summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-23 02:03:14 +0000
committerMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-23 02:03:14 +0000
commit8d8a067308728aa28ee8e425931f7c835be392cb (patch)
tree93db524664f44143086fb70efc2ac464e981ff2b /po
parent781e94cd2303c4e99942a67254c01a20d963ee0d (diff)
downloadanaconda-8d8a067308728aa28ee8e425931f7c835be392cb.tar.gz
anaconda-8d8a067308728aa28ee8e425931f7c835be392cb.tar.xz
anaconda-8d8a067308728aa28ee8e425931f7c835be392cb.zip
i18n pull from sources.redhat.com 08-20-2001 #2
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po2
-rw-r--r--po/no.po1062
-rw-r--r--po/sv.po4
3 files changed, 521 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 646fccbed..792f46ce8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -269,6 +269,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"V systému není nainstalován ¾ádný balíèek s jádrem. Konfigurace zavadìèe "
+"systému nebude zmìnìna."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 52b3071b3..4b853ae22 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-22 16:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-18 12:21EDT\n"
-"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-22 18:13EDT\n"
+"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:313
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
+"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
"Starter tekstmodus."
#: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150
@@ -51,28 +51,27 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:375
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Søker etter skjermkort: "
+msgstr "Søker etter skjermkort: "
#: ../anaconda:383
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Kunne ikke søke\n"
+msgstr "Kunne ikke søke\n"
#: ../anaconda:385
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Søker etter skjermtype: "
+msgstr "Søker etter skjermtype: "
#: ../anaconda:392
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Søker etter mustype: "
+msgstr "Søker etter mustype: "
#: ../anaconda:396
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Hopper over søk etter mus.\n"
+msgstr "Hopper over søk etter mus.\n"
#: ../anaconda:410
#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
"Grafisk installasjon er ikke tilgjengelig for %s-installasjoner. Starter "
"tekstmodus."
@@ -91,12 +90,11 @@ msgstr "Bruker mustype: "
#: ../autopart.py:684
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr ""
-"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
+msgstr "Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:687
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
+msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:690
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
@@ -112,8 +110,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
-"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
+"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
+"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
#: ../autopart.py:856
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
@@ -128,11 +126,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:890
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel"
+msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel"
#: ../autopart.py:891
#, c-format
@@ -143,11 +141,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n"
+"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:900
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -160,7 +158,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
+"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
"\n"
"%s"
@@ -204,33 +202,33 @@ msgid ""
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""
-"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din "
-"installasjonstype. Du kan også tilpasse de resulterende partisjonene for å "
-"møte dine behov.\n"
-"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
-"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, "
-"monteringspunkter, størrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige "
+"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din "
+"installasjonstype. Du kan også tilpasse de resulterende partisjonene for å "
+"møte dine behov.\n"
+"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
+"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, "
+"monteringspunkter, størrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige "
"grensesnittet.\n"
"\n"
-"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys "
-"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det "
-"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke."
+"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys "
+"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det "
+"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke."
#: ../autopart.py:970
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge "
-"hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
+"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge "
+"hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
#: ../autopart.py:975
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
+msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:976
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
+msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:977
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
@@ -247,9 +245,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
"\n"
-"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
+"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../autopart.py:984
#, c-format
@@ -262,15 +260,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
"\n"
-"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på "
-"følgende stasjoner:%s\n"
-"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
+"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på "
+"følgende stasjoner:%s\n"
+"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
#: ../bootloader.py:281
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. Oppstartslasterkonfigurasjonen vil ikke bli endret."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
@@ -301,7 +299,7 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
+"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
"nytt."
#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
@@ -329,7 +327,7 @@ msgid ""
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at "
-"det står en formatert diskett i diskettstasjonen."
+"det står en formatert diskett i diskettstasjonen."
#: ../floppy.py:73
msgid "Creating"
@@ -341,12 +339,12 @@ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..."
#: ../fsset.py:145
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Leter etter dårlige blokker"
+msgstr "Leter etter dårlige blokker"
#: ../fsset.py:146
#, c-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
+msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:372
#, c-format
@@ -356,10 +354,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
-"uten å migrere filsystemet.\n"
+"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
+"uten å migrere filsystemet.\n"
"\n"
-"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
+"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
#: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -367,7 +365,7 @@ msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
+msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
#: ../fsset.py:791
#, c-format
@@ -377,10 +375,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet "
+"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet "
"er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:810
#, c-format
@@ -395,7 +393,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:855
#, c-format
@@ -405,10 +403,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
+"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
"alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:875
#, c-format
@@ -421,7 +419,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:909
#, c-format
@@ -434,7 +432,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938
msgid "Invalid mount point"
@@ -449,10 +447,10 @@ msgid ""
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"En feil oppsto under opprettelse av %s. Et element i denne stien er ikke en "
-"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
+"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
"fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:939
#, c-format
@@ -465,7 +463,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under opprettelse av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:952
#, c-format
@@ -480,7 +478,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1495
msgid "Formatting"
@@ -514,7 +512,7 @@ msgstr "Nei"
#: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
msgid "Retry"
-msgstr "Prøv igjen"
+msgstr "Prøv igjen"
#: ../gui.py:113 ../text.py:285
msgid "Ignore"
@@ -538,9 +536,9 @@ msgid ""
"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
-"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en "
-"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://"
+"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
+"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en "
+"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:317 ../text.py:248
@@ -548,8 +546,8 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig "
-"når du velger diskett."
+"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig "
+"når du velger diskett."
#: ../gui.py:381 ../gui.py:743
msgid "Online Help"
@@ -557,7 +555,7 @@ msgstr "Online hjelp"
#: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
-msgstr "Valg av språk"
+msgstr "Valg av språk"
#: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135
msgid "Close"
@@ -606,7 +604,7 @@ msgstr "Red Hat Linux installasjon"
#: ../gui.py:668
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr "Red Hat Linux installasjon på %s"
+msgstr "Red Hat Linux installasjon på %s"
#: ../gui.py:706
msgid "Unable to load title bar"
@@ -619,7 +617,7 @@ msgstr "Installasjonsvindu"
#: ../harddrive.py:172
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen."
+msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen."
#: ../image.py:62
msgid "Copying File"
@@ -627,14 +625,14 @@ msgstr "Kopierer fil"
#: ../image.py:63
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
+msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
#: ../image.py:66
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
+"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
"har sannsynligvis sluppet opp for diskplass."
#: ../image.py:119
@@ -644,7 +642,7 @@ msgstr "Bytt CD-ROM"
#: ../image.py:120
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette."
+msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette."
#: ../image.py:137
msgid "Wrong CDROM"
@@ -660,11 +658,11 @@ msgstr "Denne CD-ROMen kunne ikke monteres."
