @@ msgid ""
"This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"La lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los "
+"servidores AD a los que SSSD se conectaría en orden de preferencia. para más "
+"información sobre conmutación en error y redundancia de servidores, vea la "
+"sección <quote>FAILOVER</quote>. Estos es opcional si está habilitado el "
+"autodescubrimiento. Para más información sobre el servicio descubridor, vea "
+"la sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:115
msgid "ad_hostname (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ad_hostname (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:118
@@ -6033,6 +7059,9 @@ msgid ""
"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
"host."
msgstr ""
+"Opcional. Puede ser fijada en máquinas donde el hostname(5) no refleja el "
+"nombre totalmente cualificado usaro en el dominio Active Directory para "
+"identificar este host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:124
@@ -6040,6 +7069,8 @@ msgid ""
"This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It "
"must match the hostname for which the keytab was issued."
msgstr ""
+"Este campo se usa para determinar el host principal en uso en la keytab. "
+"Debe coincidir con el nombre del host desde que se envío la keytab."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:193
@@ -6048,6 +7079,8 @@ msgid ""
"fallback_homedir = /home/%u\n"
" "
msgstr ""
+"fallback_homedir = /home/%u\n"
+" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:231
@@ -6056,6 +7089,9 @@ msgid ""
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This example shows only the AD provider-specific options."
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y example."
+"com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. "
+"Este ejemplo muestra sólo las opciones específicas del proveedor AD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:238
@@ -6071,11 +7107,27 @@ msgid ""
"ad_hostname = client.example.com\n"
"ad_domain = example.com\n"
msgstr ""
+"[domain/EXAMPLE]\n"
+"id_provider = ad\n"
+"auth_provider = ad\n"
+"access_provider = ad\n"
+"chpass_provider = ad\n"
+"\n"
+"ad_server = dc1.example.com\n"
+"ad_hostname = client.example.com\n"
+"ad_domain = example.com\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16
msgid "sssd-sudo"
-msgstr ""
+msgstr "sssd-sudo"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sssd-sudo.5.xml:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD"
+msgid "Configuring sudo with the SSSD back end"
+msgstr "Configurando sudo para cooperar con SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:23
@@ -6085,11 +7137,15 @@ msgid ""
"to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules."
msgstr ""
+"Esta página de manual describe como configurar <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
+"para trabajar con <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
+"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> y como SSSD esconde reglas sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:36
msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando sudo para cooperar con SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:38
@@ -6099,6 +7155,10 @@ msgid ""
"<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
+"Para habilitar SSSD como una fuente de reglas sudo, añada <emphasis>sss</"
+"emphasis> a la entrada <emphasis>sudoers</emphasis> en <citerefentry> "
+"<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:47
@@ -6109,12 +7169,17 @@ msgid ""
"local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the "
"following line:"
msgstr ""
+"Por ejemplo, para configurar sudo para primero buscar reglas en el fichero "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> estándar (que contendría reglas para aplicar al "
+"usuario local) y después en SSSD, el fichero nsswitch.conf contiene la "
+"siguiente línea:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:57
#, no-wrap
msgid "sudoers: files sss\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudoers: files sss\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:61
@@ -6125,11 +7190,16 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
+"Más información sobre la configuración del orden de búsqueda de sudoers "
+"desde el fichero nsswuitch.conf así información sobre el esquema LDAP que se "
+"usa para almacenar reglas sudo en el directorio se puede encontrar en "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:72
msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando SSSD para ir a buscar reglas sudo"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:74
@@ -6137,6 +7207,8 @@ msgid ""
"The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules "
"from an LDAP server."
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo muestra como configurar SSSD para descargar reglas sudo "
+"desde un servidor LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:79
@@ -6153,6 +7225,16 @@ msgid ""
"ldap_uri = ldap://example.com\n"
"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n"
msgstr ""
+"[sssd]\n"
+"config_file_version = 2\n"
+"services = nss, pam, sudo\n"
+"domains = EXAMPLE\n"
+"\n"
+"[domain/EXAMPLE]\n"
+"id_provider = ldap\n"
+"sudo_provider = ldap\n"
+"ldap_uri = ldap://example.com\n"
+"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:92
@@ -6163,6 +7245,11 @@ msgid ""
"server, because SSSD does not have native support of IPA provider for sudo "
"yet."
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo ilustra el ajuste de SSSD para descargar reglas sudo "
+"desde un servidor IPA. Es necesario usar el proveedor LDAP y fijar los "
+"parámetros de conexión apropiados para autenticarse correctamente contra el "
+"servidor IPA, puesto que SSSD no tiene soporte nativo de proveedor IPA para "
+"sudo todavía."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:100
@@ -6187,11 +7274,29 @@ msgid ""
"ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n"
"krb5_server = ipa.example.com\n"
msgstr ""
+"[sssd]\n"
+"config_file_version = 2\n"
+"services = nss, pam, sudo\n"
+"domains = EXAMPLE\n"
+"\n"
+"[domain/EXAMPLE]\n"
+"id_provider = ipa\n"
+"ipa_domain = example.com\n"
+"ipa_server = ipa.example.com\n"
+"ldap_tls_cacert = /etc/ipa/ca.crt\n"
+"\n"
+"sudo_provider = ldap\n"
+"ldap_uri = ldap://ipa.example.com\n"
+"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n"
+"ldap_sasl_mech = GSSAPI\n"
+"ldap_sasl_authid = host/hostname.example.com\n"
+"ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n"
+"krb5_server = ipa.example.com\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:123
msgid "The SUDO rule caching mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "El mecanismo de almacenamiento en cache de regla SUDO"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:125
@@ -6203,6 +7308,13 @@ msgid ""
"of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules "
"refresh."
msgstr ""
+"El mayor desafío, cuando se desarrolla soporte sudo en SSSD, fue asegurar "
+"que ejecutando sudo con SSSD como la fuente de datos suministre la misma "
+"experiencia de usuario y sea tan rápido como sudo pero se mantenga "
+"proporcionando el conjunto más actual de reglas como sea posible. Para "
+"satisfacer estos requisitos, SSSD usa tres clases de actualizaciones. A "
+"ellas nos referimos como refresco total, refresco inteligente y refresco de "
+"reglas."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:133
@@ -6212,6 +7324,11 @@ msgid ""
"database growing by fetching only small increments that do not generate "
"large amounts of network traffic."
msgstr ""
+"El <emphasis>refresco inteligente</emphasis> periódicamente descarga reglas "
+"que son nuevas o fueron modificadas desde la última actualización. Su "
+"objetivo principal es mantener la base de datos creciendo mediante la "
+"atracción de pequeños incrementos que no generen grandes cantidades de "
+"tráfico de red."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:139
@@ -6223,6 +7340,12 @@ msgid ""
"and thus it should be run only occasionally depending on the size and "
"stability of the sudo rules."
msgstr ""
+"<emphasis>full refresh</emphasis> simplemente refresca todas las reglas sudo "
+"almacenadas en el cache y las reemplaza con las reglas que están almacenadas "
+"en el servidor. Esto se usa para mantener el cache consistente borrando cada "
+"regla que fue borrada del servidor. Sin embargo, un refresco total puede "
+"producir gran cantidad de tráfico y por lo tanto debería ser ejecutado sólo "
+"ocasionalmente dependiendo del tamaño y de la estabilidad de las reglas sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:147
@@ -6234,6 +7357,13 @@ msgid ""
"these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full "
"refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted."
msgstr ""
+"El <emphasis>refresco de reglas</emphasis> asegura que no concedamos más "
+"permisos al usuario que los definidos. Se dispara cada vez que el usuario "
+"ejecuta sudo. El refresco de reglas encontrará todas las reglas que se "
+"apliquen a ese usuario, comprobará su tiempo de expiración y las recargará "
+"si han expirado. En el caso de que alguna de esas reglas estén desaparecidas "
+"del servidor, SSSD hará un refresco total fuera de banda puesto que más "
+"reglas (que apliquen a otros usuarios) pueden haber sido borradas."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:156
@@ -6242,36 +7372,41 @@ msgid ""
"This means rules that contain one of the following values in "
"<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:"
msgstr ""
+"Si está habilitado, SSSD almacenará sólo las reglas que pueden ser aplicadas "
+"a esa máquina. Esto indica reglas que contienen uno de los siguientes "
+"valores en el atributo <emphasis>sudoHost</emphasis>:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:163
msgid "keyword ALL"
-msgstr ""
+msgstr "keyword ALL"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:168
-msgid "regular expression"
+msgid "wildcard"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:173
msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")"
-msgstr ""
+msgstr "netgroup (en la forma \"+netgroup\")"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:178
msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine"
msgstr ""
+"nombre de host o nombre de dominio totalmente cualificado de esta máquina"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:183
msgid "one of the IP addresses of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "una de las direcciones IP de esta máquina"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:188
msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")"
msgstr ""
+"una de las direcciones IP de la red (en la forma \"dirección/máscara\")"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:194
@@ -6282,6 +7417,11 @@ msgid ""
"citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
+"Hay muchas opciones de configuración que pueden ser usadas para ajustar el "
+"comportamiento. Por favor vea \"ldap_sudo_*\" en <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> y \"sudo_*\" en citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15
@@ -6313,6 +7453,14 @@ msgid ""
"FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as "
"extended user data."
