diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-08-14 20:39:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-08-14 20:39:43 +0000 |
commit | d60b7889358c37b0a4dd2047d8ecc8567647ed5f (patch) | |
tree | 95ddd2e8f20cc602caf926596f015241bc9552f0 | |
parent | a18ebfa498ea75fa6194eabd0c71cf2d204f3615 (diff) | |
download | anaconda-d60b7889358c37b0a4dd2047d8ecc8567647ed5f.tar.gz anaconda-d60b7889358c37b0a4dd2047d8ecc8567647ed5f.tar.xz anaconda-d60b7889358c37b0a4dd2047d8ecc8567647ed5f.zip |
pull updated po files from elvis
-rw-r--r-- | po/da.po | 2213 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 2511 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2345 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 568 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 197 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1298 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 3926 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 3791 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 736 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 220 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 189 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1328 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 93 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 223 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 3506 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 3543 |
16 files changed, 12221 insertions, 14466 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Hat 7 installer/anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-31 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-05 19:50+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,16 +15,9 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Du har ikke nok RAM til at bruge grafisk installation p denne maskine. " -"Starter teksttilstand." +"Starter i teksttilstand." -#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 -#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 +#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 @@ -45,45 +38,51 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 +#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "Kan ikke sge" +msgstr "Kan ikke undersge" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " msgstr "Sger efter skrmkort: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Sger efter skrmkort: " +msgstr "Sger efter skrmkort: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Sger efter skrmtype: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Sger efter skrmtype: " +msgstr "Sger efter skrmtype: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Sger efter musetype: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Sger efter musetype: " +msgstr "Sger efter musetype: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Overspringer sgning efter mus.\n" +msgstr "Overspringer sgning efter mus." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format @@ -91,7 +90,7 @@ msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Grafisk installation er ikke tilgngelig for %s-installationer. Starter " -"tekstmodus." +"i teksttilstand." #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" @@ -99,7 +98,7 @@ msgid "" "Starting text mode." msgstr "" "Ingen mus fundet. Grafisk installation krver at du har en mus. Starter " -"tekstmodus." +"teksttilstand." #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " @@ -127,7 +126,6 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Kunne ikke allokere partitioner" #: ../autopart.py:791 -#, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." @@ -136,7 +134,6 @@ msgstr "" "maskinarkitektur. Det er strkt anbefalet at oprette en opstartsdiskette." #: ../autopart.py:808 -#, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." @@ -149,7 +146,6 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Forespurgt partition eksisterer ikke" #: ../autopart.py:953 -#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -164,7 +160,6 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Fejl ved automatisk partitionering" #: ../autopart.py:985 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -183,7 +178,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Advarsler under automatisk partitionering" #: ../autopart.py:995 -#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" @@ -209,7 +203,6 @@ msgid "Error Partitioning" msgstr "Fejl under partitionering" #: ../autopart.py:1010 -#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" @@ -220,7 +213,6 @@ msgstr "" "%s.%s" #: ../autopart.py:1025 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -232,17 +224,27 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" +"Flgende fejl skete med din partitionering:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Dette kan ske hvis det ikke findes tilstrkkeligt med plads til " +"installationen p dine diske. Du kan vlge et andet automatisk " +"partitioneringsalternativ eller klikke p \"Tilbage\" for at vlge manuel " +"partitionering.\n" +"\n" +"Tryck p \"O.k.\" for at fortstte." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 -#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 -#: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:136 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 -#: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 -#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3534 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/old_bootloader_gui.py:39 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:136 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../loader/loader.c:3534 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 +#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:451 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:388 +#: ../upgrade.py:407 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -291,7 +293,6 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Behold alle partitioner og brug eksisterende ledig plads" #: ../autopart.py:1132 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" @@ -301,7 +302,6 @@ msgstr "" "Er du sikker p at du vil gre dette?" #: ../autopart.py:1136 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" @@ -341,12 +341,17 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +"Denne gruppe indeholder alle tilgngelige pakker. Bemrk at dette er " +"vsentligt flere pakker en blot dem, der er i alle de andre pakkegrupper p " +"denne side." #: ../comps.py:1055 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Vlg denne gruppe for at f den mindst mulige samling af pakker. Nyttig til " +"at lave fx en lille boks med en ruter eller brandmur." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" @@ -390,15 +395,10 @@ msgstr "_Opret opstartsdiskette" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:187 ../image.py:86 -#: ../image.py:196 ../packages.py:305 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:315 -#: ../upgrade.py:333 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 +#: ../image.py:196 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:418 ../iw/osbootwidget.py:221 #: ../iw/osbootwidget.py:230 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 -#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1062 -#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170 -#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../loader/devices.c:258 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../loader/devices.c:258 #: ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1148 @@ -409,7 +409,12 @@ msgstr "_Opret opstartsdiskette" #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../packages.py:305 +#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../partedUtils.py:458 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1051 +#: ../textw/partition_text.py:1062 ../textw/upgrade_text.py:163 +#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:315 +#: ../upgrade.py:333 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -434,12 +439,10 @@ msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Kontrollerer for drlige blokke" #: ../fsset.py:173 -#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Kontrollerer for drlige blokke p /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 -#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" @@ -464,7 +467,6 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "'Master Boot Record' (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -477,7 +479,6 @@ msgstr "" "Tryk <Enter> for at starte systemet igen." #: ../fsset.py:1035 -#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -492,16 +493,18 @@ msgstr "" "Tryk O.k. for at starte systemet igen." #: ../fsset.py:1082 -#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" +"Der er fundet drlige blokke p enhed /dev/%s. Vi anbefaler ikke at du " +"bruger denne enhed.\n" +"\n" +"Tryk <Enter> for at starte systemet igen." #: ../fsset.py:1093 -#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" @@ -514,7 +517,6 @@ msgstr "" "Tryk <Enter> for at starte systemet igen." #: ../fsset.py:1129 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -527,7 +529,6 @@ msgstr "" "Tryk p retur for at genstarte systemet." #: ../fsset.py:1179 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -544,7 +545,6 @@ msgid "Invalid mount point" msgstr "Ugyldigt monteringspunkt" #: ../fsset.py:1200 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -558,7 +558,6 @@ msgstr "" "Tryk p retur for at genstarte systemet." #: ../fsset.py:1209 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -571,7 +570,6 @@ msgstr "" "Tryk p retur for at genstarte systemet." #: ../fsset.py:1222 -#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -591,7 +589,6 @@ msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" #: ../fsset.py:1957 -#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formaterer %s-filsystem..." @@ -599,22 +596,22 @@ msgstr "Formaterer %s-filsystem..." msgid "Fix" msgstr "Reparr" -#: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 -#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../gui.py:137 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1019 +#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 ../text.py:312 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:79 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:138 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3534 +#: ../loader/net.c:907 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 -#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../textw/upgrade_text.py:262 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:140 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:315 msgid "Retry" msgstr "Prv igen" @@ -622,14 +619,14 @@ msgstr "Prv igen" msgid "Ignore" msgstr "Ignorr" -#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 -#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 -#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 -#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 +#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:281 +#: ../text.py:283 ../text.py:317 ../textw/bootloader_text.py:212 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 msgid "Cancel" msgstr "Annullr" @@ -637,8 +634,8 @@ msgstr "Annullr" msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " -"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"file a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "En uhndterbar hndelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. Kopir den " "fulde tekst fra denne hndelse eller gem nedbrudsdump p en diskette, og " @@ -673,23 +670,23 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Udgivelsesnoter for denne udgave mangler.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Fejl" +msgstr "Fejl!" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "" +"Der skete en fejl ved forsg p at indlse en komponent af " +"installeringsgrnsesnittet." -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:810 ../iw/congrats_gui.py:29 ../packages.py:1039 msgid "_Exit" msgstr "_Afslut" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Prv igen" +msgstr "_Prv igen" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -697,7 +694,7 @@ msgstr "Genstarter system" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "Dit system vil nu blive genstartet.." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 msgid "_Reboot" @@ -728,12 +725,10 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Fejlsg" #: ../gui.py:974 -#, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s-installation" #: ../gui.py:989 -#, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%s-installation p %s" @@ -746,7 +741,6 @@ msgid "Install Window" msgstr "Installeringsvindue" #: ../harddrive.py:188 -#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Mangler cd #%d, som er krvet af installationen." @@ -771,7 +765,6 @@ msgid "Change CDROM" msgstr "skift cd-rom" #: ../image.py:156 -#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Indst cd %d for at fortstte." @@ -780,13 +773,12 @@ msgid "Wrong CDROM" msgstr "Forkert cd-rom" #: ../image.py:191 -#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Dette er ikke den korrekte %s-cd-rom" #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "cd-rom'en kunne ikke monteres." +msgstr "Cd-rom'en kunne ikke monteres." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" @@ -795,18 +787,19 @@ msgstr "Installr p system" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" +"Vrtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i omrdet 'a-z' eller 'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr "Vrtsnavne m kun indeholde tegnene 'a-z', 'A-Z', '-' og '.'" -#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../iw/package_gui.py:37 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Vil du fortstte opgraderingen?" -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:38 ../packages.py:39 msgid "" -"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrede have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" @@ -814,7 +807,7 @@ msgstr "" "allerede monteret. Du kan ikke g tilbage til fr dette punkt. \n" "\n" -#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../iw/package_gui.py:42 ../packages.py:43 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Vil du gerne fortstte opgraderingen?" @@ -843,20 +836,18 @@ msgid "Preparing to install..." msgstr "Forbereder installation..." #: ../packages.py:306 -#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Filen %s kan ikke bnes. Dette skyldes en manglende fil, en defekt pakke," -"eller defekt medie. Tryk <return> for at prve igen." +"Filen %s kan ikke bnes. Dette skyldes en manglende fil, en defekt " +"pakke,eller defekt medie. Tryk <return> for at prve igen." #: ../packages.py:341 msgid "Error Installing Package" msgstr "Fejl ved installering af pakke" #: ../packages.py:342 -#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -876,7 +867,6 @@ msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Opstter RPM-transaktion..." #: ../packages.py:636 -#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" @@ -885,7 +875,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:638 -#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" @@ -894,17 +883,14 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:645 -#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Opgraderer %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:647 -#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Installerer %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:663 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -938,8 +924,8 @@ msgstr "" "valgt. Du har brug for mere plads p flgende filsystemer:\n" "\n" -#: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 -#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 ../iw/partition_gui.py:347 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:723 ../packages.py:743 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" @@ -986,7 +972,7 @@ msgstr "Konfigurerer systemet efter installation..