summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: e6ca4a38a07ae765426b51634ed7cb2eb21c4e2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 16:53-0500\n"
"Last-Translator: translate4me <olessia@translate4m3.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"

#: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23
#, python-format
msgid "Install Python %s or greater"
msgstr "Zainstaluj Pythona %s lub większego"

#: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "przestarzałe, nie używaj"

#: bittorrent.py:147
#, python-format
msgid ""
"Failed to communicate with another %s process but one seems to be running."
msgstr ""
"Nie udało się skomunikować z innym procesem %s, ale jeden wydaje się być uruchomiony."

#: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr " Zamknięcie wszystkich okien programu %s może rozwiązać problem."

#: bittorrent.py:169
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s jest już uruchomiony"

#: bittorrent.py:171
#, python-format
msgid "Failed to communicate with another %s process."
msgstr "Nie udało się skomunikować z innm procesem %s."

#: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22
#, python-format
msgid "PyGTK %s or newer required"
msgstr "Wymagany jest PyGTK %s lub nowszy"

#: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694
msgid "drag to reorder"
msgstr "przeciągnij, aby zmienić kolejność"

#: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695
msgid "right-click for menu"
msgstr "kliknij prawym przyciskiem myszy, aby wyświetlić menu"

#: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391
msgid "dialup"
msgstr "dial-up"

#: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/kabel ponad 128k"

#: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/kabel ponad 256k"

#: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL ponad 768k"

#: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395
msgid "T1"
msgstr "T1"

#: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"

#: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398
msgid "T3"
msgstr "T3"

#: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399
msgid "OC3"
msgstr "OC3"

#: bittorrent.py:354
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Podaj adres torrenta"

#: bittorrent.py:355
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Podaj adres pliku torrent do otwarcia:"

#: bittorrent.py:411
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania:"

#: bittorrent.py:474
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Tymczasowo zatrzymaj wszystkie uruchomione torrenty"

#: bittorrent.py:475
msgid "Resume downloading"
msgstr "Wznów pobieranie"

#: bittorrent.py:514
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu %s"

#: bittorrent.py:529
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Dostępna jest nowsza wersja programu %s.\n"

#: bittorrent.py:530
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Używasz wersji %s, a nowa wersja to %s.\n"

#: bittorrent.py:531
#, python-format
msgid "You can always get the latest version from \n%s"
msgstr "Najnowszą wersję programu można zawsze pobrać z \n%s"

#: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919
msgid "Download _later"
msgstr "Po_bierz później"

#: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907
msgid "Download _now"
msgstr "Pobierz _teraz"

#: bittorrent.py:547
msgid "_Remind me later"
msgstr "P_rzypomnij mi później"

#: bittorrent.py:585
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Informacje o programie %s"

#: bittorrent.py:600
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

#: bittorrent.py:602
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"

#: bittorrent.py:618
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"

#: bittorrent.py:637
msgid "Donate"
msgstr "Przekaż darowiznę"

#: bittorrent.py:657
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "Dziennik aktywności programu %s"

#: bittorrent.py:714
msgid "Save log in:"
msgstr "Zachowaj dziennik w:"

#: bittorrent.py:725
msgid "log saved"
msgstr "zachowano dziennik"

#: bittorrent.py:780
msgid "log cleared"
msgstr "wyczyszczono dziennik"

#: bittorrent.py:810
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Ustawienia programu %s"

#: bittorrent.py:822
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210
msgid "Launch BitTorrent when Windows starts"
msgstr "Uruchom BitTorrenta podczas startu Windows"

#: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212
msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Zminimalizuj do zasobnika systemowego"

#: bittorrent.py:837
msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)"
msgstr "Zawsze czarny tekst paska postępu\n(wymaga ponownego uruchomienia)"

#: bittorrent.py:846
msgid "Saving"
msgstr "Zachowywanie"

#: bittorrent.py:848
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Zachowaj nowe pliki w:"

#: bittorrent.py:861
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."

#: bittorrent.py:867
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Pytaj, gdzie zachować każdy nowy plik"

#: bittorrent.py:876
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"

#: bittorrent.py:878
msgid "When starting a new torrent:"
msgstr "Podczas uruchamiania nowego torrenta:"

#: bittorrent.py:887
msgid "_Stop another running torrent to make room"
msgstr "Zatrzymaj inny uruchomiony torrent, aby zwolnić miej_sce"

#: bittorrent.py:893
msgid "_Don't stop other running torrents"
msgstr "_Nie zatrzymuj innych uruchomionych torrentów"

#: bittorrent.py:899
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pyt_aj za każdym razem"

#: bittorrent.py:916
msgid "Seeding"
msgstr "Seedowanie"

#: bittorrent.py:925
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Seeduj zakończone torrenty: aż stosunek udostępniania przekroczy [_] procent, lub po [_] minutach, cokolwiek nastąpi pierwsze."

#: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Seeduj na czas nieokreślony"

#: bittorrent.py:977
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Seeduj ostatnio zakończony torrent: dopóki stosunek udostępniania nie osiągnie [_] procent."

#: bittorrent.py:1015
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: bittorrent.py:1017
msgid "Look for available port:"
msgstr "Szukaj dostępnego portu:"

#: bittorrent.py:1022
msgid "starting at port: "
msgstr "zacznij od portu: "

#: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid "Enable automatic port mapping"
msgstr "Włącz automatyczne mapowanie portu"

#: bittorrent.py:1041
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "Raportowanie IP do trackera:"

#: bittorrent.py:1046
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)"
msgstr "(Nie daje efektu, jeśli jesteś w tej\nsamej sieci lokalnej co tracker)"

#: bittorrent.py:1063
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Zmienianie tych ustawień może\n przeszkadzać w prawidłowym funkcjonowaniu programu %s."

#: bittorrent.py:1071
msgid "Option"
msgstr "Opcja"

#: bittorrent.py:1076
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: bittorrent.py:1083
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: bittorrent.py:1092
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Wybierz standardowy folder pobierania"

#: bittorrent.py:1116
#, python-format
msgid "Failed to remove shortcut: %s"
msgstr "Nie udało się usunąć skrótu: %s"

#: bittorrent.py:1165
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Pliki w \"%s\""

#: bittorrent.py:1177
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: bittorrent.py:1177
msgid "Never download"
msgstr "Nigdy nie pobieraj"

#: bittorrent.py:1178
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"

#: bittorrent.py:1178
msgid "Download normally"
msgstr "Pobieraj normalnie"

#: bittorrent.py:1179
msgid "First"
msgstr "Najpierw"

#: bittorrent.py:1179
msgid "Download first"
msgstr "Najpierw pobierz"

#: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: bittorrent.py:1189
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: bittorrent.py:1189
msgid "%"
msgstr "%"

#: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: bittorrent.py:1353
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: bittorrent.py:1355
msgid "first"
msgstr "najpierw"

#: bittorrent.py:1380
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Peery dla \"%s\""

#: bittorrent.py:1386
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"

#: bittorrent.py:1386
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: bittorrent.py:1386
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s pobier."

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s wysył."

