summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-12-04 19:50:20 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-12-04 19:50:20 +0000
commit39b676aada43a97f4cedbb71f29dc5137b6089b7 (patch)
tree065612fff5a94c1b2f8cec89ddc5da69cb7fb200 /po/cs.po
parent95b14050e9f53aadae84ac38ed10dc0a56b2e64c (diff)
downloadanaconda-39b676aada43a97f4cedbb71f29dc5137b6089b7.tar.gz
anaconda-39b676aada43a97f4cedbb71f29dc5137b6089b7.tar.xz
anaconda-39b676aada43a97f4cedbb71f29dc5137b6089b7.zip
refresh-po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1876
1 files changed, 1140 insertions, 736 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 85291c6a9..53e068167 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-02 23:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-04 14:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-15 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../anaconda:341 ../anaconda:343
+#: ../anaconda:394
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
@@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"Nemáte dostatek paměti RAM pro grafický instalační program. Startuji v "
"textovém režimu."
-#: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
-#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
-#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:55 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:145
+#: ../rescue.py:173 ../rescue.py:183 ../rescue.py:199 ../rescue.py:205
+#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
-#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
-#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271
-#: ../loader/devices.c:340 ../loader/devices.c:435 ../loader/kickstart.c:59
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:98
+#: ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289
+#: ../loader/devices.c:358 ../loader/devices.c:453 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:476 ../loader/loader.c:493
-#: ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934 ../loader/loader.c:1207
-#: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1363 ../loader/loader.c:1364
-#: ../loader/loader.c:1413 ../loader/loader.c:1416 ../loader/loader.c:1487
-#: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:1701
-#: ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748 ../loader/loader.c:1787
-#: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2097 ../loader/loader.c:2891
-#: ../loader/loader.c:2921 ../loader/loader.c:2984 ../loader/loader.c:2999
-#: ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321 ../loader/mediacheck.c:255
+#: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501
+#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1215
+#: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1371 ../loader/loader.c:1372
+#: ../loader/loader.c:1421 ../loader/loader.c:1424 ../loader/loader.c:1495
+#: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:1709
+#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1795
+#: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2099 ../loader/loader.c:2893
+#: ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:2986 ../loader/loader.c:3001
+#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255
#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/mediacheck.c:347
-#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:449
+#: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/modules.c:450
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 ../loader/pcmcia.c:107
#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
@@ -50,42 +50,11 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:409
-msgid "Unable to probe"
-msgstr "Nemohu detekovat"
-
-#: ../anaconda:411
-msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Zjišťuji typ videokarty: "
-
-#: ../anaconda:412
-#, c-format
-msgid "Probing for video card: %s"
-msgstr "Zjišťuji typ videokarty: %s"
-
-#: ../anaconda:416
-msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Zjišťuji typ monitoru: "
-
-#: ../anaconda:417
-#, c-format
-msgid "Probing for monitor type: %s"
-msgstr "Zjišťuji typ monitoru: %s"
-
-#: ../anaconda:426
-msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Zjišťuji typ myši: "
-
-#: ../anaconda:430
-#, c-format
-msgid "Probing for mouse type: %s"
-msgstr "Zjišťuji typ myši: %s"
-
-#: ../anaconda:432 ../anaconda:433
-msgid "Skipping mouse probe."
-msgstr "Přeskakuji detekci myši."
+#: ../anaconda:474 ../anaconda:683
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr ""
-#: ../anaconda:440 ../anaconda:442
+#: ../anaconda:491
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
@@ -93,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Grafická instalace není dostupná pro %s instalaci. Spouštím textové "
"prostředí instalačního programu."
-#: ../anaconda:454 ../anaconda:456
+#: ../anaconda:505
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
@@ -101,49 +70,73 @@ msgstr ""
"Nebyla detekována myš. Myš je nezbytná pro grafickou instalaci, proto bude "
"spuštěna textová verze instalačního programu."
-#: ../anaconda:461
-msgid "Using mouse type: "
+#: ../anaconda:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using mouse type: %s"
msgstr "Použitý typ myši: "
-#: ../anaconda:465
-msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "Proměnná DISPLAY není nastavena. Spouštím textovou verzi instalačního programu!"
-
-#: ../autopart.py:853
+#: ../autopart.py:891
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů jako primární"
-#: ../autopart.py:856
+#: ../autopart.py:894
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Nemohu alokovat oddíly jako primární"
-#: ../autopart.py:859
+#: ../autopart.py:897
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů"
-#: ../autopart.py:862
+#: ../autopart.py:900
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Nemohu alokovat oddíly"
-#: ../autopart.py:925
+#: ../autopart.py:962
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+
+#: ../autopart.py:964
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+
+#: ../autopart.py:966
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr ""
+
+#: ../autopart.py:969
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
-msgstr "Zaváděcí oddíl %s může být mimo hranice možností vašeho počítače. Doporučujeme vytvořit zaváděcí disketu."
+msgstr ""
+"Zaváděcí oddíl %s může být mimo hranice možností vašeho počítače. "
+"Doporučujeme vytvořit zaváděcí disketu."
-#: ../autopart.py:950
+#: ../autopart.py:994
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
-msgstr "Přidání tohoto oddílu by nenechalo dost diskového prostoru pro již alokované logické oddíly v %s."
+msgstr ""
+"Přidání tohoto oddílu by nenechalo dost diskového prostoru pro již alokované "
+"logické oddíly v %s."
-#: ../autopart.py:1094
+#: ../autopart.py:1140
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje"
-#: ../autopart.py:1095
+#: ../autopart.py:1141
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
@@ -154,11 +147,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte OK pro restart systému."
-#: ../autopart.py:1126 ../autopart.py:1166
+#: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Chyby při automatickém vytvoření oddílů"
-#: ../autopart.py:1127
+#: ../autopart.py:1173
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -173,11 +166,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte OK pro restart systému."
-#: ../autopart.py:1136
+#: ../autopart.py:1182
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Varování během automatického vytvoření oddílů"
-#: ../autopart.py:1137
+#: ../autopart.py:1183
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -188,19 +181,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../autopart.py:1150
+#: ../autopart.py:1196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
-msgstr "\n\nStiskněte OK pro restart systému."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Stiskněte OK pro restart systému."
-#: ../autopart.py:1151 ../iw/partition_gui.py:980
+#: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980
#: ../textw/partition_text.py:213
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Chyba při vytváření oddílů"
-#: ../autopart.py:1152
+#: ../autopart.py:1198
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -211,7 +207,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s.%s"
-#: ../autopart.py:1167
+#: ../autopart.py:1213
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -228,42 +224,45 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"To se může stát, pokud na vašem pevném disku (discích) není pro instalaci dostatek místa. Můžete zvolit jinou volbu automatického vytvoření oddílů, nebo klikněte na Zpět a zvolte ruční vytvoření oddílů.\n"
+"To se může stát, pokud na vašem pevném disku (discích) není pro instalaci "
+"dostatek místa. Můžete zvolit jinou volbu automatického vytvoření oddílů, "
+"nebo klikněte na Zpět a zvolte ruční vytvoření oddílů.\n"
"\n"
"Pro pokračování stiskněte OK."
-#: ../autopart.py:1245 ../bootloader.py:123 ../image.py:336
-#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 ../upgrade.py:260
-#: ../upgrade.py:389 ../upgrade.py:408 ../upgrade.py:431
+#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375
+#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280
+#: ../upgrade.py:417 ../upgrade.py:436 ../upgrade.py:477
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217
-#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../loader/loader.c:3721
+#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../autopart.py:1251
+#: ../autopart.py:1297
+#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
-"mount points, partition sizes, and more.\n"
-"\n"
-"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
-"advanced users who need to perform specialized tasks."
+"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"Automatické vytvoření oddílů je závislé na zvoleném typu instalace. Jeho \n"
"výsledek můžete dodatečně upravit.\n"
"\n"
-"Disk Druid je nástroj na ruční vytváření oddílů. Můžete zvolit typy systémů souborů, místa připojení, velikosti a další podrobnosti v příjemném a přehledném grafickém rozhraní.\n"
+"Disk Druid je nástroj na ruční vytváření oddílů. Můžete zvolit typy systémů "
+"souborů, místa připojení, velikosti a další podrobnosti v příjemném a "
+"přehledném grafickém rozhraní.\n"
"\n"
-"fdisk je textově orientovaný nástroj doporučovaný jen pro pokročilé uživatele, kteří potřebují provést specializované úpravy."
+"fdisk je textově orientovaný nástroj doporučovaný jen pro pokročilé "
+"uživatele, kteří potřebují provést specializované úpravy."
-#: ../autopart.py:1265
+#: ../autopart.py:1308
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
@@ -271,36 +270,38 @@ msgstr ""
"Před automatickým vytvořením oddílů musíte zvolit, jak bude využito místo \n"
"na pevných discích."
-#: ../autopart.py:1270
+#: ../autopart.py:1313
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Odstranit všechny oddíly"
-#: ../autopart.py:1271
+#: ../autopart.py:1314
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
msgstr "Odstranit všechny linuxové oddíly"
-#: ../autopart.py:1272
+#: ../autopart.py:1315
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor"
-#: ../autopart.py:1274
+#: ../autopart.py:1317
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Zvolili jste smazání všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:%s\n"
+"Zvolili jste smazání všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:%"
+"s\n"
"Jste si opravdu jisti?"
-#: ../autopart.py:1278
+#: ../autopart.py:1321
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na následujících discích:%s\n"
+"Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na "
+"následujících discích:%s\n"
"Jste si opravdu jisti?"
#: ../bootloader.py:89
@@ -315,32 +316,38 @@ msgstr "Instaluji zavaděč systému..."
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
-msgstr "V systému není nainstalován žádný balíček s jádrem. Nastavení zavaděče systému nebude změněno."
+msgstr ""
+"V systému není nainstalován žádný balíček s jádrem. Nastavení zavaděče "
+"systému nebude změněno."
#: ../comps.py:724 ../comps.py:752
msgid "Everything"
msgstr "Všechno"
-#: ../comps.py:898 ../comps.py:964 ../upgrade.py:611
+#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582
msgid "no suggestion"
msgstr "žádné doporučení"
-#: ../comps.py:1059 ../loader/devices.c:79
+#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé volby"
-#: ../comps.py:1075
+#: ../comps.py:1067
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that this is "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
-msgstr "Tato skupina obsahuje všechny dostupné balíčky. To je výrazně více balíčků, než jen balíčky ve všech ostatních skupinách na této straně."
+msgstr ""
+"Tato skupina obsahuje všechny dostupné balíčky. To je výrazně více balíčků, "
+"než jen balíčky ve všech ostatních skupinách na této straně."
-#: ../comps.py:1079
+#: ../comps.py:1071
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
-msgstr "Zvolením této skupiny získáte nejmenší možnou sadu balíčků. To je užitečné například pro vytvoření malého routeru/firewallu."
+msgstr ""
+"Zvolením této skupiny získáte nejmenší možnou sadu balíčků. To je užitečné "
+"například pro vytvoření malého routeru/firewallu."
#: ../exception.py:167 ../text.py:235
msgid "Exception Occurred"
@@ -354,7 +361,8 @@ msgstr "Výpis zapsán"
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr "Stav systému byl úspěšně zapsán na disketu. Systém bude nyní restartován."
+msgstr ""
+"Stav systému byl úspěšně zapsán na disketu. Systém bude nyní restartován."
#: ../floppy.py:91
msgid "Unable to make boot floppy"
@@ -364,7 +372,8 @@ msgstr "Nelze vytvořit zaváděcí disketu."
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
-msgstr "Na disketu se nemohou vejít všechny moduly jádra potřebné pro váš počítač."
+msgstr ""
+"Na disketu se nemohou vejít všechny moduly jádra potřebné pro váš počítač."
#: ../floppy.py:101
msgid "Insert a floppy disk"
@@ -377,7 +386,8 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Vyjměte prosím z disketové jednotky disketu a vložte disketu, ze které chcete udělat zaváděcí disketu.\n"
+"Vyjměte prosím z disketové jednotky disketu a vložte disketu, ze které "
+"chcete udělat zaváděcí disketu.\n"
"\n"
"Všechna data budou během vytváření zaváděcí diskety VYMAZÁNA."
@@ -389,28 +399,28 @@ msgstr "_Zrušit"
msgid "_Make boot disk"
msgstr "_Vytvořit zaváděcí disketu"
-#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
-#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
-#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:208 ../image.py:68
-#: ../image.py:102 ../image.py:220 ../packages.py:308 ../partedUtils.py:458
-#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:316
-#: ../upgrade.py:334 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
+#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027
+#: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140
+#: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68
+#: ../image.py:102 ../image.py:238 ../packages.py:128 ../packages.py:142
+#: ../packages.py:331 ../packages.py:544 ../partedUtils.py:475
+#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:336
+#: ../upgrade.py:362 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066
-#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:163
-#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193
-#: ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271 ../loader/devices.c:435
-#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:476
-#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934
-#: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1364 ../loader/loader.c:1488
-#: ../loader/loader.c:1701 ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748
-#: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2891 ../loader/loader.c:2921
-#: ../loader/loader.c:2999 ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321
-#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312
-#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:117
-#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
-#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
-#: ../loader/urls.c:273
+#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader/devices.c:282
+#: ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 ../loader/lang.c:28
+#: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501
+#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1274
+#: ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1709
+#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1857
+#: ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:3001
+#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255
+#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410
+#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
+#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
+#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -418,7 +428,9 @@ msgstr "Chyba"
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
-msgstr "Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první disketové jednotce je disketa."
+msgstr ""
+"Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první "
+"disketové jednotce je disketa."
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating"
@@ -437,7 +449,7 @@ msgstr "Zjišťování chybných bloků"
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Zjišťuji chybné bloky na zařízení /dev/%s..."
-#: ../fsset.py:555
+#: ../fsset.py:556
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
@@ -450,19 +462,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Přejete si pokračovat bez převodu %s?"
