summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2867
1 files changed, 2867 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..e6ca4a3
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2867 @@
+# BitTorrent
+# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
+# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 16:53-0500\n"
+"Last-Translator: translate4me <olessia@translate4m3.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
+
+#: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23
+#, python-format
+msgid "Install Python %s or greater"
+msgstr "Zainstaluj Pythona %s lub większego"
+
+#: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431
+msgid "deprecated, do not use"
+msgstr "przestarzałe, nie używaj"
+
+#: bittorrent.py:147
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to communicate with another %s process but one seems to be running."
+msgstr ""
+"Nie udało się skomunikować z innym procesem %s, ale jeden wydaje się być uruchomiony."
+
+#: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172
+#, python-format
+msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
+msgstr " Zamknięcie wszystkich okien programu %s może rozwiązać problem."
+
+#: bittorrent.py:169
+#, python-format
+msgid "%s already running"
+msgstr "%s jest już uruchomiony"
+
+#: bittorrent.py:171
+#, python-format
+msgid "Failed to communicate with another %s process."
+msgstr "Nie udało się skomunikować z innm procesem %s."
+
+#: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22
+#, python-format
+msgid "PyGTK %s or newer required"
+msgstr "Wymagany jest PyGTK %s lub nowszy"
+
+#: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694
+msgid "drag to reorder"
+msgstr "przeciągnij, aby zmienić kolejność"
+
+#: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695
+msgid "right-click for menu"
+msgstr "kliknij prawym przyciskiem myszy, aby wyświetlić menu"
+
+#: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391
+msgid "dialup"
+msgstr "dial-up"
+
+#: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392
+msgid "DSL/cable 128k up"
+msgstr "DSL/kabel ponad 128k"
+
+#: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393
+msgid "DSL/cable 256k up"
+msgstr "DSL/kabel ponad 256k"
+
+#: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394
+msgid "DSL 768k up"
+msgstr "DSL ponad 768k"
+
+#: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395
+msgid "T1"
+msgstr "T1"
+
+#: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396
+msgid "T1/E1"
+msgstr "T1/E1"
+
+#: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397
+msgid "E1"
+msgstr "E1"
+
+#: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398
+msgid "T3"
+msgstr "T3"
+
+#: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399
+msgid "OC3"
+msgstr "OC3"
+
+#: bittorrent.py:354
+msgid "Enter torrent URL"
+msgstr "Podaj adres torrenta"
+
+#: bittorrent.py:355
+msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
+msgstr "Podaj adres pliku torrent do otwarcia:"
+
+#: bittorrent.py:411
+msgid "Maximum upload rate:"
+msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania:"
+
+#: bittorrent.py:474
+msgid "Temporarily stop all running torrents"
+msgstr "Tymczasowo zatrzymaj wszystkie uruchomione torrenty"
+
+#: bittorrent.py:475
+msgid "Resume downloading"
+msgstr "Wznów pobieranie"
+
+#: bittorrent.py:514
+#, python-format
+msgid "New %s version available"
+msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu %s"
+
+#: bittorrent.py:529
+#, python-format
+msgid "A newer version of %s is available.\n"
+msgstr "Dostępna jest nowsza wersja programu %s.\n"
+
+#: bittorrent.py:530
+#, python-format
+msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
+msgstr "Używasz wersji %s, a nowa wersja to %s.\n"
+
+#: bittorrent.py:531
+#, python-format
+msgid "You can always get the latest version from \n%s"
+msgstr "Najnowszą wersję programu można zawsze pobrać z \n%s"
+
+#: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919
+msgid "Download _later"
+msgstr "Po_bierz później"
+
+#: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907
+msgid "Download _now"
+msgstr "Pobierz _teraz"
+
+#: bittorrent.py:547
+msgid "_Remind me later"
+msgstr "P_rzypomnij mi później"
+
+#: bittorrent.py:585
+#, python-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Informacje o programie %s"
+
+#: bittorrent.py:600
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: bittorrent.py:602
+#, python-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Wersja %s"
+
+#: bittorrent.py:618
+#, python-format
+msgid "Couldn't open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#: bittorrent.py:637
+msgid "Donate"
+msgstr "Przekaż darowiznę"
+
+#: bittorrent.py:657
+#, python-format
+msgid "%s Activity Log"
+msgstr "Dziennik aktywności programu %s"
+
+#: bittorrent.py:714
+msgid "Save log in:"
+msgstr "Zachowaj dziennik w:"
+
+#: bittorrent.py:725
+msgid "log saved"
+msgstr "zachowano dziennik"
+
+#: bittorrent.py:780
+msgid "log cleared"
+msgstr "wyczyszczono dziennik"
+
+#: bittorrent.py:810
+#, python-format
+msgid "%s Settings"
+msgstr "Ustawienia programu %s"
+
+#: bittorrent.py:822
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210
+msgid "Launch BitTorrent when Windows starts"
+msgstr "Uruchom BitTorrenta podczas startu Windows"
+
+#: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212
+msgid "Minimize to system tray"
+msgstr "Zminimalizuj do zasobnika systemowego"
+
+#: bittorrent.py:837
+msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)"
+msgstr "Zawsze czarny tekst paska postępu\n(wymaga ponownego uruchomienia)"
+
+#: bittorrent.py:846
+msgid "Saving"
+msgstr "Zachowywanie"
+
+#: bittorrent.py:848
+msgid "Save new downloads in:"
+msgstr "Zachowaj nowe pliki w:"
+
+#: bittorrent.py:861
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: bittorrent.py:867
+msgid "Ask where to save each new download"
+msgstr "Pytaj, gdzie zachować każdy nowy plik"
+
+#: bittorrent.py:876
+msgid "Downloading"
+msgstr "Pobieranie"
+
+#: bittorrent.py:878
+msgid "When starting a new torrent:"
+msgstr "Podczas uruchamiania nowego torrenta:"
+
+#: bittorrent.py:887
+msgid "_Stop another running torrent to make room"
+msgstr "Zatrzymaj inny uruchomiony torrent, aby zwolnić miej_sce"
+
+#: bittorrent.py:893
+msgid "_Don't stop other running torrents"
+msgstr "_Nie zatrzymuj innych uruchomionych torrentów"
+
+#: bittorrent.py:899
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Pyt_aj za każdym razem"
+
+#: bittorrent.py:916
+msgid "Seeding"
+msgstr "Seedowanie"
+
+#: bittorrent.py:925
+msgid ""
+"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first."
+msgstr ""
+"Seeduj zakończone torrenty: aż stosunek udostępniania przekroczy [_] procent, lub po [_] minutach, cokolwiek nastąpi pierwsze."
+
+#: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003
+msgid "Seed indefinitely"
+msgstr "Seeduj na czas nieokreślony"
+
+#: bittorrent.py:977
+msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
+msgstr ""
+"Seeduj ostatnio zakończony torrent: dopóki stosunek udostępniania nie osiągnie [_] procent."
+
+#: bittorrent.py:1015
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: bittorrent.py:1017
+msgid "Look for available port:"
+msgstr "Szukaj dostępnego portu:"
+
+#: bittorrent.py:1022
+msgid "starting at port: "
+msgstr "zacznij od portu: "
+
+#: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97
+msgid "Enable automatic port mapping"
+msgstr "Włącz automatyczne mapowanie portu"
+
+#: bittorrent.py:1041
+msgid "IP to report to the tracker:"
+msgstr "Raportowanie IP do trackera:"
+
+#: bittorrent.py:1046
+msgid ""
+"(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)"
+msgstr "(Nie daje efektu, jeśli jesteś w tej\nsamej sieci lokalnej co tracker)"
+
+#: bittorrent.py:1063
+#, python-format
+msgid ""
+"WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly."
+msgstr ""
+"OSTRZEŻENIE: Zmienianie tych ustawień może\n przeszkadzać w prawidłowym funkcjonowaniu programu %s."
+
+#: bittorrent.py:1071
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#: bittorrent.py:1076
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: bittorrent.py:1083
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: bittorrent.py:1092
+msgid "Choose default download directory"
+msgstr "Wybierz standardowy folder pobierania"
+
+#: bittorrent.py:1116
+#, python-format
+msgid "Failed to remove shortcut: %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć skrótu: %s"
+
+#: bittorrent.py:1165
+#, python-format
+msgid "Files in \"%s\""
+msgstr "Pliki w \"%s\""
+
+#: bittorrent.py:1177
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: bittorrent.py:1177
+msgid "Never download"
+msgstr "Nigdy nie pobieraj"
+
+#: bittorrent.py:1178
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalnie"
+
+#: bittorrent.py:1178
+msgid "Download normally"
+msgstr "Pobieraj normalnie"
+
+#: bittorrent.py:1179
+msgid "First"
+msgstr "Najpierw"
+
+#: bittorrent.py:1179
+msgid "Download first"
+msgstr "Najpierw pobierz"
+
+#: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: bittorrent.py:1189
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: bittorrent.py:1189
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: bittorrent.py:1353
+msgid "never"
+msgstr "nigdy"
+
+#: bittorrent.py:1355
+msgid "first"
+msgstr "najpierw"
+
+#: bittorrent.py:1380
+#, python-format
+msgid "Peers for \"%s\""
+msgstr "Peery dla \"%s\""
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "IP address"
+msgstr "Adres IP"
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "Connection"
+msgstr "Połączenie"
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "KB/s down"
+msgstr "KB/s pobier."
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "KB/s up"
+msgstr "KB/s wysył."