#: bittorrent.py:1386
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB pobranych"

#: bittorrent.py:1386
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB wysłanych"

#: bittorrent.py:1386
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% zakończono"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s szac. pobierania peerów"

#: bittorrent.py:1392
msgid "Peer ID"
msgstr "ID peera"

#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresowany"

#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
msgid "Choked"
msgstr "Zapchany"

#: bittorrent.py:1395
msgid "Snubbed"
msgstr "Ograniczony"

#: bittorrent.py:1398
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Optymistycznie wysyłanie"

#: bittorrent.py:1483
msgid "remote"
msgstr "zdalne"

#: bittorrent.py:1483
msgid "local"
msgstr "lokalne"

#: bittorrent.py:1519
msgid "bad peer"
msgstr "błędny peer"

#: bittorrent.py:1529
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d OK"

#: bittorrent.py:1530
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d błędnych"

#: bittorrent.py:1532
msgid "banned"
msgstr "zabronione"

#: bittorrent.py:1534
msgid "ok"
msgstr "OK"

#: bittorrent.py:1570
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informacje o \"%s\""

#: bittorrent.py:1588
msgid "Torrent name:"
msgstr "Nazwa torrenta:"

#: bittorrent.py:1593
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent beztrackerowy)"

#: bittorrent.py:1596
msgid "Announce url:"
msgstr "Adres ogłoszenia:"

#: bittorrent.py:1600
msgid ", in one file"
msgstr " w jednym pliku"

#: bittorrent.py:1602
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr " w %d plikach"

#: bittorrent.py:1603
msgid "Total size:"
msgstr "Całkowity rozmiar:"

#: bittorrent.py:1610
msgid "Pieces:"
msgstr "Fragmenty:"

#: bittorrent.py:1612
msgid "Info hash:"
msgstr "Informacje o hashu:"

#: bittorrent.py:1625
msgid "Save in:"
msgstr "Zachowaj w:"

#: bittorrent.py:1629
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869
msgid "_Open directory"
msgstr "_Otwórz folder"

#: bittorrent.py:1660
msgid "Show _file list"
msgstr "Wyświetl _listę plików"

#: bittorrent.py:1760
msgid "Torrent info"
msgstr "Informacje o torrencie"

#: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232
msgid "Remove torrent"
msgstr "Usuń torrent"

#: bittorrent.py:1773
msgid "Abort torrent"
msgstr "Przerwij torrent"

#: bittorrent.py:1840
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", będzie seedowany do %s"

#: bittorrent.py:1842
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", będzie seedowany przez czas nieokreślony."

#: bittorrent.py:1845
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Zakończono, stosunek udostępniania: %d%%"

#: bittorrent.py:1848
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Zakończono, wysłano %s"

#: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268
msgid "Done"
msgstr "Zakończono"

#: bittorrent.py:1865
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Informacje o torrencie"

#: bittorrent.py:1873
msgid "_File list"
msgstr "_Lista plików"

#: bittorrent.py:1875
msgid "_Peer list"
msgstr "Lis_ta peerów"

#: bittorrent.py:1885
msgid "_Change location"
msgstr "_Zmień położenie"

#: bittorrent.py:1888
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Seeduj przez czas nieokreślony"

#: bittorrent.py:1904
msgid "Re_start"
msgstr "Uruchom _ponownie"

#: bittorrent.py:1915
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"

#: bittorrent.py:1916
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: bittorrent.py:1923
msgid "_Abort"
msgstr "_Przerwij"

#: bittorrent.py:2011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"

#: bittorrent.py:2014
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Stosunek udostępniania dla tego torrenta wynosi %d%%. "

#: bittorrent.py:2016
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Wysłano %s do tego torrenta. "

#: bittorrent.py:2019
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Usunąć ten torrent?"

#: bittorrent.py:2041
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#: bittorrent.py:2042
msgid "drag into list to seed"
msgstr "przeciągnij na listę, aby seedować"

#: bittorrent.py:2045
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"

#: bittorrent.py:2046
msgid "drag into list to resume"
msgstr "przeciągnij na listę, aby wznowić"

#: bittorrent.py:2105
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"

#: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymany"

#: bittorrent.py:2159
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"

#: bittorrent.py:2184
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Obecnie wysył.: %s"

#: bittorrent.py:2185
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Obecnie pobier.: %s"

#: bittorrent.py:2191
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Poprzednio wysył.: %s"

#: bittorrent.py:2192
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Poprzednio pobier.: %s"

#: bittorrent.py:2198
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Stosunek udostępniania: %0.02f%%"

#: bittorrent.py:2201
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s peerów, %s seedów. Razem z trackera: %s"

#: bittorrent.py:2205
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Rozprowadzane kopie: %d; Dalej: %s"

#: bittorrent.py:2208
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr ""
"Fragmenty: razem %d, zakończono %d, %d częściowo, %d aktywnych (%d pustych)"

#: bittorrent.py:2212
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d błędnych fragmentów + %s w odrzuconych żądaniach"

#: bittorrent.py:2269
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% ukończono, pozostało %s"

#: bittorrent.py:2270
msgid "Download rate"
msgstr "Prędkość pobierania"

#: bittorrent.py:2271
msgid "Upload rate"
msgstr "Prędkość wysyłania"

#: bittorrent.py:2333
msgid "NA"
msgstr "Nie dotyczy"

#: bittorrent.py:2775
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "Rozpoczęto %s"

#: bittorrent.py:2789
msgid "_Quit"
msgstr "_Zakończ"

#: bittorrent.py:2786
msgid "E_xit"
msgstr "Za_mknij"

#: bittorrent.py:2788
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Otwórz plik torrent"

#: bittorrent.py:2794
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Otwórz _adres torrenta"

#: bittorrent.py:2790
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Utwórz _nowy torrent"

#: bittorrent.py:2798
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Wstrzymaj/wznów"

#: bittorrent.py:2797
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Wyświetl/ukryj _zakończone torrenty"

#: bittorrent.py:2804
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Dopasuj okno"

#: bittorrent.py:2801
msgid "_Log"
msgstr "Dzie_nnik"

#: bittorrent.py:2809
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"

#: bittorrent.py:2807 bittorrent.py:2823
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: bittorrent.py:2814
msgid "_About"
msgstr "_Informacje"

#: bittorrent.py:2815
msgid "_Donate"
msgstr "_Przekaż darowiznę"

#: bittorrent.py:2819
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: bittorrent.py:2824
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: bittorrent.py:2859
msgid "Search for torrents"
msgstr "Wyszukaj torrenty"

#: bittorrent.py:3018
msgid "(stopped)"
msgstr "(zatrzymano)"

#: bittorrent.py:3030
msgid "(multiple)"
msgstr "(wiele)"

#: bittorrent.py:3160
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Pobrano już %s programu instalacyjnego"

#: bittorrent.py:3164
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Zainstalować nową wersję programu %s?"

#: bittorrent.py:3165
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr "Czy chcesz teraz zakończyć program %s i zainstalować nową wersję, %s?"

#: bittorrent.py:3176
#, python-format
msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?"
msgstr "Pomoc programu %s dostępna jest na \n%s\nCzy chcesz tam teraz przejść?"

#: bittorrent.py:3179
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Odwiedzić stronę WWW pomocy?"

#: bittorrent.py:3221
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Jest jeden zakończony torrent na liście. "

#: bittorrent.py:3222
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Czy chcesz go usunąć?"

#: bittorrent.py:3224
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Jest %d zakończonych torrentów na liście. "

#: bittorrent.py:3225
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Czy chcesz je wszystkie usunąć?"

#: bittorrent.py:3227
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Usunąć wszystkie zakończone torrenty?"

#: bittorrent.py:3235
msgid "No finished torrents"
msgstr "Nie ma żadnych zakończonych torrentów"

#: bittorrent.py:3236
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Nie ma żadnych zakończonych torrentów do usunięcia."