-#: ../fsset.py:948
+#: ../fsset.py:960
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID zařízení"
-#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+#: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
-#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+#: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)"
-#: ../fsset.py:1016
+#: ../fsset.py:1028
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
@@ -470,11 +482,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s došlo k chybě. Tato chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s došlo k chybě. Tato "
+"chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte Enter pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1035
+#: ../fsset.py:1047
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -489,7 +502,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte OK pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1082
+#: ../fsset.py:1094
#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
@@ -497,11 +510,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"Na zařízení /dev/%s byly nalezeny chybné bloky. Nedoporučujeme použít toto zařízení.\n"
+"Na zařízení /dev/%s byly nalezeny chybné bloky. Nedoporučujeme použít toto "
+"zařízení.\n"
"\n"
"Stiskněte Enter pro restart systému"
-#: ../fsset.py:1093
+#: ../fsset.py:1105
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
@@ -509,11 +523,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při zjišťování vadných bloků na %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při zjišťování vadných bloků na %s nastala chyba. Tento problém je závažný a "
+"instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte Enter pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1129
+#: ../fsset.py:1141
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
@@ -526,7 +541,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte Enter pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1179
+#: ../fsset.py:1191
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
@@ -539,11 +554,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte Enter pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
+#: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Chybné místo připojení"
-#: ../fsset.py:1200
+#: ../fsset.py:1212
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
@@ -551,11 +566,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba. Nějaká část této cesty není adresář. Tato chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba. Nějaká část této cesty není "
+"adresář. Tato chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte Enter pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1209
+#: ../fsset.py:1221
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
@@ -563,11 +579,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba: %s. Tato chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba: %s. Tato chyba je závažná, "
+"instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte Enter pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1222
+#: ../fsset.py:1234
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
@@ -582,11 +599,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte OK pro restart systému."
-#: ../fsset.py:1966
+#: ../fsset.py:1981
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
-#: ../fsset.py:1967
+#: ../fsset.py:1982
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formátuji souborový systém %s..."
@@ -597,16 +614,16 @@ msgstr "Opravit"
#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
-#: ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907
+#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237
+#: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255
-#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
-#: ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907
+#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238
+#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -624,8 +641,8 @@ msgstr "Ignorovat"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
-#: ../loader/loader.c:2984 ../loader/modules.c:449 ../loader/pcmcia.c:107
+#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245
+#: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -635,7 +652,10 @@ msgid ""
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
-msgstr "Byla zachycena vyjímka. Obvykle to znamená, že v programu je chyba. Zkopírujte prosím plné znění této vyjímky nebo uložte výpis na disketu a ohlaste chybu na adrese http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr ""
+"Byla zachycena vyjímka. Obvykle to znamená, že v programu je chyba. "
+"Zkopírujte prosím plné znění této vyjímky nebo uložte výpis na disketu a "
+"ohlaste chybu na adrese http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:502 ../text.py:279
msgid ""
@@ -670,11 +690,14 @@ msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: ../gui.py:814
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"An error occured when attempting to load an installer interface component."
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
msgstr "Při nahrávání komponenty rozhraní instalačního programu nastala chyba."
-#: ../gui.py:818 ../packages.py:1134 ../iw/congrats_gui.py:29
+#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
msgstr "_Konec"
@@ -682,19 +705,19 @@ msgstr "_Konec"
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../gui.py:821 ../packages.py:1137
+#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155
msgid "Rebooting System"
msgstr "Restartuji počítač"
-#: ../gui.py:822 ../packages.py:1138
+#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Váš počítač se nyní restartuje..."
-#: ../gui.py:825 ../packages.py:1140
+#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
-#: ../gui.py:916 ../packages.py:1140
+#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
@@ -746,7 +769,9 @@ msgstr "Chybí CD #%d, které je pro instalaci potřeba."
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "Při odpojování CD nastala chyba. Zkontrolujte, že z shellu na tty2 nepřistupujete na %s a stiskněte OK pro nový pokus."
+msgstr ""
+"Při odpojování CD nastala chyba. Zkontrolujte, že z shellu na tty2 "
+"nepřistupujete na %s a stiskněte OK pro nový pokus."
#: ../image.py:99
msgid "Copying File"
@@ -760,94 +785,146 @@ msgstr "Přenáším instalační obraz na pevný disk..."
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
-msgstr "Došlo k chybě při přenosu instalačních souborů na váš pevný disk. Disk je pravděpodobně plný."
+msgstr ""
+"Došlo k chybě při přenosu instalačních souborů na váš pevný disk. Disk je "
+"pravděpodobně plný."
-#: ../image.py:178
+#: ../image.py:196
msgid "Change CDROM"
msgstr "Vyměnit CD-ROM"
-#: ../image.py:179
+#: ../image.py:197
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Vložte prosím disk %d pro pokračování."
-#: ../image.py:214
+#: ../image.py:232
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Nesprávné CD-ROM"
-#: ../image.py:215
+#: ../image.py:233
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Toto není správné %s CD-ROM."
-#: ../image.py:221
+#: ../image.py:239
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Nelze připojit CD-ROM."
-#: ../installclass.py:44
+#: ../installclass.py:45
msgid "Install on System"
msgstr "Typ instalace"
+#: ../installclass.py:426
+#, python-format
+msgid "Resolution requested %s is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../installclass.py:427
+#, python-format
+msgid "Falling back to %s."
+msgstr ""
+
+#: ../installclass.py:428
+msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and "
+msgstr ""
+
+#: ../installclass.py:429
+msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
+msgstr ""
+
+#: ../installclass.py:430
+msgid "not probed correctly."
+msgstr ""
+
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "Jméno počítače musí začínat platným znakem z rozsahu 'a-z' nebo 'A-Z' (bez háčků a čárek)"
+msgstr ""
+"Jméno počítače musí začínat platným znakem z rozsahu 'a-z' nebo 'A-Z' (bez "
+"háčků a čárek)"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "Jméno počítače může obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '-' nebo '.' (bez háčků a čárek)"
+msgstr ""
+"Jméno počítače může obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '-' nebo '.' (bez "
+"háčků a čárek)"
-#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37
+#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Provést aktualizaci?"
-#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38
+#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
-msgstr "Systémy souborů s instalací Linuxu, kterou jste zvolili k aktualizaci, již byly připojeny. V tuto chvíli se již nemůžete vrátit zpět za tento bod. \n\n"
+msgstr ""
+"Systémy souborů s instalací Linuxu, kterou jste zvolili k aktualizaci, již "
+"byly připojeny. V tuto chvíli se již nemůžete vrátit zpět za tento bod. \n"
+"\n"
-#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42
+#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Chcete pokračovat v aktualizaci?"
-#: ../packages.py:114
+#: ../packages.py:122
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
-#: ../packages.py:114
+#: ../packages.py:122
msgid "Reading package information..."
msgstr "Čtu informace o balíčcích..."
-#: ../packages.py:191
+#: ../packages.py:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Soubor %s nemůže být otevřen, protože není přítomen, balíček je poškozen "
+"nebo je vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
+
+#: ../packages.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Soubor %s nemůže být otevřen, protože není přítomen, balíček je poškozen "
+"nebo je vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
+
+#: ../packages.py:217
msgid "Dependency Check"
msgstr "Kontrola závislostí"
-#: ../packages.py:192
+#: ../packages.py:218
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
"Kontroluji závislosti mezi balíčky, které byly zvoleny pro instalaci..."
-#: ../packages.py:257 ../packages.py:645
+#: ../packages.py:283 ../packages.py:663
msgid "Processing"
msgstr "Pracuji"
-#: ../packages.py:258
+#: ../packages.py:284
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Připravuji instalaci..."
-#: ../packages.py:309
+#: ../packages.py:332
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
-"or bad media. Press <return> to try again."
-msgstr "Soubor %s nemůže být otevřen, protože není přítomen, balíček je poškozen nebo je vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
+"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
+"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
+"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
+"\n"
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
-#: ../packages.py:344
+#: ../packages.py:372
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Chyba instalace balíčku"
-#: ../packages.py:345
+#: ../packages.py:373
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
@@ -857,15 +934,27 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Při instalaci %s došlo k chybě. Chyba mohla být způsobena chybou instalačního média, nedostatkem místa na disku nebo problémem s hardware. Chyba je fatální a instalace bude proto ukončena. Zkontrolujte prosím instalační médium a zkuste instalovat znovu.\n"
+"Při instalaci %s došlo k chybě. Chyba mohla být způsobena chybou "
+"instalačního média, nedostatkem místa na disku nebo problémem s hardware. "
+"Chyba je fatální a instalace bude proto ukončena. Zkontrolujte prosím "
+"instalační médium a zkuste instalovat znovu.\n"
"\n"
"Stiskněte tlačítko OK pro restart systému."
-#: ../packages.py:646
+#: ../packages.py:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Soubor %s nemůže být otevřen, protože není přítomen, balíček je poškozen "
+"nebo je vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
+
+#: ../packages.py:664
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "Připravuji RPM transakci..."
-#: ../packages.py:683
+#: ../packages.py:703
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
@@ -874,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Aktualizace %s balíčků\n"
"\n"
-#: ../packages.py:685
+#: ../packages.py:705
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
@@ -883,17 +972,17 @@ msgstr ""
"Instalace %s balíčků\n"
"\n"
-#: ../packages.py:692 ../packages.py:976
+#: ../packages.py:712 ../packages.py:993
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Aktualizace %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:694 ../packages.py:978
+#: ../packages.py:714 ../packages.py:995
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Instalace %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:710
+#: ../packages.py:731
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -910,47 +999,53 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../packages.py:716
+#: ../packages.py:737
msgid "Install Starting"
msgstr "Start instalace"
-#: ../packages.py:717
+#: ../packages.py:738
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Start instalace může trvat několik minut..."
-#: ../packages.py:762
+#: ../packages.py:780
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
-msgstr "Nemáte dostatek místa na disku pro balíčky, které jste si vybrali. Potřebujete více místa na následujících souborových systémech:\n\n"
+msgstr ""
+"Nemáte dostatek místa na disku pro balíčky, které jste si vybrali. "
+"Potřebujete více místa na následujících souborových systémech:\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:766 ../packages.py:786 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
+#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
-#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:109
+#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
msgstr "Místo připojení"
-#: ../packages.py:767
+#: ../packages.py:785
msgid "Space Needed"
msgstr "Potřebné místo"
-#: ../packages.py:782
+#: ../packages.py:800
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
-msgstr "Nemáte dostatek volných inodů pro balíčky, které jste si vybrali. Potřebujete více volných inodů na následujících souborových systémech:\n\n"
+msgstr ""
+"Nemáte dostatek volných inodů pro balíčky, které jste si vybrali. "
+"Potřebujete více volných inodů na následujících souborových systémech:\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:787
+#: ../packages.py:805
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Potřebné inody"
-#: ../packages.py:793
+#: ../packages.py:811
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskový prostor"
-#: ../packages.py:814
+#: ../packages.py:830
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -960,19 +1055,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n"
-#: ../packages.py:831
+#: ../packages.py:847
msgid "Post Install"
msgstr "Po instalaci"
-#: ../packages.py:832
+#: ../packages.py:848
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Provádím poinstalační nastavení..."
-#: ../packages.py:1120
+#: ../packages.py:1138
msgid "Warning! This is a beta!"
msgstr "Varování! Toto je betaverze!"
-#: ../packages.py:1121
+#: ../packages.py:1139
msgid ""
"Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n"
"\n"
@@ -988,7 +1083,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto Red Hat betaverzi.\n"
"\n"
-"Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není určena pro běžné použití.\n"
+"Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. "
+"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není určena pro běžné použití.\n"
"\n"
"Pro nahlášení svých poznatků prosím navštivte\n"
"\n"
@@ -996,15 +1092,15 @@ msgstr ""
"\n"
"a založte zprávu pro 'Red Hat Public Beta'.\n"
-#: ../packages.py:1134
+#: ../packages.py:1152
msgid "_Install BETA"
msgstr "_Instalovat BETAVERZI"
-#: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:491
+#: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491
msgid "Foreign"
msgstr "Cizí"
-#: ../partedUtils.py:241
+#: ../partedUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
@@ -1013,25 +1109,28 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Tabulka oddílů na zařízení /dev/%s je typu %s, který není na vaší architektuře očekáván. Pokud chcete na tento disk nainstalovat %s, musí být tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT na tomto disku.\n"
+"Tabulka oddílů na zařízení /dev/%s je typu %s, který není na vaší "
+"architektuře očekáván. Pokud chcete na tento disk nainstalovat %s, musí být "
+"tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT na tomto "
+"disku.\n"
"\n"
"Chcete tento disk inicializovat?"
-#: ../partedUtils.py:459
+#: ../partedUtils.py:476
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "Chyba při připojování systému souborů na %s: %s"
-#: ../partedUtils.py:551
+#: ../partedUtils.py:554
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializuji"
-#: ../partedUtils.py:552
+#: ../partedUtils.py:555
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr "Prosím čekejte, formátuje se disk %s...\n"
-#: ../partedUtils.py:669
+#: ../partedUtils.py:672
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
@@ -1045,15 +1144,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Chcete reinicializovat tento disk?"
-#: ../partedUtils.py:779 ../textw/fdasd_text.py:100
+#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenalezeny žádné jednotky"
-#: ../partedUtils.py:780
+#: ../partedUtils.py:785
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
+msgstr ""
+"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo "
+"možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1072,7 +1173,9 @@ msgstr "Chyba - jméno skupiny svazku %s není platné."
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Chyba - jméno skupiny svazků obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. Povolené znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
+msgstr ""
+"Chyba - jméno skupiny svazků obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. Povolené "
+"znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1091,13 +1194,17 @@ msgstr "Chyba - jméno logického svazku %s není platné."
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Chyba - jméno logického svazku obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. Povolené znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
+msgstr ""
+"Chyba - jméno logického svazku obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. "
+"Povolené znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr "Místo přípojení (mount point) je neplatné. Musí začínat znakem '/' a nesmí tímto znakem končit. Může obsahovat tisknutelné znaky a žádné mezery."
+msgstr ""
+"Místo přípojení (mount point) je neplatné. Musí začínat znakem '/' a nesmí "
+"tímto znakem končit. Může obsahovat tisknutelné znaky a žádné mezery."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
@@ -1147,13 +1254,16 @@ msgstr "Volné místo nelze odstranit."