msgstr ""
+"<command>SSSD</command> suministra un conjunto de demonios para gestionar el "
+"acceso a directorios remotos y mecanismos de autenticación. Suministra una "
+"interfaz NSS y PAM hacia el sistema y un sistema de parte trasera conectable "
+"para conectar múltiples fuentes de cuentas diferentes así como interfaz D-"
+"Bus. Es también la base para suministrar servicios de auditoría y política a "
+"los clientes para proyectos como FreeIPA. Suministra una base de datos más "
+"robusta para almacenar los usuarios locales así como datos de usuario "
+"extendidos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:46
@@ -6370,6 +7518,9 @@ msgid ""
"are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log "
"files for every SSSD service and domain."
msgstr ""
+"Envía la salida de depuración a ficheros en lugar de a stderr. Por defecto, "
+"los ficheros de registro se almacenan en <filename>/var/log/sssd</filename> "
+"y hay ficheros de registro separados para cada servicio y dominio SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:97
@@ -6404,6 +7555,11 @@ msgid ""
"consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
+"Especifica un fichero de configuración distinto al de por defecto. El por "
+"defecto es <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Para referencia sobre "
+"las opciones y sintaxis del fichero de configuración, consulta la página de "
+"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:135
@@ -6413,7 +7569,7 @@ msgstr "<option>--version</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:139
msgid "Print version number and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir número de versión y salir."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.8.xml:147
@@ -6431,6 +7587,8 @@ msgid ""
"Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then "
"shut down the monitor."
msgstr ""
+"Informa a SSSD para terminar graciosamente todos sus procesos hijos y "
+"después para el monitor."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:159
@@ -6444,6 +7602,9 @@ msgid ""
"close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs "
"like logrotate."
msgstr ""
+"Le dice a SSSD que pare de escribir en su fichero descriptor de depuración "
+"actual y cerrar y reabrirlo. Esto significa facilitar la circulación de "
+"registro con programas como logrotate."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:170
@@ -6456,6 +7617,8 @@ msgid ""
"Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is mostly "
"useful for testing purposes."
msgstr ""
+"Le dice a SSSD que simule la operación fuera de línea por un minuto. Esto es "
+"mayormente útil para propósitos de prueba."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:179
@@ -6468,6 +7631,8 @@ msgid ""
"Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for testing "
"purposes."
msgstr ""
+"Le dice a SSD que se ponga en línea inmediatamente. Esto es mayormente útil "
+"para propósitos de prueba."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15
@@ -6477,7 +7642,7 @@ msgstr "sss_obfuscate"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_obfuscate.8.xml:16
msgid "obfuscate a clear text password"
-msgstr ""
+msgstr "oscurecer un password en texto claro"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_obfuscate.8.xml:21
@@ -6497,6 +7662,9 @@ msgid ""
"unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD "
"config file."
msgstr ""
+"<command>sss_obfuscate</command> convierte una contraseña dada en un formato "
+"no legible y la sitúa en la sección apropiada del dominio del fichero de "
+"configuración SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:37
@@ -6509,6 +7677,13 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more details on these parameters."
msgstr ""
+"La contraseña en texto claro es leída desde la entrada estándar e "
+"introducida interactivamente. La contraseña ofuscada se pone en el parámetro "
+"<quote>ldap_default_authtok</quote> de un dominio SSSD dado y el parámetro "
+"<quote>ldap_default_authtok_type</quote> se fija a "
+"<quote>obfuscated_password</quote>. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
+"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más "
+"detalles sobre estos parámetros."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:49
@@ -6519,6 +7694,11 @@ msgid ""
"such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> "
"advised."
msgstr ""
+"Por favor advierta que oscurecer la contraseña <emphasis>no suministra un "
+"beneficio real de seguridad</emphasis> y es posible para un atacante "
+"mediante ingeniería inversa volver atrás la contraseña. Se recomienda "
+"<emphasis>firmemente</emphasis> el uso de mejores mecanismos de "
+"autenticación como certificados en el lado cliente o GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:63
@@ -6528,7 +7708,7 @@ msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:67
msgid "The password to obfuscate will be read from standard input."
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña a oscurecer será leída desde la entrada estándar."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:79
@@ -6546,6 +7726,8 @@ msgid ""
"The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</"
"quote>."
msgstr ""
+"El dominio SSSD en el que usar la contraseña. El nombre por defecto es "
+"<quote>default</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:86
@@ -6559,6 +7741,7 @@ msgstr ""
#: sss_obfuscate.8.xml:91
msgid "Read the config file specified by the positional parameter."
msgstr ""
+"Lee el fichero de configuración especificado por el parámetro posicional."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:95
@@ -6592,6 +7775,9 @@ msgid ""
"<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values "
"specified on the command line plus the default values from the system."
msgstr ""
+"<command>sss_useradd</command> crea una nueva cuenta de usuario usando los "
+"valores especificados en la línea de comandos más los valores por defecto "
+"del sistema."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:76
@@ -6606,6 +7792,8 @@ msgid ""
"Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If "
"not given, it is chosen automatically."
msgstr ""
+"Fija la UID del usuario al valor de <replaceable>UID</replaceable>. Si no se "
+"da, se elige automáticamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43 sss_seed.8.xml:100
@@ -6622,6 +7810,8 @@ msgid ""
"Any text string describing the user. Often used as the field for the user's "
"full name."
msgstr ""
+"Cualquier cadena de texto describiendo al usuario. Frecuentemente se usa "
+"como el campo para el nombre completo del usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55 sss_seed.8.xml:112
@@ -6641,6 +7831,11 @@ msgid ""
"<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/"
"baseDirectory</quote> setting in sssd.conf."
msgstr ""
+"El directorio home de la cuenta de usuario. Por defecto se añade el nombre "
+"<replaceable>LOGIN</replaceable> a <filename>/home</filename> y utiliza esto "
+"como directorio home. La base de que se antepondrá antes <replaceable>LOGIN</"
+"replaceable> es sintonizable con el ajuste <quote>user_defaults/"
+"baseDirectory</quote> en sssd.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 sss_seed.8.xml:124
@@ -6656,6 +7851,9 @@ msgid ""
"filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/"
"defaultShell</quote> setting in sssd.conf."
msgstr ""
+"La shell de acceso del usuario. Por defecto es actualmente <filename>/bin/"
+"bash</filename>. El valor por defecto puede ser cambiado con el ajuste "
+"<quote>user_defaults/defaultShell</quote> en sssd.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:96
@@ -6670,6 +7868,7 @@ msgstr ""
#: sss_useradd.8.xml:101
msgid "A list of existing groups this user is also a member of."
msgstr ""
+"Una lista de grupos existentes de los que el usuario también es miembro."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:107
@@ -6683,6 +7882,10 @@ msgid ""
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
"the -k option or in the config file) will be copied to the home directory."
msgstr ""
+"Crea el directorio home del usuario si no existe. Los ficheros y directorios "
+"contenidos en el directorio esqueleto (que pueden ser definidos con la "
+"opción –k o en el fichero de configuración) serán copiados en el directorio "
+"home."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:121
@@ -6713,6 +7916,9 @@ msgid ""
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"<command>sss_useradd</command>."
msgstr ""
+"El directorio esqueleto, que contiene ficheros y directorios a copiar en el "
+"directorio home del usuario, cuando el directorio home es creado por "
+"<command>sss_useradd</command>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:143
@@ -6721,6 +7927,9 @@ msgid ""
"home</option>) option is specified, or creation of home directories is set "
"to TRUE in the configuration."
msgstr ""
+"Esta opción sólo es válida si se ha especificado la opción <option>-m</"
+"option> (o <option>--create-home</option>), o la creación de directorios "
+"home está fijada a TRUE en la configuración."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124
@@ -6737,6 +7946,8 @@ msgid ""
"The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default "
"will be used."