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "MB downloaded"
+msgstr "MB pobranych"
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "MB uploaded"
+msgstr "MB wysłanych"
+
+#: bittorrent.py:1386
+#, python-format
+msgid "% complete"
+msgstr "% zakończono"
+
+#: bittorrent.py:1386
+msgid "KB/s est. peer download"
+msgstr "KB/s szac. pobierania peerów"
+
+#: bittorrent.py:1392
+msgid "Peer ID"
+msgstr "ID peera"
+
+#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
+msgid "Interested"
+msgstr "Zainteresowany"
+
+#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
+msgid "Choked"
+msgstr "Zapchany"
+
+#: bittorrent.py:1395
+msgid "Snubbed"
+msgstr "Ograniczony"
+
+#: bittorrent.py:1398
+msgid "Optimistic upload"
+msgstr "Optymistycznie wysyłanie"
+
+#: bittorrent.py:1483
+msgid "remote"
+msgstr "zdalne"
+
+#: bittorrent.py:1483
+msgid "local"
+msgstr "lokalne"
+
+#: bittorrent.py:1519
+msgid "bad peer"
+msgstr "błędny peer"
+
+#: bittorrent.py:1529
+#, python-format
+msgid "%d ok"
+msgstr "%d OK"
+
+#: bittorrent.py:1530
+#, python-format
+msgid "%d bad"
+msgstr "%d błędnych"
+
+#: bittorrent.py:1532
+msgid "banned"
+msgstr "zabronione"
+
+#: bittorrent.py:1534
+msgid "ok"
+msgstr "OK"
+
+#: bittorrent.py:1570
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Informacje o \"%s\""
+
+#: bittorrent.py:1588
+msgid "Torrent name:"
+msgstr "Nazwa torrenta:"
+
+#: bittorrent.py:1593
+msgid "(trackerless torrent)"
+msgstr "(torrent beztrackerowy)"
+
+#: bittorrent.py:1596
+msgid "Announce url:"
+msgstr "Adres ogłoszenia:"
+
+#: bittorrent.py:1600
+msgid ", in one file"
+msgstr " w jednym pliku"
+
+#: bittorrent.py:1602
+#, python-format
+msgid ", in %d files"
+msgstr " w %d plikach"
+
+#: bittorrent.py:1603
+msgid "Total size:"
+msgstr "Całkowity rozmiar:"
+
+#: bittorrent.py:1610
+msgid "Pieces:"
+msgstr "Fragmenty:"
+
+#: bittorrent.py:1612
+msgid "Info hash:"
+msgstr "Informacje o hashu:"
+
+#: bittorrent.py:1625
+msgid "Save in:"
+msgstr "Zachowaj w:"
+
+#: bittorrent.py:1629
+msgid "File name:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869
+msgid "_Open directory"
+msgstr "_Otwórz folder"
+
+#: bittorrent.py:1660
+msgid "Show _file list"
+msgstr "Wyświetl _listę plików"
+
+#: bittorrent.py:1760
+msgid "Torrent info"
+msgstr "Informacje o torrencie"
+
+#: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232
+msgid "Remove torrent"
+msgstr "Usuń torrent"
+
+#: bittorrent.py:1773
+msgid "Abort torrent"
+msgstr "Przerwij torrent"
+
+#: bittorrent.py:1840
+#, python-format
+msgid ", will seed for %s"
+msgstr ", będzie seedowany do %s"
+
+#: bittorrent.py:1842
+msgid ", will seed indefinitely."
+msgstr ", będzie seedowany przez czas nieokreślony."
+
+#: bittorrent.py:1845
+#, python-format
+msgid "Done, share ratio: %d%%"
+msgstr "Zakończono, stosunek udostępniania: %d%%"
+
+#: bittorrent.py:1848
+#, python-format
+msgid "Done, %s uploaded"
+msgstr "Zakończono, wysłano %s"
+
+#: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268
+msgid "Done"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: bittorrent.py:1865
+msgid "Torrent _info"
+msgstr "_Informacje o torrencie"
+
+#: bittorrent.py:1873
+msgid "_File list"
+msgstr "_Lista plików"
+
+#: bittorrent.py:1875
+msgid "_Peer list"
+msgstr "Lis_ta peerów"
+
+#: bittorrent.py:1885
+msgid "_Change location"
+msgstr "_Zmień położenie"
+
+#: bittorrent.py:1888
+msgid "_Seed indefinitely"
+msgstr "_Seeduj przez czas nieokreślony"
+
+#: bittorrent.py:1904
+msgid "Re_start"
+msgstr "Uruchom _ponownie"
+
+#: bittorrent.py:1915
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Zakończ"
+
+#: bittorrent.py:1916
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: bittorrent.py:1923
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Przerwij"
+
+#: bittorrent.py:2011
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"
+
+#: bittorrent.py:2014
+#, python-format
+msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
+msgstr "Stosunek udostępniania dla tego torrenta wynosi %d%%. "
+
+#: bittorrent.py:2016
+#, python-format
+msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
+msgstr "Wysłano %s do tego torrenta. "
+
+#: bittorrent.py:2019
+msgid "Remove this torrent?"
+msgstr "Usunąć ten torrent?"
+
+#: bittorrent.py:2041
+msgid "Finished"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: bittorrent.py:2042
+msgid "drag into list to seed"
+msgstr "przeciągnij na listę, aby seedować"
+
+#: bittorrent.py:2045
+msgid "Failed"
+msgstr "Nieudane"
+
+#: bittorrent.py:2046
+msgid "drag into list to resume"
+msgstr "przeciągnij na listę, aby wznowić"
+
+#: bittorrent.py:2105
+msgid "Waiting"
+msgstr "Oczekiwanie"
+
+#: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymany"
+
+#: bittorrent.py:2159
+msgid "Running"
+msgstr "Uruchomiony"
+
+#: bittorrent.py:2184
+#, python-format
+msgid "Current up: %s"
+msgstr "Obecnie wysył.: %s"
+
+#: bittorrent.py:2185
+#, python-format
+msgid "Current down: %s"
+msgstr "Obecnie pobier.: %s"
+
+#: bittorrent.py:2191
+#, python-format
+msgid "Previous up: %s"
+msgstr "Poprzednio wysył.: %s"
+
+#: bittorrent.py:2192
+#, python-format
+msgid "Previous down: %s"
+msgstr "Poprzednio pobier.: %s"
+
+#: bittorrent.py:2198
+#, python-format
+msgid "Share ratio: %0.02f%%"
+msgstr "Stosunek udostępniania: %0.02f%%"
+
+#: bittorrent.py:2201
+#, python-format
+msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
+msgstr "%s peerów, %s seedów. Razem z trackera: %s"
+
+#: bittorrent.py:2205
+#, python-format
+msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
+msgstr "Rozprowadzane kopie: %d; Dalej: %s"
+
+#: bittorrent.py:2208
+#, python-format
+msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
+msgstr ""
+"Fragmenty: razem %d, zakończono %d, %d częściowo, %d aktywnych (%d pustych)"
+
+#: bittorrent.py:2212
+#, python-format
+msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
+msgstr "%d błędnych fragmentów + %s w odrzuconych żądaniach"
+
+#: bittorrent.py:2269
+#, python-format
+msgid "%.1f%% done, %s remaining"
+msgstr "%.1f%% ukończono, pozostało %s"
+
+#: bittorrent.py:2270
+msgid "Download rate"
+msgstr "Prędkość pobierania"
+
+#: bittorrent.py:2271
+msgid "Upload rate"
+msgstr "Prędkość wysyłania"
+
+#: bittorrent.py:2333
+msgid "NA"
+msgstr "Nie dotyczy"
+
+#: bittorrent.py:2775
+#, python-format
+msgid "%s started"
+msgstr "Rozpoczęto %s"
+
+#: bittorrent.py:2789
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zakończ"
+
+#: bittorrent.py:2786
+msgid "E_xit"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: bittorrent.py:2788
+msgid "_Open torrent file"
+msgstr "_Otwórz plik torrent"
+
+#: bittorrent.py:2794
+msgid "Open torrent _URL"
+msgstr "Otwórz _adres torrenta"
+
+#: bittorrent.py:2790
+msgid "Make _new torrent"
+msgstr "Utwórz _nowy torrent"
+
+#: bittorrent.py:2798
+msgid "_Pause/Play"
+msgstr "_Wstrzymaj/wznów"
+
+#: bittorrent.py:2797
+msgid "Show/Hide _finished torrents"
+msgstr "Wyświetl/ukryj _zakończone torrenty"
+
+#: bittorrent.py:2804
+msgid "_Resize window to fit"
+msgstr "_Dopasuj okno"
+
+#: bittorrent.py:2801
+msgid "_Log"
+msgstr "Dzie_nnik"
+
+#: bittorrent.py:2809
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ustawienia"
+
+#: bittorrent.py:2807 bittorrent.py:2823
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: bittorrent.py:2814
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacje"
+
+#: bittorrent.py:2815
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Przekaż darowiznę"
+
+#: bittorrent.py:2819
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: bittorrent.py:2824
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: bittorrent.py:2859
+msgid "Search for torrents"
+msgstr "Wyszukaj torrenty"
+
+#: bittorrent.py:3018
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(zatrzymano)"
+
+#: bittorrent.py:3030
+msgid "(multiple)"
+msgstr "(wiele)"
+
+#: bittorrent.py:3160
+#, python-format
+msgid "Already downloading %s installer"
+msgstr "Pobrano już %s programu instalacyjnego"
+
+#: bittorrent.py:3164
+#, python-format
+msgid "Install new %s now?"
+msgstr "Zainstalować nową wersję programu %s?"
+
+#: bittorrent.py:3165
+#, python-format
+msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
+msgstr "Czy chcesz teraz zakończyć program %s i zainstalować nową wersję, %s?"
+
+#: bittorrent.py:3176
+#, python-format
+msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?"
+msgstr "Pomoc programu %s dostępna jest na \n%s\nCzy chcesz tam teraz przejść?"
+
+#: bittorrent.py:3179
+msgid "Visit help web page?"
+msgstr "Odwiedzić stronę WWW pomocy?"
+
+#: bittorrent.py:3221
+msgid "There is one finished torrent in the list. "
+msgstr "Jest jeden zakończony torrent na liście. "
+
+#: bittorrent.py:3222
+msgid "Do you want to remove it?"
+msgstr "Czy chcesz go usunąć?"
+
+#: bittorrent.py:3224
+#, python-format
+msgid "There are %d finished torrents in the list. "
+msgstr "Jest %d zakończonych torrentów na liście. "
+
+#: bittorrent.py:3225
+msgid "Do you want to remove all of them?"
+msgstr "Czy chcesz je wszystkie usunąć?"
+
+#: bittorrent.py:3227
+msgid "Remove all finished torrents?"
+msgstr "Usunąć wszystkie zakończone torrenty?"
+
+#: bittorrent.py:3235
+msgid "No finished torrents"
+msgstr "Nie ma żadnych zakończonych torrentów"
+
+#: bittorrent.py:3236
+msgid "There are no finished torrents to remove."
+msgstr "Nie ma żadnych zakończonych torrentów do usunięcia."