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Nelze odstranit tento oddíl, protože je to extended oddíl, který obsahuje %s"
+msgstr ""
+"Nelze odstranit tento oddíl, protože je to extended oddíl, který obsahuje %s"
#: ../partIntfHelpers.py:183
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Nelze odstranit tento oddíl:\n\n"
+msgstr ""
+"Nelze odstranit tento oddíl:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714
@@ -1166,9 +1276,9 @@ msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr "Chcete odstranit všechny oddíly na zařízení /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
-#: ../iw/account_gui.py:426 ../iw/lvm_dialog_gui.py:717
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 ../iw/osbootwidget.py:102
-#: ../iw/partition_gui.py:1336 ../iw/partition_gui.py:1342
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071
+#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1336
+#: ../iw/partition_gui.py:1342
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
@@ -1200,7 +1310,9 @@ msgstr "Zvolte oddíl, který chcete upravit"
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Nemůžete upravit tento oddíl:\n\n"
+msgstr ""
+"Nemůžete upravit tento oddíl:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:333
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
@@ -1211,7 +1323,9 @@ msgstr "Musíte se vrátit a pro inicializaci tohoto oddílu použít fdasd"
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Nelze upravit tento tento oddíl, protože je to extended oddíl, který obsahuje %s"
+msgstr ""
+"Nelze upravit tento tento oddíl, protože je to extended oddíl, který "
+"obsahuje %s"
#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
@@ -1238,7 +1352,13 @@ msgid ""
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
-msgstr "Rozhodli jste se pro tuto instalaci použít existující oddíl bez jeho naformátování. Red Hat doporučuje tento oddíl naformátovat, aby soubory z instalace předchozího operačního systému nemohly v této instalaci Linuxu způsobit problémy. Pokud ale tento oddíl obsahuje data, která potřebujete zachovat, např. domovské adresáře uživatelů, tak byste měli pokračovat bez formátování tohoto oddílu."
+msgstr ""
+"Rozhodli jste se pro tuto instalaci použít existující oddíl bez jeho "
+"naformátování. Red Hat doporučuje tento oddíl naformátovat, aby soubory z "
+"instalace předchozího operačního systému nemohly v této instalaci Linuxu "
+"způsobit problémy. Pokud ale tento oddíl obsahuje data, která potřebujete "
+"zachovat, např. domovské adresáře uživatelů, tak byste měli pokračovat bez "
+"formátování tohoto oddílu."
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Format?"
@@ -1288,13 +1408,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr "Zvolili jste formátování následujících již existujících oddílů, což zničí všechna data, která jsou na oddílu uložena."
+msgstr ""
+"Zvolili jste formátování následujících již existujících oddílů, což zničí "
+"všechna data, která jsou na oddílu uložena."
#: ../partIntfHelpers.py:458
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
-msgstr "Pro pokračování a formátování těchto oddílů zvolte Ano. Pokud zvolíte Ne, vrátíte se zpět a budete moci provést změny v nastavení."
+msgstr ""
+"Pro pokračování a formátování těchto oddílů zvolte Ano. Pokud zvolíte Ne, "
+"vrátíte se zpět a budete moci provést změny v nastavení."
#: ../partIntfHelpers.py:464
msgid "Format Warning"
@@ -1379,7 +1503,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr "Kořenový oddíl je menší než 250 MB, což je obvykle příliš málo pro distribuci %s."
+msgstr ""
+"Kořenový oddíl je menší než 250 MB, což je obvykle příliš málo pro "
+"distribuci %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
@@ -1409,21 +1535,28 @@ msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na logickém svazku."
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr "Neurčili jste odkládací oddíl. Přesto, že to není není nezbytně nutná, jeho použití ve většině případů výrazně zvýší výkonnost systému."
+msgstr ""
+"Neurčili jste odkládací oddíl. Přesto, že to není není nezbytně nutná, jeho "
+"použití ve většině případů výrazně zvýší výkonnost systému."
#: ../partitions.py:801
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
-msgstr "Určili jste více než 32 odkládacích zařízení, což je více než podporuje jádro distribuce %s."
+msgstr ""
+"Určili jste více než 32 odkládacích zařízení, což je více než podporuje "
+"jádro distribuce %s."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
-msgstr "Máte k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM) na vašem počítači. Tato skutečnost může negativně ovlivnit výkon vašeho systému."
+msgstr ""
+"Máte k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM) "
+"na vašem počítači. Tato skutečnost může negativně ovlivnit výkon vašeho "
+"systému."
#: ../partitions.py:1093
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1441,7 +1574,9 @@ msgstr "oddíl, který je členem skupiny svazků LVM."
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Zadané místo připojení je neplatné. Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů."
+msgstr ""
+"Zadané místo připojení je neplatné. Adresář %s musí být v kořenovém systému "
+"souborů."
#: ../partRequests.py:220
msgid "This mount point must be on a linux file system."
@@ -1459,7 +1594,8 @@ msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné."
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr "Velikost oddílu %s (%10.2f MB) překračuje maximální velikost %10.2f MB."
+msgstr ""
+"Velikost oddílu %s (%10.2f MB) překračuje maximální velikost %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:437
#, python-format
@@ -1496,17 +1632,19 @@ msgstr "RAID zařízení typu %s vyžaduje alespoň %s členů."
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
-msgstr "Toto RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv. Pokud jich chcete více, musíte přidat další členy RAIDu."
+msgstr ""
+"Toto RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv. Pokud jich chcete více, "
+"musíte přidat další členy RAIDu."
-#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
+#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:115 ../rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Po ukončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován."
-#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
+#: ../rescue.py:99 ../rescue.py:168 ../rescue.py:176 ../rescue.py:194
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
-#: ../rescue.py:98
+#: ../rescue.py:100
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
@@ -1519,46 +1657,55 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Záchranné prostředí se pokusí najít instalaci vašeho Red Hat Linuxu a připojit ji do adresáře %s. Pak budete moci provést v systému změny. Pokud chcete pokračovat, stiskněte tlačítko Pokračovat. Disky lze připojit v režimu jen pro čtení místo s povoleným zápisem stiskem tlačítka Jen pro čtení.\n"
+"Záchranné prostředí se pokusí najít instalaci vašeho Red Hat Linuxu a "
+"připojit ji do adresáře %s. Pak budete moci provést v systému změny. Pokud "
+"chcete pokračovat, stiskněte tlačítko Pokračovat. Disky lze připojit v "
+"režimu jen pro čtení místo s povoleným zápisem stiskem tlačítka Jen pro "
+"čtení.\n"
"\n"
-"Pokud tento proces z nějakého důvodu selhává, stiskněte tlačítko Vynechat a dostanete se přímo do shellu.\n"
+"Pokud tento proces z nějakého důvodu selhává, stiskněte tlačítko Vynechat a "
+"dostanete se přímo do shellu.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1338
-#: ../loader/loader.c:1346
+#: ../rescue.py:110 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
+#: ../loader/loader.c:1354
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
-#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117
+#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:119
msgid "Read-Only"
msgstr "Jen pro čtení"
-#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1414
-#: ../loader/loader.c:1416
+#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:112 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422
+#: ../loader/loader.c:1424
msgid "Skip"
msgstr "Vynechat"
-#: ../rescue.py:140
+#: ../rescue.py:142
msgid "System to Rescue"
msgstr "Opravit systém"
-#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
+#: ../rescue.py:143
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?"
-#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
+#: ../rescue.py:145 ../rescue.py:149
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: ../rescue.py:162
+#: ../rescue.py:169
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Některé systémy souborů nejsou připojeny, protože potřebují opravit. Stiskněte klávesu Enter, aby byl spuštěn příkazový řádek, ze kterého systémy souborů opravíte příkazem fsck a pak je bezpečně připojíte příkazem mount. Systém bude po ukončení příkazového řádku automaticky restartován."
+msgstr ""
+"Některé systémy souborů nejsou připojeny, protože potřebují opravit. "
+"Stiskněte klávesu Enter, aby byl spuštěn příkazový řádek, ze kterého systémy "
+"souborů opravíte příkazem fsck a pak je bezpečně připojíte příkazem mount. "
+"Systém bude po ukončení příkazového řádku automaticky restartován."
-#: ../rescue.py:170
+#: ../rescue.py:177
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1572,13 +1719,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Váš systém byl připojen do adresáře %s.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresář byl při práci kořenem, napište příkaz:\n"
+"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresář byl při "
+"práci kořenem, napište příkaz:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Systém bude automaticky restartován po ukončení shellu."
-#: ../rescue.py:188
+#: ../rescue.py:195
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1587,21 +1735,25 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Při připojování oddílů vašeho systému nastala chyba. Některé z nich mohou být připojeny v adresáři %s.\n"
+"Při připojování oddílů vašeho systému nastala chyba. Některé z nich mohou "
+"být připojeny v adresáři %s.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Systém bude po jeho ukončení automaticky restartován."
+"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Systém bude po jeho ukončení "
+"automaticky restartován."
-#: ../rescue.py:194
+#: ../rescue.py:201
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Záchranný režim"
-#: ../rescue.py:195
+#: ../rescue.py:202
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Ve vašem systému nejsou žádné oddíly s Linuxem. Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Systém bude po jeho ukončení automaticky restartován."
+msgstr ""
+"Ve vašem systému nejsou žádné oddíly s Linuxem. Stiskněte Enter pro vstup do "
+"shellu. Systém bude po jeho ukončení automaticky restartován."
-#: ../rescue.py:205
+#: ../rescue.py:212
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Váš systém je připojen v adresáři %s."
@@ -1652,20 +1804,28 @@ msgstr "Zrušeno"
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
-#: ../upgrade.py:46
+#: ../upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "Aktualizace systému"
+
+#: ../upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: ../upgrade.py:55
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"
-#: ../upgrade.py:47
+#: ../upgrade.py:56
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Vyhledávání systémů %s..."
-#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
+#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Špinavé systémy souborů"
-#: ../upgrade.py:89
+#: ../upgrade.py:109
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -1673,37 +1833,46 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Spusťte prosím svůj Linux a nechte jej, aby disky opravil. Pak korektně systém ukončete a proveďte čistou aktualizaci.\n"
+"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Spusťte "
+"prosím svůj Linux a nechte jej, aby disky opravil. Pak korektně systém "
+"ukončete a proveďte čistou aktualizaci.\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:97
+#: ../upgrade.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Chcete je přesto připojit?\n"
+"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Chcete "
+"je přesto připojit?\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
+#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252
msgid "Mount failed"
msgstr "Připojení selhalo"
-#: ../upgrade.py:227
+#: ../upgrade.py:247
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
-msgstr "Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab na vašem Linuxovém systému nemůže být připojeno. Opravte prosím tento problém a zkuste opět spustit aktualizaci."
+msgstr ""
+"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab na vašem "
+"Linuxovém systému nemůže být připojeno. Opravte prosím tento problém a "
+"zkuste opět spustit aktualizaci."
-#: ../upgrade.py:233
+#: ../upgrade.py:253
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
-msgstr "Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab vašeho Linuxového systému je nekonzistentní a nemůže být připojen. Opravte prosím tento problém a zkuste opět spustit aktualizaci."
+msgstr ""
+"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab vašeho Linuxového "
+"systému je nekonzistentní a nemůže být připojen. Opravte prosím tento "
+"problém a zkuste opět spustit aktualizaci."
-#: ../upgrade.py:250
+#: ../upgrade.py:270
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -1715,29 +1884,29 @@ msgstr ""
"znovu.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:261
+#: ../upgrade.py:281
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezen"
-#: ../upgrade.py:283
+#: ../upgrade.py:303
msgid "Finding"
msgstr "Hledání"
-#: ../upgrade.py:284
+#: ../upgrade.py:304
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
-#: ../upgrade.py:317
+#: ../upgrade.py:337
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
-#: ../upgrade.py:335
+#: ../upgrade.py:363
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
msgstr "Při vyhledávání balíčků pro aktualizaci se vyskytla chyba."
-#: ../upgrade.py:390
+#: ../upgrade.py:418
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -1749,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"Red Hat Linuxu. To může způsobit nefunkčnost některých programů nebo "
"nestabilitu systému. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?"
-#: ../upgrade.py:409
+#: ../upgrade.py:437
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
@@ -1760,19 +1929,22 @@ msgstr ""
"Hat Linux. Pokračování v aktualizaci může způsobit, že systém nebude "
"použitelný. Chcete pokračovat?"
-#: ../upgrade.py:432
+#: ../upgrade.py:478
#, python-format
msgid ""
"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
"upgrade process?"
-msgstr "Aktualizace na tuto verzi distribuce %s jsou podporovány jen z Red Hat Linuxu 6.2 a vyšších. Toto je zřejmě starší systém. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?"
+msgstr ""
+"Aktualizace na tuto verzi distribuce %s jsou podporovány jen z Red Hat "
+"Linuxu 6.2 a vyšších. Toto je zřejmě starší systém. Chcete pokračovat v "
+"aktualizaci systému?"
-#: ../xserver.py:48
+#: ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Myš nezjištěna"
-#: ../xserver.py:49
+#: ../xserver.py:45
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
@@ -1783,136 +1955,55 @@ msgstr ""
"instalaci, vložte prosím v následující obrazovce informace o své myši. "
"Můžete také použít textovou instalaci, která nevyžaduje připojenou myš."
-#: ../xserver.py:55 ../xserver.py:56
+#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
msgstr "Použít textový režim"
-#: ../xserver.py:111
+#: ../xserver.py:104
msgid "Attempting to start native X server"
msgstr "Zkouším spustit nativní X server"
-#: ../xserver.py:118
+#: ../xserver.py:111
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
msgstr "Zkouším spustit X server s VESA ovladačem"
-#: ../xserver.py:189
+#: ../xserver.py:180
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr "Čekám na start X serveru... záznam je v souboru /tmp/X.log\n"
-#: ../xserver.py:216
+#: ../xserver.py:207
msgid " X server started successfully."
msgstr " X server byl úspěšně spuštěn."
-#: ../iw/account_gui.py:27
-msgid "Account Configuration"
-msgstr "Nastavení účtů"
+#: ../iw/account_gui.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "Heslo správce systému"
-#: ../iw/account_gui.py:58
+#: ../iw/account_gui.py:40
msgid "Root password accepted."
msgstr "Heslo správce systému nastaveno."
