summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel P. Berrange <berrange@redhat.com>2012-03-09 13:38:51 +0000
committerDaniel P. Berrange <berrange@redhat.com>2012-03-09 13:38:51 +0000
commit88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0 (patch)
tree87d3b50a12df7187d00e783dd46dc34f31e9b30b /po/zh_CN.po
parentdf404090ff638bd2eaeab47dfefa7ccac8b2e68e (diff)
downloadvirt-viewer-88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0.tar.gz
virt-viewer-88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0.tar.xz
virt-viewer-88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0.zip
Import newer translations from transifex
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po182
1 files changed, 91 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d26e68a..c7f7b80 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,43 +22,43 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "源"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "捆绑的源"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "目标"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "捆绑的目标"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "源属性"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "要捆绑的源的属性"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "目标属性"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "要捆绑的目标的属性"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "标记"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "捆绑标记"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "显示详细信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "无自动通道的直接连接"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "使用 Spice 控制器沟通打开连接"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "远程 viewer 客户端"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "缩放等级必须在 10-200 之间\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
@@ -132,20 +132,20 @@ msgstr "控制器连接失败:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "无法生成 Spice 会话"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "设置 Spice 会话......"
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法为此类型生成会话:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -155,21 +155,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n版权所有 (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 翻译团队"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -186,71 +186,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n\n发布本程序是希望它\n对您有帮助,但不做任何保证,\n也不保证可用于商业或适合特定目的。\n详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n\n本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n如果没有,请致电自由软件基金\n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "这是最后的可见画面。您要退出吗?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "等待画面 %d......"
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机 %s 的未知图形类型"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "连接到 ssh 失败"
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到通道,只支持 SSH。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到不支持的通道。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "正在连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "已关闭虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "已连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "无法使用 %s 中的远程桌面服务器验证:%s\n重新尝试连接?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "USB 重新定向错误:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -260,19 +260,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "所需验证"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "密码:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "用户名:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -281,23 +281,23 @@ msgstr "%s 版本 %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "使用 libvirt 附加本地画面"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "连接到管理程序(hypervisor)"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "重启后重新连接到域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -317,29 +317,29 @@ msgstr "\n用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的验证类型 %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "断开连接"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "USB 设备选择"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "离开全屏"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(按 Ctrl+Alt 释放光标)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -350,39 +350,39 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "等待虚拟机域重启"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形地址"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待生成虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
@@ -391,15 +391,15 @@ msgstr "无法找到客户端域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "正在检查虚拟机域状态"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待虚拟机域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待虚拟机域启动服务器"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -418,108 +418,108 @@ msgstr "[无]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "自动重新定义大小"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "画面"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "释放光标"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "截屏"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "插入智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "删除智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "文件(_F)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "打印屏幕(_P)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "发送按键(_S)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "查看(_V)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "缩放(_Z)"