msgstr ""
+"El usuario SELinux para el acceso de usuario. Si no se especifica, se usará "
+"el valor por defecto del sistema."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16
@@ -6745,6 +7956,14 @@ msgstr "sssd-krb5"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 "
+#| "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
+#| "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed "
+#| "syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section "
+#| "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
+#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page"
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 "
"authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
@@ -6753,9 +7972,25 @@ msgid ""
"the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
+"Esta página de manual describe la configuración del punto final de "
+"autenticación Kerberos 5 para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
+"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Para una referencia "
+"detallada de sintaxis, por favor vea la sección <quote>FILE FORMAT</quote> "
+"de la página de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. "
+#| "It must be paired with identity provider in order to function properly "
+#| "(for example, id_provider = ldap). Some information required by the "
+#| "Kerberos 5 authentication backend must be provided by the identity "
+#| "provider, such as the user's Kerberos Principal Name (UPN). The "
+#| "configuration of the identity provider should have an entry to specify "
+#| "the UPN. Please refer to the man page for the applicable identity "
+#| "provider for details on how to configure this."
msgid ""
"The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It "
"must be paired with an identity provider in order to function properly (for "
@@ -6766,9 +8001,26 @@ msgid ""
"page for the applicable identity provider for details on how to configure "
"this."
msgstr ""
+"El backend de autenticación Kerberos 5 contiene proveedores de autenticación "
+"y cambio de contraseña. Debe estar emparejado con un proveedor de identidad "
+"con el objetivo de trabaje apropiadamente (por ejemplo, id_provider=ldap). "
+"Alguna de la información requerida por el backend de autenticación Kerberos "
+"5 debe ser suministrada por el proveedor de identidad., como el Nombre "
+"Principal Kerberos (UOPN) del usuarios. La configuración del proveedor de "
+"identidad debería tener una entrada para especificar el UPN. Por favor vea "
+"la página de manual del proveedor de identidad aplicable para detalles sobre "
+"cómo configurar este."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This backend also provides access control based on the .k5login file in "
+#| "the home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>."
+#| "k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
+#| "details. Please note that an empty .k5login file will deny all access to "
+#| "this user. To activate this feature use 'access_provider = krb5' in your "
+#| "sssd configuration."
msgid ""
"This backend also provides access control based on the .k5login file in the "
"home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</"
@@ -6777,17 +8029,40 @@ msgid ""
"To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD "
"configuration."
msgstr ""
+"Este backend también suministra control de acceso en base al fichero ."
+"k5login del directorio home del usuario. Vea <citerefentry> <refentrytitle>."
+"k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más "
+"detalles. Por favor advierta que un fichero .k5login vacío denegará todo el "
+"acceso a este usuario. Para activar esta función use ‘access_provider = "
+"krb5’ en su configuración sssd."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case where the UPN is not available in the identity backend "
+#| "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format "
+#| "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
msgid ""
"In the case where the UPN is not available in the identity backend, "
"<command>sssd</command> will construct a UPN using the format "
"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
msgstr ""
+"En el caso donde el UPN no está disponible en el backend de identidad "
+"<command>sssd</command> construirá un UPN usando el formato "
+"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+#| "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. "
+#| "For more information on failover and server redundancy, see the "
+#| "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a "
+#| "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service "
+#| "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE "
+#| "DISCOVERY</quote> section."
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. "
@@ -6797,6 +8072,13 @@ msgid ""
"discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"Especifica una lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host "
+"de los servidores Kerberos a los cuales se conectaría SSSD en orden de "
+"preferencia. Para más información sobre failover y redundancia de servidor, "
+"vea la sección <quote>FAILOVER</quote>. Un número de puerto opcional "
+"(precedido de dos puntos) puede ser añadido a las direcciones o nombres de "
+"host. Si está vacío, el servicio descubridor está habilitado – para más "
+"información, vea la sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:106
@@ -6804,28 +8086,49 @@ msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This option is required and must be "
"specified."
msgstr ""
+"El nombre del reino Kerberos. Esta opción se requiere y debe ser "
+"especificada."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:113
msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)"
-msgstr ""
+msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the change password service is not running on the KDC alternative "
+#| "servers can be defined here. An optional port number (preceded by a "
+#| "colon) may be appended to the addresses or hostnames."
msgid ""
"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
"servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) "
"may be appended to the addresses or hostnames."
msgstr ""
+"Si el servicio de cambio de contraseña no está corriendo en los servidores "
+"KDC alternativos puede ser definido aquí. Un número de puerto opcional "
+"(precedido de dos puntos) debe ser añadido a las direcciones o nombres de "
+"host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more information on failover and server redundancy, see the "
+#| "<quote>FAILOVER</quote> section. Please note that even if there are no "
+#| "more kpasswd servers to try the back end is not switch to offline if "
+#| "authentication against the KDC is still possible."
msgid ""
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section. NOTE: Even if there are no more kpasswd "
"servers to try, the backend is not switched to operate offline if "
"authentication against the KDC is still possible."
msgstr ""
+"Para más información sobre superación de fallo y redundancia de servidor, "
+"vea la sección <quote>FAILOVER</quote>. Por favor advierta que aunque no "
+"haya más servidores kpasswd para intentar el back end no conmuta a fuera de "
+"línea si la autenticación contra el KDC es todavía posible."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:129
@@ -6835,10 +8138,19 @@ msgstr "Predeterminado: Use the KDC"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:135
msgid "krb5_ccachedir (string)"
-msgstr ""
+msgstr "krb5_ccachedir (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:138
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of "
+#| "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the "
+#| "directory does not exist it will be created. If %u, %U, %p or %h are used "
+#| "a private directory belonging to the user is created. Otherwise a public "
+#| "directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, see "
+#| "<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+#| "manvolnum> </citerefentry> for details) is created."
msgid ""
"Directory to store credential caches. All the substitution sequences of "
"krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the "
@@ -6848,6 +8160,13 @@ msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> for details) is created."
msgstr ""
+"Directorio para almacenar los escondrijos de credenciales. Todas las "
+"secuencias de sustitución krb5_ccname_template pueden ser usadas aquí, "
+"también, excepto %d y %P. Si el directorio no existe será creado. Si %u, %U, "
+"%p o %h son usados se crea un directorio privado perteneciente al usuario. "
+"De otro modo un directorio público con bandera de borrado restringido (bit "
+"de alias pegajoso, vea <citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> para detalles) se crea."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:152
@@ -6857,22 +8176,22 @@ msgstr "Predeterminado: /tmp"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:158
msgid "krb5_ccname_template (string)"
-msgstr ""
+msgstr "krb5_ccname_template (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:174
msgid "login UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID de acceso"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:177
msgid "%p"
-msgstr ""
+msgstr "%p"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:178
msgid "principal name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre principal"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:182
@@ -6882,7 +8201,7 @@ msgstr "%r"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:183
msgid "realm name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de reino"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:186
@@ -6892,7 +8211,7 @@ msgstr "%h"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:187
msgid "home directory"
-msgstr ""
+msgstr "directorio home"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:192
@@ -6913,6 +8232,15 @@ msgstr "el ID de proceso del cliente sssd"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are "
+#| "currently supported - <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The "
+#| "cache can either be specified as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</"
+#| "replaceable>, or an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> "
+#| "type. In the template the following sequences are substituted: "
+#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with "
+#| "'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe way."
msgid ""
"Location of the user's credential cache. Two credential cache types are "
"currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache "
@@ -6922,6 +8250,14 @@ msgid ""
"\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is "
"used to create a unique filename in a safe way."
msgstr ""
+"Localización del escondrijo de credencial del usuario. Actualmente se "
+"soportan dos tipos de escondrijo de credencial <quote>FILE</quote> y "
+"<quote>DIR</quote>. El escondrijo puede ser especificado como "
+"<replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, o una ruta absoluta, que implica "
+"el tipo de <quote>FILE</quote>. En la plantilla son sustituidas las "
+"siguientes secuencias: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Si la "
+"plantilla finaliza con 'XXXXXX' mkstemp(3) se usa para crear un único nombre "
+"de archivo de manera segura."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:212
@@ -6935,11 +8271,19 @@ msgstr "krb5_auth_timeout (entero)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:221
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Timeout in seconds after an online authentication or change password "
+#| "request is aborted. If possible the authentication request is continued "
+#| "offline."
msgid ""
"Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
"request is aborted. If possible, the authentication request is continued "
"offline."