+
+#: bittorrent.py:3290
+msgid "Open torrent:"
+msgstr "Otwórz torrent:"
+
+#: bittorrent.py:3309
+msgid "Change save location for "
+msgstr "Zmień miejsce zachowywania na "
+
+#: bittorrent.py:3341
+msgid "File exists!"
+msgstr "Plik istnieje!"
+
+#: bittorrent.py:3342
+#, python-format
+msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
+msgstr "\"%s\" już istnieje. Czy chcesz wybrać inną nazwę pliku?"
+
+#: bittorrent.py:3356
+msgid "Save location for "
+msgstr "Miejsce zachowywania dla "
+
+#: bittorrent.py:3379
+msgid "Directory exists!"
+msgstr "Folder istnieje!"
+
+#: bittorrent.py:3375
+#, python-format
+msgid ""
+"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?"
+msgstr ""
+"\"%s\" już istnieje. Czy chcesz utworzyć identyczny duplikat folderu w już istniejącym folderze?"
+
+#: bittorrent.py:3499
+#, python-format
+msgid "(global message) : %s"
+msgstr "(komunikat globalny): %s"
+
+#: bittorrent.py:3511
+#, python-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "Błąd %s"
+
+#: bittorrent.py:3517
+msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
+msgstr "Wystąpiło wiele błędów. Kliknij OK, aby zobaczyć dziennik błędów."
+
+#: bittorrent.py:3687
+msgid "Stop running torrent?"
+msgstr "Zatrzymać uruchomiony torrent?"
+
+#: bittorrent.py:3680
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?"
+msgstr ""
+"Zaraz uruchomisz \"%s\". Czy chcesz zatrzymać inny uruchomiony torrent?"
+
+#: bittorrent.py:3699
+msgid "Have you donated?"
+msgstr "Przekazałeś już darowiznę?"
+
+#: bittorrent.py:3700
+#, python-format
+msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
+msgstr "Witaj w nowej wersji programu %s. Przekazałeś już darowiznę?"
+
+#: bittorrent.py:3715
+msgid "Thanks!"
+msgstr "Dzięki!"
+
+#: bittorrent.py:3716
+msgid ""
+"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu."
+msgstr ""
+"Dziękujemy za przekazanie darowizny! Aby przekazać ponownie, wybierz \"Przekaż darowiznę\" z menu \"Pomoc\"."
+
+#: bittorrent.py:3814
+msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
+msgstr "Nie można uruchomić kolejki torrenta, zobacz powyższe błędóy."
+
+#: maketorrent.py:60
+#, python-format
+msgid "%s torrent file creator %s"
+msgstr "%s twórca pliku torrent %s"
+
+#: maketorrent.py:72
+msgid "Make torrent file for this file/directory:"
+msgstr "Utwórz plik torrent dla tego pliku/folderu:"
+
+#: maketorrent.py:77
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: maketorrent.py:87
+msgid "(Directories will become batch torrents)"
+msgstr "(Foldery staną się torrentami wieloplikowymi)"
+
+#: maketorrent.py:98
+msgid "Piece size:"
+msgstr "Rozmiar fragmentu:"
+
+#: maketorrent.py:117
+msgid "Use _tracker:"
+msgstr "Użyj _trackera:"
+
+#: maketorrent.py:147
+msgid "Use _DHT:"
+msgstr "Użyj _DHT:"
+
+#: maketorrent.py:153
+msgid "Nodes (optional):"
+msgstr "Węzły (opcjonalnie):"
+
+#: maketorrent.py:186
+msgid "Comments:"
+msgstr "Komentarze:"
+
+#: maketorrent.py:234
+msgid "_Make"
+msgstr "_Utwórz"
+
+#: maketorrent.py:381
+msgid "_Host"
+msgstr "_Komputer"
+
+#: maketorrent.py:388
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
+
+#: maketorrent.py:481
+msgid "Building torrents..."
+msgstr "Budowanie torrentów..."
+
+#: maketorrent.py:489
+msgid "Checking file sizes..."
+msgstr "Sprawdzanie rozmiarów plików..."
+
+#: maketorrent.py:507
+msgid "Start seeding"
+msgstr "Rozpocznij seedowanie"
+
+#: maketorrent.py:527
+msgid "building "
+msgstr "budowanie "
+
+#: maketorrent.py:547
+msgid "Done."
+msgstr "Zakończono."
+
+#: maketorrent.py:548
+msgid "Done building torrents."
+msgstr "Zakończono budowanie torrentów."
+
+#: maketorrent.py:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
+
+#: maketorrent.py:557
+msgid "Error building torrents: "
+msgstr "Błąd podczas budowania torrentów: "
+
+#: BitTorrent/GUI.py:21
+#, python-format
+msgid "GTK %s or newer required"
+msgstr "Wymagany jest GTK %s lub nowszy"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:202
+#, python-format
+msgid "%d days"
+msgstr "%d dni"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:204
+#, python-format
+msgid "1 day %d hours"
+msgstr "1 dzień %d godzin"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:206
+#, python-format
+msgid "%d:%02d hours"
+msgstr "%d:%02d godzin"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:208
+#, python-format
+msgid "%d:%02d minutes"
+msgstr "%d:%02d minut"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:210
+#, python-format
+msgid "%d seconds"
+msgstr "%d sekund"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:212
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekund"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:292
+#, python-format
+msgid "%s Help"
+msgstr "Pomoc programu %s"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:299
+msgid "Frequently Asked Questions:"
+msgstr "Często zadawane pytania:"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:304
+msgid "Go"
+msgstr "Przejdź"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517
+msgid "Choose an existing folder..."
+msgstr "Wybierz istniejący folder..."
+
+#: BitTorrent/GUI.py:473
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:478
+msgid "Torrents"
+msgstr "Torrenty"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:514
+msgid "Create a new folder..."
+msgstr "Utwórz nowy folder..."
+
+#: BitTorrent/GUI.py:583
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: BitTorrent/GUI.py:584
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:119
+msgid "Could not load saved state: "
+msgstr "Nie można wczytać zachowanego stanu: "
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:211
+msgid "Could not save UI state: "
+msgstr "Nie można zachować stanu UI: "
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348
+msgid "Invalid state file contents"
+msgstr "Nieprawidłowa zawartość pliku stanu"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:236
+#, python-format
+msgid "Error reading file \"%s\"."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku \"%s\"."
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:238
+msgid "cannot restore state completely"
+msgstr "nie można całkowicie przywrócić stanu"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:241
+msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
+msgstr "Nieprawidłowy plik stanu (powtarzające się wpisy)"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254
+#, python-format
+msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent."
+msgstr "Uszkodzone dane w \"%s\", nie można przywrócić torrenta."
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:255
+msgid "(infohash mismatch)"
+msgstr "(niezgodność informacji o hashu)"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:273
+msgid "Invalid state file (bad entry)"
+msgstr "Nieprawidłowy plik stanu (błędny wpis)"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:296
+msgid "Bad UI state file"
+msgstr "Błędny plik stanu UI"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
+msgid "Bad UI state file version"
+msgstr "Błędna wersja pliku stanu UI"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:302
+msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
+msgstr "Nieobsługiwana wersja pliku stanu UI (jest z nowszej wersji klienta?)"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:493
+#, python-format
+msgid "Could not delete cached %s file:"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s zapisanego w pamięci podręcznej:"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:530
+#, python-format
+msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
+msgstr "To nie jest prawidłowy plik torrent. (%s)"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:542
+msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
+msgstr "Ten torrent (lub inny z tą samą zawartością) jest już uruchomiony."
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:546
+msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
+msgstr ""
+"Ten torrent (lub inny z tą samą zawartością) już oczekuje na uruchomienie."
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:553
+#, python-format
+msgid "Torrent in unknown state %d"
+msgstr "Torrent w nieznanym stanie %d"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:570
+msgid "Could not write file "
+msgstr "Nie można zapisać pliku "
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:572
+msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
+msgstr ""
+"torrent nie zostanie poprawnie uruchomiony ponownie przy ponownym uruchomieniu klienta"
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:675
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić więcej niż %d torrentów jednocześnie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz FAQ na %s."
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:799
+msgid ""
+"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding."
+msgstr ""
+"Nie rozpoczynaj torrenta, kiedy są inne torrenty oczekujące na rozpoczęcie, a ten już ma ustawienia do zatrzymania seedowania."
+
+#: BitTorrent/TorrentQueue.py:802
+msgid ""
+"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent."
+msgstr ""
+"Nie rozpoczynaj torrenta, który ma już ustawienia do zatrzymania seedowania ostatnio zakończonego torrenta."
+
+#: BitTorrent/NewVersion.py:105
+#, python-format
+msgid "Could not get latest version from %s"
+msgstr "Nie można było pobrać ostatniej wersji z %s"
+
+#: BitTorrent/NewVersion.py:110
+#, python-format
+msgid "Could not parse new version string from %s"
+msgstr "Nie można zinterpretować nowej wersji ciągu znaków z %s"
+
+#: BitTorrent/NewVersion.py:241
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego tymczasowego miejsca do zachowania programu instalacyjnego %s %s."
+
+#: BitTorrent/NewVersion.py:260
+#, python-format
+msgid "No torrent file available for %s %s installer."
+msgstr "Brak dostępnego pliku torrenta dla programu instalacyjnego %s %s."
+
+#: BitTorrent/NewVersion.py:270
+#, python-format
+msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny %s %s wydaje się być niekompletny, brakujący lub uszkodzony."
+
+#: BitTorrent/NewVersion.py:278
+msgid "Cannot launch installer on this OS"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu instalacyjnego na tym systemie operacyjnym"
+
+#: BitTorrent/StatusLight.py:12
+msgid "No torrents"
+msgstr "Brak torrentów"
+
+#: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16
+msgid "Starting download"
+msgstr "Uruchamianie pobierania"
+
+#: BitTorrent/StatusLight.py:18
+msgid "Running normally"
+msgstr "Normalnie uruchomiony"
+
+#: BitTorrent/StatusLight.py:20
+msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted"
+msgstr "Pobieranie może być wolne:\nPrawdopodobnie za zaporą sieciową/NAT-em"
+
+#: BitTorrent/StatusLight.py:22
+msgid "Check network connection"
+msgstr "Sprawdź połączenie sieciowe"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:48
+msgid ""
+"directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory."