-#: ../iw/account_gui.py:63
+#: ../iw/account_gui.py:45
msgid "Root password is too short."
msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké."
-#: ../iw/account_gui.py:65
+#: ../iw/account_gui.py:47
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Heslo správce systému nesouhlasí."
-#: ../iw/account_gui.py:85
-msgid "User password accepted."
-msgstr "Heslo uživatele nastaveno."
-
-#: ../iw/account_gui.py:91
-msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "Účet správce zde nemůže být vložen."
-
-#: ../iw/account_gui.py:94
-msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "Systémový účet zde nemůže být vložen."
-
-#: ../iw/account_gui.py:96
-msgid "Please enter user password."
-msgstr "Vložte prosím heslo uživatele."
-
-#: ../iw/account_gui.py:98
-msgid "User password is too short."
-msgstr "Heslo uživatele je příliš krátké."
-
-#: ../iw/account_gui.py:100
-msgid "User passwords do not match."
-msgstr "Heslo uživatele nesouhlasí."
-
-#: ../iw/account_gui.py:190
-msgid "Add a New User"
-msgstr "Přidat nového uživatele"
-
-#: ../iw/account_gui.py:198 ../textw/userauth_text.py:90
-msgid "Edit User"
-msgstr "Upravit uživatele"
-
-#: ../iw/account_gui.py:212
-msgid "Add a User Account"
-msgstr "Vytvoření uživatelského účtu"
-
-#: ../iw/account_gui.py:229
-msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "Vložte uživatelské _jméno:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:237
-msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "Vložte _heslo uživatele:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:246
-msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "He_slo (znovu):"
-
-#: ../iw/account_gui.py:255
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "_Plné jméno:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:263
-msgid "Please enter user name"
-msgstr "Prosím vložte uživatelské jméno"
-
-#: ../iw/account_gui.py:346
+#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
msgstr "Vložte heslo pro správce systému (root, administrátor)."
-#: ../iw/account_gui.py:363
+#: ../iw/account_gui.py:84
msgid "Root _Password: "
msgstr "_Heslo správce systému:"
-#: ../iw/account_gui.py:366
+#: ../iw/account_gui.py:87
msgid "_Confirm: "
msgstr "_Potvrzení: "
-#: ../iw/account_gui.py:408
-msgid "Account Name"
-msgstr "Jméno účtu"
-
-#: ../iw/account_gui.py:411 ../textw/userauth_text.py:101
-#: ../textw/userauth_text.py:210
-msgid "Full Name"
-msgstr "Plné jméno"
-
-#: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065
-#: ../iw/osbootwidget.py:94
-msgid "_Add"
-msgstr "_Přidat"
-
-#: ../iw/account_gui.py:423 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068
-#: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/osbootwidget.py:98
-#: ../iw/partition_gui.py:1335 ../iw/partition_gui.py:1341
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: ../iw/account_gui.py:447
-msgid ""
-"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
-"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
-msgstr "Doporučuje se vytvořit osobní účet pro normální (nesprávcovské) použití. Lze také vytvořit účty pro další uživatele."
-
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Nastavení autentizace"
@@ -2006,7 +2097,9 @@ msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
-msgstr "Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší bezpečnost se doporučuje nastavit heslo."
+msgstr ""
+"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší "
+"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2047,7 +2140,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Heslo pro zavaděč systému je kratší než 6 znaků. Doporučujeme použít delší heslo.\n"
+"Heslo pro zavaděč systému je kratší než 6 znaků. Doporučujeme použít delší "
+"heslo.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat s tímto heslem?"
@@ -2065,7 +2159,10 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
-"Zaváděcí disketa vám umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když nastavení zavaděče systému přestane fungovat, pokud se rozhodnete nenainstalovat zavaděč systému, nebo pokud váš zavaděč systému třetí strany nepodporuje Linux\n"
+"Zaváděcí disketa vám umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když nastavení "
+"zavaděče systému přestane fungovat, pokud se rozhodnete nenainstalovat "
+"zavaděč systému, nebo pokud váš zavaděč systému třetí strany nepodporuje "
+"Linux\n"
"\n"
"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n"
@@ -2089,7 +2186,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Pokud vnutíte použití LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude schopen nastartovat. Doporučujeme proto později v procesu instalace vytvořit zaváděcí disketu.\n"
+"Pokud vnutíte použití LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude "
+"schopen nastartovat. Doporučujeme proto později v procesu instalace vytvořit "
+"zaváděcí disketu.\n"
"\n"
"Chcete vnutit LBA32?"
@@ -2105,7 +2204,9 @@ msgstr "_Vnutit LBA32 (obvykle není potřeba)"
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
-msgstr "Pokud si přejete přidat k zaváděcímu příkazu implicitní volby, vložte je do pole Obecné parametry jádra."
+msgstr ""
+"Pokud si přejete přidat k zaváděcímu příkazu implicitní volby, vložte je do "
+"pole Obecné parametry jádra."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2128,7 +2229,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"Rozhodli jste se neinstalovat zavaděč systému. Budete muset vytvořit zaváděcí disketu.\n"
+"Rozhodli jste se neinstalovat zavaděč systému. Budete muset vytvořit "
+"zaváděcí disketu.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat a neinstalovat zavaděč?"
@@ -2141,7 +2243,10 @@ msgid ""
"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
-msgstr "Zvolte zavaděč systému, který chcete použít. Implicitně je zvolen GRUB. Pokud nechcete přepsat váš stávající zavaděč systému, zaškrtněte volbu \"Neinstalovat zavaděč systému.\""
+msgstr ""
+"Zvolte zavaděč systému, který chcete použít. Implicitně je zvolen GRUB. "
+"Pokud nechcete přepsat váš stávající zavaděč systému, zaškrtněte volbu "
+"\"Neinstalovat zavaděč systému.\""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
@@ -2201,9 +2306,12 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Seřaďte disky, aby byly ve stejném pořadí, jaké používá BIOS. Změna pořadí disků muže být užitečná, pokud máte více SCSI řadičů, nebo jak SCSI, tak IDE řadiče a chcete zavádět systém ze SCSI zařízení.\n"
+"Seřaďte disky, aby byly ve stejném pořadí, jaké používá BIOS. Změna pořadí "
+"disků muže být užitečná, pokud máte více SCSI řadičů, nebo jak SCSI, tak IDE "
+"řadiče a chcete zavádět systém ze SCSI zařízení.\n"
"\n"
-"Změna pořadí disků ovlivní, kam instalační program umístí hlavní zaváděcí záznam (MBR)."
+"Změna pořadí disků ovlivní, kam instalační program umístí hlavní zaváděcí "
+"záznam (MBR)."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
@@ -2225,7 +2333,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úplný záznam instalace najdete po restartu systému v souboru %s.\n"
"\n"
-"Soubor kickstart obsahující zvolené volby instalace najdete po restartu systému v souboru %s."
+"Soubor kickstart obsahující zvolené volby instalace najdete po restartu "
+"systému v souboru %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2252,7 +2361,10 @@ msgid ""
"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
"rebooting.\n"
"\n"
-msgstr "Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém, vložte ji do mechaniky před restartem.\n\n"
+msgstr ""
+"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém, vložte ji "
+"do mechaniky před restartem.\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
#, python-format
@@ -2279,12 +2391,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Blahopřejeme, instalace je hotova.\n"
"\n"
-"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) použitá při instalaci.\n"
+"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) použitá při "
+"instalaci.\n"
"\n"
"%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navštivte:\n"
"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
"\n"
-"Pro informace o automatických aktualizacích pomocí Red Hat Network navštivte:\n"
+"Pro informace o automatických aktualizacích pomocí Red Hat Network "
+"navštivte:\n"
"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
"\n"
"Pro informace o používání a konfiguraci systému navštivte:\n"
@@ -2333,7 +2447,7 @@ msgstr "Nebrat _ohled na závislosti balíčků"
msgid "Workstation Defaults"
msgstr "Implicitní pro pracovní stanici"
-#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7
msgid "Workstation"
msgstr "Pracovní stanice"
@@ -2360,7 +2474,8 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"Implicitní prostředí pro pracovní stanici obsahuje naše doporučení pro nové uživatele, zahrnující:\n"
+"Implicitní prostředí pro pracovní stanici obsahuje naše doporučení pro nové "
+"uživatele, zahrnující:\n"
"\n"
"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n"
"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n"
@@ -2372,11 +2487,13 @@ msgstr ""
"\tNástroje pro vývoj softwaru\n"
"\tNástroje pro administraci\n"
"\n"
-"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-package'.\n"
+"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-"
+"package'.\n"
"\n"
-"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
+"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci "
+"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
-#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "Personal Desktop"
msgstr "Osobní systém"
@@ -2405,7 +2522,8 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"Implicitní prostředí pro osobní systém obsahuje naše doporučení pro nové uživatele, zahrnující:\n"
+"Implicitní prostředí pro osobní systém obsahuje naše doporučení pro nové "
+"uživatele, zahrnující:\n"
"\n"
"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n"
"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n"
@@ -2415,14 +2533,18 @@ msgstr ""
"\tAplikace pro zvuk a video\n"
"\tHry\n"
"\n"
-"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-package'.\n"
-"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
+"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-"
+"package'.\n"
+"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci "
+"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
-msgstr "Pokud chcete změnit implicitní sadu instalovaných balíčků, můžete zvolit její úpravu níže."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit implicitní sadu instalovaných balíčků, můžete zvolit "
+"její úpravu níže."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106
msgid "_Accept the current package list"
@@ -2445,28 +2567,18 @@ msgstr "Velikost"
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../iw/examine_gui.py:24
+#: ../iw/examine_gui.py:28
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Kontrola aktualizace"
-#: ../iw/examine_gui.py:51
+#: ../iw/examine_gui.py:72
+#, fuzzy
msgid ""
-"You don't have any Linux partitions.\n"
-"You can't upgrade this sytem!"
-msgstr ""
-"Neexistují žádné linuxové oddíly.\n"
-"Tento systém nelze aktualizovat!"
-
-#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "Zvolte prosím zařízení, které obsahuje kořenový systém souborů: "
-
-#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
-#, python-format
-msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Aktualizace distribuce %s instalace na oddílu /dev/%s"
+"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
+"BETTER TEXT HERE."
+msgstr "V počítači byly nalezeny následující zařízení:"
-#: ../iw/examine_gui.py:95
+#: ../iw/examine_gui.py:91
msgid "_Customize packages to be upgraded"
msgstr "_Vybrat balíčky pro aktualizaci"
@@ -2498,7 +2610,8 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"Zadán neplatný port %s. Správný formát je 'port:protokol', kde port je mezi 1 a 65535 a protokol je buď 'tcp' nebo 'udp'.\n"
+"Zadán neplatný port %s. Správný formát je 'port:protokol', kde port je mezi "
+"1 a 65535 a protokol je buď 'tcp' nebo 'udp'.\n"
"\n"
"Například '1234:udp'"
@@ -2566,11 +2679,11 @@ msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?"
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Podpora dalších jazyků"
-#: ../iw/language_support_gui.py:149
+#: ../iw/language_support_gui.py:150
msgid "Select the _default language for the system: "
msgstr "Zvolte _implicitní jazyk pro tento systém: "
-#: ../iw/language_support_gui.py:159
+#: ../iw/language_support_gui.py:160
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
msgstr "Zvolte další _jazyky, které chcete do systému nainstalovat:"
@@ -2598,7 +2711,9 @@ msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
-msgstr "Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože velikost potřebná pro definované logické svazky by byla větší, než dostupné místo."
+msgstr ""
+"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože velikost potřebná pro "
+"definované logické svazky by byla větší, než dostupné místo."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -2612,7 +2727,9 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"Tato změna hodnoty fyzického oddílu bude znamenat, že se velikosti aktuálních požadavků logických svazků zaokrouhlí nahoru na násobek fyzického oddílu.\n"
+"Tato změna hodnoty fyzického oddílu bude znamenat, že se velikosti "
+"aktuálních požadavků logických svazků zaokrouhlí nahoru na násobek fyzického "
+"oddílu.\n"
"\n"
"Tato změna bude mít okamžitý účinek."
@@ -2627,7 +2744,9 @@ msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
-msgstr "Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) je větší, než nejmenší fyzický svazek (%10.2f MB) ve skupině svazků."
+msgstr ""
+"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) "
+"je větší, než nejmenší fyzický svazek (%10.2f MB) ve skupině svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
#, python-format
@@ -2635,7 +2754,10 @@ msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "Velikost fyzického svazku nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) je příliš velká vzhledem k velikosti nejmenšího fyzického svazku (%10.2f MB) ve skupině svazků."
+msgstr ""
+"Velikost fyzického svazku nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) "
+"je příliš velká vzhledem k velikosti nejmenšího fyzického svazku (%10.2f MB) "
+"ve skupině svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
@@ -2645,7 +2767,9 @@ msgstr "Příliš malý"
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "Tato změna hodnoty fyzického oddílu způsobí nezanedbatelné plýtvání místem na jednom nebo více fyzických svazcích ve skupině svazků."
+msgstr ""
+"Tato změna hodnoty fyzického oddílu způsobí nezanedbatelné plýtvání místem "
+"na jednom nebo více fyzických svazcích ve skupině svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
#, python-format
@@ -2653,13 +2777,18 @@ msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
-msgstr "Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože výsledná maximální velikost logického svazku (%10.2f MB) je menší, než jeden nebo více z aktuálně definovaných logických svazků."
+msgstr ""
+"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože výsledná maximální velikost "
+"logického svazku (%10.2f MB) je menší, než jeden nebo více z aktuálně "
+"definovaných logických svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "Nemůžete odstranit tento fyzický svazek, protože jinak by byla skupina svazků příliš malá pro aktuálně definované logické svazky."
+msgstr ""
+"Nemůžete odstranit tento fyzický svazek, protože jinak by byla skupina "
+"svazků příliš malá pro aktuálně definované logické svazky."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
msgid "Make Logical Volume"
@@ -2751,7 +2880,10 @@ msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
-msgstr "Aktuálně požadovaná velikost (%10.2f MB) je větší, než maximální velikost logického svazku (%10.2f MB). Tento limit můžete zvýšit zvětšením velikosti fyzického oddílu pro tuto skupinu svazků."