msgstr ""
+"Tiempo de salida en segundos después de que una petición de autenticación en "
+"línea o cambio de contraseña es abortada. Si es posible la petición de "
+"autenticación se continúa fuera de línea."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:235
@@ -6963,6 +8307,8 @@ msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
msgstr ""
+"La localización de la keytab a usar cuando son obtenidas credenciales "
+"validadas desde KDCs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:257
@@ -6976,18 +8322,34 @@ msgstr "krb5_store_password_if_offline (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+#| "request a TGT when the provider gets online again."
msgid ""
"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
+"Almacena la contraseña del usuario si el proveedor está fuera de línea y la "
+"usa para petición a TGT cuando el proveedor vuelve a estar en línea otra vez."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:271
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that this feature currently only available on a Linux "
+#| "platform. Passwords stored in this way are kept in plaintext in the "
+#| "kernel keyring and are potentially accessible by the root user (with "
+#| "difficulty)."
msgid ""
"NOTE: this feature is only available on Linux. Passwords stored in this way "
"are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible "
"by the root user (with difficulty)."
msgstr ""
+"Por favor advierta que está función está actualmente sólo disponible sobre "
+"plataforma Linux. las contraseñas almacenadas de esta manera se mantiene en "
+"texto plano en el llavero del kernel y son potencialmente accesibles por el "
+"usuario root (con dificultades)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:284
@@ -6996,10 +8358,16 @@ msgstr "krb5_renewable_lifetime (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:287
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Request a renewable ticket with a total lifetime given by an integer "
+#| "immediately followed by one of the following delimiters:"
msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""
+"Pide una entrada renovable con un tiempo de vida total dado por un entero "
+"seguido inmediatamente por uno de los siguientes delimitadores:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:292 sssd-krb5.5.xml:326
@@ -7031,20 +8399,29 @@ msgstr "<emphasis>d</emphasis> días."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:304
+#, fuzzy
+#| msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed."
-msgstr ""
+msgstr "Si no hay delimitador se asume <emphasis>s</emphasis>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:308
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the "
+#| "renewable lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of "
+#| "'1h30m'."
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units. To set the renewable lifetime to one "
"and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
+"Por favor advierta que no es posible mezcla unidades. Si usted desea fijar "
+"el tiempo de vida renovable a una hora y media use ‘90m’ en lugar de ‘1h30m’."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:313
msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: no fijado, esto es el TGT no es renovable"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:319
@@ -7053,28 +8430,44 @@ msgstr "krb5_lifetime (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:322
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Request ticket with a with a lifetime given by an integer immediately "
+#| "followed by one of the following delimiters:"
msgid ""
"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
"followed by a time unit:"
msgstr ""
+"Petición de entrada con un tiempo de vida dado por un entero seguido "
+"inmediatamente por una de los siguientes delimitadores:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:338
+#, fuzzy
+#| msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed."
-msgstr ""
+msgstr "Si no hay delimitador se asume <emphasis>s</emphasis>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:342
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the "
+#| "lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of '1h30m'."
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units. To set the lifetime to one and a "
"half hours please use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
+"Por favor advierta que no es posible mezcla unidades. Si usted desea fijar "
+"el tiempo de vida renovable a una hora y media use ‘90m’ en lugar de ‘1h30m’."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:347
msgid ""
"Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC."
msgstr ""
+"Por defecto: no fijado, esto es el tiempo de vida de la entrada por defecto "
+"configurado en el KDC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:354
@@ -7087,11 +8480,17 @@ msgid ""
"The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs "
"are renewed if about half of their lifetime is exceeded."
msgstr ""
+"El tiempo en segundos entre dos comprobaciones si el TGT debiera ser "
+"renovado. TGTs son renovados si alrededor de la mitad de su tiempo de vida "
+"se ha excedido."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:362
+#, fuzzy
+#| msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled."
msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled."
msgstr ""
+"Si no se fija esta opción o está a 0 se deshabilita la renovación automática."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:372
@@ -7104,45 +8503,75 @@ msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
"authentication. The following options are supported:"
msgstr ""
+"Habilita la autenticación segura flexible de los túneles (FSAT) para la pre-"
+"autenticación Kerberos. Se soportan las siguientes opciones:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:380
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>never</emphasis> use FAST, this is equivalent to not set this "
+#| "option at all."
msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this "
"option at all."
msgstr ""
+"<emphasis>never</emphasis> utiliza FAST, esto es equivalente a no fijar esta "
+"opción de ningún modo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>try</emphasis> to use FAST, if the server does not support fast "
+#| "continue without."
msgid ""
"<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, "
"continue the authentication without it."
msgstr ""
+"<emphasis>try</emphasis> para usar FAST, si el servidor no requiere fast "
+"continúan si él."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:389
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST, fail if the server does not "
+#| "require fast."
msgid ""
"<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the "
"server does not require fast."
msgstr ""
+"<emphasis>demand</emphasis> para usar FAST, falla si el servidor no requiere "
+"fast."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:394
msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: no fijado, esto es no se usa FAST."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:397
+#, fuzzy
+#| msgid "Please note that a keytab is required to use fast."
msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor advierta que se requiere una keytab para usar fast."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:400
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version "
+#| "1.8 and above. If sssd used with an older version using this option is a "
+#| "configuration error."
msgid ""
"NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If "
"SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a "
"configuration error."
msgstr ""
+"Por favor advierta que sssd soporta fast sólo con MIT Kerberos versión 1.8 y "
+"superior. Si sssd se usa con una versión más antigua el uso de esta opción "
+"es un error de configuración."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:409
@@ -7152,17 +8581,30 @@ msgstr "krb5_fast_principal (cadena)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:412
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el servidor principal para usar por FAST."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:421
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
+#| "feature is available with MIT Kerberos >= 1.7"
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
"feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions."
msgstr ""
+"Especifica si el host y el usuario principal serían estandarizados. Esta "
+"función está disponible con MIT Kerberos >= 1.7"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options "
+#| "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
+#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, "
+#| "section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> for details on the configuration "
+#| "of a SSSD domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options "
"must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
@@ -7170,15 +8612,31 @@ msgid ""
"<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD "
"domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Si se usa el módulo de autenticación krb5 en un dominio SSSD, se deben usar "
+"las siguientes opciones. Vea la página de manual <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, sección <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> para detalles sobre la "
+"configuración de un dominio SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:443
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO "
+#| "is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
+#| "This example shows only configuration of Kerberos authentication, it does "
+#| "not include any identity provider."
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is "
"one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This "
"example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not "
"include any identity provider."
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y FOO es "
+"uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. Este "
+"ejemplo muestra sólo la configuración de la autenticación Kerberos y no "
+"incluye ningún otro proveedor de identidad."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-krb5.5.xml:451
@@ -7222,6 +8680,9 @@ msgid ""
"compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can "
"contain other groups as members."
msgstr ""
+"<command>sss_groupadd</command> cre un nuevo grupo. Estos grupos son "
+"compatibles con grupos POXIS, con la característica adicional que pueden "
+"contener otros grupos como miembros."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88
@@ -7236,6 +8697,8 @@ msgid ""
"Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If "
"not given, it is chosen automatically."
msgstr ""
+"Fija el GID del grupo al valor de <replaceable>GID</replaceable>. Si no se "
+"da, se elige automáticamente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15
@@ -7264,6 +8727,8 @@ msgid ""
"<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system."
msgstr ""
+"<command>sss_userdel</command> borra del sistema un usuario identificado por "
+"su nombre de acceso <replaceable>LOGIN</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:44
@@ -7276,6 +8741,9 @@ msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
+"Los ficheros en el directorio home del usuario serán borrados así como el "
+"directorio home mismo y el buzón de correo del usuario. Reescribe la "
+"configuración."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:56
@@ -7288,6 +8756,9 @@ msgid ""
"Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
+"Los ficheros en el directorio home del usuario NO serán borrados así como el "
+"directorio home mismo y el buzón de correo del usuario. Reescribe la "
+"configuración."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:68
@@ -7300,6 +8771,9 @@ msgid ""
"This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home "
"directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user."
msgstr ""
+"Esta opción fuerza a <command>sss_userdel</command> a borrar el directorio "
+"home del usuario y el buzón de correo, aunque no sea propiedad del usuario "
+"especificado."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:80
@@ -7338,6 +8812,8 @@ msgid ""
"<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name "
"<replaceable>GROUP</replaceable> from the system."
