summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel P. Berrange <berrange@redhat.com>2012-03-09 13:38:51 +0000
committerDaniel P. Berrange <berrange@redhat.com>2012-03-09 13:38:51 +0000
commit88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0 (patch)
tree87d3b50a12df7187d00e783dd46dc34f31e9b30b /po
parentdf404090ff638bd2eaeab47dfefa7ccac8b2e68e (diff)
downloadvirt-viewer-88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0.tar.gz
virt-viewer-88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0.tar.xz
virt-viewer-88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0.zip
Import newer translations from transifex
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po120
-rw-r--r--po/de.po193
-rw-r--r--po/es.po69
-rw-r--r--po/it.po189
-rw-r--r--po/ko.po209
-rw-r--r--po/pt_BR.po219
-rw-r--r--po/ru.po210
-rw-r--r--po/zh_CN.po182
-rw-r--r--po/zh_TW.po205
9 files changed, 801 insertions, 795 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 2ff6598..e0eb2f6 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0000\n"
"Last-Translator: runa <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,27 +37,27 @@ msgstr "বাইন্ডিংয়ের উদ্দিষ্টবস্
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "উৎসের বস্তু"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "উৎসের মধ্যে বাইন্ড করার জন্য চিহ্নিত বস্তু"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্টের বস্তু"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্টের মধ্যে বাইন্ড করার জন্য চিহ্নিত বস্তু"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্ল্যাগ"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "বাইন্ড করতে ব্যবহৃত ফ্ল্যাগ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় টানেল বিনা কো
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর প্রদর্শনের মাপ, শতাংশে ব্যক্ত"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
@@ -90,16 +90,16 @@ msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Spice কন্ট্রোলারের যোগাব্যবস্থার মাধ্যমে সংযোগ আরম্ভ করা হবে"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "- দূরবর্তী প্রদর্শনব্যবস্থার ক্লায়েন্ট"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -114,37 +114,37 @@ msgstr "\nব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১০-২০০-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "কন্ট্রোলার দ্বারা প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "কন্ট্রোলারের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "একটি Spice সেশান প্রস্তুত করতে ব্যর্থ"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Spice-র সেশান প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI থেকে সংযোগের ধরন নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "এই ধরনের জন্য সেশান প্রস্তুত করা যায়নি: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -154,21 +154,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK ও libvirt সহযোগে নির্মিত একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "Glade পরিচিতি"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "স্বত্বাধিকার (C) ২০০৭-২০১২ ড্যানিয়েল পি. বেরাঞ্জ\nস্বত্বাধিকার (C) ২০০৭-২০১২ Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র অনুবাদকদের দল"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -185,71 +185,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n\nএই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু \nএটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের \nজন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n\nএই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; \nনা থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., \n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "এটি সর্বশেষ দৃশ্যমান প্রদর্শন। আপনি কি প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "%d প্রদর্শনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য অজানা ধরনের গ্রাফিক"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "ssh-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "চ্যানেলের সাথে সংযোগ করা যায়নি, শুধুমাত্র SSH সমর্থিত হবে।"
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "সমর্থন বিনা চ্যানেলের সাথে সংযোগ করা হবে।"
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "গেস্ট ডোমেইন বন্ধ হয়েছে"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "%s-এ উপস্থিত দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s\nপুনরায় সংযোগের প্রচেষ্টা করা হবে কি?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভারের সাথে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "USB পুনর্নির্দেশে সমস্যা: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -259,19 +259,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "label"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -280,23 +280,23 @@ msgstr "%s সংস্করণ %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt সহযোগে স্থানীয় প্রদর্শন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ করুন"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "পুনরারম্ভের পরে ডোমেইনের সাথে সংযোগ পুনরায় স্থাপন করা হবে"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -316,16 +316,16 @@ msgstr "\nব্যবহার পদ্ধতি: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d ধরনের অনুমোদন সমর্থিত নয়"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছেদ করুন"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "USB ডিভাইস নির্বাচন"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন থেকে প্রস্থান"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য Ctrl+Alt টিপুন)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
@@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "গেস্ট ডোমেইনের অবস্থা পরীক
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "গেস্ট ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "গেস্ট ডোমেইন দ্বারা সার্ভার আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "[শূণ্য]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাপ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "কার্সার মুক্ত করা হবে"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
@@ -493,11 +493,11 @@ msgstr "স্ক্রিন-শট"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "স্মার্ট-কার্ড অন্তর্ভুক্তি"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "স্মার্ট-কার্ড অপসারণ"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ac2f858..b51cfb8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Automatically generated, 2010.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2010.