#: ../installclass.py:28
msgid "Install"
-msgstr "Installér"
+msgstr "Installér"
#: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135
msgid "Unable to probe"
-msgstr "Kunne ikke søke"
+msgstr "Kunne ikke søke"
#: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
@@ -677,9 +675,9 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
+"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
"installasjonsmodus, fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon om din "
-"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus."
+"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus."
#: ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
@@ -687,7 +685,7 @@ msgstr "Bruk tekstmodus"
#: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "GÃ¥ videre med oppgradering?"
+msgstr "Gå videre med oppgradering?"
#: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39
msgid ""
@@ -695,9 +693,9 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
+"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
"montert.\n"
-"Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
+"Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
"\n"
#: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43
@@ -734,8 +732,8 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller "
-"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen."
+"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller "
+"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen."
#: ../packages.py:478
msgid "Setting up RPM transaction..."
@@ -757,8 +755,8 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
-"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
+"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
@@ -768,7 +766,7 @@ msgstr "Monteringspunkt"
#: ../packages.py:586
msgid "Space Needed"
-msgstr "Nødvendig plass"
+msgstr "Nødvendig plass"
#: ../packages.py:601
msgid ""
@@ -776,8 +774,8 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har "
-"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n"
+"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n"
#: ../packages.py:606
msgid "Nodes Needed"
@@ -793,7 +791,7 @@ msgstr "Etter-installasjon"
#: ../packages.py:651
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
+msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
#: ../partitioning.py:171
msgid "Foreign"
@@ -804,29 +802,25 @@ msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters."
msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
-"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
+"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
+"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
#: ../partitioning.py:360
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Spesifisér et monteringspunkt for denne partisjonen."
+msgstr "Spesifisér et monteringspunkt for denne partisjonen."
#: ../partitioning.py:379
#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
-msgstr ""
-"Monteringspunktet %s er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
+msgid "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
+msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
#: ../partitioning.py:436
-msgid ""
-"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
-msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen må være på \"/\" filsystemet."
+msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
+msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen må være på \"/\" filsystemet."
#: ../partitioning.py:441
msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
-msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
+msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
#: ../partitioning.py:454
#, c-format
@@ -834,8 +828,8 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr ""
-"Størrelsen på %s-partisjonen (størrelse = %s MB) overgår maksimal størrelse "
-"på %s MB."
+"Størrelsen på %s-partisjonen (størrelse = %s MB) overgår maksimal størrelse "
+"på %s MB."
#: ../partitioning.py:461
#, c-format
@@ -843,34 +837,34 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
-"størrelse på %s MB. "
+"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
+"størrelse på %s MB. "
#: ../partitioning.py:466
#, c-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
+msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
#: ../partitioning.py:470
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
#: ../partitioning.py:473
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
#: ../partitioning.py:506
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
+msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
#: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
#: ../partitioning.py:528
#, c-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
+msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
#: ../partitioning.py:534
#, c-format
@@ -878,15 +872,15 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
-"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
+"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
+"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
#: ../partitioning.py:566
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of Red Hat Linux to continue."
msgstr ""
-"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
+"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
"installasjonen av Red Hat Linux kan fortsette."
#: ../partitioning.py:569
@@ -895,12 +889,11 @@ msgid ""
"install Red Hat Linux."
msgstr ""
"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite "
-"for å installere Red Hat Linux."
+"for å installere Red Hat Linux."
#: ../partitioning.py:574
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
#: ../partitioning.py:582
#, c-format
@@ -917,7 +910,7 @@ msgid ""
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
-"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
+"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
"installasjoner."
#: ../partitioning.py:613
@@ -925,7 +918,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux "
"only supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter "
+"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter "
"kun 32 swap-enheter."
#: ../partitioning.py:622
@@ -934,8 +927,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
-"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
+"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
+"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
#: ../partitioning.py:695
#, c-format
@@ -946,16 +939,16 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din "
-"arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux må "
-"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
+"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din "
+"arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux må "
+"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
"\n"
-"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295
#, c-format
msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
-msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
+msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
#: ../partitioning.py:1407
#, c-format
@@ -965,11 +958,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
-"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
+"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
+"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
"disken.\n"
"\n"
-"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partitioning.py:1493
msgid "No Drives Found"
@@ -980,8 +973,8 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
-"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
#: ../partitioning.py:1581
msgid ""
@@ -989,7 +982,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
-"Du er i ferd med å slette en RAID-enhet.\n"
+"Du er i ferd med å slette en RAID-enhet.\n"
"\n"
"Er du sikker?"
@@ -1000,13 +993,13 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
-"Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s.\n"
+"Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s.\n"
"\n"
"Er du sikker?"
#: ../partitioning.py:1588
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"
#: ../partitioning.py:1590
msgid "Confirm Delete"
@@ -1017,10 +1010,9 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Bekreft nullstilling"
#: ../partitioning.py:1595
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
+"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
"tilstand?"
#: ../partitioning.py:1619
@@ -1038,7 +1030,7 @@ msgstr "Kan ikke fjerne"
#: ../partitioning.py:1632
msgid "You must first select a partition to remove."
-msgstr "Du må først velge en partisjon som skal fjernes."
+msgstr "Du må først velge en partisjon som skal fjernes."
#: ../partitioning.py:1638
msgid "You cannot remove free space."
@@ -1063,8 +1055,7 @@ msgstr ""
#: ../partitioning.py:1664
msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne denne partisjonen siden den er en del av en RAID-enhet."
+msgstr "Du kan ikke fjerne denne partisjonen siden den er en del av en RAID-enhet."
#: ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717
msgid "Unable To Edit"
@@ -1072,7 +1063,7 @@ msgstr "Kan ikke redigere"
#: ../partitioning.py:1696
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
+msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
#: ../partitioning.py:1718
#, c-format
@@ -1089,8 +1080,7 @@ msgstr "Kan ikke redigere"
#: ../partitioning.py:1727
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
-msgstr ""
-"Du kan ikke redigere denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet"
+msgstr "Du kan ikke redigere denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet"
#: ../partitioning.py:1739
msgid "Installation cannot continue."
@@ -1103,7 +1093,7 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke "
-"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
+"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
"installasjonsprosessen?"
#: ../partitioning.py:1760
@@ -1116,9 +1106,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
-"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
-"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
-"disken nå. Er dette ok?"
+"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
+"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
+"disken nå. Er dette ok?"
#: ../partitioning.py:1779
msgid "Format as Swap?"
@@ -1132,10 +1122,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
+"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
"formatert som en swappartisjon.\n"
"\n"
-"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
+"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
#: ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817
msgid "Format?"