#: bittorrent.py:3290
msgid "Open torrent:"
msgstr "Otwórz torrent:"

#: bittorrent.py:3309
msgid "Change save location for "
msgstr "Zmień miejsce zachowywania na "

#: bittorrent.py:3341
msgid "File exists!"
msgstr "Plik istnieje!"

#: bittorrent.py:3342
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" już istnieje. Czy chcesz wybrać inną nazwę pliku?"

#: bittorrent.py:3356
msgid "Save location for "
msgstr "Miejsce zachowywania dla "

#: bittorrent.py:3379
msgid "Directory exists!"
msgstr "Folder istnieje!"

#: bittorrent.py:3375
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"\"%s\" już istnieje. Czy chcesz utworzyć identyczny duplikat folderu w już istniejącym folderze?"

#: bittorrent.py:3499
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(komunikat globalny): %s"

#: bittorrent.py:3511
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "Błąd %s"

#: bittorrent.py:3517
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr "Wystąpiło wiele błędów. Kliknij OK, aby zobaczyć dziennik błędów."

#: bittorrent.py:3687
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Zatrzymać uruchomiony torrent?"

#: bittorrent.py:3680
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?"
msgstr ""
"Zaraz uruchomisz \"%s\". Czy chcesz zatrzymać inny uruchomiony torrent?"

#: bittorrent.py:3699
msgid "Have you donated?"
msgstr "Przekazałeś już darowiznę?"

#: bittorrent.py:3700
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Witaj w nowej wersji programu %s. Przekazałeś już darowiznę?"

#: bittorrent.py:3715
msgid "Thanks!"
msgstr "Dzięki!"

#: bittorrent.py:3716
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Dziękujemy za przekazanie darowizny! Aby przekazać ponownie, wybierz \"Przekaż darowiznę\" z menu \"Pomoc\"."

#: bittorrent.py:3814
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr "Nie można uruchomić kolejki torrenta, zobacz powyższe błędóy."

#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s twórca pliku torrent %s"

#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Utwórz plik torrent dla tego pliku/folderu:"

#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."

#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Foldery staną się torrentami wieloplikowymi)"

#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Rozmiar fragmentu:"

#: maketorrent.py:117
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Użyj _trackera:"

#: maketorrent.py:147
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Użyj _DHT:"

#: maketorrent.py:153
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Węzły (opcjonalnie):"

#: maketorrent.py:186
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarze:"

#: maketorrent.py:234
msgid "_Make"
msgstr "_Utwórz"

#: maketorrent.py:381
msgid "_Host"
msgstr "_Komputer"

#: maketorrent.py:388
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: maketorrent.py:481
msgid "Building torrents..."
msgstr "Budowanie torrentów..."

#: maketorrent.py:489
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Sprawdzanie rozmiarów plików..."

#: maketorrent.py:507
msgid "Start seeding"
msgstr "Rozpocznij seedowanie"

#: maketorrent.py:527
msgid "building "
msgstr "budowanie "

#: maketorrent.py:547
msgid "Done."
msgstr "Zakończono."

#: maketorrent.py:548
msgid "Done building torrents."
msgstr "Zakończono budowanie torrentów."

#: maketorrent.py:556
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"

#: maketorrent.py:557
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Błąd podczas budowania torrentów: "

#: BitTorrent/GUI.py:21
#, python-format
msgid "GTK %s or newer required"
msgstr "Wymagany jest GTK %s lub nowszy"

#: BitTorrent/GUI.py:202
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"

#: BitTorrent/GUI.py:204
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 dzień %d godzin"

#: BitTorrent/GUI.py:206
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d godzin"

#: BitTorrent/GUI.py:208
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minut"

#: BitTorrent/GUI.py:210
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: BitTorrent/GUI.py:212
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"

#: BitTorrent/GUI.py:292
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "Pomoc programu %s"

#: BitTorrent/GUI.py:299
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Często zadawane pytania:"

#: BitTorrent/GUI.py:304
msgid "Go"
msgstr "Przejdź"

#: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Wybierz istniejący folder..."

#: BitTorrent/GUI.py:473
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: BitTorrent/GUI.py:478
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenty"

#: BitTorrent/GUI.py:514
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Utwórz nowy folder..."

#: BitTorrent/GUI.py:583
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: BitTorrent/GUI.py:584
msgid "Select a folder"
msgstr "Wybierz folder"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:119
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Nie można wczytać zachowanego stanu: "

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:211
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Nie można zachować stanu UI: "

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Nieprawidłowa zawartość pliku stanu"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:236
#, python-format
msgid "Error reading file \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku \"%s\"."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:238
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "nie można całkowicie przywrócić stanu"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:241
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Nieprawidłowy plik stanu (powtarzające się wpisy)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254
#, python-format
msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent."
msgstr "Uszkodzone dane w \"%s\", nie można przywrócić torrenta."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:255
msgid "(infohash mismatch)"
msgstr "(niezgodność informacji o hashu)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:273
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Nieprawidłowy plik stanu (błędny wpis)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:296
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Błędny plik stanu UI"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Błędna wersja pliku stanu UI"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:302
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr "Nieobsługiwana wersja pliku stanu UI (jest z nowszej wersji klienta?)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:493
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Nie można usunąć pliku %s zapisanego w pamięci podręcznej:"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:530
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "To nie jest prawidłowy plik torrent. (%s)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:542
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Ten torrent (lub inny z tą samą zawartością) jest już uruchomiony."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:546
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr ""
"Ten torrent (lub inny z tą samą zawartością) już oczekuje na uruchomienie."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:553
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent w nieznanym stanie %d"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:570
msgid "Could not write file "
msgstr "Nie można zapisać pliku "

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:572
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr ""
"torrent nie zostanie poprawnie uruchomiony ponownie przy ponownym uruchomieniu klienta"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:675
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s."
msgstr ""
"Nie można uruchomić więcej niż %d torrentów jednocześnie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz FAQ na %s."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:799
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Nie rozpoczynaj torrenta, kiedy są inne torrenty oczekujące na rozpoczęcie, a ten już ma ustawienia do zatrzymania seedowania."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:802
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Nie rozpoczynaj torrenta, który ma już ustawienia do zatrzymania seedowania ostatnio zakończonego torrenta."

#: BitTorrent/NewVersion.py:105
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Nie można było pobrać ostatniej wersji z %s"

#: BitTorrent/NewVersion.py:110
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Nie można zinterpretować nowej wersji ciągu znaków z %s"

#: BitTorrent/NewVersion.py:241
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego tymczasowego miejsca do zachowania programu instalacyjnego %s %s."

#: BitTorrent/NewVersion.py:260
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Brak dostępnego pliku torrenta dla programu instalacyjnego %s %s."

#: BitTorrent/NewVersion.py:270
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt."
msgstr ""
"Program instalacyjny %s %s wydaje się być niekompletny, brakujący lub uszkodzony."

#: BitTorrent/NewVersion.py:278
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu instalacyjnego na tym systemie operacyjnym"

#: BitTorrent/StatusLight.py:12
msgid "No torrents"
msgstr "Brak torrentów"

#: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16
msgid "Starting download"
msgstr "Uruchamianie pobierania"

#: BitTorrent/StatusLight.py:18
msgid "Running normally"
msgstr "Normalnie uruchomiony"

#: BitTorrent/StatusLight.py:20
msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted"
msgstr "Pobieranie może być wolne:\nPrawdopodobnie za zaporą sieciową/NAT-em"

#: BitTorrent/StatusLight.py:22
msgid "Check network connection"
msgstr "Sprawdź połączenie sieciowe"

#: BitTorrent/defaultargs.py:48
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory."
msgstr ""
"folder, w którym zostaną zachowane zmienne, takie jak informacja fastresume i stan GUI. Standardowo podfolder 'data' w folderze konfiguracyjnym BitTorrenta."