+msgstr ""
+"folder, w którym zostaną zachowane zmienne, takie jak informacja fastresume i stan GUI. Standardowo podfolder 'data' w folderze konfiguracyjnym BitTorrenta."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:52
+msgid ""
+"character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
+msgstr ""
+"kodowanie znaków używane w lokalnym systemie plików. Brak wpisu oznacza automatyczne wykrywanie. Automatyczne wykrywanie nie działa pod Pythonem w wersji starszej niż 2.3"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:56
+msgid "ISO Language code to use"
+msgstr "Kod języka ISO do użycia"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:61
+msgid ""
+"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)"
+msgstr ""
+"IP raportowane do trackera (nie daje efektu, chyba, że jesteś w tej samej lokalnej sieci co tracker)"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:64
+msgid ""
+"world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally"
+msgstr ""
+"zewnętrzny numer portu, jeśli różni się od portu, na którym klient nasłuchuje lokalnie"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:67
+msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
+msgstr ""
+"minimalny port do nasłuchiwania, sprawdza w górę, jeśli jest niedostępny"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:69
+msgid "maximum port to listen on"
+msgstr "maksymalny port do nasłuchiwania"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44
+msgid "ip to bind to locally"
+msgstr "IP do dołączenia lokalnie"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:73
+msgid "seconds between updates of displayed information"
+msgstr "sekundy pomiędzy aktualizowaniem wyświetlanych informacji"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:75
+msgid "minutes to wait between requesting more peers"
+msgstr "minuty oczekiwania pomiędzy żądaniami o więcej peerów"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:77
+msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
+msgstr "minimalna liczba peerów nie wysyłających ponownych żądań"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:79
+msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
+msgstr ""
+"liczba peerów, powyżej której zatrzymane zostanie nawiązywanie nowych połączeń"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:81
+msgid "max number of outgoing incomplete connections"
+msgstr "maksymalna liczba niekompletnych połączeń wychodzących"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:83
+msgid ""
+"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed"
+msgstr ""
+"maksymalna liczba zezwolonych połączeń, kolejne będą natychmiastowo zamykane"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:86
+msgid "whether to check hashes on disk"
+msgstr "wybierz, czy sprawdzać hashe na dysku"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:88
+msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
+msgstr "maksymalna prędkość wysyłania w kB/s, 0 oznacza brak limitu"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:90
+msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
+msgstr ""
+"liczba wysyłań do wypełnienia dodatkowymi optymistycznymi niezapchanymi"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:92
+msgid ""
+"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
+msgstr ""
+"maksymalna liczba plików otwartych jednocześnie w torrencie wieloplikowym, 0 oznacza brak limitu. Używane do unikania uruchamiania poza deskryptorami plików."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:95
+msgid ""
+"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents."
+msgstr ""
+"Zainicjuj klienta beztrackerowego. Musi być włączone, aby pobierać torrenty beztrackerowe."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:103
+msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
+msgstr "liczba sekund wstrzymania pomiędzy wysyłaniem poleceń keepalive"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:105
+msgid "how many bytes to query for per request."
+msgstr "ilość bajtów do zapytań na żądanie."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:107
+msgid ""
+"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped."
+msgstr ""
+"maksymalna długość kodowania przedrostka, którą zgadzasz się przyjąć przez przewód - dłuższe wartości spowodują utratę połączenia."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:110
+msgid ""
+"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
+msgstr ""
+"sekundy oczekiwania pomiędzy zamykaniem gniazd, na które nic nie otrzymano"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:113
+msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
+msgstr ""
+"sekundy oczekiwania pomiędzy sprawdzeniami, czy jakieś połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:115
+msgid ""
+"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received"
+msgstr ""
+"maksymalny rozmiar części do wysyłania do peerów, połączenie zostanie zerwane, jeśli otrzymasz większe żądanie"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:118
+msgid ""
+"maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates"
+msgstr ""
+"maksymalna przerwa pomiędzy ocenianiem aktualnej prędkości wysyłania i pobierania"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:120
+msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
+msgstr "maksymalna przerwa pomiędzy ocenianiem aktualnej prędkości seedowania"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:122
+msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
+msgstr ""
+"maksymalny czas oczekiwania pomiędzy ponawianiem ogłoszeń, jeśli wciąż są wadliwe"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:124
+msgid ""
+"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked"
+msgstr ""
+"sekundy do oczekiwania na dane przychodzące przez połączenie przed założeniem, że jest prawie całkowicie zapchany"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:127
+msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
+msgstr ""
+"liczba pobierań, po których trzeba przełączyć od przypadkowego do pierwszego rzadszego"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:129
+msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
+msgstr "ile bajtów zapisywać jednorazowo do buforów sieciowych."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:131
+msgid ""
+"refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data"
+msgstr ""
+"odrzucaj dalsze połączenia od adresów z zepsutymi lub celowo nieprzyjaznymi peerami, które wysyłają nieprawidłowe dane"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:134
+msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
+msgstr "nie łącz się z kilkoma peerami z tym samym adresem IP"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:136
+msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
+msgstr ""
+"jeśli nie wynosi zero, ustaw opcję TOS do połączeń z peerami na tę wartość"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:138
+msgid ""
+"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
+msgstr ""
+"włącz obejście błędu w libc BSD, który sprawia, że pliki są bardzo wolno odczytywane."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:140
+msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
+msgstr "adres pośrednika HTTP używany do połączeń z trackerem"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48
+msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
+msgstr "zamykaj połączenia o stanie RST i unikaj stanu TIME_WAIT TCP"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111
+msgid ""
+"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
+msgstr ""
+"Użyj bibliotek sieciowych Twisted do połączeń sieciowych. 1 oznacza użycie twisted, 0 oznacza, żeby nie używać twisted, -1 oznacza automatyczne wykrywanie, preferuje twisted"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:161
+msgid ""
+"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
+msgstr ""
+"nazwa pliku (dla torrentów jednoplikowych) lub nazwa foldera (dla torrentów wieloplikowych) do zachowania torrenta, zastępując standardową nazwę w torrencie. Zobacz także --save_in, jeśli żaden nie zostanie określony, użytkownik będzie pytany o miejsce zachowywania"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:166
+msgid "display advanced user interface"
+msgstr "wyświetl zaawansowany interfejs użytkownika"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:168
+msgid ""
+"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding"
+msgstr ""
+"maksymalny czas w minutach przez który seedować zakończony torrent przed zatrzymaniem seedowania"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:171
+msgid ""
+"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit."
+msgstr ""
+"minimalny stosunek wysyłania/pobierania w procentach do osiągnięcia przed zatrzymaniem seedowania. 0 oznacza brak limitu."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:174
+msgid ""
+"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit."
+msgstr ""
+"minimalny stosunek wysyłania/pobierania w procentach do osiągnięcia przed zatrzymaniem seedowania ostatniego torrenta. 0 oznacza brak limitu."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:177
+msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
+msgstr ""
+"Seeduj każdy zakończony torrent na czas nieokreślony (dopóki użytkownik go nie zakończy)"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:180
+msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
+msgstr ""
+"Seeduj ostatni torrent przez czas nieokreślony (dopóki użytkownik go nie zakończy)"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:183
+msgid "start downloader in paused state"
+msgstr "uruchom pobieracza w stanie wstrzymania"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:185
+msgid ""
+"specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time."
+msgstr ""
+"określ, jak aplikacja powinna zachowywać się, gdy użytkownik ręcznie próbuje uruchomić innego torrenta: \"zastąp\" oznacza, żeby zawsze zastępować uruchomionego torrenta nowym, \"dodaj\" oznacza, żeby zawsze dodawać uruchomionego torrenta równolegle, oraz \"zapytaj\" oznacza, żeby pytać użytkownika za każdym razem."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:195
+msgid "Start BitTorrent minimized"
+msgstr "Uruchom BitTorrenta zminimalizowanego"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:197
+msgid ""
+"override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode"
+msgstr ""
+"zastąp wersję dostarczoną przez sprawdzenie wersji http i włącz tryb sprawdzający debugowania wersji"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:200
+msgid ""
+"override the current version used in the version check and enable version check debugging mode"
+msgstr ""
+"zastąp bieżącą wersję używaną w sprawdzeniu wersji i włącz tryb sprwadzający debugowania wersji"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:203
+msgid ""
+"specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET"
+msgstr ""
+"określ rozmiar i położenie okna w formacie: SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+WYRÓWNANIEX+WYRÓWNANIEY"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:218
+msgid ""
+"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in"
+msgstr ""
+"nazwa pliku (dla torrentów jednoplikowych) lub nazwa foldera (dla torrentów wieloplikowych) do zachowania torrenta, zastępując standaerdową nazwę w torrencie. Zobacz także --save_in"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245
+msgid ""
+"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time."
+msgstr ""
+"maksymalna liczba wysyłań zezwolonych za jednym razem. -1 oznacza (przy dużym szczęściu) rozsądną liczbę na podstawie --max_upload_rate. Wartości automatyczne są sensowne tylko w przypadku uruchamiania jednego torrenta naraz."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:230
+msgid ""
+"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as."
+msgstr ""
+"lokalny folder, w którym zostanie zachowana zawartość torrenta. Plik (dla torrentów jednoplikowych) lub folder (dla torrentów wieloplikowych) zostanie utworzony w tym folderze przy użyciu standardowej nazwy określonej w pliku .torrent. Zobacz także --save_as."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:239
+msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
+msgstr "czy pytać o miejsce zachowywania pobranych plików"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:250
+msgid ""
+"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file"
+msgstr ""
+"lokalny folder, w którym zostaną zachowane torrenty, przy użyciu nazw ustalonych przez --saveas_style. Jeśli to zostanie puste, każdy torrent będzie zachowywany w folderze odpowiadającym plikowi .torrent"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77
+msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
+msgstr "jak często przeskanowywać folder torrenta, w sekundach"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:257
+msgid ""
+"wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker"
+msgstr ""
+"oczekuj tyle sekund po ogłoszeniu torrenta przed uruchomieniem go, aby uniknąć wyścigu z trackerem"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:259
+msgid ""
+"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues."