@@ -1148,10 +1138,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge alle "
-"data som er på den.\n"
+"Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge alle "
+"data som er på den.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../partitioning.py:1808
msgid ""
@@ -1163,13 +1153,13 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
-"som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data på "
-"denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer denne "
-"partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye installasjonen "
+"Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
+"som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data på "
+"denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer denne "
+"partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye installasjonen "
"korrupt.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?"
+"Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?"
#: ../partitioning.py:1824
msgid "Error with Partitioning"
@@ -1184,8 +1174,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
-"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
+"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
+"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
"Linux.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1203,7 +1193,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
+"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1214,7 +1204,7 @@ msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
+"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
"alle data."
#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854
@@ -1222,8 +1212,8 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
-"for å tilbake og endre disse innstillingene."
+"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
+"for å tilbake og endre disse innstillingene."
#: ../partitioning.py:1860
msgid "Format Warning"
@@ -1231,7 +1221,7 @@ msgstr "Formateringsadvarsel"
#: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
+msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
msgid "Rescue"
@@ -1248,12 +1238,12 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Redningsmiljøet vil nå forsøke p finne din Red Hat Linux installasjon og "
-"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre alle endringer "
-"på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'.\n"
+"Redningsmiljøet vil nå forsøke p finne din Red Hat Linux installasjon og "
+"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre alle endringer "
+"på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'.\n"
"\n"
-"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
-"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
+"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
+"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:99
@@ -1292,12 +1282,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt system ble montert under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å gå til skallet. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
-"miljøet, kjør kommandoen:\n"
+"Trykk <Enter> for å gå til skallet. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
+"miljøet, kjør kommandoen:\n"
"\n"
"chroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
-"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:164
msgid ""
@@ -1307,10 +1297,10 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
-"Deler kan være montert under /mnt/sysimage.\n"
+"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
+"Deler kan være montert under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å gå til et skall. Systemet vil starte på nytt når du "
+"Trykk <Enter> for å gå til et skall. Systemet vil starte på nytt når du "
"avslutter skallet."
#: ../rescue.py:170
@@ -1322,8 +1312,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
-"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
+"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:181
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
@@ -1354,8 +1344,7 @@ msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:304
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> for hjelp | <Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
"skjerm"
@@ -1374,11 +1363,11 @@ msgstr "Avbrutt"
#: ../text.py:397
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
+msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
#: ../upgrade.py:42
msgid "Searching"
-msgstr "Søker"
+msgstr "Søker"
#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
@@ -1386,7 +1375,7 @@ msgstr "Leter etter Red Hat Linux-installasjoner..."
#: ../upgrade.py:76
msgid "Dirty Filesystems"
-msgstr "Filsystemer merket \"dirty\" (må gjennom filsystemsjekk)"
+msgstr "Filsystemer merket \"dirty\" (må gjennom filsystemsjekk)"
#: ../upgrade.py:77
msgid ""
@@ -1395,8 +1384,8 @@ msgid ""
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig "
-"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
-"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
+"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
+"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
#: ../upgrade.py:213
msgid "Mount failed"
@@ -1407,8 +1396,8 @@ msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
-"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
"igjen."
#: ../upgrade.py:229
@@ -1418,9 +1407,9 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
-"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
-"oppgraderingen på nytt.\n"
+"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
+"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
+"oppgraderingen på nytt.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:240
@@ -1442,7 +1431,7 @@ msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Ikke mer diskplass?"
#: ../upgrade.py:305
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
-msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
+msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
#: ../upgrade.py:358
msgid ""
@@ -1452,7 +1441,7 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
+"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
"med pakker inkludert i Red Hat Linux. Da disse pakkene overlapper er det "
"mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir "
"ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vil du fortsette med "
@@ -1480,7 +1469,7 @@ msgstr "Skjermkort"
#: ../xf86config.py:852
msgid "Video Ram"
-msgstr "Minne på skjermkort"
+msgstr "Minne på skjermkort"
#: ../xf86config.py:855
msgid "X server"
@@ -1492,15 +1481,15 @@ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort"
#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener"
#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener"
#: ../xserver.py:176
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
@@ -1552,7 +1541,7 @@ msgstr "Legg til ny bruker"
#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
-msgstr "Redigér bruker"
+msgstr "Redigér bruker"
#: ../iw/account_gui.py:183
msgid "User Name:"
@@ -1606,7 +1595,7 @@ msgstr "Legg til"
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989
#: ../textw/userauth_text.py:218
@@ -1621,8 +1610,8 @@ msgid ""
"enter additional user accounts."
msgstr ""
"Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer kan "
-"være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-administrative "
-"brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-knappen for å "
+"være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-administrative "
+"brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-knappen for å "
"opprette flere brukerkontoer."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
@@ -1643,7 +1632,7 @@ msgstr "Bruk NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
+msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
#: ../iw/auth_gui.py:114
msgid "NIS Domain: "
@@ -1675,7 +1664,7 @@ msgstr "Bruk Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Realm:"
-msgstr "Område:"
+msgstr "Område:"
#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
msgid "KDC:"
@@ -1738,7 +1727,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs installasjon."
+"En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs installasjon."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
@@ -1758,9 +1747,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
-"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
-"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
+"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
+"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
+"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
"\n"
"Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?"
@@ -1777,7 +1766,7 @@ msgstr "Type"
#: ../iw/bootloader_gui.py:305
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installer oppstartslaster på:"
+msgstr "Installer oppstartslaster på:"
#: ../iw/bootloader_gui.py:326
msgid "Kernel Parameters"
@@ -1785,7 +1774,7 @@ msgstr "Kjerneparametere"
#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
+msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
#: ../iw/bootloader_gui.py:346
msgid ""
@@ -1794,7 +1783,7 @@ msgid ""
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
"Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt "
-"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
+"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
"velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\""
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -1875,9 +1864,9 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
-"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
-"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
+"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
msgid "Use a GRUB Password?"
@@ -1889,11 +1878,11 @@ msgstr "Vennligst oppgi passord"
#: ../iw/confirm_gui.py:54
msgid "About to Install"
-msgstr "I ferd med å installere"
+msgstr "I ferd med å installere"
#: ../iw/confirm_gui.py:59
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
-msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux."
+msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux."
#: ../iw/confirm_gui.py:60
msgid ""
@@ -1905,15 +1894,15 @@ msgstr ""
"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter "
"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et "
"referansepunkt til senere. En kickstart-fil som representerer valgene du "
-"gjorde vil være i /root/anaconda-ks.cfg."
+"gjorde vil være i /root/anaconda-ks.cfg."
#: ../iw/confirm_gui.py:67
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "I ferd med å oppgradere"
+msgstr "I ferd med å oppgradere"
#: ../iw/confirm_gui.py:72
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
-msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux."
+msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux."
#: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33
msgid ""
@@ -1935,7 +1924,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt Red Hat Linux-system, "
-"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
+"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -1952,16 +1941,16 @@ msgid ""
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
+"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
"\n"
"Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk <Enter> "
-"for å starte systemet på nytt.\n"
+"for å starte systemet på nytt.\n"
"\n"
-"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
+"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
"www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i "
-"brukerhåndbøkene for Red Hat Linux, som finnes på http://www.redhat.com/"
+"brukerhåndbøkene for Red Hat Linux, som finnes på http://www.redhat.com/"
"support/manuals."
#: ../iw/congrats_gui.py:102
@@ -1976,21 +1965,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i Red Hat "
-"Linux brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"Linux brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Uløste avhengigheter"
+msgstr "Uløste avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
+msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
@@ -2003,7 +1992,7 @@ msgstr "Avhengighet"
#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installér pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
+msgstr "Installér pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -2011,7 +2000,7 @@ msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Ignorér pakkeavhengigheter"
+msgstr "Ignorér pakkeavhengigheter"
#: ../iw/examine_gui.py:23
msgid "Upgrade Examine"
@@ -2032,7 +2021,7 @@ msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: "
#: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223
#, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet på partisjonen /dev/%s"
+msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet på partisjonen /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:94
msgid "Customize packages to be upgraded"
@@ -2044,7 +2033,7 @@ msgstr "fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:93
msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres på"
+msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2064,11 +2053,11 @@ msgstr "Formatet er 'port:protokoll'. For eksempel '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:219
msgid "Please choose your security level: "
-msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: "
+msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: "
#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
msgid "High"
-msgstr "Høyt"
+msgstr "Høyt"
#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
msgid "Medium"
@@ -2088,7 +2077,7 @@ msgstr "Tilpass"
#: ../iw/firewall_gui.py:260
msgid "Trusted devices:"
-msgstr "Enheter vi stoler på:"
+msgstr "Enheter vi stoler på:"
#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90
msgid "Allow incoming:"
@@ -2124,15 +2113,15 @@ msgstr "Utforming"
#: ../iw/keyboard_gui.py:151
msgid "Dead Keys"
-msgstr "Døde taster"
+msgstr "Døde taster"
#: ../iw/keyboard_gui.py:161
msgid "Enable dead keys"
-msgstr "Bruk døde taster"
+msgstr "Bruk døde taster"
#: ../iw/keyboard_gui.py:162
msgid "Disable dead keys"
-msgstr "Ikke bruk døde taster"
+msgstr "Ikke bruk døde taster"
#: ../iw/keyboard_gui.py:175
msgid "Test your selection here:"
@@ -2140,23 +2129,23 @@ msgstr "Test ditt valg her:"
#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
+msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:23
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Støtte for flere språk"
+msgstr "Støtte for flere språk"
#: ../iw/language_support_gui.py:141
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Velg standard språk for dette systemet: "
+msgstr "Velg standard språk for dette systemet: "
#: ../iw/language_support_gui.py:153
msgid "Currently installed languages:"
-msgstr "Støtte er installert for følgende språk:"
+msgstr "Støtte er installert for følgende språk:"
#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
-msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../iw/language_support_gui.py:204
msgid "Select all"
@@ -2192,7 +2181,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:150
msgid "Emulate 3 Buttons"
-msgstr "Emulér 3 knapper"
+msgstr "Emulér 3 knapper"
#: ../iw/mouse_gui.py:156
msgid "Port"
@@ -2208,7 +2197,7 @@ msgstr "Nettverkskonfigurasjon"
#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP"
+msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid "Activate on boot"
@@ -2241,15 +2230,15 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primær DNS"
+msgstr "Primær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundær DNS"
+msgstr "Sekundær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Ternary DNS"
-msgstr "Tertiær DNS"
+msgstr "Tertiær DNS"
#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
@@ -2257,7 +2246,7 @@ msgstr "Individuelt pakkevalg"
#: ../iw/package_gui.py:277
msgid "Total install size: "
-msgstr "Total størrelse for installasjon: "
+msgstr "Total størrelse for installasjon: "
#: ../iw/package_gui.py:409
msgid "Tree View"
@@ -2269,11 +2258,11 @@ msgstr "Flat visning"
#: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Størrelse (MB)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:456
msgid "Total size: "
-msgstr "Total størrelse: "
+msgstr "Total størrelse: "
#: ../iw/package_gui.py:459
msgid "Select all in group"
@@ -2303,16 +2292,15 @@ msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskoppsett"
#: ../iw/partition_gui.py:543
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:546
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red "
"Hat Linux."
msgstr ""
-"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
+"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
"Linux."
#: ../iw/partition_gui.py:553
@@ -2321,7 +2309,7 @@ msgstr "Feil under partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:559
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
+msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:561
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -2364,11 +2352,11 @@ msgstr "RAID-enhet %s"
#: ../iw/partition_gui.py:803
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Flere alternativer for størrelse"
+msgstr "Flere alternativer for størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:808
msgid "Fixed size"
-msgstr "Fast størrelse"
+msgstr "Fast størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:809
msgid "Fill all space up to (MB):"
@@ -2376,7 +2364,7 @@ msgstr "Fyll all plass opp til (MB):"
#: ../iw/partition_gui.py:817
msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt størrelse"
+msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
msgid "Add Partition"
@@ -2415,7 +2403,7 @@ msgstr "Opprinnelig etikett for filsystem:"
#: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
#: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Størrelse (MB):"
+msgstr "Størrelse (MB):"
#: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345
msgid "Start Cylinder:"
@@ -2427,11 +2415,11 @@ msgstr "Sluttsylinder:"
#: ../iw/partition_gui.py:998
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
-msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
+msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
#: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "La den være (ta vare på data)"
+msgstr "La den være (ta vare på data)"
#: ../iw/partition_gui.py:1012
msgid "Format partition as:"
@@ -2443,23 +2431,23 @@ msgstr "Migrer partisjon til:"
#: ../iw/partition_gui.py:1053
msgid "Check for bad blocks?"
-msgstr "Sjekk etter dårlige blokker?"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker?"
#: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
+msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
#: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446
#: ../textw/partition_text.py:586
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
#: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
#: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
#: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
#: ../textw/partition_text.py:901
msgid "Error With Request"
-msgstr "Feil med forespørsel"
+msgstr "Feil med forespørsel"
#: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164
#, c-format
@@ -2468,7 +2456,7 @@ msgstr "Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Redigér partisjon"
+msgstr "Redigér partisjon"
#: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168
msgid "Add anyway"
@@ -2493,7 +2481,7 @@ msgstr "Filsystemtype:"
#: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-nivå:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400
msgid "RAID Members:"
@@ -2513,7 +2501,7 @@ msgstr "_Ny"
#: ../iw/partition_gui.py:1526
msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigér"
+msgstr "R_edigér"
#: ../iw/partition_gui.py:1527
msgid "_Delete"
@@ -2544,9 +2532,8 @@ msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:1609
-msgid ""
-"You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto."