#: BitTorrent/defaultargs.py:52
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"kodowanie znaków używane w lokalnym systemie plików. Brak wpisu oznacza automatyczne wykrywanie. Automatyczne wykrywanie nie działa pod Pythonem w wersji starszej niż 2.3"

#: BitTorrent/defaultargs.py:56
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "Kod języka ISO do użycia"

#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)"
msgstr ""
"IP raportowane do trackera (nie daje efektu, chyba, że jesteś w tej samej lokalnej sieci co tracker)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:64
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally"
msgstr ""
"zewnętrzny numer portu, jeśli różni się od portu, na którym klient nasłuchuje lokalnie"

#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr ""
"minimalny port do nasłuchiwania, sprawdza w górę, jeśli jest niedostępny"

#: BitTorrent/defaultargs.py:69
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "maksymalny port do nasłuchiwania"

#: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "IP do dołączenia lokalnie"

#: BitTorrent/defaultargs.py:73
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "sekundy pomiędzy aktualizowaniem wyświetlanych informacji"

#: BitTorrent/defaultargs.py:75
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minuty oczekiwania pomiędzy żądaniami o więcej peerów"

#: BitTorrent/defaultargs.py:77
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "minimalna liczba peerów nie wysyłających ponownych żądań"

#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr ""
"liczba peerów, powyżej której zatrzymane zostanie nawiązywanie nowych połączeń"

#: BitTorrent/defaultargs.py:81
msgid "max number of outgoing incomplete connections"
msgstr "maksymalna liczba niekompletnych połączeń wychodzących"

#: BitTorrent/defaultargs.py:83
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed"
msgstr ""
"maksymalna liczba zezwolonych połączeń, kolejne będą natychmiastowo zamykane"

#: BitTorrent/defaultargs.py:86
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "wybierz, czy sprawdzać hashe na dysku"

#: BitTorrent/defaultargs.py:88
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "maksymalna prędkość wysyłania w kB/s, 0 oznacza brak limitu"

#: BitTorrent/defaultargs.py:90
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr ""
"liczba wysyłań do wypełnienia dodatkowymi optymistycznymi niezapchanymi"

#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"maksymalna liczba plików otwartych jednocześnie w torrencie wieloplikowym, 0 oznacza brak limitu. Używane do unikania uruchamiania poza deskryptorami plików."

#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid ""
"Initialize a trackerless client.  This must be enabled in order to download trackerless torrents."
msgstr ""
"Zainicjuj klienta beztrackerowego. Musi być włączone, aby pobierać torrenty beztrackerowe."

#: BitTorrent/defaultargs.py:103
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "liczba sekund wstrzymania pomiędzy wysyłaniem poleceń keepalive"

#: BitTorrent/defaultargs.py:105
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "ilość bajtów do zapytań na żądanie."

#: BitTorrent/defaultargs.py:107
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped."
msgstr ""
"maksymalna długość kodowania przedrostka, którą zgadzasz się przyjąć przez przewód - dłuższe wartości spowodują utratę połączenia."

#: BitTorrent/defaultargs.py:110
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr ""
"sekundy oczekiwania pomiędzy zamykaniem gniazd, na które nic nie otrzymano"

#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"sekundy oczekiwania pomiędzy sprawdzeniami, czy jakieś połączenie przekroczyło czas oczekiwania"

#: BitTorrent/defaultargs.py:115
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received"
msgstr ""
"maksymalny rozmiar części do wysyłania do peerów, połączenie zostanie zerwane, jeśli otrzymasz większe żądanie"

#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates"
msgstr ""
"maksymalna przerwa pomiędzy ocenianiem aktualnej prędkości wysyłania i pobierania"

#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr "maksymalna przerwa pomiędzy ocenianiem aktualnej prędkości seedowania"

#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"maksymalny czas oczekiwania pomiędzy ponawianiem ogłoszeń, jeśli wciąż są wadliwe"

#: BitTorrent/defaultargs.py:124
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked"
msgstr ""
"sekundy do oczekiwania na dane przychodzące przez połączenie przed założeniem, że jest prawie całkowicie zapchany"

#: BitTorrent/defaultargs.py:127
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"liczba pobierań, po których trzeba przełączyć od przypadkowego do pierwszego rzadszego"

#: BitTorrent/defaultargs.py:129
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "ile bajtów zapisywać jednorazowo do buforów sieciowych."

#: BitTorrent/defaultargs.py:131
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"odrzucaj dalsze połączenia od adresów z zepsutymi lub celowo nieprzyjaznymi peerami, które wysyłają nieprawidłowe dane"

#: BitTorrent/defaultargs.py:134
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "nie łącz się z kilkoma peerami z tym samym adresem IP"

#: BitTorrent/defaultargs.py:136
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"jeśli nie wynosi zero, ustaw opcję TOS do połączeń z peerami na tę wartość"

#: BitTorrent/defaultargs.py:138
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"włącz obejście błędu w libc BSD, który sprawia, że pliki są bardzo wolno odczytywane."

#: BitTorrent/defaultargs.py:140
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "adres pośrednika HTTP używany do połączeń z trackerem"

#: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "zamykaj połączenia o stanie RST i unikaj stanu TIME_WAIT TCP"

#: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Użyj bibliotek sieciowych Twisted do połączeń sieciowych. 1 oznacza użycie twisted, 0 oznacza, żeby nie używać twisted, -1 oznacza automatyczne wykrywanie, preferuje twisted"

#: BitTorrent/defaultargs.py:161
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"nazwa pliku (dla torrentów jednoplikowych) lub nazwa foldera (dla torrentów wieloplikowych) do zachowania torrenta, zastępując standardową nazwę w torrencie. Zobacz także --save_in, jeśli żaden nie zostanie określony, użytkownik będzie pytany o miejsce zachowywania"

#: BitTorrent/defaultargs.py:166
msgid "display advanced user interface"
msgstr "wyświetl zaawansowany interfejs użytkownika"

#: BitTorrent/defaultargs.py:168
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding"
msgstr ""
"maksymalny czas w minutach przez który seedować zakończony torrent przed zatrzymaniem seedowania"

#: BitTorrent/defaultargs.py:171
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"minimalny stosunek wysyłania/pobierania w procentach do osiągnięcia przed zatrzymaniem seedowania. 0 oznacza brak limitu."

#: BitTorrent/defaultargs.py:174
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"minimalny stosunek wysyłania/pobierania w procentach do osiągnięcia przed zatrzymaniem seedowania ostatniego torrenta. 0 oznacza brak limitu."

#: BitTorrent/defaultargs.py:177
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Seeduj każdy zakończony torrent na czas nieokreślony (dopóki użytkownik go nie zakończy)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:180
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Seeduj ostatni torrent przez czas nieokreślony (dopóki użytkownik go nie zakończy)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:183
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "uruchom pobieracza w stanie wstrzymania"

#: BitTorrent/defaultargs.py:185
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"określ, jak aplikacja powinna zachowywać się, gdy użytkownik ręcznie próbuje uruchomić innego torrenta: \"zastąp\" oznacza, żeby zawsze zastępować uruchomionego torrenta nowym, \"dodaj\" oznacza, żeby zawsze dodawać uruchomionego torrenta równolegle, oraz \"zapytaj\" oznacza, żeby pytać użytkownika za każdym razem."