+msgstr ""
+"Aktuálně požadovaná velikost (%10.2f MB) je větší, než maximální velikost "
+"logického svazku (%10.2f MB). Tento limit můžete zvýšit zvětšením velikosti "
+"fyzického oddílu pro tuto skupinu svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229
@@ -2766,7 +2898,10 @@ msgid ""
"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
-msgstr "Nakonfigurované logické svazky potřebují %g MB, ale skupina svazků má jen %g MB. Prosím buď zvětšete skupinu svazků, nebo zmenšete logický svazek (svazky)."
+msgstr ""
+"Nakonfigurované logické svazky potřebují %g MB, ale skupina svazků má jen %g "
+"MB. Prosím buď zvětšete skupinu svazků, nebo zmenšete logický svazek "
+"(svazky)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
msgid "No free slots"
@@ -2786,7 +2921,10 @@ msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
-msgstr "Ve skupině svazků není místo na vytvoření nových logických svazků. Pro přidání logického svazku budete muset zmenšit velikost jednoho nebo více z existujících logických svazků."
+msgstr ""
+"Ve skupině svazků není místo na vytvoření nových logických svazků. Pro "
+"přidání logického svazku budete muset zmenšit velikost jednoho nebo více z "
+"existujících logických svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
#, python-format
@@ -2818,9 +2956,11 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Pro vytvoření skupiny svazků LVM je potřeba alespoň jeden oddíl s fyzickým svazkem.\n"
+"Pro vytvoření skupiny svazků LVM je potřeba alespoň jeden oddíl s fyzickým "
+"svazkem.\n"
"\n"
-"Vytvořte oddíl nebo pole RAID typu \"fyzický svazek (LVM)\" a pak zvolte volbu \"LVM\" znovu."
+"Vytvořte oddíl nebo pole RAID typu \"fyzický svazek (LVM)\" a pak zvolte "
+"volbu \"LVM\" znovu."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -2875,6 +3015,16 @@ msgstr "Jméno logického svazku"
msgid "Size (MB)"
msgstr "Velikost (MB)"
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94
+msgid "_Add"
+msgstr "_Přidat"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488
+#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335
+#: ../iw/partition_gui.py:1341
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082
msgid "Logical Volumes"
msgstr "Logické svazky"
@@ -2907,11 +3057,11 @@ msgstr "_Zařízení"
msgid "_Model"
msgstr "_Model"
-#: ../iw/mouse_gui.py:221
+#: ../iw/mouse_gui.py:236
msgid "_Emulate 3 buttons"
msgstr "_Emulovat 3 tlačítka"
-#: ../iw/mouse_gui.py:235
+#: ../iw/mouse_gui.py:251
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
msgstr "Zvolte typ myši."
@@ -2961,14 +3111,18 @@ msgstr "Chyba v datech"
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
-msgstr "Nezadali jste jméno počítače. To může, v závislosti na vašem síťovém prostředí, později způsobit problémy."
+msgstr ""
+"Nezadali jste jméno počítače. To může, v závislosti na vašem síťovém "
+"prostředí, později způsobit problémy."
#: ../iw/network_gui.py:158
#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
-msgstr "Nevyplnili jste pole \"%s\". To může, v závislosti na vašem síťovém prostředí, později způsobit problémy."
+msgstr ""
+"Nevyplnili jste pole \"%s\". To může, v závislosti na vašem síťovém "
+"prostředí, později způsobit problémy."
#: ../iw/network_gui.py:162
#, python-format
@@ -3008,9 +3162,11 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
-"Nemáte žádná aktivní síťová zařízení. Váš systém nebude moci komunikovat po síti bez aktivního zařízení.\n"
+"Nemáte žádná aktivní síťová zařízení. Váš systém nebude moci komunikovat po "
+"síti bez aktivního zařízení.\n"
"\n"
-"POZNÁMKA: Pokud máte síťový adaptér PCMCIA, měli byste jej nyní nechat neaktivní. Po restartu bude adaptér automaticky aktivován."
+"POZNÁMKA: Pokud máte síťový adaptér PCMCIA, měli byste jej nyní nechat "
+"neaktivní. Po restartu bude adaptér automaticky aktivován."
#: ../iw/network_gui.py:200
#, python-format
@@ -3094,13 +3250,18 @@ msgid ""
"additional operating systems, which are not automatically detected, click "
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
-msgstr "Můžete nakonfigurovat zavaděč systému pro zavádění jiných operačních systémů. Budete moci vybrat ze seznamu operační systém, který chcete zavést. Další operační systémy, které nejsou automaticky detekovány, přidejte kliknutím na Přidat. Systém, který je implicitně zaváděn, změníte vybráním Implicitní pro vybraný operační systém."
+msgstr ""
+"Můžete nakonfigurovat zavaděč systému pro zavádění jiných operačních "
+"systémů. Budete moci vybrat ze seznamu operační systém, který chcete zavést. "
+"Další operační systémy, které nejsou automaticky detekovány, přidejte "
+"kliknutím na Přidat. Systém, který je implicitně zaváděn, změníte vybráním "
+"Implicitní pro vybraný operační systém."
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207
-#: ../textw/xconfig_text.py:438 ../textw/xconfig_text.py:445
-#: ../textw/xconfig_text.py:551 ../textw/xconfig_text.py:552
-#: ../textw/xconfig_text.py:571 ../textw/xconfig_text.py:572
+#: ../textw/xconfig_text.py:388 ../textw/xconfig_text.py:395
+#: ../textw/xconfig_text.py:506 ../textw/xconfig_text.py:507
+#: ../textw/xconfig_text.py:526 ../textw/xconfig_text.py:527
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
@@ -3116,7 +3277,9 @@ msgstr "Obraz"
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr "Vložte jmenovku, která se zobrazí v menu zavaděče. Zařízení (nebo číslo disku a oddílu) je zařízení, odkud se systém zavede."
+msgstr ""
+"Vložte jmenovku, která se zobrazí v menu zavaděče. Zařízení (nebo číslo "
+"disku a oddílu) je zařízení, odkud se systém zavede."
#: ../iw/osbootwidget.py:150
msgid "_Label"
@@ -3158,7 +3321,9 @@ msgstr "Nelze odstranit"
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
-msgstr "Tento cíl zavádění nelze odstranit, protože je pro systém Red Hat Linux, který budete instalovat."
+msgstr ""
+"Tento cíl zavádění nelze odstranit, protože je pro systém Red Hat Linux, "
+"který budete instalovat."
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
@@ -3225,7 +3390,8 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"Skupina balíčků může obsahovat základní a volitelné balíčky. Základní balíčky jsou vybrány vždy, kdy je vybrána daná skupina balíčků.\n"
+"Skupina balíčků může obsahovat základní a volitelné balíčky. Základní "
+"balíčky jsou vybrány vždy, kdy je vybrána daná skupina balíčků.\n"
"\n"
"Vyberte volitelné balíčky, které chcete instalovat:"
@@ -3350,7 +3516,8 @@ msgstr "Vytváření oddílů"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "V požadovaném schématu oddílů byly nalezeny následující kritické chyby."
+msgstr ""
+"V požadovaném schématu oddílů byly nalezeny následující kritické chyby."
#: ../iw/partition_gui.py:628
#, python-format
@@ -3397,7 +3564,7 @@ msgstr "RAID zařízení"
msgid "None"
msgstr "Nic"
-#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1137
+#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145
msgid "Hard Drives"
msgstr "Pevné disky"
@@ -3456,7 +3623,9 @@ msgstr "Chybí menší čísla zařízení RAID"
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
-msgstr "Nelze vytvořit zařízení softwarový RAID, protože všechna menší čísla zařízení RAID již byla použita."
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit zařízení softwarový RAID, protože všechna menší čísla "
+"zařízení RAID již byla použita."
#: ../iw/partition_gui.py:1206
msgid "RAID Options"
@@ -3473,7 +3642,10 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Softwarový RAID umožňuje zkombinovat několik disků do většího zařízení RAID. Zařízení RAID může být nakonfigurováno, aby poskytlo větší rychlost a spolehlivost než jednotlivý disk. Pro více informací o používání zařízení RAID si prosím přečtěte dokumentaci %s.\n"
+"Softwarový RAID umožňuje zkombinovat několik disků do většího zařízení RAID. "
+"Zařízení RAID může být nakonfigurováno, aby poskytlo větší rychlost a "
+"spolehlivost než jednotlivý disk. Pro více informací o používání zařízení "
+"RAID si prosím přečtěte dokumentaci %s.\n"
"\n"
"Aktuálně máte k dispozici %s oddílů softwarového RAID.\n"
"\n"
@@ -3484,7 +3656,11 @@ msgid ""
"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
-msgstr "Pro použití RAID musíte nejdříve vytvořit alespoň dva oddíly typu 'softwarový RAID'. Pak můžete vytvořit zařízení RAID, které lze naformátovat a připojit.\n\n"
+msgstr ""
+"Pro použití RAID musíte nejdříve vytvořit alespoň dva oddíly typu "
+"'softwarový RAID'. Pak můžete vytvořit zařízení RAID, které lze naformátovat "
+"a připojit.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1234
msgid "What do you want to do now?"
@@ -3593,24 +3769,22 @@ msgstr "_Zjišťovat při formátování chybné bloky?"
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr "Oddíly typu '%s' musí být omezeny na jeden disk. To se provede vybráním disku v seznamu 'Možné disky'."
+msgstr ""
+"Oddíly typu '%s' musí být omezeny na jeden disk. To se provede vybráním "
+"disku v seznamu 'Možné disky'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Nastavení oddílů na disku"
-#: ../iw/partmethod_gui.py:58
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
msgstr "_Automatické vytvoření oddílů"
-#: ../iw/partmethod_gui.py:61
+#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu Dis_k Druid"
-#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu _fdisk (pouze experti)"
-
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instaluji balíčky"
@@ -3664,9 +3838,11 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Pro vytvoření zařízení RAID jsou potřeba alespoň dva nepoužité oddíly softwarového RAID.\n"
+"Pro vytvoření zařízení RAID jsou potřeba alespoň dva nepoužité oddíly "
+"softwarového RAID.\n"
"\n"
-"Nejdříve vytvořte alespoň dva oddíly typu \"softwarový RAID\", pak zvolte volbu \"RAID\" znovu."
+"Nejdříve vytvořte alespoň dva oddíly typu \"softwarový RAID\", pak zvolte "
+"volbu \"RAID\" znovu."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:889
@@ -3706,7 +3882,9 @@ msgstr "_Formátovat oddíl?"
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr "Zdrojový disk nemá žádné oddíly pro klonování. Než tento disk může být klonován, musíte na něm nejdříve definovat oddíly typu 'softwarový RAID'."
+msgstr ""
+"Zdrojový disk nemá žádné oddíly pro klonování. Než tento disk může být "
+"klonován, musíte na něm nejdříve definovat oddíly typu 'softwarový RAID'."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
@@ -3720,7 +3898,8 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Na zvoleném zdrojovém disku jsou oddíly, které nejsou typu 'softwarový RAID'.\n"
+"Na zvoleném zdrojovém disku jsou oddíly, které nejsou typu 'softwarový "
+"RAID'.\n"
"\n"
"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit."
@@ -3735,7 +3914,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zvolený zdrojový disk má oddíly, které nejsou omezeny na disk /dev/%s.\n"
"\n"
-"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit nebo omezit na tento disk."
+"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit nebo "
+"omezit na tento disk."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
@@ -3744,7 +3924,8 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Zvolený zdrojový disk má oddíl(y) softwarového RAID, které jsou členy aktivního zařízení softwarového RAID.\n"
+"Zvolený zdrojový disk má oddíl(y) softwarového RAID, které jsou členy "
+"aktivního zařízení softwarového RAID.\n"
"\n"
"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit."
@@ -3772,7 +3953,8 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Na cílovém disku /dev/%s je oddíl, který nelze odstranit z následujícího důvodu:\n"
+"Na cílovém disku /dev/%s je oddíl, který nelze odstranit z následujícího "
+"důvodu:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
@@ -3787,14 +3969,19 @@ msgstr "Prosím zvolte zdrojový disk."
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
-msgstr "Disk /dev/%s bude nyní naklonován na následující disky:\n\n"
+msgstr ""
+"Disk /dev/%s bude nyní naklonován na následující disky:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
-msgstr "\n\nVAROVÁNÍ! VŠECHNA DATA NA CÍLOVÝCH DISCÍCH BUDOU ZNIČENA."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"VAROVÁNÍ! VŠECHNA DATA NA CÍLOVÝCH DISCÍCH BUDOU ZNIČENA."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
@@ -3825,9 +4012,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nástroj pro klonování disků\n"
"\n"
-"Tento nástroj vám umožňuje podstatně zjednodušit vytvoření polí RAID. Vytvoříte zdrojový disk s požadovaným rozložením oddílů a naklonujete toto rozložení na ostatní, podobně velké disky. Pak lze vytvořit zařízení RAID.\n"
+"Tento nástroj vám umožňuje podstatně zjednodušit vytvoření polí RAID. "
+"Vytvoříte zdrojový disk s požadovaným rozložením oddílů a naklonujete toto "
+"rozložení na ostatní, podobně velké disky. Pak lze vytvořit zařízení RAID.\n"
"\n"
-"UPOZORNĚNÍ: Zdrojový disk musí mít oddíly, které jsou omezené jen na ten disk, a může obsahovat jen nepoužité oddíly softwarového RAID. Jiné typy oddílů nejsou dovoleny.\n"
+"UPOZORNĚNÍ: Zdrojový disk musí mít oddíly, které jsou omezené jen na ten "
+"disk, a může obsahovat jen nepoužité oddíly softwarového RAID. Jiné typy "
+"oddílů nejsou dovoleny.\n"
"\n"
"VŠECHNA DATA na cílovém disku (discích) budou touto operací zničena."