+# <hpeters@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:52+0000\n"
+"Last-Translator: hpeters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,48 +22,48 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Die Quelle der Bindung"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Das Ziel der Bindung"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "Quell-Eigenschaft"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "Die Eigenschaft auf der Quelle der Bindung"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel-Eigenschaft"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "Die Eigenschaft auf dem Ziel der Bindung"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bindungs-Flags"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Remote-Viewer Version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
@@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "Ausführen '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte Verbindung ohne automatische Tunnel"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
@@ -86,20 +87,20 @@ msgstr "Zoomlevel des Fensters in Prozent"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "In Vollbildmodus öffnen"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung öffnen unter Verwendung der Spice-Kontroller-Kommunikation"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "- Remote-Viewer Client"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -109,42 +110,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nVerwendung: %s [OPTIONEN] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom-Level muss zwischen 10 und 200 sein\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "Initiieren der Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige vom Kontroller deaktiviert"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "Spice-Sitzung konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Einrichten der Spice-Sitzung ..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindungstyp konnte nicht von URI ermittelt werden"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sitzung für diesen Typ konnte nicht erstellt werden: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -154,21 +155,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Remote-Desktop-Client erstellt unter Verwendung von GTK-VNC, SPICE-GTK und libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "Über Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Das Fedora Übersetzungs-Team"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -185,20 +186,20 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die letzte sichtbare Anzeige. Möchten Sie beenden?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Warten auf Anzeige %d ..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Unbekannter Grafiktyp für Gast %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
@@ -215,19 +216,19 @@ msgstr "Zu dem Kanal konnte nicht verbunden werden, es wird nur SSH unterstützt
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt"
+msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden mit Grafikserver"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Gast-Domain wurde beendet"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Verbunden mit Grafikserver"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
@@ -239,17 +240,17 @@ msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifikation beim Remote-Desktop-Server unter %s fehlgeschlagen: %s\nVerbindung erneut versuchen?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifikation beim Remote-Desktop-Server fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "USB-Weiterleitungsfehler: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -259,19 +260,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifikation erforderlich"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -280,23 +281,23 @@ msgstr "%s Version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Mit lokaler Anzeige verbinden mittels libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden mit Hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Warten auf Start der Domain"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Neustart erneut mit Domain verbinden"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt-Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -316,29 +317,29 @@ msgstr "\nVerwendung: %s [OPTIONEN] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "USB-Gerät zur Weiterleitung wählen"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationsstyp %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung trennen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "USB-Geräteauswahl"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Strg+Alt um Maus freizugeben)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -349,16 +350,16 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "Warten auf Neustart der Domain"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Grafiktyp für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikadresse für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
@@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "Host für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Suchen der Gast-Domain"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Warten auf Erstellung der Gast-Domain"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
@@ -390,15 +391,15 @@ msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfen des Gast-Domain-Status"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Warten auf Start der Gast-Domain"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "Warten, bis Gast-Domain den Server startet"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -417,108 +418,108 @@ msgstr "[keine]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "Größe automatisch anpassen"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+_Rücktaste"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Alt+_Entf"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbild"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor freigeben"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Smartcard-Eingabe"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "Smartcard-Entfernung"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Datei"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hilfe"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Bildschirm drucken"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "_Schlüssel senden"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Ansicht"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86bc28e..9030545 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
+# <gguerrer@redhat.com>, 2012.
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010.