#: BitTorrent/defaultargs.py:195
msgid "Start BitTorrent minimized"
msgstr "Uruchom BitTorrenta zminimalizowanego"

#: BitTorrent/defaultargs.py:197
msgid ""
"override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode"
msgstr ""
"zastąp wersję dostarczoną przez sprawdzenie wersji http i włącz tryb sprawdzający debugowania wersji"

#: BitTorrent/defaultargs.py:200
msgid ""
"override the current version used in the version check and enable version check debugging mode"
msgstr ""
"zastąp bieżącą wersję używaną w sprawdzeniu wersji i włącz tryb sprwadzający debugowania wersji"

#: BitTorrent/defaultargs.py:203
msgid ""
"specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET"
msgstr ""
"określ rozmiar i położenie okna w formacie: SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+WYRÓWNANIEX+WYRÓWNANIEY"

#: BitTorrent/defaultargs.py:218
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in"
msgstr ""
"nazwa pliku (dla torrentów jednoplikowych) lub nazwa foldera (dla torrentów wieloplikowych) do zachowania torrenta, zastępując standaerdową nazwę w torrencie. Zobacz także --save_in"

#: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"maksymalna liczba wysyłań zezwolonych za jednym razem. -1 oznacza (przy dużym szczęściu) rozsądną liczbę na podstawie --max_upload_rate. Wartości automatyczne są sensowne tylko w przypadku uruchamiania jednego torrenta naraz."

#: BitTorrent/defaultargs.py:230
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as."
msgstr ""
"lokalny folder, w którym zostanie zachowana zawartość torrenta. Plik (dla torrentów jednoplikowych) lub folder (dla torrentów wieloplikowych) zostanie utworzony w tym folderze przy użyciu standardowej nazwy określonej w pliku .torrent. Zobacz także --save_as."

#: BitTorrent/defaultargs.py:239
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "czy pytać o miejsce zachowywania pobranych plików"

#: BitTorrent/defaultargs.py:250
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"lokalny folder, w którym zostaną zachowane torrenty, przy użyciu nazw ustalonych przez --saveas_style. Jeśli to zostanie puste, każdy torrent będzie zachowywany w folderze odpowiadającym plikowi .torrent"

#: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "jak często przeskanowywać folder torrenta, w sekundach"

#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker"
msgstr ""
"oczekuj tyle sekund po ogłoszeniu torrenta przed uruchomieniem go, aby uniknąć wyścigu z trackerem"

#: BitTorrent/defaultargs.py:259
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent);  2: use name encoded IN torrent file;  3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file;  4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3;  CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues."
msgstr ""
"Jak nazywać pobrane torrenty: 1: użyj nazwy pliku torrenta (bez .torrent);  2: użyj nazwy zakodowanej w pliku torrenta;  3: utwórz folder o nazwie pliku torrent (bez .torrent) i zachowuj w tym folderze używając nazwy zakodowanej w pliku torrent;  4: jeśli nazwa pliku torrent (bez .torrent) i nazwa zakodowana w pliku torrent są identyczne, użyj tej nazwy (styl 1/2), w innym przypadku utwórz przejściowy folder, tak jak w stylu 3;  UWAGA: opcje 1 i 2 dają możliwość zastąpienia plików bez ostrzeżenia i mogą sprawiać problemy z bezpieczeństwem."

#: BitTorrent/defaultargs.py:274
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr ""
"czy wyświetlać pełną ścieżkę lub zawartość torrenta dla każdego torrenta"

#: BitTorrent/defaultargs.py:281
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "folder do wyszukiwania plików .torrent (pół rekursywny)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:286
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "czy wyświetlać informacje diagnostyczne na standardowym wyjściu"

#: BitTorrent/defaultargs.py:291
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "którą moc z dwóch ustawić jako rozmiar fragmentu"

#: BitTorrent/defaultargs.py:293
msgid "default tracker name"
msgstr "standardowa nazwa trackera"

#: BitTorrent/defaultargs.py:296
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes from your routing table"
msgstr ""
"jeśli nie powiedzie się, utwórz torrenta beztrackerowego, zamiast adresu ogłoszenia użyj pewnego węzła w formie <IP>:<port> lub jako pusty ciąg znaków, aby pociągnąć kilka węzłów z tablicy routingu"

#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60
msgid "download complete!"
msgstr "zakończono pobieranie!"

#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"

#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "zakończony za %d:%02d:%02d"

#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174
msgid "download succeeded"
msgstr "pobieranie powiodło się"

#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231
#, python-format
msgid "oo  (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo  (%.1f MB wysył. / %.1f MB pobier.)"

#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234
#, python-format
msgid "%.3f  (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f  (%.1f MB wysył. / %.1f MB pobier.)"

#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d widzianych teraz, plus %d rozprowadzanych kopii (%s)"

#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d rozprowadzanych kopii (dalej: %s)"

#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d widzianych teraz"

#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "BŁĄD:\n"

#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving:        "
msgstr "zapisywanie:        "

#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size:     "
msgstr "rozmiar pliku:     "

#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done:  "
msgstr "procent zakończono:  "

#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left:     "
msgstr "pozostało czasu:     "

#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to:   "
msgstr "pobieranie do:   "

#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "prędkość pobierania: "

#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate:   "
msgstr "prędkość wysyłania:   "

#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating:  "
msgstr "ocena udostępniania:  "

#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status:   "
msgstr "stan seeda:   "

#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status:   "
msgstr "stan peera:   "

#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Nie można określić zarówno -save_as, jak i --save_in"

#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "zamykanie"

#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235
msgid "Error reading config: "
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku konfiguracyjnego: "

#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku .torrent: "

#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "musisz określić plik .torrent"

#: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr "Nie powiodła się inicjacja GUI, nie można kontynuować."

#: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Ten interfejs pobierania wymaga standardowego modułu Pythona \"curses\", który niestety nie jest dostępny w natywnym porcie Pythona dla Windows.Jednakże jest dostępny w porcie Pythona na Cygwin uruchamialnym na każdym systemie Win32 (www.cygwin.com)."

#: bittorrent-curses.py:55
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Wciąż możesz używać \"bittorrent-console\" do pobierania."

#: bittorrent-curses.py:156
msgid "file:"
msgstr "plik:"

#: bittorrent-curses.py:157
msgid "size:"
msgstr "rozmiar:"

#: bittorrent-curses.py:158
msgid "dest:"
msgstr "cel:"

#: bittorrent-curses.py:159
msgid "progress:"
msgstr "postęp:"

#: bittorrent-curses.py:160
msgid "status:"
msgstr "stan:"

#: bittorrent-curses.py:161
msgid "dl speed:"
msgstr "prędkość pobier.:"

#: bittorrent-curses.py:162
msgid "ul speed:"
msgstr "prędkość wysył.:"

#: bittorrent-curses.py:163
msgid "sharing:"
msgstr "udostępnianie:"

#: bittorrent-curses.py:164
msgid "seeds:"
msgstr "seedów:"

#: bittorrent-curses.py:165
msgid "peers:"
msgstr "peerów:"

#: bittorrent-curses.py:240
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d widzianych teraz, plus %d rozprowadzanych kopii(%s)"

#: bittorrent-curses.py:267
msgid "error(s):"
msgstr "błędy:"

#: bittorrent-curses.py:276
msgid "error:"
msgstr "błąd:"

#: bittorrent-curses.py:279
msgid ""
"  #     IP                 Upload           Download     Completed  Speed"
msgstr ""
"  #     IP                 Wysyłanie           Pobieranie     Zakończono  Prędkość"

#: bittorrent-curses.py:324
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr ""
"pobieranie %d fragmentów, jest już %d fragmentów, zakończono %d z %d fragmentów"

#: bittorrent-curses.py:448
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Podczas wykonywania wystąpiły następujące błędy:"

#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Użycie: %s ADRES_TRACKERA [PLIKTORRENT [PLIKTORRENT... ] ]"

#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "stare ogłoszenie dla %s: %s"

#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236
msgid "no torrents"
msgstr "brak torrentów"

#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "BŁĄD SYSTEMU - UTWORZONO WYJĄTEK"

#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "

#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
msgid " is not a directory"
msgstr " nie jest folderem"

#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations"
msgstr "błąd: %s\nuruchom bez argumentów, aby uzyskać wyjaśnienie parametrów"

#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301
msgid "\nEXCEPTION:"
msgstr "\nWYJĄTEK:"

#: launchmany-curses.py:47
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Wciąż możesz używać \"btdownloadheadless.py\" do pobierania."