@@ -3848,7 +4039,7 @@ msgid "Silo Configuration"
msgstr "Nastavení SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
-#: ../textw/upgrade_text.py:110
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
msgstr "Oddíl"
@@ -3902,11 +4093,11 @@ msgstr "Hardwarové hodiny používají _UTC"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../iw/timezone_gui.py:218
+#: ../iw/timezone_gui.py:219
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
msgstr "Používat _letní čas (jen USA)"
-#: ../iw/timezone_gui.py:231
+#: ../iw/timezone_gui.py:232
msgid "UTC Offset"
msgstr "Časový posun"
@@ -3944,7 +4135,8 @@ msgstr "Toto je doporučená volba."
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "Instalační program není chopen detekovat, jaký zavaděč je v systému používán."
+msgstr ""
+"Instalační program není chopen detekovat, jaký zavaděč je v systému používán."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
@@ -3954,7 +4146,9 @@ msgstr "_Vytvořit nové nastavení zavaděče"
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr "Vytvoření nového nastavení zavaděče systému. Tuto volbu zvolte, pokud chcete přejít na jiný zavaděč."
+msgstr ""
+"Vytvoření nového nastavení zavaděče systému. Tuto volbu zvolte, pokud chcete "
+"přejít na jiný zavaděč."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
@@ -3972,11 +4166,11 @@ msgstr ""
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Co chcete provést?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrovat systémy souborů"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
@@ -3986,7 +4180,10 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Tato verze distribuce %s podporuje žurnálový systém souborů ext3. Tento systém souborů obsahuje několik vylepšení proti ext2, který se v distribuci %s tradičně používá. Migrace (převod) z ext2 na ext3 je možná beze ztráty dat.\n"
+"Tato verze distribuce %s podporuje žurnálový systém souborů ext3. Tento "
+"systém souborů obsahuje několik vylepšení proti ext2, který se v distribuci %"
+"s tradičně používá. Migrace (převod) z ext2 na ext3 je možná beze ztráty "
+"dat.\n"
"\n"
"Které oddíly chcete migrovat na ext3?"
@@ -4001,7 +4198,12 @@ msgid ""
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
-msgstr "Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů souborů odkládací prostor přidat."
+msgstr ""
+"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. "
+"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, "
+"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího "
+"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů "
+"souborů odkládací prostor přidat."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4009,7 +4211,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
-msgstr "\n\nInstalační program detekoval %s MB RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Instalační program detekoval %s MB RAM.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
@@ -4050,11 +4255,11 @@ msgstr ""
"být běh instalačního programu předčasně ukončen. Jste si jisti, že chcete "
"pokračovat?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Velikost odkládacího souboru musí být mezi 1 a 2000 MB."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Na vybraném zařízení není dostatek volného místa pro odkládací oddíl."
@@ -4063,124 +4268,124 @@ msgstr "Na vybraném zařízení není dostatek volného místa pro odkládací oddíl."
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
+#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "Monitor detekovaný pomocí DDC"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25
+#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "Nedetekovaný monitor"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:52
+#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "Upravit nastavení grafického systému"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:219
+#: ../iw/xconfig_gui.py:231
msgid "_Color Depth:"
msgstr "_Barevná hloubka:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
+#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr "256 barev (8 bitů)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
+#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "65536 barev (16 bitů)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
+#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "16 mil. barev (24 bitů)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:235
+#: ../iw/xconfig_gui.py:256
msgid "_Screen Resolution:"
msgstr "_Rozlišení obrazovky:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:322
-msgid " _Test Setting "
-msgstr " _Otestovat nastavení "
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:345
+#: ../iw/xconfig_gui.py:310
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "Zvolte prosím preferované prostředí desktopu:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:347
+#: ../iw/xconfig_gui.py:312
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Vaše prostředí desktopu je:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:362
+#: ../iw/xconfig_gui.py:327
msgid "GNO_ME"
msgstr "_GNOME"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:364
+#: ../iw/xconfig_gui.py:329
msgid "_KDE"
msgstr "_KDE"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:393
+#: ../iw/xconfig_gui.py:360
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Zvolte prosím typ přihlašování:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:400
+#: ../iw/xconfig_gui.py:367
msgid "T_ext"
msgstr "_Textové"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:401
+#: ../iw/xconfig_gui.py:368
msgid "_Graphical"
msgstr "_Grafické"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:441
+#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Nastavení monitoru"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:601
+#: ../iw/xconfig_gui.py:579
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
-msgstr "Většinou lze monitor detekovat automaticky. Pokud zjištěné nastavení není správné, zvolte správné nastavení. "
+msgstr ""
+"Většinou lze monitor detekovat automaticky. Pokud zjištěné nastavení není "
+"správné, zvolte správné nastavení. "
-#: ../iw/xconfig_gui.py:662
+#: ../iw/xconfig_gui.py:640
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1053
+#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028
msgid "Restore _original values"
msgstr "_Obnovit původní hodnoty"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:717
+#: ../iw/xconfig_gui.py:695
msgid "Hori_zontal Sync:"
msgstr "_Horizontální kmitočet:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:720
+#: ../iw/xconfig_gui.py:698
msgid "_Vertical Sync:"
msgstr "_Vertikální kmitočet:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:727
+#: ../iw/xconfig_gui.py:705
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:730
+#: ../iw/xconfig_gui.py:708
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:750
+#: ../iw/xconfig_gui.py:728
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Nastavení grafického prostředí (X)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:775
+#: ../iw/xconfig_gui.py:753
msgid "Unknown video card"
msgstr "Neznámá videokarta"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:776
+#: ../iw/xconfig_gui.py:754
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
-msgstr "Při výběru videokarty %s došlo k chybě. Prosím nahlaste tuto chybu na bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"Při výběru videokarty %s došlo k chybě. Prosím nahlaste tuto chybu na "
+"bugzilla.redhat.com."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679
+#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Unspecified video card"
msgstr "Nespecifikovaná videokarta"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:680
+#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
@@ -4189,24 +4394,28 @@ msgstr ""
"Před pokračováním konfigurace X Window musíte zvolit videokartu. Pokud "
"Chcete konfiguraci přeskočit, zaškrtněte volbu 'Přeskočit nastavování X'."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:930
+#: ../iw/xconfig_gui.py:910
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
-msgstr "Velikost vaší video RAM nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte velikost z uvedených možností:"
+msgstr ""
+"Velikost vaší video RAM nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte velikost "
+"z uvedených možností:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:938
+#: ../iw/xconfig_gui.py:918
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
-msgstr "Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky detekovat. Pokud zjištěné nastavení není správné, zvolte správné nastavení."
+msgstr ""
+"Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky detekovat. Pokud zjištěné "
+"nastavení není správné, zvolte správné nastavení."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1031
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1006
msgid "_Video card RAM: "
msgstr "_Paměť videokarty: "
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1057
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
msgid "_Skip X configuration"
msgstr "_Přeskočit nastavování X"
@@ -4236,9 +4445,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Jádro použité pro zavedení systému bude implicitní nainstalované jádro.\n"
"\n"
-"Pokud chcete změnit nastaveni, upravte po instalaci konfigurační soubor /etc/zipl.conf.\n"
+"Pokud chcete změnit nastaveni, upravte po instalaci konfigurační soubor /etc/"
+"zipl.conf.\n"
"\n"
-"Nyní můžete zadat přídavné parametry jádra, které jsou potřeba pro váš počítač."
+"Nyní můžete zadat přídavné parametry jádra, které jsou potřeba pro váš "
+"počítač."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
@@ -4255,7 +4466,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
-"Zaváděcí disketa umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když vaše konfigurace zavaděče systému přestane fungovat.\n"
+"Zaváděcí disketa umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když vaše "
+"konfigurace zavaděče systému přestane fungovat.\n"
"\n"
"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n"
"\n"
@@ -4294,7 +4506,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Nezvolili jste instalaci žádného zavaděče. Doporučujeme jeho instalaci neprovádět jen v případě, že k tomu nemáte zvláštní důvody. Zavaděč je potřeba pro zavedení systému přímo z pevného disku.\n"
+"Nezvolili jste instalaci žádného zavaděče. Doporučujeme jeho instalaci "
+"neprovádět jen v případě, že k tomu nemáte zvláštní důvody. Zavaděč je "
+"potřeba pro zavedení systému přímo z pevného disku.\n"
"\n"
"Jste si opravdu jisti, že chcete vynechat instalaci zavaděče systému?"
@@ -4366,7 +4580,10 @@ msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
-msgstr "Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší bezpečnost se doporučuje nastavit heslo, ale pro obvyklé použití to není nutné."
+msgstr ""
+"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší "
+"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo, ale pro obvyklé použití to není "
+"nutné."
#: ../textw/bootloader_text.py:398
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4402,14 +4619,20 @@ msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
-msgstr "Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém %s, vložte ji do mechaniky před tím, než stisknete Enter pro restart počítače.\n\n"
+msgstr ""
+"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém %s, vložte "
+"ji do mechaniky před tím, než stisknete Enter pro restart počítače.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
-msgstr "Vyjměte všechny diskety používané při instalaci a stiskněte Enter pro restart počítače.\n\n"
+msgstr ""
+"Vyjměte všechny diskety používané při instalaci a stiskněte Enter pro "
+"restart počítače.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
@@ -4428,9 +4651,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Blahopřejeme, instalace systému %s je dokončena.\n"
"\n"
-"%s%sPro informace o errata (aktualizacích a opravách chyb) navštivte http://www.redhat.com/errata.\n"
+"%s%sPro informace o errata (aktualizacích a opravách chyb) navštivte http://"
+"www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informace o používání systému naleznete v manuálech distribuce %s na http://www.redhat.com/docs."
+"Informace o používání systému naleznete v manuálech distribuce %s na http://"
+"www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -4441,15 +4666,17 @@ msgstr "Zahájení instalace"
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr "Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci."
+msgstr ""
+"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se "
+"může hodit pro pozdější referenci."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
-#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95
-#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:340 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:1207
-#: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:2097
+#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:99
+#: ../loader/devices.c:245 ../loader/devices.c:358 ../loader/lang.c:634
+#: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215
+#: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
@@ -4464,7 +4691,9 @@ msgstr "Zahájení aktualizace"
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
-msgstr "Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci."
+msgstr ""
+"Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se "
+"může hodit pro pozdější referenci."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4477,9 +4706,13 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"Možnosti Osobní systém a Pracovní stanice nainstalují implicitní sadu aplikací, která vám na vašem systém %s umožní používat WWW, posílat a číst email a vytvářet a měnit dokumenty. Možnost Pracovní stanice obsahuje i nástroje pro vývoj a administraci.\n"
+"Možnosti Osobní systém a Pracovní stanice nainstalují implicitní sadu "
+"aplikací, která vám na vašem systém %s umožní používat WWW, posílat a číst "
+"email a vytvářet a měnit dokumenty. Možnost Pracovní stanice obsahuje i "
+"nástroje pro vývoj a administraci.\n"
"\n"
-"%s je ale dodáván s mnohem více aplikacemi a jestliže chcete, můžete upravit výběr instalovaného softwaru."
+"%s je ale dodáván s mnohem více aplikacemi a jestliže chcete, můžete upravit "
+"výběr instalovaného softwaru."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
msgid "Customize software selection"
@@ -4527,7 +4760,9 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné vytvořit nové systémy souborů. Zkontrolujte hardware nebo použijte dasdfmt.\n"
+"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo "
+"možné vytvořit nové systémy souborů. Zkontrolujte hardware nebo použijte "
+"dasdfmt.\n"
"\n"
"Zpět na obrazovku fdasd?"
@@ -4545,7 +4780,12 @@ msgid ""
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
-msgstr "Firewall chrání proti neoprávněnému přístupu po síti. Vysoké zabezpečení blokuje veškerý příchozí provoz. Střední zabezpečení blokuje přístup k systémovým službám (například telnet nebo tisk), ale umožňuje ostatní spojení. Pokud firewall nepoužijete, jsou povolena všechna spojení (nedoporučujeme)."
+msgstr ""
+"Firewall chrání proti neoprávněnému přístupu po síti. Vysoké zabezpečení "
+"blokuje veškerý příchozí provoz. Střední zabezpečení blokuje přístup k "
+"systémovým službám (například telnet nebo tisk), ale umožňuje ostatní "
+"spojení. Pokud firewall nepoužijete, jsou povolena všechna spojení "
+"(nedoporučujeme)."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
@@ -4591,7 +4831,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "Pošta (SMTP)"
-#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1787
+#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1795
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
@@ -4618,7 +4858,11 @@ msgid ""
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
-msgstr "Vlastní nastavení firewallu můžete provést dvěma způsoby. Z prvé můžete povolit všechen provoz z daných síťových rozhraní. Za druhé můžete nastavit průchod určitých protokolů firewallem. Doplňující porty se oddělují čárkou a zadávají se ve formě 'služba:protokol', např. 'imap:tcp'"
+msgstr ""
+"Vlastní nastavení firewallu můžete provést dvěma způsoby. Z prvé můžete "
+"povolit všechen provoz z daných síťových rozhraní. Za druhé můžete nastavit "
+"průchod určitých protokolů firewallem. Doplňující porty se oddělují čárkou a "
+"zadávají se ve formě 'služba:protokol', např. 'imap:tcp'"
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
@@ -4783,7 +5027,10 @@ msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
-msgstr "Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstalují se všechny balíčky, které jsou potřeba."
+msgstr ""
+"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
+"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstalují se všechny balíčky, které jsou "
+"potřeba."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
@@ -4937,7 +5184,8 @@ msgstr "Nepodporováno"
#: ../textw/partition_text.py:698
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "Skupiny svazků LVM mohou být upraveny jen v grafickém instalačním programu."
+msgstr ""
+"Skupiny svazků LVM mohou být upraveny jen v grafickém instalačním programu."
#: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -4995,7 +5243,8 @@ msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1123
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-Nápověda F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
+msgstr ""
+" F1-Nápověda F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1125
msgid "New"
@@ -5004,7 +5253,8 @@ msgstr "Nový"
#: ../textw/partition_text.py:1131
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-Nápověda F2-Nový F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
+msgstr ""
+" F1-Nápověda F2-Nový F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1160
msgid "No Root Partition"
@@ -5026,10 +5276,6 @@ msgstr "Automatické vytváření oddílů"
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"
-#: ../textw/partmethod_text.py:28
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalace balíčků"
@@ -5108,56 +5354,60 @@ msgstr "Přeskočit aktualizaci zavaděče"
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Vytvořit nové nastavení zavaděče"
-#: ../textw/upgrade_text.py:92
+#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
-msgstr "Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů souborů odkládací prostor přidat."
