summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: f3c1010266f03d14f95170ace297e282e527bef9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 10:37-0000\n"
"Last-Translator: TL <isabel@terralingua.net>\n"
"Language-Team: Portugese <bugs@bittorrent.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"

#: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23
#, python-format
msgid "Install Python %s or greater"
msgstr "Instale o Python %s ou superior"

#: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "ultrapassado, não use"

#: bittorrent.py:147
#, python-format
msgid ""
"Failed to communicate with another %s process but one seems to be running."
msgstr ""
"Falhou a comunicação com outro processo %s, mas parece que há um em execução."

#: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr "Fechando todas as %s janelas deve corrigir o problema"

#: bittorrent.py:169
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s já em execução"

#: bittorrent.py:171
#, python-format
msgid "Failed to communicate with another %s process."
msgstr "Falhou a comunicação com outro processo %s."

#: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22
#, python-format
msgid "PyGTK %s or newer required"
msgstr "É necessário o PyGTK %s ou mais recente"

#: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694
msgid "drag to reorder"
msgstr "arraste para reordenar"

#: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695
msgid "right-click for menu"
msgstr "clique no botão direito do rato para aceder ao menu"

#: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391
msgid "dialup"
msgstr "ligação telefónica analógica"

#: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/Cabo com 128k de envio"

#: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/Cabo com 256k de envio"

#: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL com 768k de envio"

#: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395
msgid "T1"
msgstr "T1"

#: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"

#: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398
msgid "T3"
msgstr "T3"

#: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399
msgid "OC3"
msgstr "OC3"

#: bittorrent.py:354
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Introduza o URL do Torrent"

#: bittorrent.py:355
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Introduza o URL de um Ficheiro Torrent para abrir:"

#: bittorrent.py:411
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Taxa máxima de upload:"

#: bittorrent.py:474
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Parar temporariamente todos os torrents em execução"

#: bittorrent.py:475
msgid "Resume downloading"
msgstr "Retomar o download"

#: bittorrent.py:514
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Nova %s versão disponível"

#: bittorrent.py:529
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Está disponível uma versão mais recente de %s.\n"

#: bittorrent.py:530
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Está a utilizar %s, e a nova versão é %s.\n"

#: bittorrent.py:531
#, python-format
msgid "You can always get the latest version from \n%s"
msgstr "Pode obter a versão mais recente em\n%s"

#: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919
msgid "Download _later"
msgstr "Transferir_depois"

#: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907
msgid "Download _now"
msgstr "Transferir_agora"

#: bittorrent.py:547
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Lembre-me depois"

#: bittorrent.py:585
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: bittorrent.py:600
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

#: bittorrent.py:602
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

#: bittorrent.py:618
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"

#: bittorrent.py:637
msgid "Donate"
msgstr "Faça a sua doação"

#: bittorrent.py:657
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "%s Registo de Actividade"

#: bittorrent.py:714
msgid "Save log in:"
msgstr "Guardar registo em:"

#: bittorrent.py:725
msgid "log saved"
msgstr "registo guardado"

#: bittorrent.py:780
msgid "log cleared"
msgstr "registo limpo"

#: bittorrent.py:810
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Configurações"

#: bittorrent.py:822
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210
msgid "Launch BitTorrent when Windows starts"
msgstr "Lançar o BitTorrent ao iniciar o Windows"

#: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212
msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Minimizar para um ícone na barra de tarefas"

#: bittorrent.py:837
msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)"
msgstr "Texto da barra de progresso é sempre a negro\n(é preciso reiniciar)"

#: bittorrent.py:846
msgid "Saving"
msgstr "A guardar"

#: bittorrent.py:848
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Guardar os novos downloads em:"

#: bittorrent.py:861
msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."

#: bittorrent.py:867
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Perguntar onde guardar cada novo download"

#: bittorrent.py:876
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"

#: bittorrent.py:878
msgid "When starting a new torrent:"
msgstr "Ao iniciar um novo torrent:"

#: bittorrent.py:887
msgid "_Stop another running torrent to make room"
msgstr "_Parar um outro torrent para libertar espaço"

#: bittorrent.py:893
msgid "_Don't stop other running torrents"
msgstr "_Não parar outros torrents"

#: bittorrent.py:899
msgid "_Ask each time"
msgstr "P_erguntar a cada vez"

#: bittorrent.py:916
msgid "Seeding"
msgstr "A semear"

#: bittorrent.py:925
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Semear torrents finalizados: até a taxa atingir [_] por cento, ou durante [_] minutos, o que suceder primeiro."

#: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Semear indefinidamente"

#: bittorrent.py:977
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr "Semear o último torrent finalizado: até a taxa atingir [_] por cento."

#: bittorrent.py:1015
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: bittorrent.py:1017
msgid "Look for available port:"
msgstr "Procurar uma porta disponível:"

#: bittorrent.py:1022
msgid "starting at port: "
msgstr "a iniciar na porta: "

#: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid "Enable automatic port mapping"
msgstr "Activar o mapeamento automático de portas"

#: bittorrent.py:1041
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP para relatar ao tracker:"

#: bittorrent.py:1046
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)"
msgstr "(Sem efeito, a menos que esteja na\nmesma rede local que o tracker)"

#: bittorrent.py:1063
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"ATENÇÃO: Alterar estas configurações pode\nimpedir %s de funcionar correctamente."

#: bittorrent.py:1071
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: bittorrent.py:1076
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: bittorrent.py:1083
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: bittorrent.py:1092
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Escolher a directoria padrão para os downloads"

#: bittorrent.py:1116
#, python-format
msgid "Failed to remove shortcut: %s"
msgstr "Falhou a remoção do atalho: %s"

#: bittorrent.py:1165
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Ficheiros em \"%s\""

#: bittorrent.py:1177
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: bittorrent.py:1177
msgid "Never download"
msgstr "Nunca transferir"

#: bittorrent.py:1178
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: bittorrent.py:1178
msgid "Download normally"
msgstr "Transferir normalmente"

#: bittorrent.py:1179
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: bittorrent.py:1179
msgid "Download first"
msgstr "Transferir primeiro"

#: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"

#: bittorrent.py:1189
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"

#: bittorrent.py:1189
msgid "%"
msgstr "%"

#: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: bittorrent.py:1353
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: bittorrent.py:1355
msgid "first"
msgstr "primeiro"

#: bittorrent.py:1380
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Utilizadores para \"%s\""