msgid ""
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:14+0000\n"
+"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,43 +23,43 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "La fuente de la conexión"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "El destino de la conexión"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad de fuente"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad de destino"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Indicadores"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "Indicadores de conexión"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Abrir en modo a pantalla completa"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Abra la conexión mediante el controlador de comunicación Spice "
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "\nUso: %s [OPCIONES] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "El nivel de amplificación debe ser de 10-200⏎\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "No se pudo crear una sesión para este tipo: %s"
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Un cliente de escritorio remoto creado con GTK-VNC, SPICE-GTK y libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
@@ -186,7 +187,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "Este programa es de software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation, ya sea la versiṕn 2 de la licencia o (su opción) una versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de comerciabilidad o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la GNU General Public License para más detalles. ⏎ \n\nDebe de haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU. \n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Conectando al servidor gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio de huéspedes se ha apagado"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede autenticar con el servidor de escritorio remoto en %s: %s⏎ \n¿Reintentar la conexión?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "%s versión %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir a la pantalla local mediante libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
@@ -293,11 +294,11 @@ msgstr "Esperando a que inicie el dominio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reconéctese al dominio tras el reinicio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Desconectar"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de dispositivos USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "Salir de pantalla completa"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Presione Ctrl+Alt para liberar el cursor)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando que el dominio de huéspedes reinicie"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
@@ -378,11 +379,11 @@ msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando dominio de huéspedes"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes sea creado"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
@@ -391,15 +392,15 @@ msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando el estatus del dominio de huéspedes"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que dominio de huéspedes inicie"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que el servidor del dominio de huéspedes inicie"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Libere el cursor"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
@@ -494,11 +495,11 @@ msgstr "Captura de pantalla"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Inserción de Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "Retiro de Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "_ImprPant"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "_Enviar llave"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
@@ -522,4 +523,4 @@ msgstr "_Ver"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f687b85..4adfaec 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010.
+# <fvalen@redhat.com>, 2012.
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:38+0000\n"
+"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,48 +22,48 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorgente"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Il sorgente dell'associazione"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Target"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Il target dell'associazione"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà sorgente"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietà sul sorgente da associare"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà del target"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietà sul target da associare"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flag"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "I flag per l'associazione"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "versione visualizzatore-remoto %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
@@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "Esegui '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informazioni verbose"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione diretta con nessun tunnel automatico"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
@@ -86,20 +87,20 @@ msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le informazioni di debugging"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Apri in modalità schermo completo"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Apri collegamento usando una comunicazione SPICE"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "- Client visualizzatore remoto"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -109,42 +110,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nUtilizzo: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il livello di zoom deve essere tra 10-200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "Inizializzazione connessione fallita"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra disabilitati dal controller"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione controller fallita: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare una sessione di Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione sessione Spice in corso..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di connession da URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare una sessione per questo tipo: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -154,21 +155,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Un client desktop remoto creato con GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Il Fedora Translation Team"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -185,20 +186,20 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "Questo programma è un sofware libero, è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo in conformità alle disposizioni della GNU General Public License come viene pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a scelta) tutte le versioni successive.\n\nQuesto programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, e senza garanzia implicita di COMMERCIALIZZAZIONE o di ADATTAMENTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n\nInsieme a questo programma deve essere fornita una copia della GNU General Public License; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Vuoi uscire?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "In attessa del display %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
@@ -219,15 +220,15 @@ msgstr "Connessione al canale non supportata"
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione al server grafico in corso"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Il dominio del guest si è arrestato"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Connesso al server grafico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
@@ -239,17 +240,17 @@ msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su %s: %s\nRiprovare il collegamento?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di reindirizzamento USB: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -259,19 +260,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione necessaria"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Password:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etichetta"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -280,23 +281,23 @@ msgstr "%s versione %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Allega al display locale usando libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Connetti con l'hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Attendi l'avvio del dominio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Riconnetti con il dominio previo riavvio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -316,29 +317,29 @@ msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] NOME-DOMINIO|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona i dispositivi USB per il reindirizzamento"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di autenticazione %d non supportata"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Scollega"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione dispositivo USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Lascia lo schermo completo"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -349,16 +350,16 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "In atteso del riavvio del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
@@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca dominio guest in corso"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "In attessa di una creazione del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
@@ -390,15 +391,15 @@ msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo stato del dominio guest in corso"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa dell'avvio del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa che il dominio guest avvii il server"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -417,108 +418,108 @@ msgstr "[nessuno]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona automaticamente"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Display"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Schermo completo"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Rilascia il cursore"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Schermata"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_File"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Aiuto"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "_StampaSchermata"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "_Invia chiave"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a639276..153a431 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# Automatically generated, 2010.
+# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2012.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:27+0000\n"
+"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,48 +22,48 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "소스 "
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "바인딩 소스 "
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "대상 "
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "바인딩 대상 "
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "소스 속성 "
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "바인드할 소스 속성 "
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "대상 속성 "
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "바인드할 대상 속성 "
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "플래그 "
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "바인딩 플래그 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remote-viewer 버전 %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
@@ -70,36 +71,36 @@ msgstr "실행 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "버전 정보 보기 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "상세 정보 보기 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 터널링하지 않고 직접 연결 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "윈도우의 줌 레벨 (백분율) "
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "디버그 정보 보기 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면 모드로 열기 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Spice 컨트롤러 통신을 사용하여 연결을 오픈합니다 "
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "- 원격 뷰어 클라이언트 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -109,42 +110,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n사용법: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "줌 레벨은 10-200 범위 내에 있어야 합니다\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "연결 초기화 실패 "
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤러에 의해 디스플레이가 비활성화됨 "
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤러 연결에 실패함: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "Spice 세션을 생성할 수 없음 "
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Spice 세션 설정 중..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI에서 연결 유형을 지정할 수 없음 "
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "이러한 유형의 세션을 생성할 수 없음: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -154,21 +155,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK, libvirt로 빌드된 원격 데스크톱 클라이언트 "
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "Glade에 관하여 "
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 번역팀 "
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -185,71 +186,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "이것이 볼 수 있는 마지막 디스플레이 화면입니다. 정말로 종료하시겠습니까? "
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "디스플레이 %d를 기다리는 중..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 %s의 그래픽 유형을 알 수 없습니다 "
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "ssh 연결을 실패했습니다. "
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "채널에 연결할 수 없습니다, SSH만 지원됩니다. "
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 채널에 연결합니다. "
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 서버에 연결 중 "
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 도메인이 종료되었습니다 "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 서버에 연결 "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 서버 %s에 연결할 수 없음 "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 원격 데스크톱 서버에 인증할 수 없습니다: %s\n연결을 다시 시도 하시겠습니까? "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "원격 데스크탑 서버로 인증할 수 없음: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "USB 리디렉션 오류: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -259,19 +260,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "인증이 필요함 "
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "암호: "
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 이름 "
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "레이블 "
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -280,23 +281,23 @@ msgstr "%s 버전 %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt를 사용하여 로컬 디스플레이에 연결 "
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "하이퍼바이저에 연결 "
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 시작을 기다립니다 "
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "다시 시작시 도메인에 다시 연결 "
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "가상 머신 뷰어 "
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -316,29 +317,29 @@ msgstr "\n사용법: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "리디렉션을 위한 USB 장치 선택 "
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "연결 해제 "
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "USB 장치 선택 "
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면 해제 "
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(포인터를 해제하려면 Ctrl+Alt를 누룹니다) "
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -349,61 +350,61 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "다시 시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 "
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 %s의 그래픽 유형을 지정할 수 없음 "
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 %s의 그래픽 주소를 지정할 수 없음 "
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 %s의 호스트를 지정할 수 없음 "
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 도메인 검색 중 "
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 도메인이 생성되기를 기다리는 중 "
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
-msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없음 "
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 도메인 상태 확인 중 "
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 "
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "서버를 시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 "
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
-msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없습니다"
+msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없음 "
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
@@ -417,108 +418,108 @@ msgstr "[없음]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "자동 크기 조정 "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+Backspace(_B)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+Del(_D) "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "디스플레이 "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면 "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "커서 개방 "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "스크린샷 "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "스마트카드 삽입 "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "스마트카드 제거 "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "파일(_F)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말(_H) "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen(_P) "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "키 전송(_S)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "보기(_V)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "줌(_Z) "
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4781756..b98faa7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# <gcintra@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:13+0000\n"
+"Last-Translator: gcintra <gcintra@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,85 +20,85 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte de união"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "O alvo da união"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade da Fonte"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade na fonte para união "
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade do Alvo"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade do alvo a unir"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeiras"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "As bandeiras de união"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remote-viewer version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
-msgstr ""
+msgstr "Executar '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir informações de versão"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir informações de verbose"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir informações de depuração"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o modo em tela cheia"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "-Cliente de visualizador remoto"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -107,42 +108,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de zoom deve estar entre 10-200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao iniciar a conexão "
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão de controlador falhou:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar uma sessão Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando uma sessão Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar uma sessão para este tpo: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -152,21 +153,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "A equipe de Tradução do Fedora "
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -183,71 +184,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos do GNU - General Public License como publicado pela Fundação de Software Livre; tanto a versão 2 da Licensa quanto (na sua opinião) qualquer versão posterior a esta.\n\nEste programa é distribuído esperando que seja útiil, \nmas SEM NENHUMA GARANTIA; sem até mesmo a garantia implicada de MERCANTIBILIDADE ou SERVIÇO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Seja GNU - General Public License para mais detalhes. \n\nVocê deve ter recebido uma cópia do GNU - General Public License junto com este programa; Caso não o tenha recebido, escreva para a Fundação de Software Livre, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Este é o último display visível. Você deseja sairt?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo display %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gráfico desconhecido para convidados %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar com o ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão com o canal não é suportada."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao servidor de gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ao servidor de gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor de desktop remoto em %s: %s Tentar conexão novamente?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -257,49 +258,49 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação requerida"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Senha:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "rótulo"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar ao hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar ao domínio no reinício"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador do Virt"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
-msgstr ""
+msgstr "Console gráfico da máquina virtual"
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
@@ -309,34 +310,34 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação não suportada tipo %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de dispositivo de USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar tela cheia"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pressione Ctrl+Alt para liberar o apontador)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -347,65 +348,65 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar o endereço do gráfico para o convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrando o domínio do convidado"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o domínio do convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando o status do domínio do convidado"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar servidor"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de conectar ao libvirt com o URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
-msgstr ""
+msgstr "[nenhum]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -415,108 +416,108 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinição de tamanho automático"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Displays"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Liberar o cursor"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Inserção do Smartcard "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "Remoção do Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Arquivo"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajuda"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "_Chave de Envio"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizar"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 20ea961..a7e40bb 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# Automatically generated, 2010.
-# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
+# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Первый элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Цель"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Второй элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство источника"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство первого элемента"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство цели"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство второго элемента"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Флаги"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "Флаги привязки"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remote-viewer версия %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
@@ -70,36 +70,36 @@ msgstr "Выполнить '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "Показать версию"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "Подробный вывод"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Прямое подключение без туннеля"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
-msgstr "Уровень увеличения окна, в процентах"
+msgstr "Масштаб окна в процентах"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Показать сообщения диагностики"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Полноэкранный режим"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "— Клиент удаленного просмотра"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -109,42 +109,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб должен быть в пределах 10-200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить соединение"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплей отключен контроллером"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать сеанс Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Инициализация сеанса Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить тип подключения в URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать сеанс этого типа: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -154,21 +154,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент удаленного рабочего стола построен на основе GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "О Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n(C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда локализации Fedora"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -185,33 +185,33 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\nеё можно распространять и изменять в соответствии с условиями \nлицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \nопубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n\nПрограмма распространяется в надежде, что она может быть полезной, \nно БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\nВ ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \nПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \nПодробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n\nКопия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\nАдрес фонда: Free Software Foundation, \nInc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Это последний экран. Завершить работу?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание просмотра %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr "Подключение по ssh не удалось."
+msgstr "Ошибка соединения ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr "Не удалось подключиться к каналу, поддерживается только sshю."
+msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
@@ -219,37 +219,37 @@ msgstr "Подключение к каналу не поддерживается
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение к графическому серверу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Гостевой домен завершил работу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Установлено соединение с графическим сервером"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s: %s\nПовторить попытку подключения?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -259,19 +259,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "метка"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -280,23 +280,23 @@ msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Подключиться к гипервизору"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -311,34 +311,34 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ИМЯ_ДОМЕНА|ID|UUID\n\n%s\n\n"
+msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ДОМЕН|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Отключиться"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор устройства USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ctrl+Alt освободит указатель мыши )"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -349,61 +349,61 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить адрес графического интерфейса для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание создания гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
-msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s"
+msgstr "Гостевой домен %s не найден"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка статуса гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание запуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание запуска сервера гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
-msgstr "Не удалось подключиться к libvirt через URI %s"
+msgstr "Не удалось подключиться к libvirt на URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
@@ -417,108 +417,108 @@ msgstr "[нет]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически изменить размер"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Экраны"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Во весь экран"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Освободить курсор"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Снимок экрана"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Файл"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Справка"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "О_тправить клавишу"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Просмотр"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Масштаб"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d26e68a..c7f7b80 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,43 +22,43 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "源"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "捆绑的源"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "目标"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "捆绑的目标"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "源属性"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "要捆绑的源的属性"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "目标属性"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "要捆绑的目标的属性"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "标记"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "捆绑标记"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "显示详细信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "无自动通道的直接连接"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "使用 Spice 控制器沟通打开连接"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "远程 viewer 客户端"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "缩放等级必须在 10-200 之间\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
@@ -132,20 +132,20 @@ msgstr "控制器连接失败:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "无法生成 Spice 会话"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "设置 Spice 会话......"