+msgstr ""
+"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. "
+"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, "
+"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího "
+"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů "
+"souborů odkládací prostor přidat."
-#: ../textw/upgrade_text.py:110
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
msgstr "Volné místo"
-#: ../textw/upgrade_text.py:125
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Detekovaná RAM (MB):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:128
+#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Doporučená velikost (MB):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:131
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Velikost odkládacího souboru (MB):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:139
+#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
msgstr "Přidat swap"
-#: ../textw/upgrade_text.py:164
+#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Vložený údaj není platné číslo."
-#: ../textw/upgrade_text.py:194
-msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:211
+#: ../textw/upgrade_text.py:203
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Aktualizace systému"
-#: ../textw/upgrade_text.py:225
-msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "Aktualizovat oddíl"
+#: ../textw/upgrade_text.py:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
+"BETTER TEXT HERE."
+msgstr "V počítači byly nalezeny následující zařízení:"
-#: ../textw/upgrade_text.py:247
+#: ../textw/upgrade_text.py:239
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
-#: ../textw/upgrade_text.py:248
+#: ../textw/upgrade_text.py:240
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
@@ -5205,6 +5455,10 @@ msgstr "Chyba při zadávání hesla"
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu."
+#: ../textw/userauth_text.py:90
+msgid "Edit User"
+msgstr "Upravit uživatele"
+
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
msgstr "Přidání uživatele"
@@ -5221,6 +5475,10 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Heslo (znovu)"
+#: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210
+msgid "Full Name"
+msgstr "Plné jméno"
+
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
msgstr "Špatné přihlašovací jméno"
@@ -5256,7 +5514,9 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "Tento systémový uživatel je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být zakládán."
+msgstr ""
+"Tento systémový uživatel je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být "
+"zakládán."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -5267,7 +5527,10 @@ msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
-msgstr "Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození vašeho systému."
+msgstr ""
+"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. Nebudete-"
+"li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození vašeho "
+"systému."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
@@ -5278,7 +5541,10 @@ msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
-msgstr "Jaké další uživatelské účty chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit libovolný počet účtů."
+msgstr ""
+"Jaké další uživatelské účty chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít "
+"alespoň jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete "
+"vytvořit libovolný počet účtů."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
@@ -5383,98 +5649,92 @@ msgstr ""
"Pokud jste koupili oficiální %s, nezapomeňte si ho zaregistrovat na našem "
"WWW serveru http://www.redhat.com."
-#: ../textw/xconfig_text.py:31
+#: ../textw/xconfig_text.py:37
msgid "Color Depth"
msgstr "Barevná hloubka"
-#: ../textw/xconfig_text.py:32
+#: ../textw/xconfig_text.py:38
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
msgstr "Zvolte barevnou hloubku, kterou chcete používat:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:50
+#: ../textw/xconfig_text.py:61
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
-#: ../textw/xconfig_text.py:51
+#: ../textw/xconfig_text.py:62
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr "Zvolte rozlišení, které chcete používat:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
-#: ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1320
-#: ../loader/loader.c:1338 ../loader/loader.c:1346
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:183
+#: ../textw/xconfig_text.py:133
msgid "X Customization"
msgstr "Vlastní nastavení X"
-#: ../textw/xconfig_text.py:186
-#, python-format
-msgid ""
-"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
-"the '%s' button to test the video mode."
-msgstr "Zvolte barevnou hloubku a rozlišení, které chcete používat. Stiskněte tlačítko '%s' pro test."
+#: ../textw/xconfig_text.py:136
+#, fuzzy
+msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgstr ""
+"Zvolte barevnou hloubku a rozlišení, které chcete používat. Stiskněte "
+"tlačítko '%s' pro test."
-#: ../textw/xconfig_text.py:192
+#: ../textw/xconfig_text.py:140
msgid "Color Depth:"
msgstr "Barevná hloubka:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
-#: ../textw/xconfig_text.py:452 ../textw/xconfig_text.py:463
-#: ../textw/xconfig_text.py:656 ../textw/xconfig_text.py:663
+#: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151
+#: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413
+#: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
-#: ../textw/xconfig_text.py:199
+#: ../textw/xconfig_text.py:147
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:209
+#: ../textw/xconfig_text.py:157
msgid "Default Desktop:"
msgstr "Implicitní desktop"
-#: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222
+#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224
+#: ../textw/xconfig_text.py:163 ../textw/xconfig_text.py:172
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ../textw/xconfig_text.py:229
+#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Default Login:"
msgstr "Implicitní přihlášení:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:231
+#: ../textw/xconfig_text.py:180
msgid "Graphical"
msgstr "Grafické"
-#: ../textw/xconfig_text.py:233
+#: ../textw/xconfig_text.py:182
msgid "Text"
msgstr "Textové"
-#: ../textw/xconfig_text.py:280
+#: ../textw/xconfig_text.py:230
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../textw/xconfig_text.py:281
+#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Please select the monitor attached to your system."
msgstr "Vyberte monitor, který máte k systému připojen."
-#: ../textw/xconfig_text.py:306
+#: ../textw/xconfig_text.py:256
msgid "horizontal"
msgstr "horizontální"
-#: ../textw/xconfig_text.py:309
+#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "vertical"
msgstr "vertikální"
-#: ../textw/xconfig_text.py:313
+#: ../textw/xconfig_text.py:263
msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "Neplatné hodnoty synchronizace"
-#: ../textw/xconfig_text.py:314
+#: ../textw/xconfig_text.py:264
#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
@@ -5497,11 +5757,11 @@ msgstr ""
" 50.1-90.2 rozsah hodnot\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam hodnot nebo rozsahů\n"
-#: ../textw/xconfig_text.py:328
+#: ../textw/xconfig_text.py:278
msgid "Monitor Sync Rates"
msgstr "Synchronizace monitoru"
-#: ../textw/xconfig_text.py:333
+#: ../textw/xconfig_text.py:283
msgid ""
"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
"\n"
@@ -5510,78 +5770,85 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vložte frekvence synchronizace pro váš monitor.\n"
"\n"
-"Obvykle není nutné měnit přednastavené hodnoty. Pokud je budete měnit, dejte pozor, aby odpovídaly skutečnosti."
+"Obvykle není nutné měnit přednastavené hodnoty. Pokud je budete měnit, dejte "
+"pozor, aby odpovídaly skutečnosti."
-#: ../textw/xconfig_text.py:338
+#: ../textw/xconfig_text.py:288
msgid "HSync Rate: "
msgstr "Horizontální: "
-#: ../textw/xconfig_text.py:343
+#: ../textw/xconfig_text.py:293
msgid "VSync Rate: "
msgstr "Vertikální :"
-#: ../textw/xconfig_text.py:444
+#: ../textw/xconfig_text.py:394
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
-msgstr "Zvolte monitor, který je připojen k vašemu systému. Instalační program detekoval '%s'"
+msgstr ""
+"Zvolte monitor, který je připojen k vašemu systému. Instalační program "
+"detekoval '%s'"
-#: ../textw/xconfig_text.py:448
+#: ../textw/xconfig_text.py:398
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:455
+#: ../textw/xconfig_text.py:405
msgid "HSync Rate:"
msgstr "Horizontální:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:465
+#: ../textw/xconfig_text.py:415
msgid "VSync Rate:"
msgstr "Vertikální:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:547
+#: ../textw/xconfig_text.py:502
msgid "Video Card"
msgstr "Videokarta"
-#: ../textw/xconfig_text.py:548
+#: ../textw/xconfig_text.py:503
#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
-msgstr "Zvolte videokartu, která je ve vašem systému. Instalační program detekoval '%s'."
+msgstr ""
+"Zvolte videokartu, která je ve vašem systému. Instalační program detekoval '%"
+"s'."
-#: ../textw/xconfig_text.py:566
+#: ../textw/xconfig_text.py:521
msgid "Video RAM"
msgstr "Video RAM"
-#: ../textw/xconfig_text.py:567
+#: ../textw/xconfig_text.py:522
#, python-format
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
-msgstr "Zvolte velikost video paměti na vaší grafické kartě. Instalační program detekoval '%s'."
+msgstr ""
+"Zvolte velikost video paměti na vaší grafické kartě. Instalační program "
+"detekoval '%s'."
-#: ../textw/xconfig_text.py:637
+#: ../textw/xconfig_text.py:585
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Přeskočit nastavování X"
-#: ../textw/xconfig_text.py:640
+#: ../textw/xconfig_text.py:588
msgid "Video Card Configuration"
msgstr "Nastavení videokarty"
-#: ../textw/xconfig_text.py:643
+#: ../textw/xconfig_text.py:591
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
msgstr "Zvolte typ grafické karty a velikost její paměti."
-#: ../textw/xconfig_text.py:646
+#: ../textw/xconfig_text.py:594
msgid "Video Card:"
msgstr "Videokarta:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:651
+#: ../textw/xconfig_text.py:599
msgid "Unknown card"
msgstr "Neznámá karta"
-#: ../textw/xconfig_text.py:659
+#: ../textw/xconfig_text.py:607
msgid "Video RAM:"
msgstr "Paměť videokarty:"
@@ -5593,43 +5860,45 @@ msgstr "Nastavení z-IPL"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
-#: ../installclasses/custom.py:13
+#: ../installclasses/custom.py:14
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
-msgstr "Zvolením tohoto typu instalace získáte úplnou kontrolu nad procesem instalace, včetně výběru balíčků a nastavení autentizace."
+msgstr ""
+"Zvolením tohoto typu instalace získáte úplnou kontrolu nad procesem "
+"instalace, včetně výběru balíčků a nastavení autentizace."
-#: ../installclasses/personal_desktop.py:12
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
-msgstr "Určeno pro osobní počítače nebo laptopy. Zvolením tohoto typu instalace nainstalujete grafické prostředí a vytvoříte systém ideální pro domácí nebo kancelářské použití."
+msgstr ""
+"Určeno pro osobní počítače nebo laptopy. Zvolením tohoto typu instalace "
+"nainstalujete grafické prostředí a vytvoříte systém ideální pro domácí nebo "
+"kancelářské použití."
-#: ../installclasses/server.py:10
+#: ../installclasses/server.py:11
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../installclasses/server.py:12
+#: ../installclasses/server.py:13
msgid ""
"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
-msgstr "Zvolte tento typ instalace, pokud chcete nastavit sdílení souborů, sdílení tiskáren nebo služby WWW. Můžete povolit další služby a můžete si vybrat, jestli chcete instalovat grafické prostředí."
-
-#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
-msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Aktualizace systému"
-
-#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aktualizace"
+msgstr ""
+"Zvolte tento typ instalace, pokud chcete nastavit sdílení souborů, sdílení "
+"tiskáren nebo služby WWW. Můžete povolit další služby a můžete si vybrat, "
+"jestli chcete instalovat grafické prostředí."
-#: ../installclasses/workstation.py:8
+#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
-msgstr "Tato možnost nainstaluje grafické prostředí s nástroji pro vývoj softwaru a administraci systému."
+msgstr ""
+"Tato možnost nainstaluje grafické prostředí s nástroji pro vývoj softwaru a "
+"administraci systému."
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5643,35 +5912,37 @@ msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?"
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicializuji CD-ROM..."
-#: ../loader/devices.c:88
+#: ../loader/devices.c:92
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
-msgstr "Tomuto modulu můžete zadat parametry, které ovlivňují jeho funkci. Pokud nevíte, jaké parametry zadat, pokračujte dále stisknutím tlačítka \"OK\"."
+msgstr ""
+"Tomuto modulu můžete zadat parametry, které ovlivňují jeho funkci. Pokud "
+"nevíte, jaké parametry zadat, pokračujte dále stisknutím tlačítka \"OK\"."
-#: ../loader/devices.c:93
+#: ../loader/devices.c:97
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametry modulů"
-#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:363
-#: ../loader/loader.c:333 ../loader/loader.c:394 ../loader/loader.c:410
+#: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381
+#: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
-#: ../loader/devices.c:234
+#: ../loader/devices.c:239
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Máte disketu s ovladači?"
-#: ../loader/devices.c:241
+#: ../loader/devices.c:246
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Vložte disketu s ovladači a stiskněte \"OK\"."
-#: ../loader/devices.c:265
+#: ../loader/devices.c:283
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Nelze připojit disketu s ovladači."
-#: ../loader/devices.c:272
+#: ../loader/devices.c:290
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
@@ -5679,7 +5950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vložená disketa s ovladači neobsahuje ovladače pro tuto verzi distribuce %s."
-#: ../loader/devices.c:332
+#: ../loader/devices.c:350
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
@@ -5687,11 +5958,11 @@ msgstr ""
"Který ovladač mám použít? Pokud ovladač, který potřebujete, není uveden v "
"tomto seznamu a máte další disk s ovladači, prosím stiskněte F2."
-#: ../loader/devices.c:341
+#: ../loader/devices.c:359
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Zadání parametrů modulu"
-#: ../loader/devices.c:435
+#: ../loader/devices.c:453
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Zavedeni modulu %s selhalo."
@@ -5711,16 +5982,16 @@ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
-#, c-format
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s."
-#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:204
+#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vítá vás %s"
-#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:210
+#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
@@ -5738,60 +6009,64 @@ msgstr "Typ klávesnice"
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Jaký typ klávesnice máte?"
-#: ../loader/loader.c:140
+#: ../loader/loader.c:144
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokální CD-ROM"
-#: ../loader/loader.c:143
+#: ../loader/loader.c:147
msgid "NFS image"
msgstr "NFS obraz"
-#: ../loader/loader.c:148
+#: ../loader/loader.c:153
msgid "Hard drive"
msgstr "Pevný disk"
-#: ../loader/loader.c:320
+#: ../loader/loader.c:327
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
-#: ../loader/loader.c:320
+#: ../loader/loader.c:327
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../loader/loader.c:334
+#: ../loader/loader.c:341
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Jaké zařízení chcete přidat?"