#: bittorrent.py:1386
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: bittorrent.py:1386
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: bittorrent.py:1386
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s de download"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s de upload"

#: bittorrent.py:1386
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB recebidos"

#: bittorrent.py:1386
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB enviados"

#: bittorrent.py:1386
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% completo"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s est. de transferência do utilizador"

#: bittorrent.py:1392
msgid "Peer ID"
msgstr "ID do utilizador"

#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
msgid "Interested"
msgstr "Interessado"

#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
msgid "Choked"
msgstr "Engasgado"

#: bittorrent.py:1395
msgid "Snubbed"
msgstr "Ignorado"

#: bittorrent.py:1398
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Envio optimista"

#: bittorrent.py:1483
msgid "remote"
msgstr "remoto"

#: bittorrent.py:1483
msgid "local"
msgstr "local"

#: bittorrent.py:1519
msgid "bad peer"
msgstr "utilizador impróprio"

#: bittorrent.py:1529
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d ok"

#: bittorrent.py:1530
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d estragado"

#: bittorrent.py:1532
msgid "banned"
msgstr "banido"

#: bittorrent.py:1534
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: bittorrent.py:1570
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informações sobre \"%s\""

#: bittorrent.py:1588
msgid "Torrent name:"
msgstr "Nome do torrent:"

#: bittorrent.py:1593
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent sem tracker)"

#: bittorrent.py:1596
msgid "Announce url:"
msgstr "URL de anúncio:"

#: bittorrent.py:1600
msgid ", in one file"
msgstr ", num ficheiro"

#: bittorrent.py:1602
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", em %d ficheiros"

#: bittorrent.py:1603
msgid "Total size:"
msgstr "Tamanho total:"

#: bittorrent.py:1610
msgid "Pieces:"
msgstr "Partes:"

#: bittorrent.py:1612
msgid "Info hash:"
msgstr "Hash da informação:"

#: bittorrent.py:1625
msgid "Save in:"
msgstr "Guardar em:"

#: bittorrent.py:1629
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"

#: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869
msgid "_Open directory"
msgstr "_Abrir directoria"

#: bittorrent.py:1660
msgid "Show _file list"
msgstr "Mostrar lista de _ficheiros"

#: bittorrent.py:1760
msgid "Torrent info"
msgstr "Informações do torrent"

#: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232
msgid "Remove torrent"
msgstr "Remover torrent"

#: bittorrent.py:1773
msgid "Abort torrent"
msgstr "Cancelar torrent"

#: bittorrent.py:1840
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", vai semear por %s"

#: bittorrent.py:1842
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", vai semear indefinidamente."

#: bittorrent.py:1845
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Concluído, proporção de partilha: %d%%"

#: bittorrent.py:1848
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Concluído, %s enviados"

#: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: bittorrent.py:1865
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Informação do torrent"

#: bittorrent.py:1873
msgid "_File list"
msgstr "Lista de _ficheiros"

#: bittorrent.py:1875
msgid "_Peer list"
msgstr "Lista de _utilizadores"

#: bittorrent.py:1885
msgid "_Change location"
msgstr "_Modificar localização"

#: bittorrent.py:1888
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Semear indefinidamente"

#: bittorrent.py:1904
msgid "Re_start"
msgstr "Re_iniciar"

#: bittorrent.py:1915
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"

#: bittorrent.py:1916
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: bittorrent.py:1923
msgid "_Abort"
msgstr "_Cancelar"

#: bittorrent.py:2011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover \"%s\"?"

#: bittorrent.py:2014
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "A sua proporção de partilha para este torrent é %d%%."

#: bittorrent.py:2016
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Enviou %s para este torrent."

#: bittorrent.py:2019
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Remover este torrent?"

#: bittorrent.py:2041
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"

#: bittorrent.py:2042
msgid "drag into list to seed"
msgstr "arraste para a lista para semear"

#: bittorrent.py:2045
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: bittorrent.py:2046
msgid "drag into list to resume"
msgstr "arraste para a lista para continuar"

#: bittorrent.py:2105
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"

#: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"

#: bittorrent.py:2159
msgid "Running"
msgstr "Em execução"

#: bittorrent.py:2184
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Upload actual: %s"

#: bittorrent.py:2185
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Download actual: %s"

#: bittorrent.py:2191
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Upload anterior: %s"

#: bittorrent.py:2192
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Download anterior: %s"

#: bittorrent.py:2198
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Proporção partilha: %0.02f%%"

#: bittorrent.py:2201
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s utilizadores, %s sementes. Totais do tracker: %s"

#: bittorrent.py:2205
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Cópias distribuídas: %d; Próxima: %s"

#: bittorrent.py:2208
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Pedaços: %d total, %d completo, %d parcial, %d activo (%d vazio)"

#: bittorrent.py:2212
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d pedaços estragados + %s em solicitações rejeitadas"

#: bittorrent.py:2269
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% concluído, %s restantes"

#: bittorrent.py:2270
msgid "Download rate"
msgstr "Taxa de download"

#: bittorrent.py:2271
msgid "Upload rate"
msgstr "Taxa de upload"

#: bittorrent.py:2333
msgid "NA"
msgstr "ND"

#: bittorrent.py:2775
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s iniciado"

#: bittorrent.py:2789
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: bittorrent.py:2786
msgid "E_xit"
msgstr "_Sair"

#: bittorrent.py:2793
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Abrir ficheiro de torrent"

#: bittorrent.py:2794
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Abrir _URL de torrent"

#: bittorrent.py:2795
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Criar _novo torrent"

#: bittorrent.py:2798
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Pausa/Leitura"

#: bittorrent.py:2802
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Mostrar/Ocultar torrents _concluídos"

#: bittorrent.py:2804
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "Redimensionar _janela para encaixar"

#: bittorrent.py:2806
msgid "_Log"
msgstr "_Registo"

#: bittorrent.py:2809
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"

#: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: bittorrent.py:2814
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: bittorrent.py:2815
msgid "_Donate"
msgstr "_Doar"

#: bittorrent.py:2819
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: bittorrent.py:2824
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: bittorrent.py:2864
msgid "Search for torrents"
msgstr "Procurar torrents"

#: bittorrent.py:3018
msgid "(stopped)"
msgstr "(parado)"

#: bittorrent.py:3030
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiplo)"

#: bittorrent.py:3160
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Já está a transferir o instalador de %s"

#: bittorrent.py:3164
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Instalar o novo %s agora?"

