summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po219
1 files changed, 110 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4781756..b98faa7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# <gcintra@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:13+0000\n"
+"Last-Translator: gcintra <gcintra@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,85 +20,85 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte de união"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "O alvo da união"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade da Fonte"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade na fonte para união "
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade do Alvo"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade do alvo a unir"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeiras"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "As bandeiras de união"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remote-viewer version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
-msgstr ""
+msgstr "Executar '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir informações de versão"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir informações de verbose"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir informações de depuração"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o modo em tela cheia"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "-Cliente de visualizador remoto"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -107,42 +108,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de zoom deve estar entre 10-200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao iniciar a conexão "
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão de controlador falhou:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar uma sessão Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando uma sessão Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar uma sessão para este tpo: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -152,21 +153,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "A equipe de Tradução do Fedora "
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -183,71 +184,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos do GNU - General Public License como publicado pela Fundação de Software Livre; tanto a versão 2 da Licensa quanto (na sua opinião) qualquer versão posterior a esta.\n\nEste programa é distribuído esperando que seja útiil, \nmas SEM NENHUMA GARANTIA; sem até mesmo a garantia implicada de MERCANTIBILIDADE ou SERVIÇO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Seja GNU - General Public License para mais detalhes. \n\nVocê deve ter recebido uma cópia do GNU - General Public License junto com este programa; Caso não o tenha recebido, escreva para a Fundação de Software Livre, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Este é o último display visível. Você deseja sairt?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo display %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gráfico desconhecido para convidados %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar com o ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão com o canal não é suportada."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao servidor de gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ao servidor de gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor de desktop remoto em %s: %s Tentar conexão novamente?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -257,49 +258,49 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação requerida"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Senha:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "rótulo"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar ao hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar ao domínio no reinício"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador do Virt"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
-msgstr ""
+msgstr "Console gráfico da máquina virtual"
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
@@ -309,34 +310,34 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação não suportada tipo %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de dispositivo de USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar tela cheia"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pressione Ctrl+Alt para liberar o apontador)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -347,65 +348,65 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar o endereço do gráfico para o convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrando o domínio do convidado"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o domínio do convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando o status do domínio do convidado"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar servidor"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de conectar ao libvirt com o URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
-msgstr ""
+msgstr "[nenhum]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -415,108 +416,108 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinição de tamanho automático"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Displays"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Liberar o cursor"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Inserção do Smartcard "
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "Remoção do Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Arquivo"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajuda"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "_Chave de Envio"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizar"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"