#: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145
msgid "connecting to peers"
msgstr "łączenie z peerami"

#: launchmany-curses.py:60
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Szacowany czas zakończenia to %d:%02d:%02d"

#: launchmany-curses.py:143
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: launchmany-curses.py:143
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"

#: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248
msgid "Totals:"
msgstr "Razem:"

#: launchmany-curses.py:214
#, python-format
msgid "    (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr "    (%s) %s - %s peerów %s seedów %s rozpr. kopii - %s pobr. %s wysł."

#: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "błąd:"

#: launchmany-curses.py:296
msgid "\nrun with no args for parameter explanations"
msgstr "\nuruchom bez argumentów, aby uzyskać wyjaśnienie parametrów"

#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr ""
"opcjonalny, czytelny dla człowieka komentarz do umieszczenia w .torrencie"

#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "opcjonalny plik docelowy dla torrenta"

#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - odkoduj %s plików metainfo"

#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Użycie: %s [PLIKTORRENT [PLIKTORRENT ... ] ]"

#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "plik metainfo: %s"

#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "informacje o hashu: %s"

#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "nazwa pliku: %s"

#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "rozmiar pliku:"

#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "pliki:"

#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "nazwa folderu: %s"

#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "rozmiar archiwum:"

#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "adres ogłoszenia trackera: %s"

#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "węzły beztrackerowe:"

#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "komentarz:"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "pon"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "wto"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "śro"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "czw"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "pią"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "sob"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "nie"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "sty"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "lut"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "kwi"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "maj"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "cze"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "lip"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "sie"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "wrz"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "paź"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "lis"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "gru"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i  Uncompressed: %i\n"
msgstr "Skompresowane: %i  Nieskompresowane: %i\n"

#: BitTorrent/configfile.py:72
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Nie można zapisać opcji na stałe: "

#: BitTorrent/configfile.py:84
#, python-format
msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania pliku konfiguracji. Stary plik konfiguracyjny został przechowany w \"%s\""

#: BitTorrent/configfile.py:131
#, python-format
msgid "Configuration option mismatch: '%s'"
msgstr "Miszmasz opcji konfiguracji: '%s'"

#: BitTorrent/configfile.py:133
#, python-format
msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)"
msgstr "Musisz zakończyć %s i zainstalować go ponownie. (%s)"

#: BitTorrent/configfile.py:218
#, python-format
msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n"
msgstr "Nie można znaleźć tłumaczenia dla języka \"%s\"\n"

#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Plik %s należy do innego uruchomionego torrenta"

#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Plik %s już istnieje, ale nie jest prawidłowym plikiem"

#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Krótki odczyt - jakieś skrócone pliki?"

#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Nieobsługiwany format pliku fastresume, może pochodzi z innej wersji klienta?"

#: BitTorrent/Storage.py:238
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""
"Zdaje się, że inny program przeniósł, zmienił nazwę lub usunął plik, albo %s mógł zawiesić się podczas ostatniego uruchomienia."

#: BitTorrent/Storage.py:241
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""
"Zdaje się, że inny program zmodyfikował plik lub %s mógł zawiesić się podczas ostatniego uruchomienia."

#: BitTorrent/Storage.py:244
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""
"Zdaje się, że inny program zmienił rozmiar pliku lub %s mógł zawiesić się podczas ostatniego uruchomienia."

#: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Nie można odczytać danych fastresume: "

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320
msgid "connection refused"
msgstr "połączenie zostało odrzucone"

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572
msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that."
msgstr ""
"Poprosiłeś i ponowne użycie bycia wyłączonym podczas dołączania. Przepraszam, nie mogę tego zrobić."

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735
msgid "listen_forever() should only be called once per reactor."
msgstr "listen_forever() powinien być wywoływany raz na reaktor."

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747
msgid ""
"listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()."
msgstr ""
"listen_once() może nie powrócić zanim będzie aktywność i może nie przetworzyć zdarzenia które chcesz. Użyj listen_forever()."

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "błędne dane w pliku odpowiedzi - całkowicie za mały"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "błędne dane w pliku odpowiedzi - całkowicie za duży"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "sprawdzanie istniejącego pliku"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"informacje o --check_hashes 0 lub informacje o szybkim wznowieniu nie zgadzają się ze stanem pliku (brakujące dane)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr "Błędne informacje o fastresume (plik zawiera więcej danych)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Błędne informacje o fastresume (niedozwolona wartość)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr "uszkodzone dane na dysku - może są uruchomione dwie kopie?"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"przy uruchomieniu plik podaje, że został zakończony, ale nie powiodło się sprawdzenie hasha fragmentu"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Nie można ustawić przechwytywacza sygnału: "

#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "opuszczono \"%s\""

#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "dodano \"%s\""

#: BitTorrent/launchmanycore.py:124
msgid "waiting for hash check"
msgstr "oczekiwanie na sprawdzenie hasha"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397
msgid "downloading"
msgstr "pobieranie"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:237
msgid "Rereading config file"
msgstr "Ponowne odczytywanie pliku konfiguracyjnego"

#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once"
msgstr ""
"Nie można określić nazwy pliku .torrent podczas tworzenia wielu torrentów naraz"

#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "Kodowanie systemu plików \"%s\" nie jest obsługiwane w tej wersji"

#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes."
msgstr ""
"Nie można przekonwertować nazwy pliku/folderu \"%s\" do UTF-8 (%s). Któreś przyjęte kodowanie systemu plików \"%s\" jest błędne lub nazwa pliku zawiera niedozwolone bity."

#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters."
msgstr ""
"Nazwa pliku/folderu \"%s\" zawiera zarezerwowane wartości unikodu, które nie odpowiadają znakom."

#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Nie można odczytać folderu "

#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Nie można zacząć"

#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "usuwanie %s (zostanie dodany ponownie)"

#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**uwaga** %s jest kopią torrenta %s"

#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**uwaga** %s posiada błędy"

#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... powodzenie"

#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "usuwanie %s"

#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "zakończono sprawdzanie"

#: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"

#: BitTorrent/GetTorrent.py:51
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"Nie można pobrać lub otworzyć \n%s\nSpróbuj użyć przeglądarki WWW, aby pobrać ten plik torrent."

#: BitTorrent/__init__.py:22
#, python-format
msgid "Python %s or newer required"
msgstr "Wymagany jest Python %s lub nowszy"

#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr "Za późno, aby przełączyć zaplecza RawServer, %s został już użyty."