#: bittorrent.py:3165
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr "Deseja sair do %s e instalar a nova versão, %s, agora?"

#: bittorrent.py:3181
#, python-format
msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?"
msgstr "Ajuda para %s está em \n%s\nDeseja ir para lá agora?"

#: bittorrent.py:3184
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Visitar a página web de ajuda?"

#: bittorrent.py:3221
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Há um torrent concluído na lista. "

#: bittorrent.py:3222
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Deseja removê-lo?"

#: bittorrent.py:3224
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Há %d torrents concluídos na lista. "

#: bittorrent.py:3225
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Deseja removê-los todos?"

#: bittorrent.py:3227
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Remover todos os torrents concluídos?"

#: bittorrent.py:3235
msgid "No finished torrents"
msgstr "Nenhum torrent concluído"

#: bittorrent.py:3236
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Não há torrents concluídos para remover."

#: bittorrent.py:3290
msgid "Open torrent:"
msgstr "Abrir torrent:"

#: bittorrent.py:3314
msgid "Change save location for "
msgstr "Mudar local de destino para "

#: bittorrent.py:3341
msgid "File exists!"
msgstr "O ficheiro existe!"

#: bittorrent.py:3342
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" já existe. Deseja escolher um nome diferente de ficheiro?"

#: bittorrent.py:3361
msgid "Save location for "
msgstr "Local de destino para "

#: bittorrent.py:3379
msgid "Directory exists!"
msgstr "A directoria existe!"

#: bittorrent.py:3380
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"\"%s\" já existe. Deseja criar uma directoria idêntica duplicando a directoria dentro da directoria já existente?"

#: bittorrent.py:3504
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(mensagem global) : %s"

#: bittorrent.py:3511
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erro"

#: bittorrent.py:3517
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr "Ocorreram erros múltiplos. Clique em OK para ver o registo de erro."

#: bittorrent.py:3687
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Parar o torrent em execução?"

#: bittorrent.py:3680
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?"
msgstr ""
"Está prestes a iniciar o \"%s\". Quer também parar um outro torrent em execução?"

#: bittorrent.py:3699
msgid "Have you donated?"
msgstr "Você fez sua doação?"

#: bittorrent.py:3700
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Bem-vindo à nova versão do %s. Você fez sua doação?"

#: bittorrent.py:3715
msgid "Thanks!"
msgstr "Obrigado!"

#: bittorrent.py:3716
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Obrigado por fazer uma doação! Para doar novamente, selecione \"Doar\" no menu de \"Ajuda\"."

#: bittorrent.py:3822
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr "Não foi possível iniciar o TorrentQueue, veja os erros acima."

#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s criador de ficheiro torrent %s"

#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Criar ficheiro torrent para este ficheiro/directoria:"

#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."

#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(As directorias tornar-se-ão torrents em lote)"

#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Tamanho do pedaço:"

#: maketorrent.py:117
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Usar _rastreador:"

#: maketorrent.py:147
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Usar _DHT:"

#: maketorrent.py:153
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Nós (opcional):"

#: maketorrent.py:186
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"

#: maketorrent.py:234
msgid "_Make"
msgstr "_Fazer"

#: maketorrent.py:381
msgid "_Host"
msgstr "_Host"

#: maketorrent.py:388
msgid "_Port"
msgstr "_Porta"

#: maketorrent.py:481
msgid "Building torrents..."
msgstr "A construir torrents..."

#: maketorrent.py:489
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "A verificar os tamanhos de ficheiro..."

#: maketorrent.py:507
msgid "Start seeding"
msgstr "Iniciar a semeadura"

#: maketorrent.py:527
msgid "building "
msgstr "a construir"

#: maketorrent.py:547
msgid "Done."
msgstr "Concluído."

#: maketorrent.py:548
msgid "Done building torrents."
msgstr "Concluída a construção de torrents."

#: maketorrent.py:556
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: maketorrent.py:557
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Erro ao construir torrents: "

#: BitTorrent/GUI.py:21
#, python-format
msgid "GTK %s or newer required"
msgstr "É necessário o GTK %s ou mais recente"

#: BitTorrent/GUI.py:202
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"

#: BitTorrent/GUI.py:204
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 dia e %d horas"

#: BitTorrent/GUI.py:206
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d horas"

#: BitTorrent/GUI.py:208
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minutos"

#: BitTorrent/GUI.py:210
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: BitTorrent/GUI.py:212
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: BitTorrent/GUI.py:292
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Ajuda"

#: BitTorrent/GUI.py:299
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Perguntas mais Frequentes:"

#: BitTorrent/GUI.py:304
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Escolha uma pasta existente..."

#: BitTorrent/GUI.py:473
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: BitTorrent/GUI.py:478
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

#: BitTorrent/GUI.py:514
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Criar uma nova pasta..."

#: BitTorrent/GUI.py:583
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione um ficheiro"

#: BitTorrent/GUI.py:584
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione uma pasta"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:119
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Impossível carregar estado guardado: "

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:211
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Impossível guardar o estado da IU: "

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Conteúdo do ficheiro de estado inválido"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:236
#, python-format
msgid "Error reading file \"%s\"."
msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\"."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:238
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "impossível restaurar o estado completamente"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:241
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "ficheiro de estado inválido (entrada duplicada)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254
#, python-format
msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent."
msgstr "Dados corrompidos em \"%s\", não é possível restaurar o torrent."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:255
msgid "(infohash mismatch)"
msgstr "(erro no hash de informação)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:273
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Ficheiro de estado inválido (entrada errada)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:296
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Ficheiro de estado da IU errado"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Versão do ficheiro de estado da IU errada"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:302
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Versão do ficheiro de estado da IU não suportada (de uma versão mais nova?)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:493
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Não pode apagar o %s ficheiro que se encontra na cache:"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:534
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Este não é um ficheiro torrent válido. (%s)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:542
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está em execução."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:546
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr ""
"Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está em espera para ser executado."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:553
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent em estado desconhecido %d"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:570
msgid "Could not write file "
msgstr "Impossível escrever ficheiro"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:572
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "torrent não reiniciará corretamente quando o cliente reiniciar"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:675
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s."
msgstr ""
"Impossível executar mais que %d torrents simultaneamente. Para obter mais informações, consulte o FAQ em %s."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:799
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"O torrent não é iniciado porque há outros torrents à espera de serem executados, e este já cumpre as configurações sobre quando parar de semear."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:806
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"O torrent não é iniciado porque já cumpre as configurações sobre quando parar de semear o último torrent concluído."