+msgstr ""
+"Jak nazywać pobrane torrenty: 1: użyj nazwy pliku torrenta (bez .torrent); 2: użyj nazwy zakodowanej w pliku torrenta; 3: utwórz folder o nazwie pliku torrent (bez .torrent) i zachowuj w tym folderze używając nazwy zakodowanej w pliku torrent; 4: jeśli nazwa pliku torrent (bez .torrent) i nazwa zakodowana w pliku torrent są identyczne, użyj tej nazwy (styl 1/2), w innym przypadku utwórz przejściowy folder, tak jak w stylu 3; UWAGA: opcje 1 i 2 dają możliwość zastąpienia plików bez ostrzeżenia i mogą sprawiać problemy z bezpieczeństwem."
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:274
+msgid ""
+"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
+msgstr ""
+"czy wyświetlać pełną ścieżkę lub zawartość torrenta dla każdego torrenta"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:281
+msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
+msgstr "folder do wyszukiwania plików .torrent (pół rekursywny)"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:286
+msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
+msgstr "czy wyświetlać informacje diagnostyczne na standardowym wyjściu"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:291
+msgid "which power of two to set the piece size to"
+msgstr "którą moc z dwóch ustawić jako rozmiar fragmentu"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:293
+msgid "default tracker name"
+msgstr "standardowa nazwa trackera"
+
+#: BitTorrent/defaultargs.py:296
+msgid ""
+"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes from your routing table"
+msgstr ""
+"jeśli nie powiedzie się, utwórz torrenta beztrackerowego, zamiast adresu ogłoszenia użyj pewnego węzła w formie <IP>:<port> lub jako pusty ciąg znaków, aby pociągnąć kilka węzłów z tablicy routingu"
+
+#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60
+msgid "download complete!"
+msgstr "zakończono pobieranie!"
+
+#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznany>"
+
+#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68
+#, python-format
+msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
+msgstr "zakończony za %d:%02d:%02d"
+
+#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174
+msgid "download succeeded"
+msgstr "pobieranie powiodło się"
+
+#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231
+#, python-format
+msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
+msgstr "oo (%.1f MB wysył. / %.1f MB pobier.)"
+
+#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234
+#, python-format
+msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
+msgstr "%.3f (%.1f MB wysył. / %.1f MB pobier.)"
+
+#: bittorrent-console.py:139
+#, python-format
+msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
+msgstr "%d widzianych teraz, plus %d rozprowadzanych kopii (%s)"
+
+#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245
+#, python-format
+msgid "%d distributed copies (next: %s)"
+msgstr "%d rozprowadzanych kopii (dalej: %s)"
+
+#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247
+#, python-format
+msgid "%d seen now"
+msgstr "%d widzianych teraz"
+
+#: bittorrent-console.py:149
+msgid "ERROR:\n"
+msgstr "BŁĄD:\n"
+
+#: bittorrent-console.py:150
+msgid "saving: "
+msgstr "zapisywanie: "
+
+#: bittorrent-console.py:151
+msgid "file size: "
+msgstr "rozmiar pliku: "
+
+#: bittorrent-console.py:152
+msgid "percent done: "
+msgstr "procent zakończono: "
+
+#: bittorrent-console.py:153
+msgid "time left: "
+msgstr "pozostało czasu: "
+
+#: bittorrent-console.py:154
+msgid "download to: "
+msgstr "pobieranie do: "
+
+#: bittorrent-console.py:155
+msgid "download rate: "
+msgstr "prędkość pobierania: "
+
+#: bittorrent-console.py:156
+msgid "upload rate: "
+msgstr "prędkość wysyłania: "
+
+#: bittorrent-console.py:157
+msgid "share rating: "
+msgstr "ocena udostępniania: "
+
+#: bittorrent-console.py:158
+msgid "seed status: "
+msgstr "stan seeda: "
+
+#: bittorrent-console.py:159
+msgid "peer status: "
+msgstr "stan peera: "
+
+#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358
+msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
+msgstr "Nie można określić zarówno -save_as, jak i --save_in"
+
+#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69
+msgid "shutting down"
+msgstr "zamykanie"
+
+#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235
+msgid "Error reading config: "
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku konfiguracyjnego: "
+
+#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436
+msgid "Error reading .torrent file: "
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku .torrent: "
+
+#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438
+msgid "you must specify a .torrent file"
+msgstr "musisz określić plik .torrent"
+
+#: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40
+msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
+msgstr "Nie powiodła się inicjacja GUI, nie można kontynuować."
+
+#: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42
+msgid ""
+"This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)."
+msgstr ""
+"Ten interfejs pobierania wymaga standardowego modułu Pythona \"curses\", który niestety nie jest dostępny w natywnym porcie Pythona dla Windows.Jednakże jest dostępny w porcie Pythona na Cygwin uruchamialnym na każdym systemie Win32 (www.cygwin.com)."
+
+#: bittorrent-curses.py:55
+msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
+msgstr "Wciąż możesz używać \"bittorrent-console\" do pobierania."
+
+#: bittorrent-curses.py:156
+msgid "file:"
+msgstr "plik:"
+
+#: bittorrent-curses.py:157
+msgid "size:"
+msgstr "rozmiar:"
+
+#: bittorrent-curses.py:158
+msgid "dest:"
+msgstr "cel:"
+
+#: bittorrent-curses.py:159
+msgid "progress:"
+msgstr "postęp:"
+
+#: bittorrent-curses.py:160
+msgid "status:"
+msgstr "stan:"
+
+#: bittorrent-curses.py:161
+msgid "dl speed:"
+msgstr "prędkość pobier.:"
+
+#: bittorrent-curses.py:162
+msgid "ul speed:"
+msgstr "prędkość wysył.:"
+
+#: bittorrent-curses.py:163
+msgid "sharing:"
+msgstr "udostępnianie:"
+
+#: bittorrent-curses.py:164
+msgid "seeds:"
+msgstr "seedów:"
+
+#: bittorrent-curses.py:165
+msgid "peers:"
+msgstr "peerów:"
+
+#: bittorrent-curses.py:240
+#, python-format
+msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
+msgstr "%d widzianych teraz, plus %d rozprowadzanych kopii(%s)"
+
+#: bittorrent-curses.py:267
+msgid "error(s):"
+msgstr "błędy:"
+
+#: bittorrent-curses.py:276
+msgid "error:"
+msgstr "błąd:"
+
+#: bittorrent-curses.py:279
+msgid ""
+" # IP Upload Download Completed Speed"
+msgstr ""
+" # IP Wysyłanie Pobieranie Zakończono Prędkość"
+
+#: bittorrent-curses.py:324
+#, python-format
+msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
+msgstr ""
+"pobieranie %d fragmentów, jest już %d fragmentów, zakończono %d z %d fragmentów"
+
+#: bittorrent-curses.py:448
+msgid "These errors occurred during execution:"
+msgstr "Podczas wykonywania wystąpiły następujące błędy:"
+
+#: changetracker-console.py:23
+#, python-format
+msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
+msgstr "Użycie: %s ADRES_TRACKERA [PLIKTORRENT [PLIKTORRENT... ] ]"
+
+#: changetracker-console.py:32
+#, python-format
+msgid "old announce for %s: %s"
+msgstr "stare ogłoszenie dla %s: %s"
+
+#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236
+msgid "no torrents"
+msgstr "brak torrentów"
+
+#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274
+msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
+msgstr "BŁĄD SYSTEMU - UTWORZONO WYJĄTEK"
+
+#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
+msgid "Warning: "
+msgstr "Ostrzeżenie: "
+
+#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
+msgid " is not a directory"
+msgstr " nie jest folderem"
+
+#: launchmany-console.py:66
+#, python-format
+msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations"
+msgstr "błąd: %s\nuruchom bez argumentów, aby uzyskać wyjaśnienie parametrów"
+
+#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301
+msgid "\nEXCEPTION:"
+msgstr "\nWYJĄTEK:"
+
+#: launchmany-curses.py:47
+msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
+msgstr "Wciąż możesz używać \"btdownloadheadless.py\" do pobierania."
+
+#: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145
+msgid "connecting to peers"
+msgstr "łączenie z peerami"
+
+#: launchmany-curses.py:60
+#, python-format
+msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
+msgstr "Szacowany czas zakończenia to %d:%02d:%02d"
+
+#: launchmany-curses.py:143
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: launchmany-curses.py:143
+msgid "Upload"
+msgstr "Wysyłanie"
+
+#: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248
+msgid "Totals:"
+msgstr "Razem:"
+
+#: launchmany-curses.py:214
+#, python-format
+msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
+msgstr " (%s) %s - %s peerów %s seedów %s rozpr. kopii - %s pobr. %s wysł."