-#: ../loader/loader.c:383
+#: ../loader/loader.c:390
msgid "The following devices have been found on your system:"
msgstr "V počítači byly nalezeny následující zařízení:"
-#: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
msgid "Add Device"
msgstr "Přidat zařízení"
-#: ../loader/loader.c:411
+#: ../loader/loader.c:418
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
-msgstr "Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete nějaké zavést?"
+msgstr ""
+"Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete "
+"nějaké zavést?"
-#: ../loader/loader.c:494 ../loader/loader.c:935 ../loader/loader.c:2922
+#: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Nelze číst adresář %s: %s"
-#: ../loader/loader.c:603
+#: ../loader/loader.c:611
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
-msgstr "Při čtení instalačního programu z ISO obrazu došlo k chybě. Zkontrolujte prosím ISO obrazy a zkuste spustit instalaci znovu."
+msgstr ""
+"Při čtení instalačního programu z ISO obrazu došlo k chybě. Zkontrolujte "
+"prosím ISO obrazy a zkuste spustit instalaci znovu."
-#: ../loader/loader.c:952
+#: ../loader/loader.c:960
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -5802,11 +6077,16 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: ../loader/loader.c:955
+#: ../loader/loader.c:963
msgid "Checksum Test"
msgstr "Test kontrolních součtů"
-#: ../loader/loader.c:1138
+#: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328
+#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../loader/loader.c:1146
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
@@ -5814,7 +6094,7 @@ msgstr ""
"V tomto počítači nebyly nalezeny žádné pevné disky! Chcete nastavit další "
"připojená zařízení?"
-#: ../loader/loader.c:1183
+#: ../loader/loader.c:1191
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
@@ -5825,28 +6105,28 @@ msgstr ""
"(iso9660) pro %s? Pokud oddíl ani disk na seznamu nenaleznete, stiskněte "
"klávesu F2, abyste mohli nakonfigurovat další zařízení."
-#: ../loader/loader.c:1199
+#: ../loader/loader.c:1207
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Adresář obsahující obrazy:"
-#: ../loader/loader.c:1219
+#: ../loader/loader.c:1227
msgid "Select Partition"
msgstr "Výběr oddílu"
-#: ../loader/loader.c:1267
+#: ../loader/loader.c:1275
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje soubory s obrazy CD Red Hat Linuxu."
-#: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1338 ../loader/mediacheck.c:272
+#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
msgstr "Kontrola média"
-#: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1321
+#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329
msgid "Eject CD"
msgstr "Vysunout CD"
-#: ../loader/loader.c:1318
+#: ../loader/loader.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
@@ -5855,7 +6135,7 @@ msgstr ""
"Zvolte \"%s\" pro test CD, které je právě v mechanice nebo \"%s\" pro "
"vysunutí CD. Pak vložte další CD, které chcete otestovat."
-#: ../loader/loader.c:1339
+#: ../loader/loader.c:1347
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
@@ -5871,7 +6151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chcete-li začít instalaci, vložte CD číslo 1 do mechaniky a stiskněte \"%s\"."
-#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1484
+#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
@@ -5880,11 +6160,11 @@ msgstr ""
"Nemohu nalézt CD-ROM %s v žádné jednotce CD-ROM. Prosím vložte CD-ROM s "
"distribucí %s a stiskněte tlačítko %s pro opakování."
-#: ../loader/loader.c:1413
+#: ../loader/loader.c:1421
msgid "CD Found"
msgstr "CD nalezeno"
-#: ../loader/loader.c:1415
+#: ../loader/loader.c:1423
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
@@ -5895,70 +6175,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte %s pro přeskočení testu média a započetí instalace."
-#: ../loader/loader.c:1580
+#: ../loader/loader.c:1588
msgid "Networking Device"
msgstr "Síťové zařízení"
-#: ../loader/loader.c:1581
+#: ../loader/loader.c:1589
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr "V systému je více síťových zařízení. Pomocí kterého chcete instalovat?"
-#: ../loader/loader.c:1702
+#: ../loader/loader.c:1710
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
-#: ../loader/loader.c:1707
+#: ../loader/loader.c:1715
msgid "That directory could not be mounted from the server"
msgstr "Zadaný adresář na serveru nelze připojit"
-#: ../loader/loader.c:1749
+#: ../loader/loader.c:1757
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
msgstr "Soubor %s/%s nebyl na serveru nenalezen."
-#: ../loader/loader.c:1787
+#: ../loader/loader.c:1795
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../loader/loader.c:1788
+#: ../loader/loader.c:1796
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Nelze získat první instalační obraz"
-#: ../loader/loader.c:1849
+#: ../loader/loader.c:1857
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr "Instalace pomocí FTP a HTTP protokolu potřebuje alespoň 20MB paměti."
-#: ../loader/loader.c:2089
+#: ../loader/loader.c:2091
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metoda zotavení"
-#: ../loader/loader.c:2090
+#: ../loader/loader.c:2092
msgid "Installation Method"
msgstr "Metoda instalace"
-#: ../loader/loader.c:2092
+#: ../loader/loader.c:2094
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Jaký druh média obsahuje disk pro zotavení?"
-#: ../loader/loader.c:2094
+#: ../loader/loader.c:2096
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Na jakém druhu média jsou balíčky, které chcete instalovat?"
-#: ../loader/loader.c:2892
+#: ../loader/loader.c:2894
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
-#: ../loader/loader.c:2984
+#: ../loader/loader.c:2986
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disk s aktualizací"
-#: ../loader/loader.c:2985
+#: ../loader/loader.c:2987
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Pro pokračování vložte disk s aktualizacemi a stiskněte \"OK\"."
-#: ../loader/loader.c:2990
+#: ../loader/loader.c:2992
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
@@ -5967,33 +6247,33 @@ msgstr ""
"Vložená disketa není platným aktualizačním diskem pro tuto verzi distribuce %"
"s."
-#: ../loader/loader.c:3000
+#: ../loader/loader.c:3002
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Nelze připojit disketu."
-#: ../loader/loader.c:3005
+#: ../loader/loader.c:3007
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
-#: ../loader/loader.c:3005
+#: ../loader/loader.c:3007
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Čtu aktualizace anacondy..."
-#: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423
+#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424
msgid "Loading"
msgstr "Zavádění"
-#: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
+#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Zavádím ovladač %s ..."
-#: ../loader/loader.c:3286
+#: ../loader/loader.c:3320
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Nemáte dostatek paměti RAM pro instalaci distribuce %s."
-#: ../loader/loader.c:3322
+#: ../loader/loader.c:3362
msgid ""
"The second stage of the install which you have selected does not match the "
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
@@ -6002,14 +6282,16 @@ msgstr ""
"Druhý krok instalace, kterou jste zvolili, neodpovídá zaváděcímu disku, "
"který používáte. Taková situace by neměla nastat. Systém bude restartován."
-#: ../loader/loader.c:3722
+#: ../loader/loader.c:3763
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Bude potřeba ručně zvolit zařízení pro instalaci. Chcete ho nyní vybrat?"
+msgstr ""
+"Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Bude potřeba ručně zvolit zařízení pro "
+"instalaci. Chcete ho nyní vybrat?"
-#: ../loader/loader.c:3908
+#: ../loader/loader.c:3950
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr "Spouštím Anacondu, instalační program systému %s - čekejte prosím...\n"
@@ -6018,7 +6300,9 @@ msgstr "Spouštím Anacondu, instalační program systému %s - čekejte prosím...\n"
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "Nemohu přečíst kontrolní součet disku z primárního deskriptoru svazku. Disk byl pravděpodobně vytvořen bez kontrolního součtu."
+msgstr ""
+"Nemohu přečíst kontrolní součet disku z primárního deskriptoru svazku. Disk "
+"byl pravděpodobně vytvořen bez kontrolního součtu."
#: ../loader/mediacheck.c:264
#, c-format
@@ -6086,20 +6370,20 @@ msgstr ""
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
msgstr "Kontrola média %s je kompletní, výsledek je: %s\n"
-#: ../loader/modules.c:390
+#: ../loader/modules.c:391
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Připojení diskety s ovladači selhalo: %s."
-#: ../loader/modules.c:410
+#: ../loader/modules.c:411
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "Vložena špatná disketa."
-#: ../loader/modules.c:449
+#: ../loader/modules.c:450
msgid "Driver Disk"
msgstr "Disketa s ovladači"
-#: ../loader/modules.c:450
+#: ../loader/modules.c:451
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "Vložte prosím disketu %s s ovladači."
@@ -6145,7 +6429,10 @@ msgid ""
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
-msgstr "Odpověď na žádost o přidělení IP adresy neobsahuje jméno DNS serveru. Pokud víte, jaká je IP adresa DNS serveru, vložte ji. Pokud tuto adresu neznáte, ponechte políčko prázdné a instalace bude pokračovat."
+msgstr ""
+"Odpověď na žádost o přidělení IP adresy neobsahuje jméno DNS serveru. Pokud "
+"víte, jaká je IP adresa DNS serveru, vložte ji. Pokud tuto adresu neznáte, "
+"ponechte políčko prázdné a instalace bude pokračovat."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
@@ -7092,6 +7379,115 @@ msgstr "Švédština"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
+#~ msgid "Unable to probe"
+#~ msgstr "Nemohu detekovat"
+
+#~ msgid "Probing for video card: "
+#~ msgstr "Zjišťuji typ videokarty: "
+
+#~ msgid "Probing for video card: %s"
+#~ msgstr "Zjišťuji typ videokarty: %s"
+
+#~ msgid "Probing for monitor type: "
+#~ msgstr "Zjišťuji typ monitoru: "
+
+#~ msgid "Probing for monitor type: %s"
+#~ msgstr "Zjišťuji typ monitoru: %s"
+
+#~ msgid "Probing for mouse type: "
+#~ msgstr "Zjišťuji typ myši: "
+
+#~ msgid "Probing for mouse type: %s"
+#~ msgstr "Zjišťuji typ myši: %s"
+
+#~ msgid "Skipping mouse probe."
+#~ msgstr "Přeskakuji detekci myši."
+
+#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proměnná DISPLAY není nastavena. Spouštím textovou verzi instalačního "
+#~ "programu!"
+
+#~ msgid "Account Configuration"
+#~ msgstr "Nastavení účtů"
+
+#~ msgid "User password accepted."
+#~ msgstr "Heslo uživatele nastaveno."
+
+#~ msgid "Root account can not be added here."
+#~ msgstr "Účet správce zde nemůže být vložen."
+
+#~ msgid "System accounts can not be added here."
+#~ msgstr "Systémový účet zde nemůže být vložen."
+
+#~ msgid "Please enter user password."
+#~ msgstr "Vložte prosím heslo uživatele."
+
+#~ msgid "User password is too short."
+#~ msgstr "Heslo uživatele je příliš krátké."
+
+#~ msgid "User passwords do not match."
+#~ msgstr "Heslo uživatele nesouhlasí."
+
+#~ msgid "Add a New User"
+#~ msgstr "Přidat nového uživatele"
+
+#~ msgid "Add a User Account"
+#~ msgstr "Vytvoření uživatelského účtu"
+
+#~ msgid "Enter a user _name:"
+#~ msgstr "Vložte uživatelské _jméno:"
+
+#~ msgid "Enter a user _password:"
+#~ msgstr "Vložte _heslo uživatele:"
+
+#~ msgid "Pass_word (confirm):"
+#~ msgstr "He_slo (znovu):"
+
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "_Plné jméno:"
+
+#~ msgid "Please enter user name"
+#~ msgstr "Prosím vložte uživatelské jméno"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Jméno účtu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
+#~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doporučuje se vytvořit osobní účet pro normální (nesprávcovské) použití. "
+#~ "Lze také vytvořit účty pro další uživatele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
+#~ "You can't upgrade this sytem!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neexistují žádné linuxové oddíly.\n"
+#~ "Tento systém nelze aktualizovat!"
+
+#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
+#~ msgstr "Zvolte prosím zařízení, které obsahuje kořenový systém souborů: "
+
+#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
+#~ msgstr "Aktualizace distribuce %s instalace na oddílu /dev/%s"
+
+#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
+#~ msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu _fdisk (pouze experti)"
+
+#~ msgid " _Test Setting "
+#~ msgstr " _Otestovat nastavení "
+
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+#~ msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
+
+#~ msgid "Upgrade Partition"
+#~ msgstr "Aktualizovat oddíl"
+
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumunština"
@@ -7223,14 +7619,19 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
-#~ msgstr "V systému mohou být vytvořeny doplňující uživatelské účty. Může to být pro osobní přihlašovací účet, nebo pro jiné uživatele, kteří potřebují používat tento počítač. Pro přidání uživatele stiskněte tlačítko Přidat."
+#~ msgstr ""
+#~ "V systému mohou být vytvořeny doplňující uživatelské účty. Může to být "
+#~ "pro osobní přihlašovací účet, nebo pro jiné uživatele, kteří potřebují "
+#~ "používat tento počítač. Pro přidání uživatele stiskněte tlačítko Přidat."
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
#~ msgstr "Jaký _model myši je připojen k tomuto počítači?"
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
-#~ msgstr "_Prohlédnout (umožňuje prohlédnout a změnit výsledky automatického vytváření oddílů)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Prohlédnout (umožňuje prohlédnout a změnit výsledky automatického "
+#~ "vytváření oddílů)"
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
#~ msgstr "_Automatické vytvoření oddílů"
@@ -7238,7 +7639,9 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
-#~ msgstr "Pokud zjištěné hodnoty neodpovídají vašemu hardware, vložte sami správné hodnoty:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zjištěné hodnoty neodpovídají vašemu hardware, vložte sami správné "
+#~ "hodnoty:"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"
@@ -7416,7 +7819,8 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ msgstr ""
#~ "Vítá vás %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Vstoupili jste do rekonfiguračního režimu, ve kterém můžete nastavit lokální konfiguraci vašeho počítače.\n"
+#~ "Vstoupili jste do rekonfiguračního režimu, ve kterém můžete nastavit "
+#~ "lokální konfiguraci vašeho počítače.\n"
#~ "\n"
#~ "Pro ukončení této operace beze změny nastavení stiskněte tlačítko Zrušit."