#: BitTorrent/NewVersion.py:105
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Não foi possível obter a última versão de %s"

#: BitTorrent/NewVersion.py:110
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Não foi possível analisar a nova versão da string de %s"

#: BitTorrent/NewVersion.py:241
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um local temporário adequado para guardar o instalador %s %s."

#: BitTorrent/NewVersion.py:260
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Nenhum ficheiro torrent disponível para o instalador %s %s."

#: BitTorrent/NewVersion.py:270
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt."
msgstr ""
"O programa de instalação do %s %s parece estar incompleto, corrompido ou em falta."

#: BitTorrent/NewVersion.py:278
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "Não foi possível iniciar o instalador neste Sistema Operativo"

#: BitTorrent/StatusLight.py:12
msgid "No torrents"
msgstr "Sem torrents"

#: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16
msgid "Starting download"
msgstr "A iniciar a transferência..."

#: BitTorrent/StatusLight.py:18
msgid "Running normally"
msgstr "A funcionar normalmente"

#: BitTorrent/StatusLight.py:20
msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted"
msgstr "As transferências poderão ser lentas:\nProvável acção de firewall/NAT"

#: BitTorrent/StatusLight.py:22
msgid "Check network connection"
msgstr "Verifique a ligação da rede"

#: BitTorrent/defaultargs.py:48
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory."
msgstr ""
"directoria sob a qual dados de variáveis tais como a informação de retoma rápida e o estado da IGU são guardados. Padrão na subdirectoria 'dados' da directoria de configuração do bittorrent."

#: BitTorrent/defaultargs.py:52
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"codificação de caracteres utilizada no sistema de ficheiros local. Se for deixado em branco, será detectado automaticamente. A detecção automática não funciona nas versões do python anteriores à 2.3"

#: BitTorrent/defaultargs.py:56
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "Código da língua ISO a utilizar"

#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)"
msgstr ""
"endereço IP para relatar ao rastreador (só tem efeito se estiver na mesma rede local que o rastreador)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:64
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally"
msgstr ""
"número da porta vísivel externamente se for diferente do que o cliente na escuta local"

#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "porta mínima de escuta, aumentando se indisponível"

#: BitTorrent/defaultargs.py:69
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "porta máxima de escuta"

#: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "endereço IP para ligar localmente"

#: BitTorrent/defaultargs.py:73
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "segundos entre as actualizações da informação exibida"

#: BitTorrent/defaultargs.py:75
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minutos de espera entre pedidos de mais utilizadores"

#: BitTorrent/defaultargs.py:77
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "número mínimo de utilizadores para não fazer re-solicitações"

#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "número de utilizadores em que interromper o início de novas ligações"

#: BitTorrent/defaultargs.py:81
msgid "max number of outgoing incomplete connections"
msgstr "máximo de ligações de saída incompletas"

#: BitTorrent/defaultargs.py:83
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed"
msgstr ""
"número máximo de ligações permitidas, depois disto as novas ligações de entrada serão imediatamente fechadas"

#: BitTorrent/defaultargs.py:86
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "se deve verificar se há hashes no disco"

#: BitTorrent/defaultargs.py:88
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "máximo de kB/s para o upload, 0 significa que não há limite"

#: BitTorrent/defaultargs.py:90
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "o número de uploads a preencher com desengasgos extras optimistas"

#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"o número máximo de ficheiros num torrent com múltiplos ficheiros a permanecerem abertos simultaneamente, 0 significa que não há limite. Usado para evitar ficar sem descritores de ficheiro."

#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid ""
"Initialize a trackerless client.  This must be enabled in order to download trackerless torrents."
msgstr ""
"Inicializar o cliente trackerless. Isto deve ser permitido para efectuar o download de torrents sem uso de trackers."

#: BitTorrent/defaultargs.py:103
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "número de segundos de pausa entre envio de keepalives"

#: BitTorrent/defaultargs.py:105
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "quantos bytes pedir por solicitação."

#: BitTorrent/defaultargs.py:107
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped."
msgstr ""
"comprimento máximo do prefixo de codificação aceitável na linha - valores maiores fazem a ligação cair."

#: BitTorrent/defaultargs.py:110
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr "segundos a esperar entre o fecho de sockets que não receberam nada"

#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"segundos a esperar entre verificação se ocorreu o final do tempo limite de quaisquer ligações"

#: BitTorrent/defaultargs.py:115
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received"
msgstr ""
"comprimento máximo de fatia a enviar para utilizadores, fechar a ligação se for recebida uma solicitação superior"

#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates"
msgstr ""
"tempo de intervalo máximo para calcular as actuais taxas de upload e download"

#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr ""
"tempo de intervalo máximo para calcular as actuais taxas dos semeadores"

#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"tempo máximo de espera entre tentativas de anúncio se elas continuarem a falhar"

#: BitTorrent/defaultargs.py:124
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked"
msgstr ""
"segundos a esperar pela entrada de dados numa ligação antes de presumir que ela está semi-permanentemente engasgada"

#: BitTorrent/defaultargs.py:127
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"número de downloads aos quais mudar de aleatório para mais raro primeiro"

#: BitTorrent/defaultargs.py:129
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "quantos bytes deverm ser escritos nos buffers de rede de uma só vez."

#: BitTorrent/defaultargs.py:131
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"recusar ligações adicionais de endereços com utilizadores partidos ou intencionalmente hostis que enviam dados incorretos"

#: BitTorrent/defaultargs.py:134
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "não ligar a vários utilizadores com o mesmo endereço IP"

#: BitTorrent/defaultargs.py:136
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"se não for zero, ajuste a opção TOS para ligações de utilizador para este valor"

#: BitTorrent/defaultargs.py:138
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"habilitar contornos da falha na libc do BSD que torna as leituras de ficheiros muito lentas."