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "" +msgstr "Advarsel! Dette er en beta!" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -1002,6 +988,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" +"Tak for at du har hentet denne Red Hat-betaversion.\n" +"\n" +"Dette er ikke den endelige version og den er ikke ment til brug " +"p systemer i produktion. Formlet med denne version er at indsamle tilbagemeldinger " +"fra testere, og den er ikke velegnet til daglig brug.\n" +"\n" +"For at indsende tilbagemeldinger skal du besge:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"og udfylde en fejlrapport om \"Red Hat Public Beta\".\n" #: ../packages.py:1039 msgid "_Install BETA" @@ -1012,36 +1009,32 @@ msgid "Foreign" msgstr "Dansk" #: ../partedUtils.py:241 -#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be " +"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Partitionstabellen p enhed /dev/%s er af en uventet type %s for din " -"arkitektur. For at bruge denne disk for en installation af %s skal den re-" -"initieres. Dette medfrer tab af ALLE DATA p denne disk.\n" +"arkitektur. For at bruge denne disk for en installation af %s skal den " +"re-initieres. Dette medfrer tab af ALLE DATA p denne disk.\n" "\n" "nsker du at initiere denne disk?" #: ../partedUtils.py:459 -#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Fejl ved montering af filsystem p %s: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "Initierer" #: ../partedUtils.py:551 -#, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Vent venligst mens enhed %s formateres...\n" #: ../partedUtils.py:666 -#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" @@ -1069,41 +1062,43 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "" +msgstr "Angiv et afsnitsgruppenavn." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Afsnitsgruppenavne m hjst vre 128 tegn lange" #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Fejl - afsnitsgruppenavnet %s er ikke gyldigt." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Fejl - afsnitsgruppenavnet indholder ulovlige tegn eller blanktegn. Tilladte " +"tegn er bogstaver, cifre, \".\" eller \"-\"." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "" +msgstr "Angiv et logisk afsnitsnavn." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Logiske afsnitsnavne m hjst vre 128 tegn" #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Fejl - det logiske afsnitsnavn %s er ikke gyldigt." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Fejl - det logiske afsnitsnavn indeholder ikke tilladte tegn eller blanktegn. " +"Tilladte tegn er bokgtaver, cifre, \".\" eller \"-\"." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1122,7 +1117,6 @@ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Denne partition indeholder dataene for harddiskinstallationen." #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Denne partition er en del af RAID-enheden /dev/md%s." @@ -1131,7 +1125,6 @@ msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Denne partition er en del af en RAID-enhed." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Denne partition er en del af LVM-afsnitsgruppen '%s'." @@ -1150,14 +1143,13 @@ msgstr "Du skal frst vlge en partition som skal fjernes." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "" +msgstr "DASD-partitioner kan kun fjernes med fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Du kan ikke fjerne ledig plads." #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" @@ -1173,21 +1165,20 @@ msgstr "" "Du kan ikke slette denne partition:\n" "\n" -#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 ../partIntfHelpers.py:227 +#: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekrft sletning" #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Du er i frd med at slette alle partitioner p enheden /dev/%s." -#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/old_bootloader_gui.py:708 #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 -#: ../iw/partition_gui.py:1313 +#: ../iw/partition_gui.py:1313 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" @@ -1196,12 +1187,14 @@ msgid "Notice" msgstr "Bemrk" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Flgende partitioner blev ikke fjernet da de er i brug:\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 @@ -1225,7 +1218,6 @@ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "Du skal g tilbage og bruge fdasd for at initialisere denne partition" #: ../partIntfHelpers.py:351 -#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" @@ -1238,7 +1230,6 @@ msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatr som swap?" #: ../partIntfHelpers.py:384 -#, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" @@ -1259,6 +1250,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" +"Du har valgt at bruge en allerede eksisterende partition for denne installation uden " +"at formatere den. Red Hat anbefaler at du formaterer denne partition " +"for at forsikre dig om at filer fra en tidligere operativsystemsinstallation " +"ikke forrsager problemer med denne version af Linux. Hvis denne partition " +"indeholder filer som du vil beholde, som fx hjemmekataloger, br du " +"dog fortstte uden at formatere denne partition." #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" @@ -1266,14 +1263,13 @@ msgstr "Formatr?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "Formatere _ikke" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Fejl under partitionering" #: ../partIntfHelpers.py:426 -#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" @@ -1290,7 +1286,6 @@ msgid "Partitioning Warning" msgstr "Advarsel fra partitionering" #: ../partIntfHelpers.py:441 -#, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -1304,7 +1299,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortstte med det forespurgte partitioneringsoplg?" -#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 +#: ../iw/partition_gui.py:644 ../partIntfHelpers.py:455 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." @@ -1325,15 +1320,16 @@ msgid "Format Warning" msgstr "Formateringsadvarsel" #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Du er ved at fjerne afsnitsgruppen \"%s\".\n" +"\n" +"ALLE logiske afsnit i denne afsnitsgruppe vil blive tabt!" #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Du er i frd med at slette det logiske afsnit '%s'." @@ -1342,13 +1338,12 @@ msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Du er i frd med at slette en RAID-enhed." #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Du er i frd med at slette partitionen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Partitionen du markerede vil blive fjernet." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" @@ -1390,7 +1385,6 @@ msgstr "" "partitionstabel p disken. Er det i orden?" #: ../partitions.py:737 -#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." @@ -1399,7 +1393,6 @@ msgstr "" "installationen af %s kan fortstte." #: ../partitions.py:742 -#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." @@ -1414,7 +1407,6 @@ msgstr "" "Du skal lave en /boot/efi-partition af type FAT og med strrelse 50 MB." #: ../partitions.py:757 -#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." @@ -1422,7 +1414,7 @@ msgstr "" "Din %s-partition er mindre end %s megabyte og dette er lavere end anbefalet " "for en almindelig installation af %s." -#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 +#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Opstartspartitioner er kun tilladte p RAID1-enheder." @@ -1440,16 +1432,14 @@ msgstr "" "installationer." #: ../partitions.py:801 -#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Du har specificeret mere end 32 swap-enheder. Kernen for %s sttter kun 32 " +"Du har specificeret mere end 32 swap-enheder. Kernen for %s understtter kun 32 " "swap-enheder." #: ../partitions.py:812 -#, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." @@ -1470,19 +1460,16 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "en partition som er medlem af en LVM-afsnitsgruppe." #: ../partRequests.py:214 -#, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Dette monteringspunkt er ugyldigt. Dette katalog skal ligge p " -"rodfilsystemet." +"Dette monteringspunkt er ugyldigt. Kataloget %s skal ligge p rodfilsystemet." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Dette monteringspunkt skal vre p et linux-filsystem." #: ../partRequests.py:234 -#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." @@ -1491,16 +1478,14 @@ msgstr "" "monteringspunkt." #: ../partRequests.py:248 -#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Strrelsen p %s-partitionen (%10.2f Mb) overskrider maksimal strrelse p %" -"10.2f Mb." +"Strrelsen p %s-partitionen (%10.2f Mb) overskrider maksimal strrelse p " +"%10.2f Mb." #: ../partRequests.py:436 -#, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." @@ -1509,7 +1494,6 @@ msgstr "" "strrelse p %s Mb. " #: ../partRequests.py:441 -#, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Strrelsen p forespurgt partition er negativ! (strrelse = %s Mb)" @@ -1526,12 +1510,10 @@ msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Ingen medlemmer i RAID-foresprgsel, eller intet RAID-niveau opgivet." #: ../partRequests.py:621 -#, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "En RAID-enhed af type %s skal have mindst %s medlemmer." #: ../partRequests.py:627 -#, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." @@ -1548,7 +1530,6 @@ msgid "Rescue" msgstr "Red" #: ../rescue.py:98 -#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1570,8 +1551,8 @@ msgstr "" "dette trin blive hoppet over og du vil g direkte til en kommandoskal.\n" "\n" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 -#: ../loader/loader.c:1228 +#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../rescue.py:108 msgid "Continue" msgstr "Fortst" @@ -1579,9 +1560,9 @@ msgstr "Fortst" msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskyttet" +#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 ../loader/loader.c:1288 #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 -#: ../loader/loader.c:1288 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Skip" msgstr "Overspring" @@ -1609,7 +1590,6 @@ msgstr "" "afslutter kommandofortolkeren." #: ../rescue.py:170 -#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1622,15 +1602,14 @@ msgid "" msgstr "" "Dit system blev monteret under %s.\n" "\n" -"Tryk <retur> for at g til skallen. Hvis du vil gre dit system til rod-" -"milj, kr kommandoen:\n" +"Tryk <retur> for at g til skallen. Hvis du vil gre dit system til " +"rod-milj, kr kommandoen:\n" "\n" "chroot %s\n" "\n" "Systemet vil automatisk starte igen nr du afslutter skallen." #: ../rescue.py:188 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1658,7 +1637,6 @@ msgstr "" "kommandofortolkeren." #: ../rescue.py:205 -#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Dit system er monteret i kataloget %s." @@ -1683,7 +1661,6 @@ msgid "Debug" msgstr "Fejlfind" #: ../text.py:332 -#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." @@ -1713,7 +1690,6 @@ msgid "Searching" msgstr "Sger" #: ../upgrade.py:47 -#, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Sger efter %s-installationer..." @@ -1722,11 +1698,10 @@ msgid "Dirty File Systems" msgstr "Urene filsystemer" #: ../upgrade.py:89 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and " +"shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Et eller flere filsystemer p dit system blev ikke afmonteret uden " @@ -1735,10 +1710,9 @@ msgstr "" "%s" #: ../upgrade.py:97 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "De flgende filsystemer p dit system blev ikke afmonteret uden problemer. " @@ -1752,7 +1726,7 @@ msgstr "Montering fejlede" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " -"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrede again." msgstr "" "Et eller flere af de filsystemer der str i /etc/fstab p dit Linux-system " "kan ikke monteres. Ret venligst dette problem, og prv at opgradere igen." @@ -1761,7 +1735,7 @@ msgstr "" msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " -"try to upgrade again." +"try to upgrede again." msgstr "" "Et eller flere af de filsystemer der str i /etc/fstab p dit Linux-system " "er inkonsistente og kan ikke monteres. Ret venligst dette problem, og prv " @@ -1779,7 +1753,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../upgrade.py:260 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke fundet" @@ -1803,8 +1776,8 @@ msgstr "Der skete en fejl under sgning efter pakker som skal opgraderes." msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " -"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " -"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " +"continuing the upgrede process may cause them to stop functioning properly " +"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrede " "process?" msgstr "" "Dette system ser ud til at have tredjeparts-pakker installeret som " @@ -1816,8 +1789,8 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:408 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " -"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " -"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " +"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrede process may " +"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrede " "process?" msgstr "" "Dette system har ikke filen /etc/redhat-release. Det er muligt at dette ikke " @@ -1937,7 +1910,6 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Indtast adgangskode for root-bruger (administrator) p dette system." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " msgstr "'root'-adgangskode: " @@ -1968,9 +1940,12 @@ msgstr "_Redigr" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" -"It is recommended that you create a personal account for normal (non-" -"administrative) use. Accounts can also be created for additional users." +"It is recommended that you create a personal account for normal " +"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" +"Det anbefales at du opretter en personlig konto for normal " +"(ikke-administrativ) brug. Konti kan ogs oprettes for yderligere " +"brugere." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" @@ -2070,39 +2045,32 @@ msgstr "" "kernen. For hjere sikkerhed anbefales det at stte en adgangskode." #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Adgangskode for opstartsindlser:" +msgstr "Adgangskode for _opstartsindlser:" #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Indtast venligst adgangskode" +msgstr "ndr _adgangskode" #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 -#, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Adgangskode for opstartsindlser:" +msgstr "Indtast adgangskode for opstartsindlser" #: ../iw/blpasswidget.py:105 -#, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Opstartsindlser-adgangskoden er for kort." +msgstr "Indtast en adgangskode for opstartsindlseren og bekrft den." #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Adgangskode:" +msgstr "_Adgangskode:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Bekrft:" +msgstr "_Bekrft:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "Adgangskoder er ikke ens." +msgstr "Adgangskoder er ikke ens" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../iw/old_bootloader_gui.py:128 #: ../textw/bootloader_text.py:442 @@ -2127,29 +2095,32 @@ msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Fremstil opstartsdiskette" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your " +"third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" +"Startdisketten lader dig starte dit %s-system fra en diskette. En " +"opstartsdiskette lader dig starte dit system, hvis din opstartsindlserskonfiguration " +"holder op med at fungere, hvis du vlger at ikke installere en opstartsindlser, eller hvis " +"din tredjepartsopstartsindlser ikke understtter Linux.