-msgstr "Du må velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux på."
+msgid "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto."
+msgstr "Du må velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux på."
#: ../iw/partition_gui.py:1648
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -2557,10 +2544,8 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Hvilke stasjoner vil du bruke for denne installasjonen?"
#: ../iw/partition_gui.py:1701
-msgid ""
-"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
-msgstr ""
-"Revidér (lar deg se og endre på resultatet av automatisk partisjonering)"
+msgid "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
+msgstr "Revidér (lar deg se og endre på resultatet av automatisk partisjonering)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -2589,7 +2574,7 @@ msgstr "%s kB"
#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
#: ../iw/progress_gui.py:193
msgid "Summary"
@@ -2625,7 +2610,7 @@ msgstr "Ferdig"
#: ../iw/progress_gui.py:257
msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
+msgstr "Gjenstår"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -2633,7 +2618,7 @@ msgstr "Silo-konfigurasjon"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Installér SILO oppstartssektor på:"
+msgstr "Installér SILO oppstartssektor på:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -2692,9 +2677,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. "
-"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt "
-"i Red Hat Linux. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 "
+"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. "
+"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt "
+"i Red Hat Linux. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 "
"uten tap av data.\n"
"\n"
"Hvilken av disse partisjonene vil du migrere?"
@@ -2711,9 +2696,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, c-format
@@ -2728,11 +2713,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
-msgstr "Jeg ønsker å lage en swapfil."
+msgstr "Jeg ønsker å lage en swapfil."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
-msgstr "Velg partisjonen å legge swapfilen på:"
+msgstr "Velg partisjonen å legge swapfilen på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
msgid "Free Space (MB)"
@@ -2743,16 +2728,15 @@ msgstr "Fri diskplass (MB)"
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
-msgstr ""
-"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:"
+msgstr "Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
+msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
msgid "I don't want to create a swap file"
-msgstr "Jeg ønsker ikke å lage en swapfil."
+msgstr "Jeg ønsker ikke å lage en swapfil."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid ""
@@ -2760,19 +2744,18 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n"
+"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n"
"installeringsprogrammet blitt utsatt for feil under installeringen. Er du "
"sikker\n"
-"på at du vil fortsette?"
+"på at du vil fortsette?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
+msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet."
#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
msgid "Welcome"
@@ -2780,7 +2763,7 @@ msgstr "Velkommen"
#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
-msgstr "Avslutter anaconda nå"
+msgstr "Avslutter anaconda nå"
#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
@@ -2808,7 +2791,7 @@ msgstr "Millioner av farger (24 bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:204
msgid "Screen Resolution:"
-msgstr "Skjermoppløsning:"
+msgstr "Skjermoppløsning:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:288
msgid " Test Setting "
@@ -2816,11 +2799,11 @@ msgstr " Test Innstillinger "
#: ../iw/xconfig_gui.py:311
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:"
+msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:313
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
+msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192
#: ../textw/xconfig_text.py:201
@@ -2834,7 +2817,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:359
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
+msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212
msgid "Text"
@@ -2894,8 +2877,8 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
-"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
+"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
+"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
"knappen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:828
@@ -2903,7 +2886,7 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
+"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
"listen under:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:836
@@ -2911,7 +2894,7 @@ msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
-"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
+"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
"bestemme de beste innstillingene for din skjerm."
#: ../iw/xconfig_gui.py:842
@@ -2919,7 +2902,7 @@ msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
msgstr ""
-"Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de "
+"Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de "
"riktige innstillingene for maskinvaren under:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:872
@@ -2928,7 +2911,7 @@ msgstr "Andre"
#: ../iw/xconfig_gui.py:960
msgid "Video card RAM: "
-msgstr "Minne på skjermkort: "
+msgstr "Minne på skjermkort: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566
msgid "Skip X Configuration"
@@ -2945,14 +2928,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
-"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
-"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
-"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner "
+"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
+"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
+"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner "
"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En "
-"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og "
-"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
+"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og "
+"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
"\n"
-"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
+"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
msgid "Boot Disk"
@@ -2960,7 +2943,7 @@ msgstr "Oppstartsdiskett"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
+msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
@@ -2987,12 +2970,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
+"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
"installerer en oppstartslaster med mindre du har et avansert behov. En "
-"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
+"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
"direkte fra harddisken.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
+"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -3001,10 +2984,10 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
-"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
-"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
-"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
+"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
+"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
+"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
+"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:169
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -3017,7 +3000,7 @@ msgstr "Slett"
#: ../textw/bootloader_text.py:210
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn"
+msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn"
#: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Invalid Boot Label"
@@ -3025,7 +3008,7 @@ msgstr "Ugyldig oppstartsnavn"
#: ../textw/bootloader_text.py:229
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
+msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:234
msgid "Boot label contains illegal characters."
@@ -3038,7 +3021,7 @@ msgid ""
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
-"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
+"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
"fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem."
#: ../textw/bootloader_text.py:382
@@ -3067,7 +3050,7 @@ msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort"
#: ../textw/complete_text.py:25
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Enter> for å starte på nytt"
+msgstr "<Enter> for å starte på nytt"
#: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56
#: ../textw/complete_text.py:71
@@ -3088,20 +3071,20 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
+"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
"\n"
-"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å "
-"starte på nytt.\n"
+"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å "
+"starte på nytt.\n"
"\n"
-"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
+"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
"www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux "
-"brukerhåndbøkene som finnes på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"brukerhåndbøkene som finnes på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/complete_text.py:54
msgid "<Enter> to continue"
-msgstr "<Enter> for å fortsette"
+msgstr "<Enter> for å fortsette"
#: ../textw/complete_text.py:57
msgid ""
@@ -3112,16 +3095,16 @@ msgid ""
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n"
+"Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
+"Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes i "
-"Red Hat Linux brukerhåndbøkene."
+"Red Hat Linux brukerhåndbøkene."
#: ../textw/complete_text.py:68
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "<Enter> for å avslutte"
+msgstr "<Enter> for å avslutte"
#: ../textw/complete_text.py:72
msgid ""
@@ -3133,13 +3116,13 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
+"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux "
-"brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3160,7 +3143,7 @@ msgstr "Oppgraderingen startes"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
+msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
@@ -3169,18 +3152,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer "
+"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer "
"all innkommende trafikk. Medium blokkerer tilgang til systemtjenester (slik "
"som telnet og utskrift), men tillater andre tilkoblinger. Ingen brannvegg "
"tillater alle tilkoblinger og er ikke anbefalt."