#: BitTorrent/defaultargs.py:140
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "endereço do proxy HTTP para utilizar em ligações de rastreador"

#: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "fechar ligações com RST e evitar o estado TIME_WAIT do TCP"

#: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Usar bibliotecas de rede Twisted para ligações de rede. 1 significa usar twisted, 0 significa não usar twisted, -1 significa autedetectar e preferir twisted"

#: BitTorrent/defaultargs.py:161
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"nome do ficheiro (para torrents de único arquivo) ou nome da directoria (para torrents em lote) para guardar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão no torrent. Veja também --guardar_em; se nenhum for especificado, o utilizador será questionado sobre o local de destino"

#: BitTorrent/defaultargs.py:166
msgid "display advanced user interface"
msgstr "exibir interface do utilizador avançada"

#: BitTorrent/defaultargs.py:168
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding"
msgstr ""
"o número máximo de minutos para semear um torrent completo antes de parar a semeadura"

#: BitTorrent/defaultargs.py:171
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"a razão mínima entre upload/download, em percentagem, a ser alcançada antes de parar de semear. 0 significa sem limite."

#: BitTorrent/defaultargs.py:174
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"a razão mínima entre upload/download, em percentagem, a ser alcançada antes de parar de semear o último torrent. 0 significa sem limite."

#: BitTorrent/defaultargs.py:177
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Semeia cada torrent completado indefinidamente (até o utilizador o cancelar)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:180
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr "Semeia o último torrent indefinidamente (até o utilizador o cancelar)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:183
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "inicar baixador em estado de pausa"

#: BitTorrent/defaultargs.py:185
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"especifica o modo como o aplicativo se deve comportar quando o utilizador tenta iniciar manualmente outro torrent: \"substituir\" significa sempre substituir o torrent em execução com o novo, \"adicionar\" significa sempre adicionar ao torrent em execução em paralelo, e \"perguntar\" significa perguntar sempre ao utilizador."

#: BitTorrent/defaultargs.py:195
msgid "Start BitTorrent minimized"
msgstr "Iniciar o BitTorrent minimizado"

#: BitTorrent/defaultargs.py:197
msgid ""
"override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode"
msgstr ""
"ignorar a versão fornecida pela verificação de versão http e activar o modo de debugging da verificação de versão"

#: BitTorrent/defaultargs.py:200
msgid ""
"override the current version used in the version check and enable version check debugging mode"
msgstr ""
"ignorar a versão actualmente utilizada na verificação de versão e activar o modo de debugging da verificação de versão"

#: BitTorrent/defaultargs.py:203
msgid ""
"specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET"
msgstr ""
"especificar o tamanho e a posição da janela no formato: LARGURAxALTURA+DESVIOX+DESVIOY"

#: BitTorrent/defaultargs.py:218
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in"
msgstr ""
"nome do ficheiro (para torrents de ficheiro único) ou nome da directoria (para torrents em lote) para guardar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão no torrent. Veja também --save_in"

#: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"número máximo de uploads permitidos simultaneamente. -1 significa (acredita-se) um número razoável baseado em -- taxa_máxima_upload. Os valores automáticos só são coerentes quando estiver a executar um torrent de cada vez."

#: BitTorrent/defaultargs.py:230
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as."
msgstr ""
"directoria local onde o conteúdo do torrent será guardado. O ficheiro (torrents de ficheiro único) ou directoria (torrents em lote) serão criados dentro dessa directoria usando o nome padrão especificado no ficheiro .torrent. Veja também --save_as."

#: BitTorrent/defaultargs.py:239
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "Se perguntar ou não por um local onde salvar os ficheiros transferidos"

#: BitTorrent/defaultargs.py:250
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"directoria local onde os torrents serão guardados, usando um nome determinado por --saveas_style. Se isto ficar em branco, cada torrent será guardado na directoria do ficheiro .torrent correspondente"

#: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "frequência das buscas na directoria do torrent, em segundos"

#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker"
msgstr ""
"quando detectar um torrent, aguarde estes segundos para o iniciar, de modo a evitar uma corrida com o tracker"

#: BitTorrent/defaultargs.py:259
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent);  2: use name encoded IN torrent file;  3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file;  4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3;  CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues."
msgstr ""
"Como nomear downloads de torrent: 1: use o nome DO ficheiro torrent (menos o .torrent); 2: use o nome codificado NO ficheiro torrent; 3: crie uma directoria com o nome DO ficheiro torrent (menos o .torrent) e guarde naquele diretório usando o nome codificado NO ficheiro torrent; 4: se o nome DO ficheiro torrent (menos o .torrent) e o nome codificado NO ficheiro torrent são idênticos, use aquele nome (estilo 1/2), ou crie uma directoria intermediário como no estilo 3; CUIDADO: as opções 1 e 2 têm a capacidade de sobrescrever ficheiros sem advertir e podem constituir problemas de segurança."

#: BitTorrent/defaultargs.py:274
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr ""
"se deve mostrar o caminho completo do conteúdo do torrent para cada torrent"

#: BitTorrent/defaultargs.py:281
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "directoria de busca por ficheiros .torrent (semi-recursivo)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:286
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "se deve mostrar informações de diagnóstico em stdout"

#: BitTorrent/defaultargs.py:291
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "que potência de dois deve ser configurada como tamanho do pedaço"

#: BitTorrent/defaultargs.py:293
msgid "default tracker name"
msgstr "nome padrão do rastreador"

#: BitTorrent/defaultargs.py:296
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes from your routing table"
msgstr ""
"se for falso gerar um torrent sem rastreador, ao invés de URL de anúncio, use um nó confiável na forma <end. ip>:<porta> ou uma string vazia para puxar alguns nós de sua tabela de encaminhamento"

#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60
msgid "download complete!"
msgstr "download completo!"

#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"

#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "terminando em %d:%02d:%02d"

#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174
msgid "download succeeded"
msgstr "download bem-sucedido"

#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231
#, python-format
msgid "oo  (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo  (%.1f MB up / %.1f MB down)"

#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234
#, python-format
msgid "%.3f  (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f  (%.1f MB up / %.1f MB down)"

#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas (%s)"

#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d cópias distribuídas (próxima: %s)"

#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d visto agora"

#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "ERRO:\n"

#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving:        "
msgstr "a guardar:"

#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size:     "
msgstr "tamanho do ficheiro: "

#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done:  "
msgstr "percentagem concluída:  "

#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left:     "
msgstr "tempo restante:     "

#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to:   "
msgstr "transferir para:   "

#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "taxa de download: "

#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate:   "
msgstr "taxa de upload:   "

#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating:  "
msgstr "percentagem de partilha:  "

#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status:   "
msgstr "estado das sementes:   "

#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status:   "
msgstr "estado do utilizador:   "

#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Impossível especificar --save_as and --save_in simultanemente"

#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "a desligar"

#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235
msgid "Error reading config: "
msgstr "Erro ao ler a configuração: "

#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Erro a ler o ficheiro .torrent: "

#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "você deve especificar um ficheiro. torrent"

#: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr "Inicialização da IGU no modo texto falhou; impossível continuar."