#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "%d sekund po rozpoczęciu ogłoszenie trackera wciąż nie jest kompletne"

#: BitTorrent/Rerequester.py:164
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas łączenia się z trackerem - gethostbyname nie powiodło się - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:177
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Wystąpił problem podczas łączenia się z trackerem - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:204
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "błędne dane z trackera - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:215
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "odrzucone przez trackera - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. "
msgstr ""
"Przerwanie torrentów odrzuconych przez trackera, kiedy nie ma połączenia do żadnego peera."

#: BitTorrent/Rerequester.py:223
msgid " Message from the tracker: "
msgstr " Komunikat od trackera: "

#: BitTorrent/Rerequester.py:229
msgid "warning from tracker - "
msgstr "ostrzeżenie od trackera - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:278
msgid "Trackerless lookup failed: "
msgstr "Nie powiodło się lookup beztrackerowe: "

#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "błędne metainfo - nie jest słownikiem"

#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "błędne metainfo - błędny klucz fragmentów"

#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "błędne metainfo - niedozwolony rozmiar fragmentu"

#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "błędne metainfo - błędna nazwa"

#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "nazwa %s jest niedozwolona z przyczyn bezpieczeństwa"

#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "miks pliku pojedynczego/wielokrotnego"

#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "błędne metainfo - błędny rozmiar"

#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "błędne metainfo - \"files\" nie jest listą plików"

#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - file entry must be a dict"
msgstr "błędne metainfo - wpis pliku musi być słownikowy"

#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "błędne metainfo - błędna ścieżka"

#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "błędne metainfo - błędna ścieżka do folderu"

#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "ścieżka %s jest niedozwolona z przyczyn bezpieczeństwa"

#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "błędne metainfo - ścieżka powtarza się"

#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"błędne metainfo - nazwa została użyta zarówno jako nazwa pliku, jak i podfolderu"

#: BitTorrent/btformats.py:78
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "błędne metainfo - błędny typ obiektu"

#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "błędne metainfo - brak ciągu znaków z adresem ogłoszenia"

#: BitTorrent/btformats.py:89
msgid "bad metainfo - node is not a list"
msgstr "błędne metainfo - węzeł nie jest listą"

#: BitTorrent/btformats.py:91
msgid "bad metainfo - node list must have only two elements"
msgstr "błędne metainfo - lista węzłów musi posiadać tylko dwa elementy"

#: BitTorrent/btformats.py:94
msgid "bad metainfo - node host must be a string"
msgstr "błędne metainfo - komputer węzła musi być ciągiem znaków"

#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - node port must be an integer"
msgstr "błędne metainfo - port węzła musi być liczbą całkowitą"

#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "failure reason must be a string"
msgstr "przyczyna niepowodzenia musi być ciągiem znaków"

#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "warning message must be a string"
msgstr "komunikat ostrzeżenia musi być ciągiem znaków"

#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict"
msgstr ""
"nieprawidłowy wpis w liście peerów - informacja o peerze musi być słownikowa"

#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string"
msgstr "nieprawidłowy wpis w liście peerów - IP peera musi być ciągiem znaków"

#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer"
msgstr ""
"nieprawidłowy wpis w liście peerów - port peera musi być liczbą całkowitą"

#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid"
msgstr "nieprawidłowy wpis w liście peerów - nieprawidłowy ID peera"

#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "nieprawidłowa lista peerów"

#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "nieprawidłowa przerwa ogłoszenia"

#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "nieprawidłowa minimalna przerwa ogłoszenia"

#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "nieprawidłowy ID trackera"

#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "nieprawidłowe obliczenie peera"

#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "nieprawidłowe obliczenie seeda"

#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "nieprawidłowy \"ostatni\" wpis"

#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Użycie: %s "

#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n"
msgstr "[OPCJE] [FOLDERTORRENTÓW]\n \n"

#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Jeśli argment nie będący opcją jest aktualny, zostanie przyjęty jako wartość\nopcji torrent_dir.\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPCJE] [PLIKITORRENTA]\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPCJE] [PLIKTORRENTA]\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPCJA] ADRES_TRACKERA PLIK [PLIK]\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "argumenty to -\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr " (domyślnie "

#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "nieznany klucz "

#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "parametr podaje na końcu pustą wartość"

#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "interpretowanie wiersza poleceń nie powiodło się w "

#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Opcja %s jest wymagana."

#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Musisz dostaczyć przynajmniej %d argumentów."

#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Za dużo argumentów - maksymalnie %d."

#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "błędny format %s - %s"

#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Port do nasłuchiwania."

#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "plik do przechowywania informacji o ostatnich pobieraniach"

#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "przekroczono czas oczekiwania na zamknięcie połączeń"

#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "sekundy pomiędzy zapisaniem pliku pobierania"

#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "sekundy pomiędzy wygaśnięciem pobierań"

#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr ""
"ile sekund pobierania powinny oczekiwać pomiędzy ponownymi ogłoszeniami"

#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number"
msgstr ""
"domyślna liczba peerów do wysyłania w informacji, jeśli klient nie określa liczby"

#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"czas oczekiwania pomiędzy sprawdzeniami, czy jakieś połączenie nie przekroczyło czasu oczekiwania"

#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"jak często sprawdzać, czy pobierający jest za NAT-em (0 = nie sprawdzaj)"

#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "czy dodawać wpisy o wynikach sprawdzania NAT-a do dziennika"

#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr "minimalny czas jaki musiał być od ostatniego flusha do następnego"

#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"minimalny czas w sekundach zanim pamięć podręczna będzie uważana za nieświeża i jest flushowana"

#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not"
msgstr ""
"pozwól tylko pobieranym .torrentom w tym folderze (i rekursywnie w podfolderach folderów, w których nie ma .torrentów). Jeśli zostanie ustawione, torrenty w folderze będą wyświetlać stronę z informacjami/problemami, w zależności od tego czy mają peery, czy nie."

#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"pozwól specjalnym kluczom w torrentach w allowed_dir wpływać na dostęp do trackera"

#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "czy ponownie otwierać dziennik po otrzymaniu sygnału HUP"

#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"czy wyświetlać stronę z informacjami, kiedy folder root trackera jest wczytany"

#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "adres przekierowania strony z informacjami na"

#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "czy wyświetlać nazwy z zezwolonego folderu"

#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"plik zawierający dane x-icon do zwrócenia, gdy przeglądarka żąda favicon.ico"

#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignoruj parametr IP GET z maszyn, które nie są na lokalnych sieciowych IP (0 = nigdy, 1 = zawsze, 2 = ignoruj, jeśli sprawdzanie NAT jest wyłączone). Nagłówki pośrednika HTTP podające adres oryginalnego klienta są traktowane tak, jak --ip."

#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"plik do zapisywania dziennika trackera, użyj - do standardowego wyjścia (domyślnie)"

#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file"
msgstr ""
"użyj z allowed_dir; dodaje adres /file?hash={hash}, który zezwala użytkownikom na pobieranie pliku torrent"

#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"przetrzymuj martwe torrenty po ich wygaśnięciu (więc wciąż są wyświetlane na /scrape i stronie WWW). Ma znaczenie tylko w przypadku, gdy allowed_dir nie jest ustawione"

#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "zezwolony problemowy dostęp (może być żaden, określony lub pełny)"

#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "maksymalna liczba peerów do dostarczania bez żadnego żądania"

#: BitTorrent/track.py:163
msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n"
msgstr ""
"plik może istnieć gdziekolwiek we wszechświecie,\nale niestety nie tutaj\n"

#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**ostrzeżenie** określony plik favicon -- %s -- nie istnieje."