#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
-msgstr "Sikkerhetsnivå:"
+msgstr "Sikkerhetsnivå:"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Enheter vi stoler på:"
+msgstr "Enheter vi stoler på:"
#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "DHCP"
@@ -3230,10 +3213,10 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all "
+"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all "
"trafikk fra enkelte nettverksgrensesnitt. Videre kan du tillate visse "
"protokoller eksplisitt gjennom brannveggen. Du kan spesifisere flere porter "
-"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
+"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:200
#, c-format
@@ -3242,7 +3225,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port."
#: ../textw/installpath_text.py:46
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
+msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
#: ../textw/keyboard_text.py:35
msgid "Keyboard Selection"
@@ -3250,7 +3233,7 @@ msgstr "Tastaturvalg"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/language_text.py:120
msgid "Select All"
@@ -3258,35 +3241,35 @@ msgstr "Velg alle"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../textw/language_text.py:126
msgid "Language Support"
-msgstr "Språkstøtte"
+msgstr "Språkstøtte"
#: ../textw/language_text.py:158
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
+msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
#: ../textw/language_text.py:186
msgid "Default Language"
-msgstr "Standardspråk"
+msgstr "Standardspråk"
#: ../textw/language_text.py:187
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: "
+msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
+msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "Emulér 3 knapper?"
+msgstr "Emulér 3 knapper?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
@@ -3310,15 +3293,15 @@ msgstr "Standard gateway (IP):"
#: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primær navnetjener:"
+msgstr "Primær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:86
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundær navnetjener:"
+msgstr "Sekundær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:87
msgid "Ternary nameserver:"
-msgstr "Tertiær navnetjener:"
+msgstr "Tertiær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:132
msgid "Invalid information"
@@ -3326,7 +3309,7 @@ msgstr "Ugyldig informasjon"
#: ../textw/network_text.py:133
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
+msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
#: ../textw/network_text.py:173
msgid "Hostname Configuration"
@@ -3337,7 +3320,7 @@ msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
+"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."
#: ../textw/packages_text.py:91
@@ -3346,7 +3329,7 @@ msgstr "Pakke :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr "Størr. :"
+msgstr "Størr. :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
@@ -3355,13 +3338,11 @@ msgstr "%.1f kB"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr "Total størrelse"
+msgstr "Total størrelse"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr ""
-" <Mellomrom>,<+>,<-> valg | <F1 hjelp | <F2> pakkebeskrivelse"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Mellomrom>,<+>,<-> valg | <F1 hjelp | <F2> pakkebeskrivelse"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -3373,12 +3354,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
-"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
+"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
+"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Verdi må spesifiseres"
+msgstr "Verdi må spesifiseres"
#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
@@ -3395,11 +3376,11 @@ msgstr "Advarsel: %s"
#: ../textw/partition_text.py:316
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Fast størrelse:"
+msgstr "Fast størrelse:"
#: ../textw/partition_text.py:318
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
+msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:322
msgid "Fill all available space:"
@@ -3414,10 +3395,9 @@ msgid "Filesystem Options"
msgstr "Alternativer for filsystem"
#: ../textw/partition_text.py:440
-msgid ""
-"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
+msgid "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
-"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
+"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
"partisjonen."
#: ../textw/partition_text.py:457
@@ -3448,15 +3428,15 @@ msgstr "Migrer til %s"
#: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "La være"
+msgstr "La være"
#: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
+msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
#: ../textw/partition_text.py:703
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse"
+msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse"
#: ../textw/partition_text.py:722
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
@@ -3495,10 +3475,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:992
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-Hjelp F2-Ny F3-Redigér F4-Slett F5-Nullstill F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-Hjelp F2-Ny F3-Redigér F4-Slett F5-Nullstill F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1019
msgid "No Root Partition"
@@ -3506,7 +3484,7 @@ msgstr "Ingen rotpartisjon"
#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
+msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -3526,7 +3504,7 @@ msgstr "Navn : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr " Størr. : "
+msgstr " Størr. : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
@@ -3554,7 +3532,7 @@ msgstr "Ferdig: "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Gjenstår: "
+msgstr "Gjenstår: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
@@ -3575,7 +3553,7 @@ msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"
#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Redigér oppstartsnavn"
+msgstr "Redigér oppstartsnavn"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
@@ -3593,10 +3571,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap "
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap "
"konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Free Space"
@@ -3608,7 +3586,7 @@ msgstr "Gjenkjent RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Anbefalt størrelse(MB):"
+msgstr "Anbefalt størrelse(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:136
msgid "Add Swap"
@@ -3616,7 +3594,7 @@ msgstr "Legg til swap"
#: ../textw/upgrade_text.py:161
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
+msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
#: ../textw/upgrade_text.py:191
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
@@ -3640,8 +3618,8 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for "
-"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å "
+"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for "
+"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
@@ -3654,7 +3632,7 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
+"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
"er kritisk for systemsikkerheten!"
@@ -3668,7 +3646,7 @@ msgstr "Passordlengde"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
+msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
msgid "Password Mismatch"
@@ -3676,7 +3654,7 @@ msgstr "Passordene er ikke like"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
+msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Add User"
@@ -3703,7 +3681,7 @@ msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
"z, and 0-9."
msgstr ""
-"Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
+"Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
"og 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:123
@@ -3712,21 +3690,20 @@ msgstr "Manglende bruker-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:124
msgid "You must provide a user ID"
-msgstr "Du må oppgi en bruker-ID"
+msgstr "Du må oppgi en bruker-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:129
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
+msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
msgid "User Exists"
msgstr "Brukeren eksisterer"
#: ../textw/userauth_text.py:146
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
+"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
"brukeren her."
#: ../textw/userauth_text.py:154
@@ -3739,8 +3716,8 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
-"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
+"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
+"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
"systemets konfigurasjon."
#: ../textw/userauth_text.py:192
@@ -3753,7 +3730,7 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
+"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer "
"satt opp."
@@ -3791,7 +3768,7 @@ msgstr "eller bruk:"
#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
+msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Use TLS connections"
@@ -3817,11 +3794,11 @@ msgstr ""
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n"
"Linux Installation Guide\" som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du "
"har\n"
-"tilgang til denne håndboken bør du lese delen om installering før du "
+"tilgang til denne håndboken bør du lese delen om installering før du "
"fortsetter.\n"
"\n"
-"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom "
-"vårt nettsted, http://www.redhat.com/."