#: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Essa interface de download requer o módulo padrão do Python \"curses\", que infelizmente está indisponível para a versão nativa em Windows do Python. Contudo está disponível para a versão Cygwin do Python, que é executada em todos os sistemas Win32 (www.cygwin.com)."

#: bittorrent-curses.py:55
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Pode ainda pode usar o \"bittorrent-console\" para baixar."

#: bittorrent-curses.py:156
msgid "file:"
msgstr "ficheiro:"

#: bittorrent-curses.py:157
msgid "size:"
msgstr "tamanho:"

#: bittorrent-curses.py:158
msgid "dest:"
msgstr "dest:"

#: bittorrent-curses.py:159
msgid "progress:"
msgstr "progresso:"

#: bittorrent-curses.py:160
msgid "status:"
msgstr "estado:"

#: bittorrent-curses.py:161
msgid "dl speed:"
msgstr "vel downl:"

#: bittorrent-curses.py:162
msgid "ul speed:"
msgstr "vel upl:"

#: bittorrent-curses.py:163
msgid "sharing:"
msgstr "compartilhamento:"

#: bittorrent-curses.py:164
msgid "seeds:"
msgstr "sementes:"

#: bittorrent-curses.py:165
msgid "peers:"
msgstr "pontos:"

#: bittorrent-curses.py:240
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas(%s)"

#: bittorrent-curses.py:267
msgid "error(s):"
msgstr "erro(s):"

#: bittorrent-curses.py:276
msgid "error:"
msgstr "erro:"

#: bittorrent-curses.py:279
msgid ""
"  #     IP                 Upload           Download     Completed  Speed"
msgstr ""
"  #     IP                 Upload           Download     Completo  Velocidade"

#: bittorrent-curses.py:324
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "baixando %d pedaços, tem %d fragmentos, %d de %d pedaços completos"

#: bittorrent-curses.py:448
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Ocorreram estes erros durante a execução:"

#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uso: %s URL_RASTREADOR [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]"

#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "anúncio antigo para %s: %s"

#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236
msgid "no torrents"
msgstr "sem torrents"

#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "ERRO DE SISTEMA - EXCEÇÃO GERADA"

#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "

#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
msgid " is not a directory"
msgstr " não é um diretório"

#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations"
msgstr "erro: %s\nrode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"

#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301
msgid "\nEXCEPTION:"
msgstr "\nEXCEÇÃO:"

#: launchmany-curses.py:47
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Você ainda pode usar \"btdownloadheadless.py\" para baixar."

#: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145
msgid "connecting to peers"
msgstr "conectando aos pontos"

#: launchmany-curses.py:60
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Tpo Estimado em %d:%02d:%02d"

#: launchmany-curses.py:143
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: launchmany-curses.py:143
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"

#: launchmany-curses.py:214
#, python-format
msgid "    (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr "(%s) %s - %s pontos %s semeadores %s copias - %s download %s upload"

#: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "erro: "

#: launchmany-curses.py:296
msgid "\nrun with no args for parameter explanations"
msgstr "\nrode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"

#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "comentário legível opcional para pôr no .torrent"

#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "arquivo alvo opcional para o torrent"

#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - decodificar %s arquivos metainfo"

#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uso: %s [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]"

#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "arq metainfo: %s"

#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "hash de inform: %s"

#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "nome arq: %s"

#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "tam arq:"

#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "ficheiros: "

#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "nome diretório: %s"

#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "tam arquivo:"

#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "url do anúncio do rastreador: %s"

#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "nós sem tracker:"

#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "comentário:"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Seg"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Ter"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Qui"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Sex"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Fev"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i  Uncompressed: %i\n"
msgstr "Compactado: %i  Descompactado: %i\n"

#: BitTorrent/configfile.py:72
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Impossível salvar permanentemente as opções: "

#: BitTorrent/configfile.py:84
#, python-format
msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\""
msgstr ""
"Erro ao ler ficheiro de configuração. Ficheiro antigo de configuração guardado em \"%s\""

#: BitTorrent/configfile.py:131
#, python-format
msgid "Configuration option mismatch: '%s'"
msgstr ""

#: BitTorrent/configfile.py:133
#, python-format
msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)"
msgstr ""

#: BitTorrent/configfile.py:218
#, python-format
msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível encontrar tradução para idioma \"%s\"\n"

#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "O arquivo %s pertence a outro torrent em execução"

#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "O arquivo %s já existe, mas não é um arquivo normal"

#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Leitura curta - algo truncou os arquivos?"

#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Formato de arquivo de retomada rápida não suportado, talvez de outra versão de cliente?"

#: BitTorrent/Storage.py:238
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""

#: BitTorrent/Storage.py:241
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""

#: BitTorrent/Storage.py:244
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""

#: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Impossível ler dados de retomada rápida: "

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320
msgid "connection refused"
msgstr ""

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572
msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that."
msgstr ""

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735
msgid "listen_forever() should only be called once per reactor."
msgstr ""

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747
msgid ""
"listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()."
msgstr ""

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "dados errados no arquivo de restposta - total pequeno demais"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "dados errados no arquivo de restposta - total grande demais"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "verificando arquivo existente"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 ou informações de retomada rápida não bate com arquivo de estado (dados faltando)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr "Informações de retomada rápida erradas (arquivos contêm mais dados)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Informações de retomada rápida erradas (valor ilegal)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr ""
"dados corrompidos no disco - talvez você tenha duas cópias em execução?"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"dito arquivo completo na inicialização, mas o pedaço falhou na verificação de hash"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Impossível mandar manuseador de sinal: "

#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "descartado \"%s\""

#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "adicionado \"%s\""

#: BitTorrent/launchmanycore.py:124
msgid "waiting for hash check"
msgstr "agruardando por verificação de hash"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397
msgid "downloading"
msgstr "baixando"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:237
msgid "Rereading config file"
msgstr "Relendo arquivo de configuração"

#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once"
msgstr ""
"Você não pode especificar o nome do arquivo .torrent quando estiver gerando torrents múltiplos de uma vez"

#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr ""
"A codifificação de seistema de arquivos \"%s\" não é suportada por esta versão"

#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes."
msgstr ""
"Impossível converter nome de arquivo/diretório \"%s\" para utf-8 (%s). Ou a codificação de sistema de arquivos assumida \"%s\" está errada ou contém bytes ilegais"

#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters."
msgstr ""
"O nome de arquivo/diretório \"%s\" contém vlores unicode reservados que não correspondem a caracteres."