+
+#: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852
+msgid "error: "
+msgstr "błąd:"
+
+#: launchmany-curses.py:296
+msgid "\nrun with no args for parameter explanations"
+msgstr "\nuruchom bez argumentów, aby uzyskać wyjaśnienie parametrów"
+
+#: maketorrent-console.py:29
+msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
+msgstr ""
+"opcjonalny, czytelny dla człowieka komentarz do umieszczenia w .torrencie"
+
+#: maketorrent-console.py:31
+msgid "optional target file for the torrent"
+msgstr "opcjonalny plik docelowy dla torrenta"
+
+#: torrentinfo-console.py:26
+#, python-format
+msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
+msgstr "%s %s - odkoduj %s plików metainfo"
+
+#: torrentinfo-console.py:30
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
+msgstr "Użycie: %s [PLIKTORRENT [PLIKTORRENT ... ] ]"
+
+#: torrentinfo-console.py:34
+#, python-format
+msgid "metainfo file: %s"
+msgstr "plik metainfo: %s"
+
+#: torrentinfo-console.py:35
+#, python-format
+msgid "info hash: %s"
+msgstr "informacje o hashu: %s"
+
+#: torrentinfo-console.py:36
+#, python-format
+msgid "file name: %s"
+msgstr "nazwa pliku: %s"
+
+#: torrentinfo-console.py:37
+msgid "file size:"
+msgstr "rozmiar pliku:"
+
+#: torrentinfo-console.py:38
+msgid "files:"
+msgstr "pliki:"
+
+#: torrentinfo-console.py:39
+#, python-format
+msgid "directory name: %s"
+msgstr "nazwa folderu: %s"
+
+#: torrentinfo-console.py:40
+msgid "archive size:"
+msgstr "rozmiar archiwum:"
+
+#: torrentinfo-console.py:41
+#, python-format
+msgid "tracker announce url: %s"
+msgstr "adres ogłoszenia trackera: %s"
+
+#: torrentinfo-console.py:42
+msgid "trackerless nodes:"
+msgstr "węzły beztrackerowe:"
+
+#: torrentinfo-console.py:43
+msgid "comment:"
+msgstr "komentarz:"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
+msgid "Mon"
+msgstr "pon"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
+msgid "Tue"
+msgstr "wto"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
+msgid "Wed"
+msgstr "śro"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
+msgid "Thu"
+msgstr "czw"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
+msgid "Fri"
+msgstr "pią"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
+msgid "Sat"
+msgstr "sob"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
+msgid "Sun"
+msgstr "nie"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
+msgid "Jan"
+msgstr "sty"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
+msgid "Feb"
+msgstr "lut"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
+msgid "Apr"
+msgstr "kwi"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
+msgid "Jun"
+msgstr "cze"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
+msgid "Jul"
+msgstr "lip"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
+msgid "Aug"
+msgstr "sie"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
+msgid "Sep"
+msgstr "wrz"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
+msgid "Oct"
+msgstr "paź"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
+msgid "Nov"
+msgstr "lis"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
+msgid "Dec"
+msgstr "gru"
+
+#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
+#, python-format
+msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
+msgstr "Skompresowane: %i Nieskompresowane: %i\n"
+
+#: BitTorrent/configfile.py:72
+msgid "Could not permanently save options: "
+msgstr "Nie można zapisać opcji na stałe: "
+
+#: BitTorrent/configfile.py:84
+#, python-format
+msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\""
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytywania pliku konfiguracji. Stary plik konfiguracyjny został przechowany w \"%s\""
+
+#: BitTorrent/configfile.py:131
+#, python-format
+msgid "Configuration option mismatch: '%s'"
+msgstr "Miszmasz opcji konfiguracji: '%s'"
+
+#: BitTorrent/configfile.py:133
+#, python-format
+msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)"
+msgstr "Musisz zakończyć %s i zainstalować go ponownie. (%s)"
+
+#: BitTorrent/configfile.py:218
+#, python-format
+msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można znaleźć tłumaczenia dla języka \"%s\"\n"
+
+#: BitTorrent/Storage.py:58
+#, python-format
+msgid "File %s belongs to another running torrent"
+msgstr "Plik %s należy do innego uruchomionego torrenta"
+
+#: BitTorrent/Storage.py:102
+#, python-format
+msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
+msgstr "Plik %s już istnieje, ale nie jest prawidłowym plikiem"
+
+#: BitTorrent/Storage.py:181
+msgid "Short read - something truncated files?"
+msgstr "Krótki odczyt - jakieś skrócone pliki?"
+
+#: BitTorrent/Storage.py:224
+msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
+msgstr ""
+"Nieobsługiwany format pliku fastresume, może pochodzi z innej wersji klienta?"
+
+#: BitTorrent/Storage.py:238
+#, python-format
+msgid ""
+"Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run."
+msgstr ""
+"Zdaje się, że inny program przeniósł, zmienił nazwę lub usunął plik, albo %s mógł zawiesić się podczas ostatniego uruchomienia."
+
+#: BitTorrent/Storage.py:241
+#, python-format
+msgid ""
+"Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run."
+msgstr ""
+"Zdaje się, że inny program zmodyfikował plik lub %s mógł zawiesić się podczas ostatniego uruchomienia."
+
+#: BitTorrent/Storage.py:244
+#, python-format
+msgid ""
+"Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run."
+msgstr ""
+"Zdaje się, że inny program zmienił rozmiar pliku lub %s mógł zawiesić się podczas ostatniego uruchomienia."
+
+#: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
+msgid "Couldn't read fastresume data: "
+msgstr "Nie można odczytać danych fastresume: "
+
+#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320
+msgid "connection refused"
+msgstr "połączenie zostało odrzucone"
+
+#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572
+msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that."
+msgstr ""
+"Poprosiłeś i ponowne użycie bycia wyłączonym podczas dołączania. Przepraszam, nie mogę tego zrobić."
+
+#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735
+msgid "listen_forever() should only be called once per reactor."
+msgstr "listen_forever() powinien być wywoływany raz na reaktor."
+
+#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747
+msgid ""
+"listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()."
+msgstr ""
+"listen_once() może nie powrócić zanim będzie aktywność i może nie przetworzyć zdarzenia które chcesz. Użyj listen_forever()."
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
+msgid "bad data in responsefile - total too small"
+msgstr "błędne dane w pliku odpowiedzi - całkowicie za mały"
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
+msgid "bad data in responsefile - total too big"
+msgstr "błędne dane w pliku odpowiedzi - całkowicie za duży"
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
+msgid "checking existing file"
+msgstr "sprawdzanie istniejącego pliku"
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
+msgid ""
+"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
+msgstr ""
+"informacje o --check_hashes 0 lub informacje o szybkim wznowieniu nie zgadzają się ze stanem pliku (brakujące dane)"
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
+msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
+msgstr "Błędne informacje o fastresume (plik zawiera więcej danych)"
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
+msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
+msgstr "Błędne informacje o fastresume (niedozwolona wartość)"
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
+msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
+msgstr "uszkodzone dane na dysku - może są uruchomione dwie kopie?"
+
+#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
+msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
+msgstr ""
+"przy uruchomieniu plik podaje, że został zakończony, ale nie powiodło się sprawdzenie hasha fragmentu"
+
+#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
+msgid "Could not set signal handler: "
+msgstr "Nie można ustawić przechwytywacza sygnału: "
+
+#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
+#, python-format
+msgid "dropped \"%s\""
+msgstr "opuszczono \"%s\""
+
+#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
+#, python-format
+msgid "added \"%s\""
+msgstr "dodano \"%s\""
+
+#: BitTorrent/launchmanycore.py:124
+msgid "waiting for hash check"
+msgstr "oczekiwanie na sprawdzenie hasha"
+
+#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397
+msgid "downloading"
+msgstr "pobieranie"
+
+#: BitTorrent/launchmanycore.py:237
+msgid "Rereading config file"
+msgstr "Ponowne odczytywanie pliku konfiguracyjnego"
+
+#: BitTorrent/makemetafile.py:60
+msgid ""
+"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once"
+msgstr ""
+"Nie można określić nazwy pliku .torrent podczas tworzenia wielu torrentów naraz"
+
+#: BitTorrent/makemetafile.py:75
+#, python-format
+msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
+msgstr "Kodowanie systemu plików \"%s\" nie jest obsługiwane w tej wersji"
+
+#: BitTorrent/makemetafile.py:185
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes."
+msgstr ""
+"Nie można przekonwertować nazwy pliku/folderu \"%s\" do UTF-8 (%s). Któreś przyjęte kodowanie systemu plików \"%s\" jest błędne lub nazwa pliku zawiera niedozwolone bity."
+
+#: BitTorrent/makemetafile.py:190
+#, python-format
+msgid ""
+"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku/folderu \"%s\" zawiera zarezerwowane wartości unikodu, które nie odpowiadają znakom."
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:34
+msgid "Could not read directory "
+msgstr "Nie można odczytać folderu "
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:43
+msgid "Could not stat "
+msgstr "Nie można zacząć"
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:74
+#, python-format
+msgid "removing %s (will re-add)"
+msgstr "usuwanie %s (zostanie dodany ponownie)"
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
+#, python-format
+msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
+msgstr "**uwaga** %s jest kopią torrenta %s"
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:130
+#, python-format
+msgid "**warning** %s has errors"
+msgstr "**uwaga** %s posiada błędy"
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:138
+msgid "... successful"
+msgstr "... powodzenie"
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:145
+#, python-format
+msgid "removing %s"
+msgstr "usuwanie %s"
+
+#: BitTorrent/parsedir.py:149
+msgid "done checking"
+msgstr "zakończono sprawdzanie"
+
+#: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not read %s"
+msgstr "Nie można odczytać %s"
+
+#: BitTorrent/GetTorrent.py:51
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file."
+msgstr ""
+"Nie można pobrać lub otworzyć \n%s\nSpróbuj użyć przeglądarki WWW, aby pobrać ten plik torrent."
+
+#: BitTorrent/__init__.py:22
+#, python-format
+msgid "Python %s or newer required"
+msgstr "Wymagany jest Python %s lub nowszy"
+
+#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
+#, python-format
+msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
+msgstr "Za późno, aby przełączyć zaplecza RawServer, %s został już użyty."
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:92
+#, python-format
+msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
+msgstr "%d sekund po rozpoczęciu ogłoszenie trackera wciąż nie jest kompletne"
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:164
+msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
+msgstr ""
+"Wystąpił problem podczas łączenia się z trackerem - gethostbyname nie powiodło się - "
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:177
+msgid "Problem connecting to tracker - "
+msgstr "Wystąpił problem podczas łączenia się z trackerem - "
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:204
+msgid "bad data from tracker - "
+msgstr "błędne dane z trackera - "
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:215
+msgid "rejected by tracker - "
+msgstr "odrzucone przez trackera - "
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:221
+msgid ""
+"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. "
+msgstr ""
+"Przerwanie torrentów odrzuconych przez trackera, kiedy nie ma połączenia do żadnego peera."