msgstr ""
+"<command>sss_groupdel</command> borra del sistema un grupo identificado por "
+"su nombre <replaceable>GROUP</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15
@@ -7347,7 +8823,7 @@ msgstr "sss_groupshow"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupshow.8.xml:16
msgid "print properties of a group"
-msgstr ""
+msgstr "imprime las propiedades de un grupo"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupshow.8.xml:21
@@ -7367,6 +8843,9 @@ msgid ""
"identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information "
"includes the group ID number, members of the group and the parent group."
msgstr ""
+"<command>sss_groupshow</command> muestra información sobre un grupo "
+"identificado por su nombre <replaceable>GROUP</replaceable>. La información "
+"incluye el número de ID del grupo, miembros del grupo y padres del grupo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupshow.8.xml:43
@@ -7380,6 +8859,9 @@ msgid ""
"also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the "
"direct parent will be printed."
msgstr ""
+"También imprime miembros indirectos del grupo en una jerarquía de árbol. "
+"Advierta que esto también afecta a la impresión de los grupos padres – sin "
+"<option>R</option>,, sólo se imprimirá los padres directos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15
@@ -7409,6 +8891,9 @@ msgid ""
"<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified "
"on the command line."
msgstr ""
+"<command>sss_usermod</command> modifica la cuenta especificada por "
+"<replaceable>LOGIN</replaceable> para reflejar los cambios que se han "
+"especificado en la línea de comando."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:60
@@ -7427,6 +8912,9 @@ msgid ""
"replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is "
"a comma separated list of group names."
msgstr ""
+"Añade este usuario a los grupos especificados por el parámetro "
+"<replaceable>GROUPS</replaceable>. El parámetro <replaceable>GROUPS</"
+"replaceable> es una lista separada por comas de nombres de grupo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:96
@@ -7434,6 +8922,8 @@ msgid ""
"Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> parameter."
msgstr ""
+"Borrar este usuario de los grupos especificados por el parámetro "
+"<replaceable>GROUPS</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_usermod.8.xml:103
@@ -7443,7 +8933,7 @@ msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:107
msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquea la cuenta de usuario. El usuario no será capaz de acceder."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_usermod.8.xml:114
@@ -7453,22 +8943,22 @@ msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:118
msgid "Unlock the user account."
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquea la cuenta de usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:129
msgid "The SELinux user for the user's login."
-msgstr ""
+msgstr "El usuario SELinux para el acceso del usuario."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15
msgid "sss_cache"
-msgstr ""
+msgstr "sss_cache"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_cache.8.xml:16
msgid "perform cache cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "lleva a cabo la limpieza del escondrijo"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_cache.8.xml:21
@@ -7476,6 +8966,8 @@ msgid ""
"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_cache.8.xml:31
@@ -7484,22 +8976,26 @@ msgid ""
"records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD "
"backend is online."
msgstr ""
+"<command>sss_cache</command> invalida resgistros en el escondrijo SSSD. Los "
+"registros invalidados son forzados a recargarse desde el servidor tan pronto "
+"como el punto final SSSD relacionado está en línea."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:42
msgid ""
"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:47
msgid "Invalidate specific user."
-msgstr ""
+msgstr "Invalida el usuario específico."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:53
msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:57
@@ -7507,22 +9003,25 @@ msgid ""
"Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific "
"user if it was also set."
msgstr ""
+"Invalida todos los registros de usuario. Esta opción anula la invalidación "
+"de usuario específico si también está fijada."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:64
msgid ""
"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:69
msgid "Invalidate specific group."
-msgstr ""
+msgstr "Invalida grupo específico."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:75
msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:79
@@ -7530,6 +9029,8 @@ msgid ""
"Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific "
"group if it was also set."
msgstr ""
+"Invalida todos los registros de grupo. Esta opción anula la invalidación de "
+"grupo específico si también está fijada."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:86
@@ -7537,16 +9038,18 @@ msgid ""
"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:91
msgid "Invalidate specific netgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Invalida grupo de red específico."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:97
msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:101
@@ -7554,6 +9057,8 @@ msgid ""
"Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of "
"specific netgroup if it was also set."
msgstr ""
+"Invalida todos los registros de grupo de red. Esta opción anula la "
+"invalidación de grupo de red específico si también está fijada."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:108
@@ -7561,16 +9066,18 @@ msgid ""
"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:113
msgid "Invalidate specific service."
-msgstr ""
+msgstr "Invalida servicio específico"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:119
msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:123
@@ -7578,6 +9085,8 @@ msgid ""
"Invalidate all service records. This option overrides invalidation of "
"specific service if it was also set."
msgstr ""
+"Invalida todos los archivos de servicio. Esta opción anula la invalidación "
+"de servicio específico si también fue fijada."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:130
@@ -7585,16 +9094,18 @@ msgid ""
"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:135
msgid "Invalidate specific autofs maps."
-msgstr ""
+msgstr "Invalida mapas específicos autofs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:141
msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:145
@@ -7602,6 +9113,8 @@ msgid ""
"Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific "
"map if it was also set."
msgstr ""
+"Invalida todos los mapas autofs. Esta opción anula la invalidación de mapa "
+"específico si fue fijada."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:152
@@ -7609,21 +9122,23 @@ msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:157
msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain."
-msgstr ""
+msgstr "Restringe el proceso de invalidación sólo a un dominio concreto."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15
msgid "sss_debuglevel"
-msgstr ""
+msgstr "sss_debuglevel"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_debuglevel.8.xml:16
msgid "change debug level while SSSD is running"
-msgstr ""
+msgstr "cambia el nivel de depuración mientras SSSD está corriendo"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_debuglevel.8.xml:21
@@ -7632,6 +9147,9 @@ msgid ""
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</"
"replaceable></arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</"
+"replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_debuglevel.8.xml:32
@@ -7640,21 +9158,24 @@ msgid ""
"providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is "
"running."
msgstr ""
+"<command>sss_debuglevel</command> cambia el nivel de depuración del monitor "
+"y proveedores SSSD a <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> mientras "
+"SSSD está corriendo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_debuglevel.8.xml:59
msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15
msgid "sss_seed"
-msgstr ""
+msgstr "sss_seed"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_seed.8.xml:16
msgid "seed the SSSD cache with a user"
-msgstr ""
+msgstr "alimenta el cache SSSD con un usuario"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_seed.8.xml:21
@@ -7664,6 +9185,10 @@ msgid ""
"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</"
+"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></"
+"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_seed.8.xml:33
@@ -7672,6 +9197,9 @@ msgid ""
"temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache "
"then the entry is updated with the temporary password."
msgstr ""
+"<command>sss_seed</command> alimenta el cache SSSD con una entrada de "
+"usuario y una contresañe temporal. Si una entrada de usuario está ya "
+"presente en el cache SSSD la entrada se actualiza con la contraseña temporal"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:46
@@ -7679,6 +9207,8 @@ msgid ""
"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:51
@@ -7689,6 +9219,11 @@ msgid ""
"Information retrieved from the domain overrides what is provided in the "
"options."
msgstr ""
+"Suministra el nombre del dominio del que el usuario es miembro. El dominio "
+"también se usa para recuperar información del usuario. El dominio debe estar "
+"configurado en sssd.conf. La opción <replaceable>DOMAIN</replaceable> debe "
+"ser suministrada. La información recuperada del dominio anula la que se ha "
+"suministrado en las opciones."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:63
@@ -7696,6 +9231,8 @@ msgid ""
"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:68
@@ -7703,27 +9240,31 @@ msgid ""
"The username of the entry to be created or modified in the cache. The "
"<replaceable>USER</replaceable> option must be provided."
msgstr ""
+"El nombre de usuario de la entrada a ser creado o modificado en el cache. Se "
+"debe suministrar la opción <replaceable>USER</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:81
msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Fija la UID del usuario a <replaceable>UID</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:93
msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Fija la GID del usuario a <replaceable>GID</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:117
msgid ""
"Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>."
msgstr ""
+"Fija el directorio home del usuario a <replaceable>HOME_DIR</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:129
msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>."
msgstr ""
+"Fija la shell de acceso del usuario a <replaceable>SHELL</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:140
@@ -7731,6 +9272,9 @@ msgid ""
"Interactive mode for entering user information. This option will only prompt "
"for information not provided in the options or retrieved from the domain."
msgstr ""
+"Modo interactivo de introducir información del usuario. Esta opción sólo "
+"preguntará por la información no suministrada en las opciones o recuperada "
+"del dominio."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:148
@@ -7738,6 +9282,8 @@ msgid ""
"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:153
@@ -7745,6 +9291,8 @@ msgid ""
"Specify file to read user's password from. (if not specified password is "
"prompted for)"
msgstr ""
+"Especifica el fichero desde donde leer la contraseña del usuario (si no se "
+"especifica se pregunta por la contraseña)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_seed.8.xml:165
@@ -7753,21 +9301,24 @@ msgid ""
"password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes "
"on systems with no globally-defined PASS_MAX value)."
msgstr ""
+"La longitud de la contraseña (o el tamaño especificado con la opción -p or --"
+"password-file) debe ser menos o igual a PASS_MAX bytes ( 64 bytes en "
+"sistemas sin valor PASS_MAX globalmente definido)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15
msgid "sss_ssh_authorizedkeys"
-msgstr ""
+msgstr "sss_ssh_authorizedkeys"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16
msgid "get OpenSSH authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "obtiene las claves OpenSSH autorizadas"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21
@@ -7776,6 +9327,9 @@ msgid ""
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> "
+"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32
@@ -7786,6 +9340,11 @@ msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> for more information)."