#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Impossível ler diretório "

#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Impossível ver status de "

#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "removendo %s (re-adicionará)"

#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**atenção** %s é um torrent duplicado de %s"

#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**atenção** %s tem erros"

#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... com sucesso"

#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "removendo %s"

#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "verificação concluída"

#: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Impossível ver status de %s"

#: BitTorrent/GetTorrent.py:51
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"Não é possível descarregar ou abrir \n%s\nTente utilizar um navegador web para descarregar o ficheiro torrent."

#: BitTorrent/__init__.py:22
#, python-format
msgid "Python %s or newer required"
msgstr ""

#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr "Muito tarde para mudar o backend RawServer, %s já foram usados."

#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "Anúncio do rastreador incompleto %d segundos após seu início"

#: BitTorrent/Rerequester.py:164
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr "Problema ao conectar ao rastreador, GetHostByName falhou - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:177
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problema ao conectar ao rastreador - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:204
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "dados errados do rastreador - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:215
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "rejeitado pelo rastreador - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. "
msgstr ""
"Cancelando o torrent, por ter sido rejeitado pelo rastreador enquanto não conectado a pontos."

#: BitTorrent/Rerequester.py:223
msgid " Message from the tracker: "
msgstr " Mensagem do rastreador: "

#: BitTorrent/Rerequester.py:229
msgid "warning from tracker - "
msgstr "aviso do rastreador - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:278
msgid "Trackerless lookup failed: "
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "metainfo errada - não é dicionário"

#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "metainfo errada - chave de pedaços errada"

#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "metainfo errada - comprimento ilegal de pedaço"

#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "metainfo errada - nome errado"

#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "nome %s proibido por questões de segurança"

#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "confusão de arquivo simples/múltiplo"

#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "metainfo errada - comprimento errado"

#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "metainfo errada - \"arquivos\" não é uma lista de arquivos"

#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - file entry must be a dict"
msgstr "metainfo errada - entrada de ficheiro precisa de ser um dicionário"

#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "metainfo errada - caminho errado"

#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "metainfo errada - caminho de directório errado"

#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "caminho %s proibido por questões de segurança"

#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "metainfo errada - caminho duplicado"

#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"metainfo errada - nome utilizado ao mesmo tempo para ficheiro e subdirectório"

#: BitTorrent/btformats.py:78
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "metainfo errada - tipo de objecto errado"

#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "metainfo errada - sem string do URL de anúncio"

#: BitTorrent/btformats.py:89
msgid "bad metainfo - node is not a list"
msgstr "metainfo errada - node não é uma lista"

#: BitTorrent/btformats.py:91
msgid "bad metainfo - node list must have only two elements"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:94
msgid "bad metainfo - node host must be a string"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - node port must be an integer"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "failure reason must be a string"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "warning message must be a string"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid"
msgstr ""

#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "lista de pontos inválida"

#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "intervalo de anúncio inválido"

#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "intervalo mínimo de anúncio inválido"

#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "id do rastreador inválido"

#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "número de ponto inválido"

#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "número de semente inválido"

#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "\"Última\" entrada inválida"

#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Uso: %s "

#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n"
msgstr "[OPÇÕES] [DIRECTÓRIODOTORRENT]\n\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Se um argumento que não é opção estiver presente será \ntomado como o valor da opção torrent_dir.\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPÇÕES] [FICHEIROSTORRENT]\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPÇÕES] [FICHEIROTORRENT]\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPÇÃO] URL_RASTREADOR FICHEIRO [FICHEIRO]\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "os argumentos são -\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr " (padrão de "

#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "chave desconhecida "

#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "parâmetro passado ao final sem valor"

#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "interpretação da linha de comando falhou em "

#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Opção %s é obrigatória."

#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Tem de fornecer pelo menos %d comandos."

#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Demasiados comandos - %d no máximo."

#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "formato errado de %s - %s"

#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Porta de escuta."

#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "ficheiro para armazenar informação de descarregador recente"

#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "tempo limite para fechar ligações"

#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "segundos entre salvamento de dfile"

#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "segundos entre expiração de quem descarrega"

#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "segundos que quem baixa deve esperar entre reanúncios"

#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number"
msgstr ""
"número pré-definido de clientes para enviar uma mensagem informativa caso o cliente não especifique um número"

#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"tempo de espera entre verificação se qualquer das conexões exprirou o tempo"

#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"número de vezes a verificar de quem baixa está atrás de um NAT ( 0 = não verificar)"

#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "se adicionar entradas ao log para verificação de NAT"

#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr "tempo mínimo decorrido desde a última descarga para outra"

#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"tempo mínimo em segundos antes de um cache ser considerado estagnado e jogado fora"

#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not"
msgstr ""
"só permitir downlods de .torrents neste diretório (e recursivamente em subdiretórios de diretórios que não possuam arquivos .torrent). Se marcado, os torrents neste diretório aparecerão numa página de informações, independente de terem pontos ou não"

#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"permite que chaves especiais em torrents em allowed_dir afetem o acesso ao rastreador"

#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "Se reabre o arquivo de log no recebimento de um sinal HUP"

#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"se mostra uma página de informação quando o diretório raiz do rastreador é carregado"

#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "uma URL para redirecionar a página de informação"

#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "se mostra nomes do diretório permitido"

#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"Arquivo contendo dados x-icon a serem retornados quando o browser solicitar favicon.ico"

#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignorar o parâmetro IP GET de máquinas que não estão nos IPs da rede local (0 = nunca, 1 = sempre, 2 = ignorar se verificação de NAT desabilitada). Cabeçalhos de proxy HTTP dando endereço do cliente original serão tratados da mesma forma que --ip."

#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"arquivo para escrever os logs de rastreador, use - para stdout (padrão)"

#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file"
msgstr ""
"use com allowed_dir; adiciona uma URL /arquivo?hash={hash} que permite aos usuários baixar o arquivo torrent"

#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"manter torrents mortos depois de expirar (para que eles ainda apareçam em seu /scrape e página da web). Só importa se allowed_dir não está marcado"

#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "acesso a scrape permitido (pode ser nenhum, específico ou total)"

#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "número máximo de pontos para dar com qualquer solicitação"

#: BitTorrent/track.py:163
msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n"
msgstr ""
"seu arquivo pode existir em qualquer lugar no universo,\nmas não aqui\n"

#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**atenção** arquivo especificado como favicon -- %s -- não existe."