\n" +"\n" +"Det anbefales varmt at du opretter en opstartsdiskette.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "_Ja, jeg vil gerne oprette en opstartsdiskette" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Jeg vil ikke oprette en swapfil" +msgstr "Nej, jeg vil _ikke oprette en opstartsdiskette" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfiguration af opstartsindlser" +msgstr "Avanceret konfiguration af opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/old_bootloader_gui.py:40 #: ../textw/bootloader_text.py:136 @@ -2160,32 +2131,32 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Tvungen brug af LBA32 for din opstartsindlser uden at BIOS sttter dette " +"Tvungen brug af LBA32 for din opstartsindlser uden at BIOS understtter dette " "kan forrsage at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler p det kraftigste at " "du opretter en opstartsdiskette nr du bliver spurgt senere i " "installationen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med tvungen brug af LBA32-modus?" +"Vil du fortstte med tvungen brug af LBA32-tilstand?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "Tvungen brug af LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvungen brug af LBA32 (ikke ndvendig normalt)" +msgstr "_Tvungen brug af LBA32 (ikke ndvendig normalt)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"Hvis du nsker at tilfje forvalgte alternativer til opstartskommandoen, s " +"indtast dem i feltet 'Generelle kerneparameter'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Kerneparametre" +msgstr "_Generelle kerneparametre" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/old_bootloader_gui.py:25 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:294 ../textw/bootloader_text.py:51 @@ -2195,9 +2166,8 @@ msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Ingen opstartsindlser" +msgstr "ndr opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2206,11 +2176,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"Du har valgt at ikke installere en opstartsindlser p dit system. Du skal oprette " +"en opstartsdiskette for at starte dit system hvis du bruger dette alternativ.\n" +"\n" +"Vil du fortstte og ikke installere en opstartsindlser?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Installr ikke en opstartsindlser" +msgstr "_Fortst uden en opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/old_bootloader_gui.py:200 msgid "" @@ -2223,39 +2196,32 @@ msgstr "" "opstartsindlser, vlger du \"Installr ikke en opstartsindlser.\"" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Brug GRUB som opstartsindlser" +msgstr "Brug _GRUB som opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 ../iw/old_bootloader_gui.py:210 -#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Brug LILO som opstartsindlser" +msgstr "Brug _LILO som opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 ../iw/old_bootloader_gui.py:212 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Installr ikke en opstartsindlser" +msgstr "Installr _ikke en opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, fuzzy, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" -"Installeringen har fundet %s opstartsindlseren aktuelt installeret p %s." +msgstr "%s-opstartsindlseren vil blive installeret p /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Ingen opstartsindlser vil blive installeret." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Installerer opstartsindlser..." +msgstr "_ndr opstartsindlser" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Opret ny konfiguration af opstartsindlser" +msgstr "Konfigurr avancerede _alternativer for opstartsindlser" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:722 msgid "Install Boot Loader record on:" @@ -2263,19 +2229,19 @@ msgstr "Installr opstartsprograms-opstartsblok p:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "_ndr drevrkkeflge" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke ndre rkkeflge af drev for LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "Vi understtter ikke ndring af rkkeflge af drev med LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Redigr rkkeflge af drev" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2286,18 +2252,23 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Arrangr diskene s de er i samme rkkeflge som bruges af BIOS'en. At " +"ndre rkkeflgen p diskene kan vre nyttigt hvis du har flere " +"SCSI-adapitere eller bde SCSI- og IDE-adaptere og vil starte fra " +"SCSI-enheder.\n" +"\n" +"At ndre rkkeflgen p diskene vil ndre hvor " +"installationsprogrammet finder hovedopstartposten (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Klar til at installere" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Klik p nste for at begynde installation af %s" #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2305,40 +2276,43 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" +"En komplet log af installationen kan findes i filen %s efter genstart af " +"systemet.\n" +"\n" +"En kickstart-fil som indholder de installationsalternativer som valgtes kan " +"findes i filen %s efter genstart af systemet." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "Klar til at opgradere" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format -msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgid "Click next to begin upgrede of %s." msgstr "Klik p nste for at begynde opgradering af %s" #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format msgid "" -"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " +"A complete log of the upgrede can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" +"En komplet log af din installation vil befinde sig i %s efter du har " +"genstartet dit system. Du kan beholde denne fil til senere reference." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../iw/congrats_gui.py:49 -#, fuzzy msgid "" "If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Hvis du lavede en opstartsdiskette for opstart af dit %s-system, s st den " -"i diskettestationen fr du trykker <Enter> for genstart.\n" +"Hvis du lavede en opstartsdiskette for opstart af systemet, s indst den " +"fr du genstarter.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2360,6 +2334,25 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" +"Tillykke, installationen er frdig.\n" +"\n" +"Fjern alle installationsmedia (disketter eller cd-rommer) som blev brugt " +"under installationen.\n" +"\n" +"%sFor information om opdateringer og fejlrettelser, besg:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For information om automatiske opdateringar gennem Red Hat Network, besg:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For information om brug og konfiguration af systemet, besg:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"For at registrere produktet for support, besg:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +"Klik p \"Afslut\" for at genstarte systemet." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2368,7 +2361,6 @@ msgstr "Ulste afhngigheder" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Total strrelse: %s" @@ -2382,32 +2374,27 @@ msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installr pakker for at opfylde afhngigheder" +msgstr "_Installr pakker for at opfylde afhngigheder" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Installr ikke pakker der har afhngigheder" +msgstr "Installr _ikke pakker der har afhngigheder" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Ignorr pakkeafhngigheder" +msgstr "Ignorr _pakkeafhngigheder" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Arbejdsstation" +msgstr "Forvalgt for arbejdsstation" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 +#: ../installclasses/workstation.py:6 ../iw/desktop_choice_gui.py:52 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2429,19 +2416,35 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"Standardarbejdsstationsmiljet indeholder vore anbefalinger for nye " +"brugere, blandt andet:\n" +"\n" +"\tSkrivebordsmilj (GNOME)\n" +"\tKontorprogrammel (OpenOffice)\n" +"\tWeblser (Mozilla) \n" +"\tE-post (Evolution)\n" +"\tHurtigbeskeder\n" +"\tProgrammer for lyd og video\n" +"\tSpil\n" +"\tProgramudviklingsvrktjer\n" +"\tAdministrationsvrktjer\n" +"\n" +"Efter installationen kan yderligere programmel tilfjes eller fjernes " +"via brug af vrktjet \"redhat-config-package\".\n" +"\n" +"Hvis du kender %s godt, har du mske visse specifikke pakker som du vil " +"installere eller undlade at installere. Markr boksen nedenfor for at tilpasse " +"din installation." -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 -#, fuzzy +#: ../installclasses/personal_desktop.py:10 ../iw/desktop_choice_gui.py:75 msgid "Personal Desktop" -msgstr "Standard skrivebord:" +msgstr "Personligt skrivebord" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Standard skrivebord:" +msgstr "Forvalgt for personligt skrivebord" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2461,26 +2464,43 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"Det personlige standardskrivebordsmilj indeholder vore anbefalinger " +"for nye brugere, blandt andet:\n" +"\n" +"\tSkrivebordsmilj (GNOME)\n" +"\tKontorprogrammel (OpenOffice)\n" +"\tWeblser (Mozilla) \n" +"\tE-post (Evolution)\n" +"\tHurtigbeskeder\n" +"\tProgrammer for lyd og video\n" +"\tSpil\n" +"\n" +"Efter installationen kan yderligere programmel tilfjes eller fjernes " +"via brug af vrktjet \"redhat-config-package\".\n" +"\n" +"Hvis du kender %s godt, har du mske visse specifikke pakker som du vil " +"installere eller undlade at installere. Markr boksen nedenfor for at tilpasse " +"din installation." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Hvis du vil ndre stendardsamlingen af pakker som skal installeres kan du " +"vlge at tilpasse det nedenfor." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "" +msgstr "_Acceptr den nuvrende pakkeliste" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "Vlg selv pakker som skal opgraderes" +msgstr "Vlg _selv pakker som skal installeres" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Drev:" +msgstr "Drev" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 @@ -2492,13 +2512,13 @@ msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:24 -msgid "Upgrade Examine" +msgid "Upgrede Examine" msgstr "Opgraderingsundersgelse" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" -"You can't upgrade this sytem!" +"You can't upgrede this sytem!" msgstr "" "Du har ingen Linux-partitioner.\n" "Du kan ikke opgradere dette system!" @@ -2508,114 +2528,102 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Vlg enheden som indeholder rodfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 -#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Opgraderer %s-installationen p partition /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "Vlg selv pakker som skal opgraderes" +msgstr "Vlg selv pakker som skal _opgraderes" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Vlg drev som 'fdisk' skal kres p" +msgstr "Vlg drev som 'fdasd' skal kres p" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 -#, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Partitionering" +msgstr "Partitionering med 'fdisk'" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Vlg drev som 'fdisk' skal kres p" +msgstr "Vlg drev som skal partitioneres med 'fdisk':" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Konfiguration af brandmur (firewall)" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Ugyldig port angivet: %s. Det rigtige format er 'port:protokol', hvor port " +"er mellem 1 og 65535, og protokol er enten 'tcp' eller 'udp'.\n" +"\n" +"Fx '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Advarsel: " +msgstr "Advarsel: Drligt symbol" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "" +msgstr "Vlg et sikkerhedsniveau for systemet: " #: ../iw/firewall_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "Hi_gh" -msgstr "Hj" +msgstr "_Hj" #: ../iw/firewall_gui.py:198 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Middel" +msgstr "_Middel" #: ../iw/firewall_gui.py:199 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "Ingen brandmur" +msgstr "_Ingen brandmur" #: ../iw/firewall_gui.py:215 -#, fuzzy msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Brug standardregler til brandmur." +msgstr "Brug _standardregler til brandmur" #: ../iw/firewall_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "_Customize" -msgstr "Manuel opgradering" +msgstr "_Manuel opgradering" #: ../iw/firewall_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Trovrdige enheder:" +msgstr "_Trovrdige enheder:" #: ../iw/firewall_gui.py:254 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Tillad indkommende:" +msgstr "_Tillad indkommende:" #: ../iw/firewall_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr "Andre porte:" +msgstr "Andre _porte:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstype" #: ../iw/ipwidget.py:104 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP-adresse" +msgstr "IP-adresse mangler" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-adresser skal indeholde tal mellem 1 og 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-adresser skal indeholde tal mellem 0 og 255" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvilket sprog nsker du at benytte under installationsprocessen?" @@ -2624,36 +2632,31 @@ msgid "Additional Language Support" msgstr "Yderligere understttelse af sprog" #: ../iw/language_support_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Vlg standardsprog for dette system: " +msgstr "Vlg standard_sprog for dette system: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 -#, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Vlg yderligere sprog som du nsker at bruge p dette system:" +msgstr "Vlg _yderligere sprog som skal installeres p systemet:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Markr Alt" +msgstr "_Markr Alt" #: ../iw/language_support_gui.py:214 -#, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Vlg som standard" +msgstr "Vlg _kun standard" #: ../iw/language_support_gui.py:220 -#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "Nulstil" +msgstr "_Nulstil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "Ikke nok plads" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2661,10 +2664,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"Den fysiske strrelse kan ikke ndres, da pladsen ellers krvet af de " +"aktuelt definerede logiske afsnit vil blive get til mere end den " +"tilgngelige plads." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Bekrft ndring af fysisk strrelse" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2674,71 +2680,80 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Denne ndring i vrdien p den fysiske strrelse vil krve at anmodningen om " +"strrelsen p det aktuelle logiske afsnit afrundes opad i strrelse til en " +"heltalsmultipel af den fysiske strrelse.\n" +"\n" +"Denne ndring vil glde med det samme." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" -msgstr "Fortst" +msgstr "_Fortst" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 -#, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"The physical extent size cannot be changed because the value selected " +"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"Strrelsen p den fysiske ydre kan ikke ndres da den vrdi som valgtes " +"(%10.2f Mb) er strre end det mindste fysiske afsnit (%10.2f MB) i " +"afsnitsgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "For lille" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" +"Denne ndring i vrdien p den fysiske strrelse vil smide betragtelige " +"mngder plads vk p en eller flere af de fysiske afsnit i afsnitsgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"Strrelsen p det fysiske ydre kan ikke ndres da den resulterende " +"maksimale logiske afsnitstrrelse (%10.2f MB) er mindre end n eller flere af " +"de angivne logiske afsnit." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"Du kan ikke fjerne dette fysiske afsnit, da afsnitgruppen ellers " +"bliver for lille til at indeholde de aktuelt definerede logiske " +"afsnit." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Lav logisk afsnit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 -#, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Redigr logisk afsnit: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Redigr logisk afsnit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 -#, fuzzy msgid "_Mount Point:" -msgstr "Monteringspunkt:" +msgstr "_Monteringspunkt:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 -#, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "Filsystemtype:" +msgstr "_Filsystemtype:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 -#, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Oprindelig filsystemtype:" @@ -2749,16 +2764,15 @@ msgstr "Ukendt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn p _logisk afsnit:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn p logisk afsnit:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" -msgstr "Strrelse (Mb):" +msgstr "_Strrelse (Mb):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 @@ -2767,52 +2781,48 @@ msgid "Size (MB):" msgstr "Strrelse (Mb):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 -#, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(Maksimal strrelse er %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 -#, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "Totalt" +msgstr "Ugyldig strrelse" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 -#, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Den vrdi, du angav, er ikke et gyldigt tal." +msgstr "" +"Den anmodede strrelse som indtastet er ikke et gyldigt tal strre end 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 -#, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr "Monteringspunkt" +msgstr "Monteringspunkt i brug" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 -#, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"Monteringspunktet %s er allerede i brug. Vlg venligst et andet " -"monteringspunkt." +"Monteringspunktet %s er i brug. Vlg venligst et andet monteringspunkt." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Utilladt navn p logisk afsnit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "utilladt navn p logisk afsnit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "Det logiske afsnitnavn \"%s\" er allerede i brug. Vlg et andet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 -#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" +"Den aktuelt anmodede strrelse (%10.2f MB) er strre end den maksimale " +"logiske afsnitstrrelse (%10.2f MB). For at forhje denne grnse kan du ge " +"strrelsen p det fysiske ydre for denne afsnitgruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -2822,26 +2832,26 @@ msgid "Error With Request" msgstr "Fejl med foresprgsel" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 -#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"De logiske afsnit som du har konfigureret krver %g MB, men afsnitgruppen " +"har kun %g MB. Gr enten afsnitgruppen strre eller de logiske afsnit " +"mindre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "Ingen ledige pladser" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 -#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke oprette mere end %s logiske afsnit per afsnitgruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Ledig plads" +msgstr "Ingen ledig plads" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2849,31 +2859,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Der findes ingen plads ledigt i afsnitgruppen til at oprette nye logiske " +"afsnit. Fr at tilfje et logisk afsnit skal du formindske strrelsen p en " +"eller flere af de nuvrende logiske afsnit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker p at du vil slette denne partition?" +msgstr "Er du sikker p at du vil slette det logiske afsnit '%s'?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 -#, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "ugyldigt opstartsnavn" +msgstr "Ugyldigt navn p logisk afsnit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "Navnet er i brug" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Monteringspunktet %s er allerede i brug. Vlg venligst et andet " -"monteringspunkt." +"Det logiske afsnitsnavn '%s' er allerede i brug. Vlg venligst et andet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "Ikke nok fysiske afsnit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2883,60 +2892,58 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Mindst et ubrugt fysisk afsnit krves for at oprette en LVM-afsnitgruppe.\n" +"\n" +"Opret en partition eller RAID-kde af typen \"fysisk afsnit (LVM)\" og vlg " +"dernst alternativet \"LVM\" igen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 -#, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "ugyldigt opstartsnavn" +msgstr "Lav LVM-afsnitsgruppe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "ugyldigt opstartsnavn" +msgstr "Redigr LVM-afsnitsgruppe: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 -#, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "ugyldigt opstartsnavn" +msgstr "Redigr LVM-afsnitsgruppe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn p _afsnitsgruppe:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn p afsnitsgruppe:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "_Fysisk strrelse:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Fysisk strrelse:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "Fysiske afsnit der skal _bruges:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 -#, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "Diskplads" +msgstr "Brugt plads:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 -#, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Ledig plads" +msgstr "Ledig plads:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 -#, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Totalt: " +msgstr "Plads Totalt:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Navn p afsnitsgruppe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -2944,7 +2951,7 @@ msgstr "Strrelse (Mb)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Logiske afsnit" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" @@ -2967,24 +2974,20 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "Enhed" +msgstr "_Enhed" #: ../iw/mouse_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "_Model" -msgstr "Model" +msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:221 -#, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "Emulr 3 knapper" +msgstr "_Emulr 3 knapper" #: ../iw/mouse_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Vlg skrmkort og video-RAM for dit system." +msgstr "Vlg den rigtige mus for systemet." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" @@ -3003,24 +3006,20 @@ msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tertir DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr "Primr DNS" +msgstr "_Primr DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr "Sekundr DNS" +msgstr "_Sekundr DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "Tertir DNS" +msgstr "_Tertir DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" @@ -3029,47 +3028,50 @@ msgstr "Konfiguration af netvrk" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Fejl med foresprgsel" +msgstr "Fejl med data" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"Du har ikke angivet et vrtsnavn. Afhngigt af dit netvrksmilj kan dette " +"give problemer senere." #: ../iw/network_gui.py:158 -#, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"Du har ikke angivet en vrdi i feltet \"%s\". Afhngigt af dit netvrksmilj " +"kan dette give problemer senere." #: ../iw/network_gui.py:162 -#, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Vrtsnavnet \"%s\" er ikke gyldigt p grund af flgende rsag:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:167 -#, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"En fejl skete ved konvertering af vrdien som blev angivet for \"%s\":\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:173 -#, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "En vrdi krves i feltet \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Den vrdi, du angav, er ikke et gyldigt tal." +msgstr "Den IP-information, du angav, er ikke gyldig." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -3080,45 +3082,44 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" +"Du har inen aktive netvrksenheder. Dit system vil ikke kunne " +"kommunikere over et netvrk som standard uden mindst n aktiv enhed.\n" +"\n" +"BEMRK: Hvis du har et PCMCIA-baseret netvrkskort br du lade det vre " +"inaktivt i jeblikket. Nr du genstarter dit system bliver netvrkskortet " +"aktiveret automatisk." #: ../iw/network_gui.py:200 -#, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "Redigr grnsefladen %s" #: ../iw/network_gui.py:210 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Konfigurr ved brug af DHCP" +msgstr "Konfigurr ved brug af _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "Aktivr ved opstart" +msgstr "_Aktivr ved opstart" #: ../iw/network_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP-adresse" +msgstr "_IP-adresse" #: ../iw/network_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "Net_mask" -msgstr "Netmaske" +msgstr "Net_maske" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Punkt-til-punkt (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "Konfigurr TCP/IP" +msgstr "Konfigurr %s" #: ../iw/network_gui.py:394 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "Aktivr ved opstart" +msgstr "Aktiv ved opstart" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/old_bootloader_gui.py:348 #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3129,42 +3130,37 @@ msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../iw/network_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Netmaske" +msgstr "IP/Netmaske" -#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 +#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 ../loader/net.c:624 +#: ../loader/net.c:823 ../textw/network_text.py:224 msgid "Hostname" msgstr "Vrtsnavn" #: ../iw/network_gui.py:426 -#, fuzzy msgid "Set hostname" -msgstr "Vrtsnavn" +msgstr "St vrtsnavn" #: ../iw/network_gui.py:494 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Netvrksenhed: %s" +msgstr "Netvrksenhed" #: ../iw/network_gui.py:501 -#, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "Vrtsnavn" +msgstr "St vrtsnavnet:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_automatisk via DHCP" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "_manuelt" #: ../iw/network_gui.py:579 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Diverse" +msgstr "Diverse indstillinger" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:91 ../iw/old_bootloader_gui.py:243 #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -3178,8 +3174,8 @@ msgstr "" "adgangskode, men dette er ikke ndvendig for brugere med mindre krav til " "sikkerhed." -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 -#: ../loader/urls.c:389 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../loader/urls.c:389 +#: ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -3188,105 +3184,96 @@ msgid "Confirm:" msgstr "Bekrft:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "'root'-adgangskode" +msgstr "Ingen adgangskode" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "Indtast venligst adgangskode" +msgstr "ndr _adgangskode" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "Adgangskode for opstartsindlser:" +msgstr "_Brug en adgangskode for opstartsindlser:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "Adgangskode:" +msgstr "St _adgangskode" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "Tvungen brug af LBA32 (ikke ndvendig normalt)" +msgstr "Tvungen brug af LBA32-udvidelser for opstart (ikke ndvendig normalt)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 msgid "_Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "_Tvungen brug af LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "Kerneparametre" +msgstr "Generelle kerneparametre" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Aftryk" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" +"Etiketten er hvad som vises i opstartsindlseren s dette operativsystem kan " +"vlget til opstart. Enheden er den enhed som den starter fra." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etikette" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" msgstr "Standard-opstartsbillede" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Du skal vlge en partition for redigering" +msgstr "Du skal vlge en etikette for indgangen" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Opstartsnavn indeholder ugyldige tegn." +msgstr "Opstartsetikette indeholder ugyldige tegn" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "Gentaget etikette" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 -#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Denne bruger-ID eksisterer allerede. Vlg en anden." +msgstr "Denne etikette er allerede i brug for en anden opstartsindgang." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 -#, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "Trovrdige enheder:" +msgstr "Gentaget enhed" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 -#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Denne bruger-ID eksisterer allerede. Vlg en anden." +msgstr "Denne enhed er allerede i brug for en anden opstartsindgang." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Bekrft sletning" +msgstr "Kan ikke slette" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:523 ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" +"Dette opstartsml kan ikke fjernes da det er beregnet til det Red Hat " +"Linux-system du er ved at installere." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "Indst en tekst om opstart af andre operativsystemer" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "Blah, dette er BIOS-enhedsordningen, mere information, osv." #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3296,6 +3283,11 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"Du kan konfigurere opstartsindlseren til at starte andre operativsystemer. Det lader " +"dig vlge et operativsystem der kan startes fra listen. For at tilfje " +"yderligere operativsystemer, som ikke opdages automatisk, klikker du p " +"\"Tilfj\". Fr at ndre det operativsystem som startes som standard vlger " +"du \"Standard\" ved siden af det nskede operativsystem." #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3310,13 +3302,14 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"Angiv en etikette som vises i opstartsindlsermenuen. Enheden (eller disk og " +"partitionsnummer) er den enhed som den starter fra." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "_Etikette" #: ../iw/osbootwidget.py:193 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Standard-opstartsbillede" @@ -3325,50 +3318,44 @@ msgid "Individual Package Selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../iw/package_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Pakker" +msgstr "Alle pakker" #: ../iw/package_gui.py:196 -#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Pakke: %s\n" +"Version: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 -#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr "Trvisning" +msgstr "_Trvisning" #: ../iw/package_gui.py:367 -#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr "Flad visning" +msgstr "_Flad visning" #: ../iw/package_gui.py:382 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Pakke" +msgstr "_Pakke" #: ../iw/package_gui.py:384 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" -msgstr "Strrelse (Mb)" +msgstr "_Strrelse (Mb)" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " msgstr "Totalt: " #: ../iw/package_gui.py:438 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Vlg alt i gruppe" +msgstr "Vlg _alt i gruppe" #: ../iw/package_gui.py:442 -#, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr "fravlg alt i gruppen." +msgstr "_Fravlg alt i gruppen" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" @@ -3376,12 +3363,11 @@ msgstr "Pakkegruppevalg" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimalt" #: ../iw/package_gui.py:770 -#, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Detaljer for \"%s\"" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3390,102 +3376,90 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"En pakkegruppe kan have bde basispakkemedlemmer og valgfrie pakkemedlemmer. " +"Basispakke vlges altid s lnge pakkegruppen er valgt.\n" +"\n" +"Vlg de valgfrie pakke som skal installeres:" #: ../iw/package_gui.py:820 -#, fuzzy msgid "Base Packages" -msgstr "Pakker" +msgstr "Basispakker" #: ../iw/package_gui.py:850 -#, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "Pakker" +msgstr "Valgfri pakker" #: ../iw/package_gui.py:1070 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Dansk" +msgstr "Detaljer" #: ../iw/package_gui.py:1158 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Vlg individuelle pakker" +msgstr "_Vlg individuelle pakker" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "Flere alternativer for strrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Fast strrelse" +msgstr "_Fast strrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 -#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Fyld al plads op til (Mb):" +msgstr "Fyld al plads _op til (Mb):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Fyld op til maksimal tilladt strrelse" +msgstr "Fyld op til maksimal _tilladt strrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "Slutcylinderen skal vre strre end startcylinderen." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" msgstr "Tilfj partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Tilfj partition" +msgstr "Redigr partition: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Tilfj partition" +msgstr "Redigr partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Filsystemtype:" +msgstr "Filsystems_type:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 -#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Tilladte drev:" +msgstr "Tilladte _drev:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" msgstr "Drev:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 -#, fuzzy msgid "Original File System Label:" -msgstr "Oprindelig etiket for filsystem:" +msgstr "Oprindelig etikette for filsystem:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "Startcylinder:" +msgstr "_Startcylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Slutcylinder:" +msgstr "Slut_cylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Tving til at vre en primrpartition" +msgstr "Tving til at vre en _primrpartition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Se efter beskadigede blokke" +msgstr "Se efter _beskadigede blokke" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1099 @@ -3505,18 +3479,20 @@ msgid "End" msgstr "Slut" #: ../iw/partition_gui.py:391 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Monteringspunkt" +msgstr "" +"Monteringspunkt/\n" +"RAID/Afsnit" #: ../iw/partition_gui.py:393 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Strrelse (Mb)" +msgstr "" +"Strrelse\n" +"(Mb)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Partitioning" @@ -3528,7 +3504,6 @@ msgid "" msgstr "Flgende kritiske fejl opstod med dit forespurgte partitionsoplg." #: ../iw/partition_gui.py:615 -#, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Disse fejl skal rettes op fr du fortstter med installationen af %s." @@ -3554,18 +3529,16 @@ msgid "Format Warnings" msgstr "Formateringsadvarsler" #: ../iw/partition_gui.py:661 -#, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "Formatr" +msgstr "_Formatr" #: ../iw/partition_gui.py:696 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM-afsnitgrupper" #: ../iw/partition_gui.py:731 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID-enhed %s" +msgstr "RAID-enheder" #: ../iw/partition_gui.py:759 ../iw/partition_gui.py:876 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3594,65 +3567,66 @@ msgid "Free" msgstr "Fri" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 -#, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Kunne ikke allokere forespurgte partitioner: %s." #: ../iw/partition_gui.py:961 -#, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Advarsel: %s." #: ../iw/partition_gui.py:963 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "ndr partition" +msgstr "_ndr partition" #: ../iw/partition_gui.py:965 -#, fuzzy msgid "_Continue" -msgstr "Fortst" +msgstr "_Fortst" #: ../iw/partition_gui.py:1140 ../iw/partition_gui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Understttelse af netvrk" +msgstr "Ikke understttet" #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM er ikke understttet p denne platform." #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Programmeret RAID er ikke understttet p denne platform." #: ../iw/partition_gui.py:1162 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Ingen hjlp tilgngelig" +msgstr "Intet mindre RAID-enhedsnummer tilgngelige" #: ../iw/partition_gui.py:1163 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"En programmel-RAID-enhed kan ikke oprettes da alle tilgngelige mindre " +"RAID-enhedsnummer er brugt." #: ../iw/partition_gui.py:1177 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "Ingen RAID-partitioner" +msgstr "RAID-alternativer" #: ../iw/partition_gui.py:1188 -#, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " +" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " +"compared to using an individual drive. For more information on using RAID " +"devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Programmel-RAID lader dig kombinere flere diske til en strre " +"RAID-enhed. En RAID-enhed kan konfigureres til at tilvejebringe yderligere " +"hastighed og plidelighed sammenlignet med en enkelt disk. For mere " +"information om brug af RAID-enheder henvises til %s-dokumentationen.\n" +"\n" +"Du har aktuelt %s programmel-RAID-partitioner tilbage til brug.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1199 msgid "" @@ -3661,35 +3635,34 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"For at bruge RAID skal du frst oprette mindst to partitioner af typen " +"\"programmel-RAID\". Dernst kan du oprette en RAID-enhed som kan formateres " +"og monteres.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1205 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Hvad har du lyst al lave?" +msgstr "Hvad har du lyst at lave nu?" #: ../iw/partition_gui.py:1214 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Mindst to partitioner med programmmeret-RAID krves." +msgstr "Opret en _partition med programmmeret RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1217 -#, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Opret en RAID _enhed [standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1221 -#, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Klon en _disk for at oprette en RAID-enhed [standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette diskkloningsredigerer" #: ../iw/partition_gui.py:1261 -#, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Dette katalog kunne ikke monteres fra serveren" +msgstr "Diskkloningsredigereren kunne ikke oprettes af nogen grund." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" @@ -3700,49 +3673,44 @@ msgid "Make _RAID" msgstr "Lav _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1311 -#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "Ny" +msgstr "_Ny" #: ../iw/partition_gui.py:1314 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "Nulstil" +msgstr "Nul_stil" #: ../iw/partition_gui.py:1315 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAID" +msgstr "_RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1316 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Skjul RAID-enhedsmedlemmer/LVM-afsnit_gruppmedlemmer" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Du skal vlge mindst et drev du skal installere %s p." +msgstr "Du skal vlge mindst et drev, som du skal installere %s p." #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Jeg vil bruge automatisk partitionering:" #: ../iw/partition_gui.py:1471 -#, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Hvilke drev vil du bruge til denne installation?" +msgstr "Vlg de drev du vil bruge til denne installation:" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "_Vis igen (og ndr om det behves) de partitioner som oprettes" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 @@ -3752,55 +3720,48 @@ msgid "<Not Applicable>" msgstr "<Ikke brugbar>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 -#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Hvordan nsker du at forberede filsystemet p denne partition?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Lad den vre (behold data)" +msgstr "Lad den _vre (behold data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr "Formatr partition som:" +msgstr "_Formatr partition som:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Migrr partition til:" +msgstr "_Migrr partition til:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Se efter beskadigede blokke?" +msgstr "Se efter _beskadigede blokke?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"Partitioner af typen \"%s\" skal begrnses til en enkelt disk. Dette gres " +"ved at vlge disken i tjeklisten \"Tilladte diske\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Opstning af diskpartitioner" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 -#, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "_Automatisk partitionering" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Manuel partitionering med Disk Druide" +msgstr "Manuel partitionering med _Disk Druide" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Manuel partitionering med 'fdisk' [for eksperter]" +msgstr "Manuel partitionering med '_fdisk' [for eksperter]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3819,7 +3780,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Tilbage" #: ../iw/progress_gui.py:137 -#, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s Kb" @@ -3855,6 +3815,11 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"Mindst to ubrugte programmel-RAID-partitioner krves for at oprette en " +"RAID-enhed.\n" +"\n" +"Opret frst mindst to partitioner af typen \"programmel-RAID\" og vlg dernst " +"alternativet \"RAID\" igen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:874 @@ -3862,50 +3827,46 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr "Lav RAID-enhed" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Lav RAID-enhed" +msgstr "Redigr RAID-enhed: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:872 -#, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Lav RAID-enhed" +msgstr "Redigr RAID-enhed" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID-enhed %s" +msgstr "RAID-enhed:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-niveau:" +msgstr "RAID-_niveau:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID-medlemmer:" +msgstr "_RAID-medlemmer:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "Number of _spares:" -msgstr "Antal reservediske:" +msgstr "Antal _reservediske:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 -#, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Formatr partition?" +msgstr "_Formatr partition?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"Kildedisken har ingen partitioner som kan klones. Du skal frst definere " +"partitioner af typen \"programmel-RAID\" p denne disk inden den kan " +"klones." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Kildediskfejl" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3914,9 +3875,12 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Kildedisken som valgtes har partitioner p sig som ikke er af typen " +"\"programmel-RAID\".\n" +"\n" +"Disse partitioner skal fjernes inden denne disk kan klones. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -3924,6 +3888,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Kildedisken har partitioner som ikke er begrnset til disken /dev/%s.\n" +"\n" +"Disse partitioner skal fjernes eller begrnses til kun denne " +"disk inden denne disk kan klones. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3932,24 +3900,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Kildedisken som valgtes har programmel-RAID-partitioner som er medlemmer " +"i en aktiv programmel-RAID-enhed.\n" +"\n" +"Disse partitioner skal fjernes inden denne disk kan klones." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Mldiskfejl" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 -#, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Venligst vlg skrmen som er koblet til dit system." +msgstr "Vlg mldiskene for kloningshandlingen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "Kildedisken /dev/%s kan ikke ogs vlges som en mldisk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -3958,18 +3927,24 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Mldisken /dev/%s har en partitionstabel som ikke kan fjernes " +"af flgende grund:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Denne partition skal fjernes inden denne disk kan vre et ml." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Indst %s driverdisketten nu." +msgstr "Vlg en kildeenhed." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"Drevet /dev%s vil nu blve klonet til de flgende diske:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -3977,20 +3952,22 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"ADVARSEL! ALLE DATA P MLDISKENE VIL BLIVE DELAGT." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 -#, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Formateringsadvarsel" +msgstr "Sidste advarsel" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 -#, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Tilladte drev:" +msgstr "Klon-drev" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" +"En fejl skete ved tmning af mldiskene. Kloning mislykkedes." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4007,21 +3984,31 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Drevkloningsvrktj\n" +"\n" +"Dette vrktj lader dig reducere mngden af arbejde som krves for at " +"konfigurere RAID-kder betydeligt. Tanken er at tage et kildedrev som er " +"forberedt med den nskede partitionsstruktur og dernst klone denne " +"struktur p andre lignende diske med samme strrelse. Da kan en " +"RAID-enhed oprettes.\n" +"\n" +"OBS: Kildedisken skal have partitioner som er begrnsede til at kun vre " +"p den disk, og fr kun indeholde ubrugte " +"programmel-RAID-partitioner. Andre partitionstyper er ikke tilladte.\n" +"\n" +"ALLE DATA p mldiskene vil blive delagt i denne proces." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Drev:" +msgstr "Kildedrev:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Diskdrev" +msgstr "Mldiskdrev:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Drev:" +msgstr "Drev" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4075,47 +4062,42 @@ msgid "Time Zone Selection" msgstr "Tidszone valg" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 -#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "System-ur bruger GMT" +msgstr "System-ur bruger _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../iw/timezone_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Brug sommertid (kun USA)" +msgstr "Brug _sommertid (kun USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "GMT forskydning" +msgstr "UTC-forskydning" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Placering" +msgstr "_Placering" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 -msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgid "Upgrede Boot Loader Configuration" msgstr "Opgradr konfiguration af opstartsindlser" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Opdatr konfiguration af opstartsindlser" +msgstr "_Opdatr konfiguration af opstartsindlser" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Dette vil opdatere din nuvrende opstartsindlser." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" @@ -4134,9 +4116,8 @@ msgstr "" "nrvrende p dit system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Opret ny konfiguration af opstartsindlser" +msgstr "_Opret ny konfiguration af opstartsindlser" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" @@ -4147,9 +4128,8 @@ msgstr "" "nsker at skifte opstartsindlser br du vlge dette." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Overspring opdatering af opstartsindlser" +msgstr "_Overspring opdatering af opstartsindlser" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" @@ -4165,12 +4145,10 @@ msgid "What would you like to do?" msgstr "Hvad har du lyst al lave?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrr filsystemer" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4184,14 +4162,13 @@ msgstr "" "Det er muligt at migrere ext2-formaterede partitioner til ext3 uden tab af " "data.\n" "\n" -"Hvilken af disse partitioner vil du migrere?" +"Hvilke af disse partitioner nsker du at migrere?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 -msgid "Upgrade Swap Partition" +msgid "Upgrede Swap Partition" msgstr "Opgradr Swappartitionen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -4199,11 +4176,10 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Kerne 2.4 krver betydeligt mere swap end ldre kerner, s meget som det " -"dobbelte swapplads som den mngde RAM, systemet har. Du har konfigureret %" -"dMb swap, men du kan oprette mere swapplads p et af dine filsystemer nu." +"dobbelte swapplads som den mngde RAM, systemet har. Du har konfigureret " +"%dMb swap, men du kan oprette mere swapplads p et af dine filsystemer nu." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -4214,21 +4190,18 @@ msgstr "" "Installationsprogrammet har fundet %s Mb RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 -#, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Jeg vil oprette en swapfil" +msgstr "Jeg _vil oprette en swapfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 -#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Vlg den til den partition, swapfilen skal placeret p:" +msgstr "Vlg den til den _partition, swapfilen skal placeret p:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ledig plads (Mb)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" @@ -4237,14 +4210,12 @@ msgstr "" "swapfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Swapomrdestrrelse (Mb):" +msgstr "Swapomrde_strrelse (Mb):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Jeg vil ikke oprette en swapfil" +msgstr "Jeg vil _ikke oprette en swapfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4278,14 +4249,12 @@ msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Ikke-genkendt monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 -#, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Tilpas grafikindstillinger" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr "Farvedybde:" +msgstr "_Farvedybde:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4300,14 +4269,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "gte farver (24 bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Skrmoplsning:" +msgstr "_Skrmoplsning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 -#, fuzzy msgid " _Test Setting " -msgstr "Test indstilling" +msgstr " _Test indstilling" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" @@ -4318,28 +4285,24 @@ msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Dit skrivebordsmilj er:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "Gnome" +msgstr "_Gnome" #: ../iw/xconfig_gui.py:364 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Vlg din logind-type:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 -#, fuzzy msgid "T_ext" -msgstr "Tekst" +msgstr "_Tekst" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Brug grafisk logind" +msgstr "_Grafisk" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" @@ -4350,25 +4313,25 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"I de fleste tilflde kan billedskrmen findes automatisk. Hvis de fundne " +"indstillinger ikke er de rette for billedskrmen br du vlge de rigtige " +"indstillinger." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" msgstr "Almindelig" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 -#, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "Gendan originale vrdier" +msgstr "Gendan _originale vrdier" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 -#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Vandret synkron:" +msgstr "_Vandret synkron:" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 -#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Lodret synkron:" +msgstr "_Lodret synkron:" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4383,16 +4346,16 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Konfiguration af grafisk grnseflade (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "Ukendt kort" +msgstr "Ukendt grafikkort" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 -#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"En fejl er sket ved valget af grafikkortet %s. Vr venlig og " +"rapportere denne fejl p bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" @@ -4405,8 +4368,8 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Du skal vlge et skrmkort fr X-konfigurationen kan fortstte. Hvis du " -"nsker at hoppe over X-konfigurationen vlg 'Overspring konfiguration af X'-" -"knappen." +"nsker at hoppe over X-konfigurationen vlg 'Overspring konfiguration af " +"X'-knappen." #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" @@ -4417,29 +4380,26 @@ msgstr "" "video-hukommelse fra listen herunder:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"I de fleste tilflde kan dit grafikgrej undersges for automatisk at finde " -"de optimale indstillinger til skrmen." +"I de fleste tilflde kan grafikudstyret findes automatisk. Hvis de fundne " +"indstillinger ikke er rigtige til udstyret, s vlg de korrekte " +"indstillinger." #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Skrmkorthukommelse" +msgstr "_Skrmkorthukommelse" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 -#, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "Undlad X-konfiguration" +msgstr "_Undlad X-konfiguration" #: ../iw/zipl_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfiguration af opstartsindlser" +msgstr "Konfiguration af z/IPL-opstartsindlser" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4457,13 +4417,25 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"Opstartsindlseren z/IPL vil nu blive installeret p dit system.\n" +"\n" +"Rodpartitionen vil vre den du valgte tidligere under " +"partitionskonfigurationen.\n" +"\n" +"Kernan som bruges for at starte maskinen vil vre den som installeres " +"som standard.\n" +"\n" +"Hvis du vil lave ndringer senere efter installationen kan du redigere " +"konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n" +"\n" +"Du kan nu angive nogen yderligere kerneparametre som din maskine eller din " +"konfiguration krver." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kerneparametre" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -4473,6 +4445,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" +"Opstartdisketten lader dig starte dit %s-system fra en diskette. En " +"opstartsdiskette lader dig starte dit system hvis din opstartsindlserskonfiguration " +"holder op med at fungere.\n" +"\n" +"Det anbefales varmt at du opretter en opstartsdiskette.\n" +"\n" +"Vil du oprette en opstartsdiskette?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -4496,7 +4475,7 @@ msgstr "Ingen opstartsindlser" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Hop over opstartsindlser" +msgstr "Overspring opstartsindlser" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4568,7 +4547,7 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Opstartsprogrammet, som Red Hat bruger, kan ogs starte andre " +"Opstartsprogrammet, som bruges af Red Hat, kan ogs starte andre " "operativsystemer. Angiv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt et " "navn til hver." @@ -4576,7 +4555,7 @@ msgstr "" msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -"<mellemrum> vlger knap | <F2> standard opstartsindgang | <F12> nste skrm>" +"<mellemrum> vlger knap | <F2> standard-opstartsindgang | <F12> nste skrm>" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4603,7 +4582,6 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Retur> for at genstarte" #: ../textw/complete_text.py:28 -#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" @@ -4619,28 +4597,30 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Fjern alle disketter som du har brugt under installationen og tryk <Retur> " +"for at genstarte din maskine.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" msgstr "Frdig" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." +"Information on using your system is available in the %s manuals at " +"http://www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Tillykke, konfigurationen er frdig.\n" +"Tillykke, %s-konfigurationen er frdig.\n" "\n" -"For information om errata (opdateringer og fejlrettinger), besg http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information om errata (opdateringer og fejlrettinger), besg " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information om brug af systemet er tilgngelig i %s brugerhndbgene p " +"Information om brug af systemet er tilgngelig i %s-brugerhndbgene p " "http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 @@ -4648,41 +4628,38 @@ msgid "Installation to begin" msgstr "Installation begynder" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter " -"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil for senere reference." - -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 -#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +"En komplet log af din installation vil befinde sig i %s efter du har " +"genstartet dit system. Du kan beholde denne fil for senere reference." + +#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330 +#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 ../loader/net.c:186 +#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198 +#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../textw/confirm_text.py:32 -msgid "Upgrade to begin" +msgid "Upgrede to begin" msgstr "Opgradr system" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, fuzzy, python-format msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"A complete log of your upgrede will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter " -"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil til senere reference." +"En komplet log af din installation vil befinde sig i %s efter du har " +"genstartet dit system. Du kan beholde denne fil til senere reference." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4692,47 +4669,52 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" +"Installationsalternativen personligt skrivebord og arbejdsstation " +"installerer en standardsamling med programmer som lader dig surfe p Internet, " +"sende og modtage e-post, og oprette og redigere dokumenter p dit %s-system. " +"Arbejdsstationsalternativet indeholder derudover udviklings- og " +"administrationsvrktjer.\n" +"\n" +"Med %s flger dog mange flere programmer, og du kan tilpasse valget af programmer " +"som installeres hvis du vil." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "X-konfiguration" +msgstr "Tilpas valg af programmel" #: ../textw/fdasd_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Vlg drev som 'fdisk' skal kres p" +msgstr "Vlg et drev som 'fdasd' eller 'dasdfmt' skal kres p" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Tilfj partition" +msgstr "Redigr partitioner" #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Formatr" +msgstr "Formatr DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskopstning" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Der skete en fejl under sgning efter pakker som skal opgraderes." +msgstr "Der skete en fejl ved krsel af %s p drev %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"At kre dasdfmt indebrer at ALLE DATA\n" +"bliver tabt p enhed %s.\n" +"\n" +"Vil du virkelig dette?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " @@ -4742,11 +4724,13 @@ msgid "" msgstr "" "En fejl er opstet - ingen gyldige enheder blev fundet p hvilke nye " "filsystemer kunne oprettes. Tjek venligst din maskine for at finde grunden " -"til dette problem." +"til dette problem, eller brug dasdfmt.\n" +"\n" +"Tilbage til fdasd-skrmen?