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> adquiere la clave pública SSH para "
+"el usuario <replaceable>USER</replaceable> y las saca en formato de claves "
+"autorizadas OpenSSH (vea la sección <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</"
+"quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> para más información)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41
@@ -7797,12 +9356,19 @@ msgid ""
"quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options."
msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> puede ser configurado para usar "
+"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> para autenticación de la clave "
+"pública del usuario si está compilado para soporte de "
+"<quote>AuthorizedKeysCommand</quote> o de <quote>PubkeyAgent</quote> "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> options."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58
#, no-wrap
msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n"
-msgstr ""
+msgstr "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51
@@ -7813,12 +9379,18 @@ msgid ""
"in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Si se soporta <quote>AuthorizedKeysCommand</quote>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> puede ser configurado para usarlo poniendo la siguiente "
+"directiva en <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69
#, no-wrap
msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62
@@ -7830,22 +9402,29 @@ msgid ""
"manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Si se soporta <quote>PubkeyAgent</quote>, <citerefentry><refentrytitle>sshd</"
+"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> puede ser configurado "
+"para usarlo utilizando la siguiente directiva para <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> "
+"configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:84
msgid ""
"Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""
+"Busca las claves públicas del usuario en el dominio SSSD "
+"<replaceable>DOMAIN</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15
msgid "sss_ssh_knownhostsproxy"
-msgstr ""
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16
msgid "get OpenSSH host keys"
-msgstr ""
+msgstr "obtiene las claves OpenSSH del host"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21
@@ -7855,6 +9434,10 @@ msgid ""
"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> "
+"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33
@@ -7866,6 +9449,13 @@ msgid ""
"manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/"
"pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host."
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> adquiere las claves públicas SSH "
+"del host para el host <replaceable>HOST</replaceable>, las almacena en un "
+"fichero personal OpenSSH conocido por el host (vea la sección "
+"<quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> de "
+"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> para más información) <filename>/var/lib/sss/pubconf/"
+"known_hosts</filename> y establece la conexión al host."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43
@@ -7873,6 +9463,8 @@ msgid ""
"If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to "
"create the connection to the host instead of opening a socket."
msgstr ""
+"Si se especifica <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable>, se usa para crear "
+"la conexión al host en lugar de abrir un socket."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55
@@ -7881,6 +9473,8 @@ msgid ""
"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n"
"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n"
msgstr ""
+"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n"
+"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48
@@ -7891,12 +9485,19 @@ msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> puede ser configurado para usar "
+"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> para autenticación de la clave "
+"del host usando las siguientes directivas <citerefentry><refentrytitle>ssh</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> configuration: "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:66
msgid ""
"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:71
@@ -7904,12 +9505,16 @@ msgid ""
"Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By "
"default, port 22 is used."
msgstr ""
+"Usa el puerto <replaceable>PORT</replaceable> para conectar al host. Por "
+"defecto, el puerto usado es el 22."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:83
msgid ""
"Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""
+"Busca las claves públicas del host en el dominio SSSD <replaceable>DOMAIN</"
+"replaceable>."
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/service_discovery.xml:2
@@ -7923,6 +9528,10 @@ msgid ""
"appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is "
"not supported for backup servers."
msgstr ""
+"La función servicio descubridor permite a los puntos finales encontrar "
+"automáticamente los servidores apropiados a conectar para usar una pregunta "
+"especial al DNS. Esta función no está soportada por los servidores de "
+"respaldo."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:57
@@ -7940,6 +9549,14 @@ msgid ""
"prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a "
"specific server when no servers can be discovered using DNS."
msgstr ""
+"Si no se especifican servidores, el punto final usar automáticamente el "
+"servicio descubridor para intentar encontrar un servidor. Opcionalmente, el "
+"usuario puede elegir utilizar tanto las direcciones de servidor fijadas como "
+"el servicio descubridor para insertar una palabra clave especial, "
+"<quote>_srv_</quote>, en la lista de servidores. El orden de preferencia se "
+"mantiene. Esta función es útil sí, por ejemplo, el usuario prefiere usar el "
+"servicio descubridor siempre que sea posible, el volver a un servidor "
+"específico cuando no se pueden descubrir servidores usando DNS."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:23
@@ -7953,6 +9570,9 @@ msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for more details."
msgstr ""
+"Por favor vea el parámetro <quote>dns_discovery_domain</quote> en la página "
+"de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más detalles."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:35
@@ -7965,17 +9585,21 @@ msgid ""
"The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented "
"in respective option description."
msgstr ""
+"Las consultas normalmente especifican _tcp como protocolo. Las excepciones "
+"se documentan en la descripción de la opción respectiva."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:42
msgid "See Also"
-msgstr ""
+msgstr "Vea también"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/service_discovery.xml:44
msgid ""
"For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782."
msgstr ""
+"Para más información sobre el mecanismo del servicio descubridor, vea el RFC "
+"2782."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: include/upstream.xml:1
@@ -7985,7 +9609,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/failover.xml:2
msgid "FAILOVER"
-msgstr ""
+msgstr "CONMUTACIÓN POR ERROR"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/failover.xml:4
@@ -7993,11 +9617,13 @@ msgid ""
"The failover feature allows back ends to automatically switch to a different "
"server if the current server fails."
msgstr ""
+"La función conmutación en error permite a los finales conmutar "
+"automáticamente a un servidor diferente si el servidor actual falla."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:8
msgid "Failover Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxis de conmutación por error"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:10
@@ -8006,23 +9632,54 @@ msgid ""
"is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. "
"The list can contain any number of servers."
msgstr ""
+"La lista de servidores se da como una lista separada por comas; se permite "
+"cualquier número de espacios a los lados de la coma. Los servidores son "
+"listados en orden de preferencia. La lista puede contener cualquier número "
+"de servidores."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each failover-enabled config option, two variants exist: "
+#| "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea "
+#| "is that servers in the primary list are preferred and backup servers are "
+#| "only searched if no primary servers can be reached. If a backup server is "
+#| "selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will "
+#| "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it "
+#| "succeeds, it will replace the current active (backup) server."
msgid ""
"For each failover-enabled config option, two variants exist: "
"<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is "
"that servers in the primary list are preferred and backup servers are only "
"searched if no primary servers can be reached. If a backup server is "
-"selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will "
+"selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will "
"periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, "
"it will replace the current active (backup) server."
msgstr ""
+"Por cada opción de conmutación en error habilitada, existen dos variantes: "
+"<emphasis>primary</emphasis> y <emphasis>backup</emphasis>. La idea es que "
+"los servidores en la lista principal son preferidos y los servidores de "
+"respaldo sólo serán buscados si no se pueden alcanzar servidores "
+"principales. Si se ha seleccionado servidor de respaldo, se fija un tiempo "
+"de espera de 30 segundo. Después de este tiempo de espera SSSD intentará "
+"periódicamente volver a conectar a uno de los servidores principales. Si "
+"esto sucede, reemplazará el servidor activo actual (de respaldo)."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:27
msgid "The Failover Mechanism"
msgstr ""
+"El mecanismo de conmutación por errorEl mecanismo de failover distingue "
+"entre una máquina y un servicio. El punto final intenta primero resolver el "
+"nombre de host de una máquina dada; si el intento de resolución falla, la "
+"máquina es considerada fuera de línea. No se harán más intentos de conexión "
+"con esta máquina para ningún otro servicio. Si el intento de resolución "
+"tiene éxito, el punto final intenta conectar a un servicio en esa máquina. "
+"Si el intento de conexión al servicio falla, entonces sólo se considera "
+"fuera de línea este servicio concreto y el punto final conmutará "
+"automáticamente sobre el siguientes servicio. La máquina se considera que "
+"sigue en línea y se puede intentar el acceso a otros servicios."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:29
@@ -8037,6 +9694,16 @@ msgid ""
"switches over to the next service. The machine is still considered online "
"and might still be tried for another service."