#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**atenção** arquivo de estado %s corrompido; reiniciando"

#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Log Iniciado: "

#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr "**atenção** impossível redirecionar stdout para o arquivo de log: "

#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Log reaberto: "

#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**atenção** impossível reabrir o arquivo de log"

#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "função específica de scrape indisponível com este rastreador."

#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "função scrape total indisponível com este rastreador."

#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "função de conseguir indisponível com este rastreador."

#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr "Download solicitado não está autorizado para uso com este rastreador."

#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"

#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Desligando: "

#: BitTorrent/Encoder.py:270
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Impossível iniciar duas instâncias distintas do mesmo torrent"

#: BitTorrent/TrayIcon.py:65
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""

#: BitTorrent/TrayIcon.py:67
#, python-format
msgid "Show %s"
msgstr ""

#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "não é uma string codificada válida"

#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "valor codificado inválido (dados após prefixo válido)"

#: BitTorrent/download.py:98
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "porta máxima menor que porta mínima - sem portas para verificar"

#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s."

#: BitTorrent/download.py:118
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s. "

#: BitTorrent/download.py:120
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Verifique suas configurações de faixa de portas."

#: BitTorrent/download.py:216
msgid "Initial startup"
msgstr "Inicialização"

#: BitTorrent/download.py:269
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s"
msgstr "Não foi possível obter dados do reínicio rápido: %s"

#: BitTorrent/download.py:270
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Fará verificação de hash completa."

#: BitTorrent/download.py:277
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "falhou a verificação de hash do pedaço %d, baixando-o novamente"

#: BitTorrent/download.py:358
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"Tente baixar um torrent sem rastreador com um cliente sem rastreador desligado."

#: BitTorrent/download.py:407
msgid "download failed: "
msgstr "download falhou: "

#: BitTorrent/download.py:411
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Erro de E/S: Espaço insuficiente no disco, ou impossível criar arquivo tão grande:"

#: BitTorrent/download.py:414
msgid "killed by IO error: "
msgstr "morto por erro de E/S: "

#: BitTorrent/download.py:417
msgid "killed by OS error: "
msgstr "morto por erro no SO: "

#: BitTorrent/download.py:422
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "morto por exceção interna: "

#: BitTorrent/download.py:427
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Erro adicional quando fechendo devido a erro: "

#: BitTorrent/download.py:440
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Impossível remover arquivo de retomada rápida após a falha:"

#: BitTorrent/download.py:457
msgid "seeding"
msgstr "semeando"

#: BitTorrent/download.py:480
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Impossível escrever dados de retomada rápida: "

#: BitTorrent/download.py:490
msgid "shut down"
msgstr "desligar"

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Parece haver uma versão antiga do Python que não suporta detecção da codificação de sistema de arquivos. Assumindo 'ascii'."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python falhou ao ao autodetectar a codificação de sistema de arquivos. Uando então 'ascii'."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Codificação de sistema de arquivos '%s' não é suportada. Usando então 'ascii'."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Componente do caminho de arquivo errado: "

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui nomes de arquivos codificados incorretamente. Alguns ou todos os nomes de arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o criador do arquivo .torrent quis."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui valores errados de caracteres que não correspondem a nenhum caracter real. Alguns ou todos os nomes de arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o criador do arquivo .torrent quis."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui nomes de arquivos codificados incorretamente. Os nomes usados podem ainda estar corretos."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"O conjunto de caracteres usado no sistema de arquivos local (\"%s\") pode não representar todos os caracteres usados no(s) nome(s) de arquivo(s) deste torrent. Os nomes de arquivos foram modificados do original."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
msgstr ""

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui pelo menos 1 nome de arquivo ou de diretório inválido. Contudo, como todos os arquivos nessa situação foram marcados como tendo comprimento 0, serão ignorados."

#: BitTorrent/IPC.py:133
#, python-format
msgid "Unhandled command: %s %s"
msgstr ""

#: BitTorrent/IPC.py:178
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Impossível criar socket de controle: já em uso"

#: BitTorrent/IPC.py:183
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Impossível remover nome de arquivo do socket de controle antigo:"

#: BitTorrent/IPC.py:188
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Impossível criar socket de controle: "

#: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341
msgid "Could not send command: "
msgstr "Impossível enviar comando: "

#: BitTorrent/IPC.py:244
msgid "Global mutex already created."
msgstr "O mutex global já foi criado."

#: BitTorrent/IPC.py:260
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "Não foi possível encontrar uma porta livre!"

#: BitTorrent/IPC.py:269
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "Não foi possível criar o directório de dados da aplicação."

#: BitTorrent/IPC.py:288
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
"Não foi possível efectivar o bloqueamento do mutex global para o controlsocket do ficheiro!"

#: BitTorrent/IPC.py:297
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr "Uma execução anterior do BT não foi adequadamente limpa. A continuar."

#: BitTorrent/IPC.py:301
#, python-format
msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n"
msgstr ""

#: BitTorrent/IPC.py:302
msgid "I'll guess at the port."
msgstr ""

#: BitTorrent/IPC.py:306
#, python-format
msgid "Port found: %d"
msgstr ""

#: BitTorrent/IPC.py:317
msgid "Could not find port."
msgstr ""

#: BitTorrent/IPC.py:391
#, python-format
msgid "IPC Status: %s"
msgstr ""

#: BitTorrent/IPC.py:407
msgid "DDE Conversation connected."
msgstr ""

#: BitTorrent/RawServer.py:347
#, python-format
msgid "failed to unregister or close server socket: %s"
msgstr ""

#: BitTorrent/RawServer.py:348
msgid "lost server socket"
msgstr "socket do servidor perdido"

#: BitTorrent/RawServer.py:364
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Error lidando com conexão aceita: "

#: BitTorrent/RawServer.py:447
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Foi preciso sair devido ao desmoronamento da pilha TCP. Favor ver o FAQ em %s"

#: khashmir/krpc.py:214
msgid "received unknown message type"
msgstr "recebido tipo de mensagem desconhecido"

#: khashmir/krpc.py:233
msgid "timeout"
msgstr ""