#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**ostrzeżenie** plik stanu %s jest uszkodzony; ponowne uruchamianie"

#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Uruchomiono dziennik: "

#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr ""
"**ostrzeżenie** nie można było przekierować standardowego wyjścia do pliku dziennika: "

#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Dziennik ponownie otwarty: "

#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**ostrzeżenie** nie można było ponownie otworzyć dziennika"

#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "określona funkcja problemu jest niedostępna w tym trackerze."

#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "pełna funkcja problemu jest niedostępna w tym trackerze."

#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "zdobądź funkcję niedostępną w tym trackerze."

#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr "Żądane pobranie nie jest upoważnione do użycia z tym trackerem."

#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "uruchom bez argumentów, aby uzyskać wyjaśnienie parametrów"

#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Zamykanie: "

#: BitTorrent/Encoder.py:270
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Nie można uruchomić dwóch oddzielnych przykładów tego samego torrenta"

#: BitTorrent/TrayIcon.py:65
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"

#: BitTorrent/TrayIcon.py:67
#, python-format
msgid "Show %s"
msgstr "Wyświetl %s"

#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "nieprawidłowy ciąg bencoded"

#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "nieprawidłowa wartość bencoded (dane po prawidłowym przedrostku)"

#: BitTorrent/download.py:98
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr ""
"port maksymalny jest mniejszy niż port minimalny - brak portów do sprawdzenia"

#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchiwania: %s."

#: BitTorrent/download.py:118
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchiwania: %s. "

#: BitTorrent/download.py:120
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Sprawdź ustawienia zasięgu portu."

#: BitTorrent/download.py:216
msgid "Initial startup"
msgstr "Początkowe uruchamianie"

#: BitTorrent/download.py:269
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s"
msgstr "Nie można wczytać danych fastresume: %s"

#: BitTorrent/download.py:270
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Przeprowadzi pełne sprawdzanie hasha."

#: BitTorrent/download.py:277
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr ""
"nie powiodło się sprawdzenie hasha fragmentu %d, zostanie ponownie pobrany"

#: BitTorrent/download.py:358
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"Próba pobrania torrenta beztrackerowego, kiedy klient beztrackerowy jest wyłączony."

#: BitTorrent/download.py:407
msgid "download failed: "
msgstr "pobieranie nie powiodło się: "

#: BitTorrent/download.py:411
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Błąd wejścia/wyjścia: zabrakło miejsca na dysku lub nie można utworzyć tak dużego pliku:"

#: BitTorrent/download.py:414
msgid "killed by IO error: "
msgstr "zniszczony z powodu błędu wejścia/wyjścia: "

#: BitTorrent/download.py:417
msgid "killed by OS error: "
msgstr "zniszczony z powodu błędu systemu operacyjnego: "

#: BitTorrent/download.py:422
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "zniszczony z powodu wyjątku wewnętrznego: "

#: BitTorrent/download.py:427
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Dodatkowy błąd podczas zamykania z powodu błędu: "

#: BitTorrent/download.py:440
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Nie można usunąć pliku fasresume po niepowodzeniu: "

#: BitTorrent/download.py:457
msgid "seeding"
msgstr "seedowanie"

#: BitTorrent/download.py:480
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Nie można zapisać danych fastresume: "

#: BitTorrent/download.py:490
msgid "shut down"
msgstr "zamknij"

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Wygląda to na starą wersję Pythona, która nie obsługuje wykrywania kodowania systemu plików. Przyjmowanie 'ASCII'."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Pythonowi nie udało się automatycznie wykryć kodowania systemu plików. Zamiast tego użyj 'ASCII'."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Kodowanie systemu plików '%s' nie jest obsługiwane. Zamist tego użyj 'ASCII'."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Błędna ścieżka pliku składnika: "

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada nieprawidłowo zakodowane nazwy plików. Część lub całość nazw plików może różnić się od zamierzonych przez twórcę pliku .torrent."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada błędne wartości znaków, które nie odpowiadają żadnym prawdziwym znakom. Część lub całość nazw plików może różnić się od zamierzonych przez twórcę pliku .torrent."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada nieprawidłowo zakodowane nazwy plików. Użyte nazwy wciąż mogą być prawidłowe."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Zestaw znaków używany w lokalnym systemie plików (\"%s\") nie przedstawia wszystkich znaków użytych w nazwach pliku tego torrenta. Nazwy plików zostały zmienione w stosunku do oryginału."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"System plików Windows nie może obsługiwać niektórych znaków użytych w nazwach plików tego torrenta. Nazwy plików zostały zmienione z oryginału."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada co najmniej 1 plik z nieprawidłową nazwą pliku/folderu. Jednakże od kiedy wszystkie takie pliki są oznaczane i mają rozmiar 0 są po prostu ignorowane."

#: BitTorrent/IPC.py:133
#, python-format
msgid "Unhandled command: %s %s"
msgstr "Nieobsługiwane polecenie: %s %s"

#: BitTorrent/IPC.py:178
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda kontrolnego: jest już używany"

#: BitTorrent/IPC.py:183
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Nie można usunąć starej nazwy pliku gniazda kontrolnego:"

#: BitTorrent/IPC.py:188
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Nie można utworzyć gniazda kontrolnego: "

#: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341
msgid "Could not send command: "
msgstr "Nie można wysłać polecenia: "

#: BitTorrent/IPC.py:244
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Globalny mutex jest już utworzony."

#: BitTorrent/IPC.py:260
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "Nie można znaleźć otwartego portu!"

#: BitTorrent/IPC.py:269
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "Nie można utworzyć folderu danych aplikacji!"

#: BitTorrent/IPC.py:288
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
"Nie można zdobyć globalnego muteksu zablokowania dla pliku controlsocket!"

#: BitTorrent/IPC.py:297
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr ""
"Poprzedni przykład BT nie został poprawnie wyczyszczony. Kontynuowanie."

#: BitTorrent/IPC.py:301
#, python-format
msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "Inny przykład BT jest uruchomiony, ale \"%s\" nie istnieje.\n"

#: BitTorrent/IPC.py:302
msgid "I'll guess at the port."
msgstr "Zgadnę na porcie."

#: BitTorrent/IPC.py:306
#, python-format
msgid "Port found: %d"
msgstr "Znaleziono port: %d"

#: BitTorrent/IPC.py:317
msgid "Could not find port."
msgstr "Nie można znaleźć portu."

#: BitTorrent/IPC.py:391
#, python-format
msgid "IPC Status: %s"
msgstr "Stan IPC: %s"

#: BitTorrent/IPC.py:407
msgid "DDE Conversation connected."
msgstr "Połączono rozmowę DDE."

#: BitTorrent/RawServer.py:347
#, python-format
msgid "failed to unregister or close server socket: %s"
msgstr "nie udało się wyrejestrować lub zamknąć gniazdo serwera: %s"

#: BitTorrent/RawServer.py:348
msgid "lost server socket"
msgstr "zgubiono gniazdo serwera"

#: BitTorrent/RawServer.py:364
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Błąd podczas przechwytywania zaakceptowanego połączenia: "

#: BitTorrent/RawServer.py:447
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr "Musiano wyjść z powodu TCP flaking stack out. Zobacz FAQ na %s"

#: khashmir/krpc.py:214
msgid "received unknown message type"
msgstr "otrzymano nieznany typ komunikatu"

#: khashmir/krpc.py:233
msgid "timeout"
msgstr "przekroczono czas oczekiwania"