msgstr ""
+"El mecanismo de conmutación por error distingue entre una máquina y un "
+"servicio. El punto final intenta primero resolver el nombre de host de una "
+"máquina dada; si el intento de resolución falla, la máquina es considerada "
+"fuera de línea. No se harán más intentos de conexión con esta máquina para "
+"ningún otro servicio. Si el intento de resolución tiene éxito, el punto "
+"final intenta conectar a un servicio en esa máquina. Si el intento de "
+"conexión al servicio falla, entonces sólo se considera fuera de línea este "
+"servicio concreto y el punto final conmutará automáticamente sobre el "
+"siguientes servicio. La máquina se considera que sigue en línea y se puede "
+"intentar el acceso a otros servicios."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:42
@@ -8045,6 +9712,9 @@ msgid ""
"offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 "
"seconds."
msgstr ""
+"Los intentos de conexión adicionales son hechos a máquinas o servicios "
+"marcaros como fuera de línea después de un período de tiempo especificado; "
+"esto está codificado a fuego actualmente en 30 segundos."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:47
@@ -8052,11 +9722,13 @@ msgid ""
"If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to "
"offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds."
msgstr ""
+"Si no hay más máquinas para intentarlo, el punto final al completo conmutará "
+"al modo fuera de línea y después intentará reconectar cada 30 segundo."
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:2
msgid "ID MAPPING"
-msgstr ""
+msgstr "ASIGNACIÓN DE ID"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:4
@@ -8065,6 +9737,10 @@ msgid ""
"without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX "
"attributes for user and group identifiers."
msgstr ""
+"La función asignación de ID permite a SSSD actuar como un cliente de Active "
+"Directory sin requerir de administradores para extender los atributos de "
+"usuario para soportar atributos POSIX para los identificadores de usuario y "
+"grupo."
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:9
@@ -8074,11 +9750,16 @@ msgid ""
"assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned "
"values, ALL values must be manually-assigned."
msgstr ""
+"NOTA: Cuando asignación de ID está habilitado, los atributos uidNumber y "
+"gidNumber son ignorados. Esto es para evitar la posibilidad de conflictos "
+"entre los valores automáticamente asignados y los asignados manualmente. Si "
+"usted necesita usar los valore asignados manualmente, TODOS los valores "
+"deben ser asignados manualmente."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:17
msgid "Mapping Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de asignación"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:19
@@ -8088,6 +9769,10 @@ msgid ""
"represent the Active Directory domain identity and the relative identifier "
"(RID) of the user or group object."
msgstr ""
+"Active Directory suministra un objectSID para cada objeto usuario y grupo en "
+"el directorio. El objectSID puede ser dividido en componente que representan "
+"la identidad del dominio Active Directory y le identificador relativo (RID) "
+"del objeto usuario y grupo."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:25
@@ -8096,6 +9781,10 @@ msgid ""
"into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice "
"represents the space available to an Active Directory domain."
msgstr ""
+"El algoritmo de asignación de ID de SSSD tiene un rango de UIDs disponibles "
+"y lo divide en secciones componente de igual tamaño – llamadas “rebanadas” "
+"-. Cada rebanada representa el espacio disponible para un dominio Active "
+"Directory."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:31
@@ -8105,6 +9794,11 @@ msgid ""
"In order to make this slice-assignment repeatable on different client "
"machines, we select the slice based on the following algorithm:"
msgstr ""
+"Cuando se encuentra por primera vez una entrada de usuario o grupo para un "
+"dominio concreto, SSSD asigna una de las rebanadas disponibles para ese "
+"dominio. Con el objetivo de hacer esta asignación de rebanadas repetible "
+"sobre diferentes máquinas clientes, seleccionamos la rebanada en base al "
+"siguiente algoritmo:"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:38
@@ -8113,6 +9807,9 @@ msgid ""
"a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total "
"number of available slices to pick the slice."
msgstr ""
+"La cadena SID pasada a través del algoritmo murmurhash3 para convertirlo en "
+"un valor picado de 32 bit. Después tomamos los módulos de este valor con el "
+"número total de rebanadas disponibles para recoger la rebanada."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:44
@@ -8126,12 +9823,22 @@ msgid ""
"configure a default domain to guarantee that at least one is always "
"consistent. See <quote>Configuration</quote> for details."
msgstr ""
+"NOTA: Es posible encontrar colisiones en el picadillo y los módulos "
+"subsiguientes. En estas situaciones, seleccionaremos la siguiente rebanada "
+"disponible, pero puede no ser posible reproducir los mismos conjuntos "
+"exactos de rebanadas sobre otras máquinas (puesto que el orden en que se "
+"encuentren desterminará sus rebanadas). En esta situación, se recomienda o "
+"bien conmutar para usar los atributos explícitos POSIX en Active Directory "
+"(deshabilitando la asignación de ID) o configurar un dominio por defecto "
+"para garantizar que al menos uno sea siempre consistente. Vea "
+"<quote>Configuración</quote> para detalles."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:59
msgid ""
"Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):"
msgstr ""
+"Configuración mínima (en la sección <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote>):"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: include/ldap_id_mapping.xml:64
@@ -8139,7 +9846,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"ldap_id_mapping = True\n"
"ldap_schema = ad\n"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_id_mapping = True ldap_schema = ad \n"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:69
@@ -8148,16 +9855,20 @@ msgid ""
"of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to "
"2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments."
msgstr ""
+"La configuración por defecto resulta en la configuración de 10.000 "
+"rebanadas, cada una capaz de sostener 200.000 IDs empezando por 10.001 y "
+"yendo hasta 2.000.100.000. Esto debería ser suficiente para la mayoría de "
+"los despliegues."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:75
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración Avanzada"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:78
msgid "ldap_idmap_range_min (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_range_min (entero)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:81
@@ -8165,6 +9876,8 @@ msgid ""
"Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Especifica el límite inferior del rango de IDs POXIS a usar para la "
+"asignación de SIDs de usuario y grupo de Active Directory."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:85
@@ -8175,16 +9888,22 @@ msgid ""
"distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</"
"quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>"
msgstr ""
+"NOTA: Esta opción es diferente de <quote>min_id</quote> en esta "
+"<quote>min_id</quote> actúa para filtrar la salida de las peticiones a este "
+"dominio, mientras esta opción controla el rango de la asignación de ID. Esto "
+"es una sutil diferencia, pero el buen consejo general sería que "
+"<quote>min_id</quote> fuera menor o igual que <quote>ldap_idmap_range_min</"
+"quote>"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:95 include/ldap_id_mapping.xml:131
msgid "Default: 200000"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: 200000"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:100
msgid "ldap_idmap_range_max (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_range_max (entero)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:103
@@ -8192,6 +9911,8 @@ msgid ""
"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Especifica el límite superior del rango de IDs POXIS a usar para la "
+"asignación de SIDs de usuario y grupo por Active Directory."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:107
@@ -8202,16 +9923,22 @@ msgid ""
"distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</"
"quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>"
msgstr ""
+"NOTA: Esta opción es diferente de <quote>max_id</quote> en esta "
+"<quote>max_id</quote> actúa para filtrar la salida de las peticiones a este "
+"dominio, mientras esta opción controla el rango de la asignación de ID. Esto "
+"es una sutil diferencia, pero el buen consejo general sería que "
+"<quote>max_id</quote> fuera menor o igual que <quote>ldap_idmap_range_max</"
+"quote>"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:117
msgid "Default: 2000200000"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: 2000200000"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:122
msgid "ldap_idmap_range_size (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_range_size (entero)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:125
@@ -8220,11 +9947,14 @@ msgid ""
"does not divide evenly into the min and max values, it will create as many "
"complete slices as it can."
msgstr ""
+"Especifica el número de IDs disponibles para cada rebanada. Si el rango no "
+"se divide de forma igual entre los valores mínimo y máximo, creará tantas "
+"rebanadas completas como sea posible."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:136
msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (cadena)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:139
@@ -8233,21 +9963,24 @@ msgid ""
"domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the "
"murmurhash algorithm described above."