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:223
+msgid " Message from the tracker: "
+msgstr " Komunikat od trackera: "
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:229
+msgid "warning from tracker - "
+msgstr "ostrzeżenie od trackera - "
+
+#: BitTorrent/Rerequester.py:278
+msgid "Trackerless lookup failed: "
+msgstr "Nie powiodło się lookup beztrackerowe: "
+
+#: BitTorrent/btformats.py:23
+msgid "bad metainfo - not a dictionary"
+msgstr "błędne metainfo - nie jest słownikiem"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:26
+msgid "bad metainfo - bad pieces key"
+msgstr "błędne metainfo - błędny klucz fragmentów"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:29
+msgid "bad metainfo - illegal piece length"
+msgstr "błędne metainfo - niedozwolony rozmiar fragmentu"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:32
+msgid "bad metainfo - bad name"
+msgstr "błędne metainfo - błędna nazwa"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:34
+#, python-format
+msgid "name %s disallowed for security reasons"
+msgstr "nazwa %s jest niedozwolona z przyczyn bezpieczeństwa"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:36
+msgid "single/multiple file mix"
+msgstr "miks pliku pojedynczego/wielokrotnego"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
+msgid "bad metainfo - bad length"
+msgstr "błędne metainfo - błędny rozmiar"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:44
+msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
+msgstr "błędne metainfo - \"files\" nie jest listą plików"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:47
+msgid "bad metainfo - file entry must be a dict"
+msgstr "błędne metainfo - wpis pliku musi być słownikowy"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:53
+msgid "bad metainfo - bad path"
+msgstr "błędne metainfo - błędna ścieżka"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:56
+msgid "bad metainfo - bad path dir"
+msgstr "błędne metainfo - błędna ścieżka do folderu"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:58
+#, python-format
+msgid "path %s disallowed for security reasons"
+msgstr "ścieżka %s jest niedozwolona z przyczyn bezpieczeństwa"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:69
+msgid "bad metainfo - duplicate path"
+msgstr "błędne metainfo - ścieżka powtarza się"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:71
+msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
+msgstr ""
+"błędne metainfo - nazwa została użyta zarówno jako nazwa pliku, jak i podfolderu"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:78
+msgid "bad metainfo - wrong object type"
+msgstr "błędne metainfo - błędny typ obiektu"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:81
+msgid "bad metainfo - no announce URL string"
+msgstr "błędne metainfo - brak ciągu znaków z adresem ogłoszenia"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:89
+msgid "bad metainfo - node is not a list"
+msgstr "błędne metainfo - węzeł nie jest listą"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:91
+msgid "bad metainfo - node list must have only two elements"
+msgstr "błędne metainfo - lista węzłów musi posiadać tylko dwa elementy"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:94
+msgid "bad metainfo - node host must be a string"
+msgstr "błędne metainfo - komputer węzła musi być ciągiem znaków"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:96
+msgid "bad metainfo - node port must be an integer"
+msgstr "błędne metainfo - port węzła musi być liczbą całkowitą"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:103
+msgid "failure reason must be a string"
+msgstr "przyczyna niepowodzenia musi być ciągiem znaków"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:107
+msgid "warning message must be a string"
+msgstr "komunikat ostrzeżenia musi być ciągiem znaków"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:112
+msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict"
+msgstr ""
+"nieprawidłowy wpis w liście peerów - informacja o peerze musi być słownikowa"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:114
+msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string"
+msgstr "nieprawidłowy wpis w liście peerów - IP peera musi być ciągiem znaków"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:117
+msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer"
+msgstr ""
+"nieprawidłowy wpis w liście peerów - port peera musi być liczbą całkowitą"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:121
+msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid"
+msgstr "nieprawidłowy wpis w liście peerów - nieprawidłowy ID peera"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:123
+msgid "invalid peer list"
+msgstr "nieprawidłowa lista peerów"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:126
+msgid "invalid announce interval"
+msgstr "nieprawidłowa przerwa ogłoszenia"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:129
+msgid "invalid min announce interval"
+msgstr "nieprawidłowa minimalna przerwa ogłoszenia"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:131
+msgid "invalid tracker id"
+msgstr "nieprawidłowy ID trackera"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:134
+msgid "invalid peer count"
+msgstr "nieprawidłowe obliczenie peera"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:137
+msgid "invalid seed count"
+msgstr "nieprawidłowe obliczenie seeda"
+
+#: BitTorrent/btformats.py:140
+msgid "invalid \"last\" entry"
+msgstr "nieprawidłowy \"ostatni\" wpis"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:26
+#, python-format
+msgid "Usage: %s "
+msgstr "Użycie: %s "
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:28
+msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n"
+msgstr "[OPCJE] [FOLDERTORRENTÓW]\n \n"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:29
+msgid ""
+"If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n"
+msgstr ""
+"Jeśli argment nie będący opcją jest aktualny, zostanie przyjęty jako wartość\nopcji torrent_dir.\n"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:32
+msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
+msgstr "[OPCJE] [PLIKITORRENTA]\n"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:34
+msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
+msgstr "[OPCJE] [PLIKTORRENTA]\n"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:36
+msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
+msgstr "[OPCJA] ADRES_TRACKERA PLIK [PLIK]\n"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:38
+msgid "arguments are -\n"
+msgstr "argumenty to -\n"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:69
+msgid " (defaults to "
+msgstr " (domyślnie "
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
+msgid "unknown key "
+msgstr "nieznany klucz "
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
+msgid "parameter passed in at end with no value"
+msgstr "parametr podaje na końcu pustą wartość"
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:138
+msgid "command line parsing failed at "
+msgstr "interpretowanie wiersza poleceń nie powiodło się w "
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:145
+#, python-format
+msgid "Option %s is required."
+msgstr "Opcja %s jest wymagana."
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:147
+#, python-format
+msgid "Must supply at least %d arguments."
+msgstr "Musisz dostaczyć przynajmniej %d argumentów."
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:149
+#, python-format
+msgid "Too many arguments - %d maximum."
+msgstr "Za dużo argumentów - maksymalnie %d."
+
+#: BitTorrent/parseargs.py:186
+#, python-format
+msgid "wrong format of %s - %s"
+msgstr "błędny format %s - %s"
+
+#: BitTorrent/track.py:40
+msgid "Port to listen on."
+msgstr "Port do nasłuchiwania."
+
+#: BitTorrent/track.py:42
+msgid "file to store recent downloader info in"
+msgstr "plik do przechowywania informacji o ostatnich pobieraniach"
+
+#: BitTorrent/track.py:46
+msgid "timeout for closing connections"
+msgstr "przekroczono czas oczekiwania na zamknięcie połączeń"
+
+#: BitTorrent/track.py:50
+msgid "seconds between saving dfile"
+msgstr "sekundy pomiędzy zapisaniem pliku pobierania"
+
+#: BitTorrent/track.py:52
+msgid "seconds between expiring downloaders"
+msgstr "sekundy pomiędzy wygaśnięciem pobierań"
+
+#: BitTorrent/track.py:54
+msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
+msgstr ""
+"ile sekund pobierania powinny oczekiwać pomiędzy ponownymi ogłoszeniami"
+
+#: BitTorrent/track.py:56
+msgid ""
+"default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number"
+msgstr ""
+"domyślna liczba peerów do wysyłania w informacji, jeśli klient nie określa liczby"
+
+#: BitTorrent/track.py:59
+msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
+msgstr ""
+"czas oczekiwania pomiędzy sprawdzeniami, czy jakieś połączenie nie przekroczyło czasu oczekiwania"
+
+#: BitTorrent/track.py:61
+msgid ""
+"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
+msgstr ""
+"jak często sprawdzać, czy pobierający jest za NAT-em (0 = nie sprawdzaj)"
+
+#: BitTorrent/track.py:64
+msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
+msgstr "czy dodawać wpisy o wynikach sprawdzania NAT-a do dziennika"
+
+#: BitTorrent/track.py:66
+msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
+msgstr "minimalny czas jaki musiał być od ostatniego flusha do następnego"
+
+#: BitTorrent/track.py:69
+msgid ""
+"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
+msgstr ""
+"minimalny czas w sekundach zanim pamięć podręczna będzie uważana za nieświeża i jest flushowana"
+
+#: BitTorrent/track.py:72
+msgid ""
+"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not"
+msgstr ""
+"pozwól tylko pobieranym .torrentom w tym folderze (i rekursywnie w podfolderach folderów, w których nie ma .torrentów). Jeśli zostanie ustawione, torrenty w folderze będą wyświetlać stronę z informacjami/problemami, w zależności od tego czy mają peery, czy nie."
+
+#: BitTorrent/track.py:79
+msgid ""
+"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
+msgstr ""
+"pozwól specjalnym kluczom w torrentach w allowed_dir wpływać na dostęp do trackera"
+
+#: BitTorrent/track.py:82
+msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
+msgstr "czy ponownie otwierać dziennik po otrzymaniu sygnału HUP"
+
+#: BitTorrent/track.py:84
+msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
+msgstr ""
+"czy wyświetlać stronę z informacjami, kiedy folder root trackera jest wczytany"
+
+#: BitTorrent/track.py:87
+msgid "a URL to redirect the info page to"
+msgstr "adres przekierowania strony z informacjami na"
+
+#: BitTorrent/track.py:89
+msgid "whether to display names from allowed dir"
+msgstr "czy wyświetlać nazwy z zezwolonego folderu"
+
+#: BitTorrent/track.py:91
+msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
+msgstr ""
+"plik zawierający dane x-icon do zwrócenia, gdy przeglądarka żąda favicon.ico"
+
+#: BitTorrent/track.py:94
+msgid ""
+"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
+msgstr ""
+"ignoruj parametr IP GET z maszyn, które nie są na lokalnych sieciowych IP (0 = nigdy, 1 = zawsze, 2 = ignoruj, jeśli sprawdzanie NAT jest wyłączone). Nagłówki pośrednika HTTP podające adres oryginalnego klienta są traktowane tak, jak --ip."
+
+#: BitTorrent/track.py:99
+msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
+msgstr ""
+"plik do zapisywania dziennika trackera, użyj - do standardowego wyjścia (domyślnie)"
+
+#: BitTorrent/track.py:101
+msgid ""
+"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file"
+msgstr ""
+"użyj z allowed_dir; dodaje adres /file?hash={hash}, który zezwala użytkownikom na pobieranie pliku torrent"
+
+#: BitTorrent/track.py:104
+msgid ""
+"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
+msgstr ""
+"przetrzymuj martwe torrenty po ich wygaśnięciu (więc wciąż są wyświetlane na /scrape i stronie WWW). Ma znaczenie tylko w przypadku, gdy allowed_dir nie jest ustawione"
+
+#: BitTorrent/track.py:107
+msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
+msgstr "zezwolony problemowy dostęp (może być żaden, określony lub pełny)"
+
+#: BitTorrent/track.py:109
+msgid "maximum number of peers to give with any one request"
+msgstr "maksymalna liczba peerów do dostarczania bez żadnego żądania"
+
+#: BitTorrent/track.py:163
+msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n"
+msgstr ""
+"plik może istnieć gdziekolwiek we wszechświecie,\nale niestety nie tutaj\n"
+
+#: BitTorrent/track.py:248
+#, python-format
+msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
+msgstr "**ostrzeżenie** określony plik favicon -- %s -- nie istnieje."