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法为此类型生成会话:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -155,21 +155,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n版权所有 (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 翻译团队"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -186,71 +186,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n\n发布本程序是希望它\n对您有帮助,但不做任何保证,\n也不保证可用于商业或适合特定目的。\n详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n\n本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n如果没有,请致电自由软件基金\n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "这是最后的可见画面。您要退出吗?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "等待画面 %d......"
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机 %s 的未知图形类型"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "连接到 ssh 失败"
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到通道,只支持 SSH。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到不支持的通道。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "正在连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "已关闭虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "已连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "无法使用 %s 中的远程桌面服务器验证:%s\n重新尝试连接?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "USB 重新定向错误:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -260,19 +260,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "所需验证"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "密码:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "用户名:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -281,23 +281,23 @@ msgstr "%s 版本 %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "使用 libvirt 附加本地画面"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "连接到管理程序(hypervisor)"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "重启后重新连接到域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -317,29 +317,29 @@ msgstr "\n用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的验证类型 %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "断开连接"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "USB 设备选择"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "离开全屏"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(按 Ctrl+Alt 释放光标)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -350,39 +350,39 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "等待虚拟机域重启"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形地址"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待生成虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
@@ -391,15 +391,15 @@ msgstr "无法找到客户端域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "正在检查虚拟机域状态"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待虚拟机域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待虚拟机域启动服务器"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -418,108 +418,108 @@ msgstr "[无]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "自动重新定义大小"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "画面"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "释放光标"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "截屏"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "插入智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "删除智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "文件(_F)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "打印屏幕(_P)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "发送按键(_S)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "查看(_V)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "缩放(_Z)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b0ca1e9..628c848 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
+# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:33+0000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,48 +21,48 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "來源"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "綁定的來源"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "綁定的目標"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "來源屬性"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "欲綁定之來源的屬性"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "目標屬性"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "欲綁定之目標的屬性"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "旗標"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "綁定旗標"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remote-viewer 版本 %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
@@ -69,36 +70,36 @@ msgstr "執行 '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "顯示版本資訊"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "顯示詳細資訊"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "無自動 tunnel 的直接連線"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "視窗放大率,單位為百分比"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "顯示除錯資訊"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "開啟於全螢幕模式"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "- Remote viewer 客戶端"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -108,42 +109,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n使用方式:%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "放大率必須介於 10-200 之間\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "起始連線失敗"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "畫面已被控制器停用"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "控制器連線失敗:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立 Spice session"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "正在設定 Spice session..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "無法從 URI 判斷連線類型"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法為此類型建立 session:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -153,21 +154,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客座端"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "有關於 Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 翻譯團隊"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -184,71 +185,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "此程式為免費軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "這是可檢視的最後畫面。您是否希望退出?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "正在等候畫面 %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "客座端 %s 的圖形類型不明"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "連至 ssh 的連線失敗。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "無法連至頻道,僅支援 SSH。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "不支援連至頻道。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "正在連至圖形化伺服器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "客座端區域已關閉"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "已連上圖形化伺服器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法連上圖形化伺服器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "無法以位於 %s 的遠端桌面伺服器進行驗證:%s\n重新嘗試連線?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法以遠端桌面伺服器驗證:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "USB 重定向錯誤:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -258,19 +259,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "須經過認證"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "密碼:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "使用者名稱:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "標籤"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -279,23 +280,23 @@ msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "使用 libvirt 連至本機畫面"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "連至 hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "等待區域啟用"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "重新啓動後,重新連至區域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -315,29 +316,29 @@ msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "選擇欲重定向的 USB 裝置"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "不支援的驗證類型 %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "離線"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "USB 裝置選擇"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "退出全螢幕"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 以釋出游標)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -348,39 +349,39 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "正在等候客座端區域重新啓用"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化類型為何"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化位址為何"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法判斷客座端 %s 的主機為何"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "尋找客座端區域"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "正在等候客座端區域被建立"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
@@ -389,15 +390,15 @@ msgstr "找不到客座端網域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "正在檢查客座端區域狀態"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "正在等候客座端區域啟用"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "正在等候客座端區域啟動伺服器"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -416,108 +417,108 @@ msgstr "[none]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "自動重設大小"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "畫面"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "全螢幕"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "釋出游標"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "抓圖"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "智慧卡插入"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "智慧卡移除"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "說明(_H)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "截圖(_P)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "傳送鍵(_S)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "放大(_Z)"