+"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom "
+"vårt nettsted, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/welcome_text.py:41
msgid ""
@@ -3834,10 +3811,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
+"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
"spesifikke alternativer for din maskin.\n"
"\n"
-"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
+"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
#: ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Color Depth"
@@ -3845,15 +3822,15 @@ msgstr "Fargedybde"
#: ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
+msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:42
msgid "Resolution"
-msgstr "Oppløsning"
+msgstr "Oppløsning"
#: ../textw/xconfig_text.py:43
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
+msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
msgid "Test"
@@ -3869,8 +3846,8 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%"
-"s'-knappen for å teste grafikkmodus."
+"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%"
+"s'-knappen for å teste grafikkmodus."
#: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182
#: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402
@@ -3880,7 +3857,7 @@ msgstr "Endre"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Resolution:"
-msgstr "Oppløsning:"
+msgstr "Oppløsning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:188
msgid "Default Desktop:"
@@ -3888,7 +3865,7 @@ msgstr "Standard skrivebord:"
#: ../textw/xconfig_text.py:208
msgid "Default Login:"
-msgstr "Standard pålogging:"
+msgstr "Standard pålogging:"
#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "Monitor"
@@ -3911,8 +3888,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n"
"\n"
-"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
-"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
+"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
+"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
#: ../textw/xconfig_text.py:287
msgid "HSync Rate: "
@@ -3951,11 +3928,11 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
+"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
"\n"
" 31.5 ett enkelt tall\n"
-" 50.1-90.2 et tallområde\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
+" 50.1-90.2 et tallområde\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:383
#, c-format
@@ -3963,8 +3940,8 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
-"verdiene fra autosøk."
+"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
+"verdiene fra autosøk."
#: ../textw/xconfig_text.py:387
msgid "Monitor:"
@@ -3980,7 +3957,7 @@ msgstr "VSync frekvens:"
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "You cannot go back from this step."
-msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget."
+msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget."
#: ../textw/xconfig_text.py:477
#, c-format
@@ -3988,7 +3965,7 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
+"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
"valget installasjonsprogrammet fant for ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:495
@@ -4001,8 +3978,8 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
-"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
+"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
+"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:569
msgid "Video Card Configuration"
@@ -4030,7 +4007,7 @@ msgstr "Tilpasset"
#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
-msgstr "Bærbar"
+msgstr "Bærbar"
#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
@@ -4074,9 +4051,9 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
+"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
-"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
+"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
@@ -4093,7 +4070,7 @@ msgstr "Har du en driverdisk?"
#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
+msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/devices.c:260
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -4112,7 +4089,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
+"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
"denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."
#: ../loader/devices.c:336
@@ -4122,7 +4099,7 @@ msgstr "Spesifiser parametere for modul"
#: ../loader/devices.c:435
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
+msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
#: ../loader/devices.c:481
#, c-format
@@ -4149,7 +4126,7 @@ msgstr "Driverdisk"
#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
+msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
@@ -4158,7 +4135,7 @@ msgstr "Kickstart-feil"
#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
@@ -4168,25 +4145,23 @@ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
+msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "
#: ../loader/lang.c:297
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Velg et språk"
+msgstr "Velg et språk"
#: ../loader/lang.c:297
msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
+msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
#: ../loader/lang.c:606
msgid "Keyboard Type"
@@ -4214,11 +4189,11 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:322
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
+msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
#: ../loader/loader.c:371
msgid "I have found the following devices in your system:"
-msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"
+msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"
#: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
msgid "Done"
@@ -4234,7 +4209,7 @@ msgid ""
"like to load some now?"
msgstr ""
"Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg "
-"skal gjøre det nå?"
+"skal gjøre det nå?"
#: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238
#, c-format
@@ -4250,7 +4225,7 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
+"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
"konfigurere noen tilleggsenheter?"
#: ../loader/loader.c:831
@@ -4259,9 +4234,9 @@ msgid ""
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
-"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder "
-"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på "
-"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
+"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder "
+"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på "
+"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
#: ../loader/loader.c:845
msgid "Directory holding images:"
@@ -4274,7 +4249,7 @@ msgstr "Velg partisjon"
#: ../loader/loader.c:913
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
+msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
#: ../loader/loader.c:968
msgid ""
@@ -4282,7 +4257,7 @@ msgid ""
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CD-ROM i noen av dine CD-ROM stasjoner. "
-"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å prøve på nytt."
+"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å prøve på nytt."
#: ../loader/loader.c:1057
msgid "Networking Device"
@@ -4293,21 +4268,21 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
+"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
"for installasjonen?"
#: ../loader/loader.c:1141
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
+msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
#: ../loader/loader.c:1146
msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"
#: ../loader/loader.c:1186
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren."
+msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren."
#: ../loader/loader.c:1213
msgid "HTTP"
@@ -4315,7 +4290,7 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1214
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
+msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
#: ../loader/loader.c:1244
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
@@ -4339,7 +4314,7 @@ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"
#: ../loader/loader.c:2208
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
+msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
#: ../loader/loader.c:2300
msgid "Updates Disk"
@@ -4347,7 +4322,7 @@ msgstr "Oppdateringsdiskett"
#: ../loader/loader.c:2301
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
+msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/loader.c:2306
msgid ""
@@ -4374,15 +4349,15 @@ msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..."
#: ../loader/loader.c:2524
msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine."
-msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere Red Hat Linux på denne maskinen."
+msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere Red Hat Linux på denne maskinen."
#: ../loader/loader.c:3019
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
-msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n"
+msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n"
#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Navn på NFS-tjener:"
+msgstr "Navn på NFS-tjener:"
#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
msgid "Red Hat directory:"
@@ -4400,10 +4375,10 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
-"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
-" o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
+" o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
" Red Har Linux for din arkitektur."
#: ../loader/net.c:262
@@ -4421,10 +4396,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
+"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
"men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din "
-"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
-"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
+"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
+"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
#: ../loader/net.c:277
msgid "Invalid IP Information"
@@ -4439,7 +4414,7 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
+"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
"1.2.3.4)."
@@ -4449,7 +4424,7 @@ msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:373
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Konfigurér TCP/IP"
+msgstr "Konfigurér TCP/IP"
#: ../loader/net.c:404
msgid "Missing Information"
@@ -4457,7 +4432,7 @@ msgstr "Manglende informasjon"
#: ../loader/net.c:405
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
+msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738
msgid "Dynamic IP"
@@ -4465,11 +4440,11 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
+msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
#: ../loader/net.c:611
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
+msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
#: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755
msgid "kickstart"
@@ -4532,7 +4507,7 @@ msgstr "PC-kort"
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
+msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
@@ -4540,7 +4515,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå."
+msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
@@ -4548,17 +4523,17 @@ msgstr "Kunne ikke montere disken."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk."
+msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk."
#: ../loader/urls.c:80
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
#: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
#: ../loader/urls.c:103
msgid "Retrieving"
@@ -4572,10 +4547,10 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture\n"
msgstr ""
-"Skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
-" o katalogen på tjeneren som inneholder\n"
+" o katalogen på tjeneren som inneholder\n"
" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
#: ../loader/urls.c:172
@@ -4586,19 +4561,19 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
-" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
+" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
#: ../loader/urls.c:190
msgid "FTP site name:"
-msgstr "Navn på FTP-område:"
+msgstr "Navn på FTP-område:"
#: ../loader/urls.c:191
msgid "Web site name:"
-msgstr "Navn på WWW-område:"
+msgstr "Navn på WWW-område:"
#: ../loader/urls.c:209
msgid "Use non-anonymous ftp"
@@ -4618,11 +4593,11 @@ msgstr "HTTP-oppsett"
#: ../loader/urls.c:237
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
+msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
#: ../loader/urls.c:242
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Du må skrive inn en katalog."
+msgstr "Du må skrive inn en katalog."
#: ../loader/urls.c:247
msgid "Unknown Host"
@@ -4638,8 +4613,8 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
-"Ã¥ bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
+"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
+"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
"proxytjeneren som skal brukes."
#: ../loader/urls.c:333
@@ -4680,11 +4655,11 @@ msgstr "Kart som skal vises"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
-msgstr "Bredde på kart (i piksler)"
+msgstr "Bredde på kart (i piksler)"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
-msgstr "Slå på antialias"
+msgstr "Slå på antialias"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
@@ -4696,7 +4671,7 @@ msgstr "Nord-Amerika"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
-msgstr "Sør-Amerika"
+msgstr "Sør-Amerika"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
@@ -4730,7 +4705,7 @@ msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Støtte for utskrift"
+msgstr "Støtte for utskrift"
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klassisk X-vindussystem"
@@ -4739,20 +4714,20 @@ msgid "X Window System"
msgstr "X vindussystem"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Støtte for bærbare"
+msgstr "Støtte for bærbare"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Lyd- og multimediastøtte"
+msgstr "Lyd- og multimediastøtte"
msgid "Network Support"
-msgstr "Støtte for nettverk"
+msgstr "Støtte for nettverk"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Støtte for ekstern pålogging"
+msgstr "Støtte for ekstern pålogging"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "Meldinger og web-verktøy"
+msgstr "Meldinger og web-verktøy"
msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon"
@@ -4791,10 +4766,10 @@ msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
-msgstr "Verktøy"
+msgstr "Verktøy"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Støtte for eldre applikasjoner"
+msgstr "Støtte for eldre applikasjoner"
msgid "Software Development"
msgstr "Programvareutvikling"
@@ -4836,11 +4811,11 @@ msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "de Aleutiske øyer"
+msgstr "de Aleutiske øyer"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, østre Para"
+msgstr "Amapa, østre Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -4848,23 +4823,21 @@ msgstr "Amundsen-Scott-basen, Sydpolen"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
+msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
+"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
"Quebec og PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"\"Atlantisk Tid\" - steder i Nova Scotia som ikke hadde sommertid i 1966-1971"
+msgstr "\"Atlantisk Tid\" - steder i Nova Scotia som ikke hadde sommertid i 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlanterhavsøyene"
+msgstr "Atlanterhavsøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
@@ -4876,11 +4849,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanariøyene"
+msgstr "Kanariøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
+msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -4936,7 +4909,7 @@ msgstr "Ceuta og Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-øyene"
+msgstr "Chatham-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
@@ -4944,11 +4917,11 @@ msgstr "Kina-kysten"
#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
-msgstr "Kina - fjellområdene"
+msgstr "Kina - fjellområdene"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
+msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
@@ -4960,15 +4933,15 @@ msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "Østre Amazonas"
+msgstr "Østre Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
+msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
@@ -4996,15 +4969,15 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut."
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
+msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
+msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -5019,8 +4992,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "\"Eastern Time\" - de fleste steder i Ontario og Quebec"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
"\"Eastern Time\" - steder i Ontario og Quebec som ikke hadde sommertid i "
"1967-1973"
@@ -5031,19 +5003,19 @@ msgstr "\"Eastern Time\" - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
-msgstr "Østre Turkmenistan"
+msgstr "Østre Turkmenistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos-øyene"
+msgstr "Galapagos-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambier-øyene"
+msgstr "Gambier-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert-øyene"
+msgstr "Gilbert-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
@@ -5087,7 +5059,7 @@ msgstr "Line Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe-øya"
+msgstr "Lord Howe-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
@@ -5095,7 +5067,7 @@ msgstr "Madeira"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesas-øyene"
+msgstr "Marquesas-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
@@ -5115,7 +5087,7 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midway-øyene"
+msgstr "Midway-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
@@ -5143,7 +5115,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
+msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
@@ -5174,10 +5146,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "\"Mountain Standard Time\" - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"\"Mountain Standard Time: - Dawson Creek, Fort Saint John, britisk Columbia"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "\"Mountain Standard Time: - Dawson Creek, Fort Saint John, britisk Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -5189,8 +5159,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr ""
-"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
+msgstr "\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
@@ -5210,7 +5179,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - midt-\"Northwest Territories\""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon"
+msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
@@ -5218,11 +5187,11 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\""
#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -5250,7 +5219,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon"
+msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
@@ -5258,7 +5227,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
+msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
@@ -5266,7 +5235,7 @@ msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenix-øyene"
+msgstr "Phoenix-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
@@ -5290,7 +5259,7 @@ msgstr "Ruthenia"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
@@ -5310,7 +5279,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
+msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -5362,7 +5331,7 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
@@ -5374,23 +5343,23 @@ msgstr "midt-Kazakhstan"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
+msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "østre Kongo"
+msgstr "østre Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
-msgstr "øst-Grønland"
+msgstr "øst-Grønland"
#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
-msgstr "øst-Kazakhstan"
+msgstr "øst-Kazakhstan"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "øst-Uzbekistan"
+msgstr "øst-Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
@@ -5398,11 +5367,11 @@ msgstr "nord-Mandsjuria"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "nordøstre Mali"
+msgstr "nordøstre Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
-msgstr "nordvestre Grønland"
+msgstr "nordvestre Grønland"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
@@ -5410,7 +5379,7 @@ msgstr "Malaysia"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
-msgstr "sydvest-Grønland"
+msgstr "sydvest-Grønland"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
@@ -5491,3 +5460,4 @@ msgstr "Spansk"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
+
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 660023e06..93b8643f6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-22 16:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-22 04:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-23 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -275,6 +275,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration "
+"kommer inte att ändras."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"