+
+#: BitTorrent/track.py:271
+#, python-format
+msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
+msgstr "**ostrzeżenie** plik stanu %s jest uszkodzony; ponowne uruchamianie"
+
+#: BitTorrent/track.py:307
+msgid "# Log Started: "
+msgstr "# Uruchomiono dziennik: "
+
+#: BitTorrent/track.py:309
+msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
+msgstr ""
+"**ostrzeżenie** nie można było przekierować standardowego wyjścia do pliku dziennika: "
+
+#: BitTorrent/track.py:317
+msgid "# Log reopened: "
+msgstr "# Dziennik ponownie otwarty: "
+
+#: BitTorrent/track.py:319
+msgid "**warning** could not reopen logfile"
+msgstr "**ostrzeżenie** nie można było ponownie otworzyć dziennika"
+
+#: BitTorrent/track.py:459
+msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
+msgstr "określona funkcja problemu jest niedostępna w tym trackerze."
+
+#: BitTorrent/track.py:469
+msgid "full scrape function is not available with this tracker."
+msgstr "pełna funkcja problemu jest niedostępna w tym trackerze."
+
+#: BitTorrent/track.py:482
+msgid "get function is not available with this tracker."
+msgstr "zdobądź funkcję niedostępną w tym trackerze."
+
+#: BitTorrent/track.py:496
+msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
+msgstr "Żądane pobranie nie jest upoważnione do użycia z tym trackerem."
+
+#: BitTorrent/track.py:853
+msgid "run with no arguments for parameter explanations"
+msgstr "uruchom bez argumentów, aby uzyskać wyjaśnienie parametrów"
+
+#: BitTorrent/track.py:861
+msgid "# Shutting down: "
+msgstr "# Zamykanie: "
+
+#: BitTorrent/Encoder.py:270
+msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
+msgstr "Nie można uruchomić dwóch oddzielnych przykładów tego samego torrenta"
+
+#: BitTorrent/TrayIcon.py:65
+#, python-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ukryj %s"
+
+#: BitTorrent/TrayIcon.py:67
+#, python-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Wyświetl %s"
+
+#: BitTorrent/bencode.py:73
+msgid "not a valid bencoded string"
+msgstr "nieprawidłowy ciąg bencoded"
+
+#: BitTorrent/bencode.py:75
+msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
+msgstr "nieprawidłowa wartość bencoded (dane po prawidłowym przedrostku)"
+
+#: BitTorrent/download.py:98
+msgid "maxport less than minport - no ports to check"
+msgstr ""
+"port maksymalny jest mniejszy niż port minimalny - brak portów do sprawdzenia"
+
+#: BitTorrent/download.py:116
+#, python-format
+msgid "Could not open a listening port: %s."
+msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchiwania: %s."
+
+#: BitTorrent/download.py:118
+#, python-format
+msgid "Could not open a listening port: %s. "
+msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchiwania: %s. "
+
+#: BitTorrent/download.py:120
+msgid "Check your port range settings."
+msgstr "Sprawdź ustawienia zasięgu portu."
+
+#: BitTorrent/download.py:216
+msgid "Initial startup"
+msgstr "Początkowe uruchamianie"
+
+#: BitTorrent/download.py:269
+#, python-format
+msgid "Could not load fastresume data: %s"
+msgstr "Nie można wczytać danych fastresume: %s"
+
+#: BitTorrent/download.py:270
+msgid "Will perform full hash check."
+msgstr "Przeprowadzi pełne sprawdzanie hasha."
+
+#: BitTorrent/download.py:277
+#, python-format
+msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
+msgstr ""
+"nie powiodło się sprawdzenie hasha fragmentu %d, zostanie ponownie pobrany"
+
+#: BitTorrent/download.py:358
+msgid ""
+"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
+msgstr ""
+"Próba pobrania torrenta beztrackerowego, kiedy klient beztrackerowy jest wyłączony."
+
+#: BitTorrent/download.py:407
+msgid "download failed: "
+msgstr "pobieranie nie powiodło się: "
+
+#: BitTorrent/download.py:411
+msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
+msgstr ""
+"Błąd wejścia/wyjścia: zabrakło miejsca na dysku lub nie można utworzyć tak dużego pliku:"
+
+#: BitTorrent/download.py:414
+msgid "killed by IO error: "
+msgstr "zniszczony z powodu błędu wejścia/wyjścia: "
+
+#: BitTorrent/download.py:417
+msgid "killed by OS error: "
+msgstr "zniszczony z powodu błędu systemu operacyjnego: "
+
+#: BitTorrent/download.py:422
+msgid "killed by internal exception: "
+msgstr "zniszczony z powodu wyjątku wewnętrznego: "
+
+#: BitTorrent/download.py:427
+msgid "Additional error when closing down due to error: "
+msgstr "Dodatkowy błąd podczas zamykania z powodu błędu: "
+
+#: BitTorrent/download.py:440
+msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
+msgstr "Nie można usunąć pliku fasresume po niepowodzeniu: "
+
+#: BitTorrent/download.py:457
+msgid "seeding"
+msgstr "seedowanie"
+
+#: BitTorrent/download.py:480
+msgid "Could not write fastresume data: "
+msgstr "Nie można zapisać danych fastresume: "
+
+#: BitTorrent/download.py:490
+msgid "shut down"
+msgstr "zamknij"
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
+msgid ""
+"This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
+msgstr ""
+"Wygląda to na starą wersję Pythona, która nie obsługuje wykrywania kodowania systemu plików. Przyjmowanie 'ASCII'."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
+msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
+msgstr ""
+"Pythonowi nie udało się automatycznie wykryć kodowania systemu plików. Zamiast tego użyj 'ASCII'."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
+#, python-format
+msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
+msgstr ""
+"Kodowanie systemu plików '%s' nie jest obsługiwane. Zamist tego użyj 'ASCII'."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
+msgid "Bad file path component: "
+msgstr "Błędna ścieżka pliku składnika: "
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
+msgid ""
+"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
+msgstr ""
+"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada nieprawidłowo zakodowane nazwy plików. Część lub całość nazw plików może różnić się od zamierzonych przez twórcę pliku .torrent."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
+msgid ""
+"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
+msgstr ""
+"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada błędne wartości znaków, które nie odpowiadają żadnym prawdziwym znakom. Część lub całość nazw plików może różnić się od zamierzonych przez twórcę pliku .torrent."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
+msgid ""
+"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct."
+msgstr ""
+"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada nieprawidłowo zakodowane nazwy plików. Użyte nazwy wciąż mogą być prawidłowe."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
+#, python-format
+msgid ""
+"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
+msgstr ""
+"Zestaw znaków używany w lokalnym systemie plików (\"%s\") nie przedstawia wszystkich znaków użytych w nazwach pliku tego torrenta. Nazwy plików zostały zmienione w stosunku do oryginału."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
+msgid ""
+"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
+msgstr ""
+"System plików Windows nie może obsługiwać niektórych znaków użytych w nazwach plików tego torrenta. Nazwy plików zostały zmienione z oryginału."
+
+#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
+msgid ""
+"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored."
+msgstr ""
+"Ten plik .torrent został utworzony przez zepsute narzędzie i posiada co najmniej 1 plik z nieprawidłową nazwą pliku/folderu. Jednakże od kiedy wszystkie takie pliki są oznaczane i mają rozmiar 0 są po prostu ignorowane."
+
+#: BitTorrent/IPC.py:133
+#, python-format
+msgid "Unhandled command: %s %s"
+msgstr "Nieobsługiwane polecenie: %s %s"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:178
+msgid "Could not create control socket: already in use"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda kontrolnego: jest już używany"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:183
+msgid "Could not remove old control socket filename:"
+msgstr "Nie można usunąć starej nazwy pliku gniazda kontrolnego:"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:188
+msgid "Could not create control socket: "
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda kontrolnego: "
+
+#: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341
+msgid "Could not send command: "
+msgstr "Nie można wysłać polecenia: "
+
+#: BitTorrent/IPC.py:244
+msgid "Global mutex already created."
+msgstr "Globalny mutex jest już utworzony."
+
+#: BitTorrent/IPC.py:260
+msgid "Could not find an open port!"
+msgstr "Nie można znaleźć otwartego portu!"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:269
+msgid "Could not create application data directory!"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu danych aplikacji!"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:288
+msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
+msgstr ""
+"Nie można zdobyć globalnego muteksu zablokowania dla pliku controlsocket!"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:297
+msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
+msgstr ""
+"Poprzedni przykład BT nie został poprawnie wyczyszczony. Kontynuowanie."
+
+#: BitTorrent/IPC.py:301
+#, python-format
+msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "Inny przykład BT jest uruchomiony, ale \"%s\" nie istnieje.\n"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:302
+msgid "I'll guess at the port."
+msgstr "Zgadnę na porcie."
+
+#: BitTorrent/IPC.py:306
+#, python-format
+msgid "Port found: %d"
+msgstr "Znaleziono port: %d"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:317
+msgid "Could not find port."
+msgstr "Nie można znaleźć portu."
+
+#: BitTorrent/IPC.py:391
+#, python-format
+msgid "IPC Status: %s"
+msgstr "Stan IPC: %s"
+
+#: BitTorrent/IPC.py:407
+msgid "DDE Conversation connected."
+msgstr "Połączono rozmowę DDE."
+
+#: BitTorrent/RawServer.py:347
+#, python-format
+msgid "failed to unregister or close server socket: %s"
+msgstr "nie udało się wyrejestrować lub zamknąć gniazdo serwera: %s"
+
+#: BitTorrent/RawServer.py:348
+msgid "lost server socket"
+msgstr "zgubiono gniazdo serwera"
+
+#: BitTorrent/RawServer.py:364
+msgid "Error handling accepted connection: "
+msgstr "Błąd podczas przechwytywania zaakceptowanego połączenia: "
+
+#: BitTorrent/RawServer.py:447
+#, python-format
+msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
+msgstr "Musiano wyjść z powodu TCP flaking stack out. Zobacz FAQ na %s"
+
+#: khashmir/krpc.py:214
+msgid "received unknown message type"
+msgstr "otrzymano nieznany typ komunikatu"
+
+#: khashmir/krpc.py:233
+msgid "timeout"
+msgstr "przekroczono czas oczekiwania"
+