diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 219 |
1 files changed, 110 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4781756..b98faa7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# <gcintra@redhat.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:13+0000\n" +"Last-Translator: gcintra <gcintra@redhat.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,85 +20,85 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "A fonte de união" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Alvo" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "O alvo da união" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "Propriedade da Fonte" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "A propriedade na fonte para união " #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "Propriedade do Alvo" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "A propriedade do alvo a unir" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Bandeiras" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "As bandeiras de união" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "remote-viewer version %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" -msgstr "" +msgstr "Executar '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "Exibir informações de versão" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "Exibir informações de verbose" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" -msgstr "" +msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "Exibir informações de depuração" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Abrir o modo em tela cheia" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "-Cliente de visualizador remoto" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -107,42 +108,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "Nível de zoom deve estar entre 10-200\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "Falha ao iniciar a conexão " #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Conexão de controlador falhou:%s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar uma sessão Spice" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Configurando uma sessão Spice" #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar uma sessão para este tpo: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -152,21 +153,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "Sobre o Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "A equipe de Tradução do Fedora " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -183,71 +184,71 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos do GNU - General Public License como publicado pela Fundação de Software Livre; tanto a versão 2 da Licensa quanto (na sua opinião) qualquer versão posterior a esta.\n\nEste programa é distribuído esperando que seja útiil, \nmas SEM NENHUMA GARANTIA; sem até mesmo a garantia implicada de MERCANTIBILIDADE ou SERVIÇO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Seja GNU - General Public License para mais detalhes. \n\nVocê deve ter recebido uma cópia do GNU - General Public License junto com este programa; Caso não o tenha recebido, escreva para a Fundação de Software Livre, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Este é o último display visível. Você deseja sairt?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo display %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gráfico desconhecido para convidados %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao conectar com o ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado." #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "" +msgstr "A conexão com o canal não é suportada." #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Conectando ao servidor de gráfico" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Conectado ao servidor de gráfico" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor de desktop remoto em %s: %s Tentar conexão novamente?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -257,49 +258,49 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Autenticação requerida" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Senha:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "rótulo" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Conectar ao hypervisor" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "Reconectar ao domínio no reinício" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizador do Virt" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 msgid "- Virtual machine graphical console" -msgstr "" +msgstr "Console gráfico da máquina virtual" #: ../src/virt-viewer-main.c:116 #, c-format @@ -309,34 +310,34 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "Autenticação não suportada tipo %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção de dispositivo de USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Deixar tela cheia" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(Pressione Ctrl+Alt para liberar o apontador)" #. translators: #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - @@ -347,65 +348,65 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: <space> #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar o endereço do gráfico para o convidado %s" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "Encontrando o domínio do convidado" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o domínio do convidado %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "Verificando o status do domínio do convidado" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar servidor" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de conectar ao libvirt com o URI %s" #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" -msgstr "" +msgstr "[nenhum]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -415,108 +416,108 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "Redefinição de tamanho automático" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Displays" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Tela cheia" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "Liberar o cursor" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "Inserção do Smartcard " #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "Remoção do Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Arquivo" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ajuda" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "_PrintScreen" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "_Chave de Envio" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Visualizar" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom" |