msgstr ""
+"Especifica el SID de dominio del dominio por defecto. Esto garantizará que "
+"este dominio será asignado siempre a la rebanada cero en el mapa de ID, "
+"sobrepasando el algoritmo murmurhash descrito arriba."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:150
msgid "ldap_idmap_default_domain (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_default_domain (cadena)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:153
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre del dominio por defecto."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:161
msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (booleano)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:164
@@ -8255,6 +9988,9 @@ msgid ""
"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
"winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm."
msgstr ""
+"Cambia el comportamiento del algoritmo de asignación de id para que se "
+"comporte de un modo más similar al algoritmo <quote>idmap_autorid</quote> de "
+"winbind."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:169
@@ -8262,6 +9998,9 @@ msgid ""
"When this option is configured, domains will be allocated starting with "
"slice zero and increasing monatomically with each additional domain."
msgstr ""
+"Cuando esta opción está configurada, los dominios serán asignados empezando "
+"con la rebanada cero e incrementándose de uno en uno con cada dominio "
+"adicional."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:174
@@ -8272,11 +10011,16 @@ msgid ""
"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at "
"least one domain is consistently allocated to slice zero."
msgstr ""
+"NOTA: Este algoritmo no es determinista (depende del orden en que usuario y "
+"grupos son pedidos). Si se requiere este modo para compatibilidad con "
+"máquinas que ejecutan winbind, se recomienda que también use la opción "
+"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> para garantizar que al menos un "
+"dominio está asignado consistentemente a la rebanada cero."
#. type: Content of: <varlistentry><term>
#: include/param_help.xml:3
msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>"
#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7
@@ -8295,11 +10039,14 @@ msgid ""
"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
"verbose mode. This setting overrides the settings from config file."
msgstr ""
+"Bit de máscara que indica que niveles de depuración serán visibles. 0x0010 "
+"es el valor por defecto así como el valor más bajo permitido, 0xFFF0 es el "
+"modo más verboso. Este ajuste anula los ajustes del fichero de configuración."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:8
msgid "Currently supported debug levels:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveles de depuración actualmente soportados:"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:11
@@ -8307,6 +10054,8 @@ msgid ""
"<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent "
"SSSD from starting up or causes it to cease running."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0010</emphasis>: Fallos fatales. Cualquier cosa que evitaría que "
+"SSSD arrancara u origine el cese de la ejecución."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:15
@@ -8315,6 +10064,9 @@ msgid ""
"the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not "
"going to work properly."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0020</emphasis>: Fallos críticos. Un error que no matará SSSD, "
+"pero que indica que al menos una de las funciones principales no está "
+"trabajando apropiadamente."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:20
@@ -8322,6 +10074,8 @@ msgid ""
"<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a "
"particular request or operation has failed."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0040</emphasis>: Fallos serios. Un error anunciando que una "
+"petición u operación concreta ha fallado."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:24
@@ -8329,27 +10083,32 @@ msgid ""
"<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would "
"percolate down to cause the operation failure of 2."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0080</emphasis>: Fallos menores. Estos son errores que podrían "
+"filtrarse hacia abajo para causar fallos en la operación de 2."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:28
msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>0x0100</emphasis>: Ajustes de configuración."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:31
msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>0x0200</emphasis>: Datos de función."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:34
msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0400</emphasis>: Traza de mensajes para funciones de operación."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:37
msgid ""
"<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions."
msgstr ""
+"<emphasis>0x1000</emphasis>: Traza de mensajes para funciones de control "
+"interno."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:40
@@ -8357,11 +10116,15 @@ msgid ""
"<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that "
"may be interesting."
msgstr ""
+"<emphasis>0x2000</emphasis>: Contenidos de variables de función interna que "
+"pueden ser interesantes."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:43
msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information."
msgstr ""
+"<emphasis>0x4000</emphasis>: Información de trazado de nivel extremadamente "
+"bajo."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:46
@@ -8369,6 +10132,8 @@ msgid ""
"To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in "
"following examples:"
msgstr ""
+"Para registrar los niveles de depuración requeridos, simplemente añada sus "
+"números juntos como se muestra en los siguientes ejemplos:"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:49
@@ -8376,6 +10141,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, "
"serious failures and function data use 0x0270."
msgstr ""
+"<emphasis>Ejemplo</emphasis>: Para registrar fallos fatales, críticos y "
+"serios y datos de función use 0x0270."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:53
@@ -8383,6 +10150,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, "
"function data, trace messages for internal control functions use 0x1310."
msgstr ""
+"<emphasis>Example</emphasis>: Para registrar fallos fatales, ajustes de "
+"configuración, datos de función, mensajes de traza para funciones de control "
+"interno use 0x1310."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:57
@@ -8390,6 +10160,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in "
"1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated."
msgstr ""
+"<emphasis>Nota</emphasis>: Este es un nuevo formato de niveles de depuración "
+"introducido en 1.7.0. El formato más antiguo (números de 0-10) es compatible "
+"pero obsoleto."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: include/experimental.xml:1
@@ -8397,11 +10170,13 @@ msgid ""
"<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted."
"org/sssd to report any issues. </emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis> Este es una función experimental, por favor utilice http://"
+"fedorahosted.org/sssd para reportar cualquier cuestión. </emphasis>"
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/local.xml:2
msgid "THE LOCAL DOMAIN"
-msgstr ""
+msgstr "EL DOMINIO LOCAL"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/local.xml:4
@@ -8409,6 +10184,8 @@ msgid ""
"In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</"
"quote> must be created and the SSSD must be running."
msgstr ""
+"Con el objetivo de que funcione correctamente, se debe crear un dominio con "
+"<quote>id_provider=local</quote> y el SSSD debe estar corriendo."
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/local.xml:9
@@ -8421,6 +10198,14 @@ msgid ""
"<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a "
"local LDB storage to store users and groups."
msgstr ""
+"El administrador puede desear usar los usuarios locales SSSD en lugar de los "
+"usuarios tradicionales UNIX en los casos donde los grupos anidados (vea "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum> </citerefentry>) sean necesarios. Los usuarios locales son "
+"también útiles para la prueba y el desarrollo del SSSD sin tener que "
+"desplegar un servidor remoto completo. Las herramientas <command>sss_user*</"
+"command> y <command>sss_group*</command> usan un almacenamiento LDB local "
+"para almacenar usuarios y grupos."
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/seealso.xml:2
@@ -8467,6 +10252,42 @@ msgid ""
"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:3
@@ -8475,6 +10296,8 @@ msgid ""
"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
"for this attribute type."
msgstr ""
+"Una base DN opcional, alcance de la búsqueda y filtro LDAP para búsquedas "
+"LDAP de este tipo de atributo."
#. type: Content of: <listitem><para><programlisting>
#: include/ldap_search_bases.xml:9
@@ -8482,12 +10305,14 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n"
msgstr ""
+"search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n"
+"\n"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:7
#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:7
msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxis: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:13
@@ -8497,6 +10322,9 @@ msgid ""
"must be a valid LDAP search filter as specified by http://www.ietf.org/rfc/"
"rfc2254.txt"
msgstr ""
+"El alcance puede ser uno de \"base\", \"onelevel\" o \"subtree\". El filtro "
+"debe ser un filtro de búsqueda válido LDAP como se especifica en http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:19
@@ -8505,6 +10333,8 @@ msgid ""
"For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</"
"quote> examples section."
msgstr ""
+"Para ejemplos de esta sintaxis, por favor vea la sección de ejemplos de "
+"<quote>ldap_search_base</quote>"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:27
@@ -8514,6 +10344,9 @@ msgid ""
"against an Active Directory Server that might yield a large number of "
"results and trigger the Range Retrieval extension in the response."
msgstr ""
+"Por favor advierta que especificar el alcance o el filtro no está soportado "
+"para búsquedas contra un Active Directory Server que puede ceder un gran "
+"número de resultados y disparar la extensión Range Retrieval en la respuesta."
#. type: Content of: <para>
#: include/autofs_restart.xml:2
@@ -8522,3 +10355,17 @@ msgid ""
"any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also "
"need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD."
msgstr ""
+"Por favor advierta que el automontador sólo lee el mapa maestro en el "
+"arranque, se modo que si se hace cualquier cambio relacionado con autofs al "
+"sssd.conf, usted normalmente también necesitará reiniciar el demonio "
+"automontador después de reiniciar el SSSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true then SSSD will download every rule that contains a regular "
+#~ "expression in sudoHost attribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está a true SSSD descargará cada regla que contenga una expresión "
+#~ "regular en el atributo sudoHost."
+
+#~ msgid "regular expression"
+#~ msgstr "expresión regular"