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Vlg drev som 'fdisk' skal kres p" +msgstr "Vlg disk som 'fdisk' skal kres p" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4796,7 +4780,7 @@ msgstr "DHCP" msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 +#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -4808,7 +4792,7 @@ msgstr "Web (HTTP)" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Post (SMTP)" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 +#: ../loader/loader.c:1655 ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" msgstr "FTP" @@ -4842,7 +4826,6 @@ msgstr "" "komma-separeret liste p formen 'service:protokol', fx 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 -#, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port." @@ -4903,7 +4886,6 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Musevalg" #: ../textw/network_text.py:67 -#, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Netvrksenhed: %s" @@ -4915,19 +4897,19 @@ msgstr "Benyt bootp/dhcp" msgid "Activate on boot" msgstr "Aktivr ved opstart" -#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 +#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" -#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 +#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" -#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 +#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard-gateway (IP):" -#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 +#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primr navneserver:" @@ -4940,12 +4922,10 @@ msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Tertir navneserver:" #: ../textw/network_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Monteringspunkt:" +msgstr "Punkt-til-punkt (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 -#, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Konfiguration af netvrk for %s" @@ -4982,7 +4962,6 @@ msgid "Size :" msgstr "Strrelse: " #: ../textw/packages_text.py:97 -#, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KByte" @@ -5035,12 +5014,10 @@ msgid "Requested value is too large" msgstr "Forespurgt vrdi er for stor" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-enhed %s" #: ../textw/partition_text.py:202 -#, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Advarsel: %s" @@ -5057,7 +5034,6 @@ msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: ../textw/partition_text.py:261 -#, fuzzy msgid "File System type:" msgstr "Filsystemtype:" @@ -5098,29 +5074,24 @@ msgid "Number of spares?" msgstr "Antal reservediske?" #: ../textw/partition_text.py:468 -#, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "Filsystemtype:" #: ../textw/partition_text.py:481 -#, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Filsystemetiket:" #: ../textw/partition_text.py:492 -#, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Alternativer for filsystem:" +msgstr "Alternativ for filsystem:" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 -#, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatr som %s" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 -#, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrr til %s" @@ -5131,12 +5102,10 @@ msgstr "Lad vre" #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 -#, fuzzy msgid "File System Options" msgstr "Filsystemsvalgmuligheder" #: ../textw/partition_text.py:518 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." @@ -5164,13 +5133,13 @@ msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Tving til at vre en primrpartition" #: ../textw/partition_text.py:682 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Understttelse af netvrk" +msgstr "Ikke understttet" #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" +"LVM-afsnitgrupper kan kun redigeres i det grafiske installationsprogram." #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5214,7 +5183,7 @@ msgstr "Maksimalt antal reservediske med en RAID0-rkke er 0." #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" +msgstr "Du skal g tilbage og bruge fdasd for at initiere denne partition" #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5226,11 +5195,10 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 -#, fuzzy msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjlp F2-Ny F3-Redigr F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. " +" F1-Hjlp F3-Redigr F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" @@ -5345,7 +5313,6 @@ msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Opret ny konfiguration af opstartsindlser" #: ../textw/upgrade_text.py:92 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -5381,7 +5348,7 @@ msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Den vrdi, du angav, er ikke et gyldigt tal." #: ../textw/upgrade_text.py:194 -msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrede this system!" msgstr "Du har ingen Linux-partitioner. Du kan ikke opgradere dette system!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 @@ -5389,7 +5356,7 @@ msgid "System to Upgrade" msgstr "System som skal opgraderes" #: ../textw/upgrade_text.py:225 -msgid "Upgrade Partition" +msgid "Upgrede Partition" msgstr "Opgradr partition" #: ../textw/upgrade_text.py:247 @@ -5457,26 +5424,20 @@ msgid "Password (confirm)" msgstr "Adgangskode (bekrft)" #: ../textw/userauth_text.py:113 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "Brugernavn" +msgstr "Forkert brugernavn" #: ../textw/userauth_text.py:114 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"Bruger-ID'er skal vre p mindre end 8 tegn og m kun indeholde tegnene A-Z, " -"a-z og tallene 0-9." +msgstr "Brugernavne m kun indeholde tegnene A-Z, a-z og 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Manglende bruger-ID" +msgstr "Manglende brugernavn" #: ../textw/userauth_text.py:122 -#, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "Du skal angive en bruger-ID" +msgstr "Du skal angive et brugernavn" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -5495,11 +5456,10 @@ msgstr "" "bruger her." #: ../textw/userauth_text.py:151 -#, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"'root'-brugeren er allerede konfigureret. Du behver ikke at tilfje denne " +"Systembrugeren er allerede konfigureret. Du behver ikke at tilfje denne " "bruger her." #: ../textw/userauth_text.py:159 @@ -5521,14 +5481,13 @@ msgid "User Account Setup" msgstr "Brugerkontiopstning" #: ../textw/userauth_text.py:199 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Hvilken brugerkonto vil du gerne have p systemet? Du br have mindst n " -"ikke-'root'-konto til dit almindelige arbejde, men flerbrugersystemer kan " +"Hvilke andre brugerkonti vil du gerne have p systemet? Du br have mindst " +"n ikke-'root'-konto til dit almindelige arbejde, men flerbrugersystemer kan " "opstte s mange konti som behves." #: ../textw/userauth_text.py:210 @@ -5608,12 +5567,10 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Admin-Server:" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5649,9 +5606,9 @@ msgstr "Skrmoplsning" msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Venligst vlg oplsningen du nsker at bruge:" -#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 msgid "Test" msgstr "Test" @@ -5660,13 +5617,12 @@ msgid "X Customization" msgstr "X-konfiguration" #: ../textw/xconfig_text.py:186 -#, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Vlg farvedybden og grafikmodus du nsker at bruge for dit system. Brug '%s'-" -"knappen for at teste grafikmodus." +"Vlg farvedybden og grafiktilstand du nsker at bruge for dit system. Brug " +"'%s'-knappen for at teste grafiktilstand." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5751,7 +5707,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Ugyldig synkroniseringsfrekvens" #: ../textw/xconfig_text.py:357 -#, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -5774,7 +5729,6 @@ msgstr "" "31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tal/omrder\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 -#, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." @@ -5799,7 +5753,6 @@ msgid "Video Card" msgstr "Skrmkort" #: ../textw/xconfig_text.py:535 -#, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." @@ -5812,10 +5765,10 @@ msgid "Video RAM" msgstr "Skrmhukommelse" #: ../textw/xconfig_text.py:554 -#, python-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Venligst vlg mngden video-RAM som findes p dit skrmkort. Vlg '%s' for " "at g tilbage til mngden installationsprogrammet fandt p dit kort." @@ -5845,9 +5798,8 @@ msgid "Video RAM:" msgstr "Skrm RAM:" #: ../textw/zipl_text.py:50 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SILO-konfiguration" +msgstr "z/IPL-konfiguration" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" @@ -5858,6 +5810,9 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" +"Vlg denne installationstype for at f fuldstndig kontrol over " +"installationsprocessen, inklusive valg af programmelpakker og " +"autentiseringsindstillinger." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5865,6 +5820,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" +"Denne installationstype er perfekt for personmaskiner eller brbare maskiner. " +"Vlg denne installationstype for at installere et grafisk skrivebordsmilj " +"og skabe et system som er perfekt for hjemme- eller skrivebordsbrug." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" @@ -5876,9 +5834,12 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +"Vlg denne installationstype hvis du vil konfigurere fildelning, " +"udskriftsdelning og webtjenester. Yderligere tjenester kan desuden " +"aktiveres, og du kan vlge om du vil installere et grafisk milj eller ej." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -msgid "Upgrade Existing System" +msgid "Upgrede Existing System" msgstr "Opgradr eksisterende system" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 @@ -5890,10 +5851,12 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" +"Dette alternativ installerer et grafisk skrivebordsmilj med vrktjer for " +"programmeludvikling og systemadministration. " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "cd-rom-type" +msgstr "Cd-rom-type" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" @@ -5941,11 +5904,11 @@ msgstr "Kunne ikke montere driverdiskette." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"%s." msgstr "" -"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdiskette til denne udgave af %" -"s." +"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdiskette til denne udgave af " +"%s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" @@ -6056,13 +6019,12 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Kunne ikke lse katalog %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 -#, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "En fejl skete ved lsning af installation fra ISO-billederne, Kontrollr " -"venligts dine ISO-billeder og prv igen." +"venligst dine ISO-billeder og prv igen." #: ../loader/loader.c:906 #, c-format @@ -6094,8 +6056,8 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Hvilken partition og hvilket katalog p denne partition indeholder cd-" -"billedernei iso9660-format for %s? Hvis du ikke kan se det diskdrev du " +"Hvilken partition og hvilket katalog p denne partition indeholder " +"cd-billedernei iso9660-format for %s? Hvis du ikke kan se det diskdrev du " "bruger her, s tryk p F2 for at konfigurere yderligere enheder." #: ../loader/loader.c:1081 @@ -6131,16 +6093,16 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " -"least once.\n" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press " +"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do " +"so at least once.\n" "\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " +"\"%s\"." msgstr "" -"Hvis du nsker at afprve flere medier, s indst den nste cd og tryk \"%s" -"\". Du behver ikke afprve alle cd'er selv om det anbefales at du gr dette " -"mindst n gang.\n" +"Hvis du nsker at afprve flere medier, s indst den nste cd og tryk " +"\"%s\". Du behver ikke afprve alle cd'er selv om det anbefales at du gr " +"dette mindst n gang.\n" "\n" "For at begynde installationsprocessen skal du indstte cd nummer 1 i drevet " "og trykke \"%s\"." @@ -6151,8 +6113,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Jeg kunne ikke finde en %s-cd-rom i nogen af dine cdrom-drev. Indst %s-" -"cd'en og tryk p %s for at prve igen." +"Jeg kunne ikke finde en %s-cd-rom i nogen af dine cdrom-drev. Indst " +"%s-cd'en og tryk p %s for at prve igen." #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" @@ -6196,7 +6158,7 @@ msgstr "Filen %s/%s blev ikke fundet p serveren." #: ../loader/loader.c:1655 msgid "HTTP" -msgstr "Http" +msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" @@ -6237,11 +6199,11 @@ msgstr "Indst din opdateringsdiskette og tryk \"O.k.\" for at fortstte." #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " +"%s." msgstr "" -"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdiskette til denne udgave af %" -"s." +"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdiskette til denne udgave af " +"%s." #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -6279,9 +6241,9 @@ msgstr "" "installationen kan lykkes. nsker du at vlge enhedsdrivere nu?" #: ../loader/loader.c:3708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Krer anaconda - vent venligst...\n" +msgstr "Krer anaconda, %s-systeminstalleringen - vent venligst...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" @@ -6514,9 +6476,8 @@ msgid "Network device" msgstr "Netvrksenhed" #: ../loader/net.c:832 -#, fuzzy msgid "No DNS lookups" -msgstr "Brug TLS-opslag." +msgstr "Ingen DNS-opslag." #: ../loader/net.c:904 msgid "" @@ -6586,11 +6547,11 @@ msgstr "Modtager" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "Ftp-stednavn:" +msgstr "FTP-stednavn:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "navn p webside:" +msgstr "Navn p webside:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" @@ -6602,11 +6563,11 @@ msgstr "Benyt proxy-server" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "Ftp-opstning" +msgstr "FTP-opstning" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "Http-opstning" +msgstr "HTTP-opstning" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." @@ -6979,9 +6940,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeiraerne" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Tilbage" +msgstr "hovedlandet" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7064,13 +7024,12 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskva+10 - Beringstrdet" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - de fleste steder" +msgstr "de fleste steder" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "de fleste steder (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7150,9 +7109,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Nord-territoriet" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Stillehavstid - nordlige Yukon" +msgstr "Stillehavstid" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7313,11 +7271,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, stlugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -7364,9 +7322,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Tilbage" +msgstr "Rumnsk" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7387,545 +7344,3 @@ msgstr "Svensk" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" - -#~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Kunne ikke sge\n" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Redigr opstartsnavn" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Basis" - -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Printer-understttelse" - -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Klassisk X-vinduessystem" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X-vinduessystem" - -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Understttelse for brbare" - -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Understttelse af lyd og multimedie" - -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Understttelse af netvrk" - -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Understttelse for modemopkald" - -# ../comps/comps-master:577 -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Beskeds- og web-vrktjer" - -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Grafik- og billedbehandling" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Nyhedsserver" - -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS-filserver" - -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows filserver" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anonym ftp-server" - -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL-databaseserver" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web-server" - -#~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Ruter / brandmur" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS-navneserver" - -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Netvrksadministreret arbejdsstation" - -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Skrivning og publicering" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Tilbehr" - -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Sttte for ldre programmer" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Programmeludvikling" - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Kerneudvikling" - -# ../comps/comps-master:1055 -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows-kompatibilitet / interoperabilitet" - -# ../comps/comps-master:1073 -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Spil og underholdning" - -#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "Forsger at starte VGA16 X-server" - -#, fuzzy -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "Slet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "Lav RAID-enhed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "Tilfj enhed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "Arbejdsstation" - -#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Fejl under tjek af partitionsforesprgsel" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Installr" - -#, fuzzy -#~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Brugernavn:" - -#~ msgid "" -#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" -#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -#~ "enter additional user accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Flere konti kan oprettes for andre brugere af systemet. Sdanne konti kan " -#~ "vre for personlige indlogningskonti eller for andre ikke-administrative " -#~ "brugere som behver adgang til systemet. Brug <Tilfj>-knappen for at " -#~ "oprette flere brugerkonti." - -#~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Brug GRUB som opstartsindlser" - -#~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Brug LILO som opstartsindlser" - -#~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Installr ikke en opstartsindlser" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " -#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " -#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." -#~ msgstr "" -#~ "En komplet log af installationen vil befinde sig i /tmp/install.log efter " -#~ "omstart af systemet. Du vil mske beholde denne fil som et referencepunkt " -#~ "til senere. En kickstart-fil som reprsenterer valgene du gjorde vil vre " -#~ "i /root/anaconda-ks.cfg." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Tillykke, din installation af %s er frdig.\n" -#~ "\n" -#~ "Fjern alle disketter som blev brugt under installationsprocessen og tryk " -#~ "<retur> for at genstarte maskinen.\n" -#~ "\n" -#~ "%sFor oplysninger om hvilke opdateringer og fejlretninger der findes, se " -#~ "http://www.redhat.com/errata/.\n" -#~ "\n" -#~ "Information om brug og konfiguration af dit system finder du i %s-" -#~ "manualerne tilgngelig p http://www.redhat.com/support/manuals/." - -#~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Vlg dit sikkerhedsniveau: " - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Vlg alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Hvilken musetype er forbundet til maskinen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "" -#~ "Inspicr (lader dig se og ndre p resultatet af automatisk " -#~ "partitionering)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "Lad installationsprogrammet partitionere automatisk for dig" - -#~ msgid "" -#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " -#~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis de fundne indstillinger ikke passer til din maskine, s vlg de " -#~ "korrekte indstillinger herunder:" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Brbar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Luk" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " -#~ "contains %s" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke fjerne denne partition, da den er en udvidet partition som " -#~ "indeholder %s" - -#~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Kan ikke redigere" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt at formatere en eksisterende partition. Dette vil delgge " -#~ "alle data som er p den.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker p at du vil gre dette?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " -#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " -#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " -#~ "corrupt your new installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt at ikke formatere en eksisterende partition som skal " -#~ "monteres som et systemkatalog. Medmindre du har specielle behov for at " -#~ "bevare data p denne partition anbefales det p det kraftigste at du " -#~ "formaterer denne partition for at sikre at tidligere data ikke gr den " -#~ "nye installationen korrupt.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker p at du ikke nsker at formatere?" - -#~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "Ukendt kort" - -#~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Skrm-hukommelse" - -#~ msgid "X server" -#~ msgstr "X-server" - -#~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Kunne ikke identificere skrmkort" - -#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Forsger at starte framebuffer-baseret X-server" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "En opstartsdiskette er PKRVET for at starte en partitionsls " -#~ "installation." - -#~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Undlad fremstilling af opstartsdiskette" - -#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Adgangskode for opstartsindlser" - -#~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Adgangskode accepteret." - -#~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Adgangskoden er for kort." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Adgangskoder er ikke ens." - -#~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Brug adgangskode for GRUB?" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, configuration is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Tillykke, konfigureringen er frdig.\n" -#~ "\n" -#~ "For oplysninger om hvilke opdateringer og fejlretninger der findes, se " -#~ "http://www.redhat.com/errata/.\n" -#~ "\n" -#~ "Information om brug og konfiguration af dit system finder du i %s " -#~ "manualerne tilgngelig p http://www.redhat.com/support/manuals/." - -#~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " er en ugyldig port." - -#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Formatet er 'port:protokol'. For eksempel '1234:udp'" - -#~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Vlg partitioner som skal formateres" - -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration af tastatur" - -#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til maskinen?" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Udseende" - -#~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Accenter" - -#~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Benyt udskudt virkning p accenttaster" - -#~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Benyt ikke udskudt virkning p accenttaster" - -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Test dit valg her:" - -#~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Installerede sprog:" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Rundkastning" - -#~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Total strrelse for installation: " - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Ny" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "visning:" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Afslutter anaconda nu" - -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Vil du tilpasse dit system?" - -#~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "Ukendt server" - -#~ msgid "" -#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " -#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Dette videokort har ingen passende X-server i databasen. Du er ndt til " -#~ "at vlge et andet kort eller vlge 'Overspring konfiguration af X'-" -#~ "knappen." - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Andre" - -#~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " -#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " -#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " -#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " -#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " -#~ "easier to recover from severe system failures.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot disk for your system?" -#~ msgstr "" -#~ "En egen opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op " -#~ "uden at vre afhngig af den normale opstartsindlser. Dette er praktisk " -#~ "hvis du ikke nsker at installere lilo p dit system, hvis et andet " -#~ "operativsystem har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines " -#~ "konfiguration. En egen opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Red " -#~ "Hat redningsdisketten, som gr det meget lettere at reparere systemet " -#~ "efter alvorlige systemfejl.\n" -#~ "\n" -#~ "nsker du at oprette en opstartsdiskette til dette system?" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Tillykke, din %s installation er frdig.\n" -#~ "\n" -#~ "Fjern alle disketter du brugte under installationen og tryk <Enter> for " -#~ "at starte igen.\n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information om errata (opdateringer og fejlretninger), besg http://" -#~ "www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information om brug af systemet er tilgngelig i Red Hat Linux " -#~ "brugerhndbgene som findes p http://www.redhat.com/docs." - -#~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "<Retur> for at genstarte" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, package installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the %s manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Tillykke, pakkeinstallationen er frdig.\n" -#~ "\n" -#~ "Tryk <Enter> for at fortstte.\n" -#~ "\n" -#~ "Information om konfiguration og brug af dit Red Hat Linux-system findes i " -#~ "%s-brugerhndbgene." - -#~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "<Retur> for at afslutte" - -#~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Ugyldig bruger-ID" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -#~ "site-specific options of your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Du er i en omkonfigurationstilstand som giver dig mulighed for at " -#~ "konfigurere din maskines lokalt-specifikke indstillinger.\n" -#~ "\n" -#~ "Tryk p Annullr-knappen nedenfor for afslutte uden at ndre din " -#~ "opstning." - -#~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Du kan ikke g tilbage fra dette trin." - -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Anden cd-rom" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Indtast flgende information:\n" -#~ "\n" -#~ " - navnet eller IP nummeret p din NFS-server\n" -#~ " - navnet p kataloget til den server der indeholder\n" -#~ " %s til din arkitektur" - -#~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Kortbillede som skal vises" - -#~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Kortbredde (i billedelementer)" - -#~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Aktivr antialias" - -#~ msgid "World" -#~ msgstr "Verdenen" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Nordamerika" - -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Sydamerika" - -#~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "Indian Rim" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Europa" - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Afrika" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Asien" - -#~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Kan ikke indlse tidszonedata" - -#~ msgid "gglobe-canvas" -#~ msgstr "gglobe-canvas" - -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Vis: " - -#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "Nordstlige Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" - -#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "Vestargentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" - -#~ msgid "" -#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us Asia/Shanghai" -#~ msgstr "" -#~ "Kinesisk(forenklet) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN." -#~ "GB2312 us Asia/Shanghai" - -#~ msgid "" -#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us Asia/Taipei" -#~ msgstr "" -#~ "Kinesisk(traditionel) zh_TW.Big5 Ingen Ingen zh_TW." -#~ "Big5 us Asia/Taipei" - -#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "Portugisisk-brasiliansk pt" @@ -1,35 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# translation of de.po to # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # Claudia Krug <fhonig@redhat.it>, 2001. +# Paul Gampe <pgampe@redhat.com>, 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: installer 7.2\n" +"Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:44+0000\n" -"Last-Translator: <claudia@redhat.it>\n" -"Language-Team: <de@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-14 15:14+1000\n" +"Last-Translator: Paul Gampe <pgampe@redhat.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: ../anaconda:341 ../anaconda:343 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um den grafischen Installer " -"verwenden zu können. Textmodus wird gestartet." +"Ihnen steht nicht gengend RAM zur Verfgung, um den grafischen Installer " +"verwenden zu knnen. Textmodus wird gestartet." -#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 -#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 +#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 @@ -50,7 +44,14 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 +#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -63,39 +64,37 @@ msgid "Probing for video card: " msgstr "Erkennung der Grafikkarte: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Erkennung der Grafikkarte: " +msgstr "Grafikkarte suchen: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Erkennung des Monitortyps: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Erkennung des Monitortyps: " +msgstr "Bildschirmtyp suchen: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Erkennung des Maustyps: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Erkennung des Maustyps: " +msgstr "Maustyp suchen: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Mauserkennung überspringen.\n" +msgstr "Maussuche berspringen." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar. " +"Die Installation im Grafikmodus ist fr %s Installationen nicht verfgbar. " "Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 @@ -103,7 +102,7 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch für die " +"Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch fr die " "Installation im Grafikmodus erforderlich. Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:461 @@ -112,18 +111,17 @@ msgstr "Verwende Maustyp: " #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" -"Variable ANZEIGE wurde nicht eingestellt. Der Textmodus wird gestartet!" +msgstr "Variable ANZEIGE wurde nicht eingestellt. Der Textmodus wird gestartet!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Es können keine zylinderbasierten Partitionen als Primärpartitionen " +"Es knnen keine zylinderbasierten Partitionen als Primrpartitionen " "zugewiesen werden" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen werden" +msgstr "Partitionen konnten nicht als Primrpartitionen zugewiesen werden" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -134,44 +132,40 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht zugewiesen werden" #: ../autopart.py:791 -#, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Die Bootpartition %s erfüllt nicht die Voraussetzungen zum Booten Ihrer " +"Die Bootpartition %s erfllt nicht die Voraussetzungen zum Booten Ihrer " "Architektur. Es empfiehlt sich, eine Bootdiskette zu erstellen." #: ../autopart.py:808 -#, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Durch das Hinzufügen dieser Partition würde nicht genügend Platz für bereits " -"zugeordnete logische Volumen in %s gelassen." +"Durch das Hinzufgen dieser Partition wrde nicht gengend Platz fr " +"bereits zugeordnete logische Volumen in %s gelassen." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Die angeforderte Partition existiert nicht" #: ../autopart.py:953 -#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Die Partition %s fr die Verwendung fr %s konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" -"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Fehler beim Automatischen Partitionieren" #: ../autopart.py:985 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -183,14 +177,13 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Warnungen während des automatischen Partitionierens" +msgstr "Warnungen whrend des automatischen Partitionierens" #: ../autopart.py:995 -#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" @@ -216,7 +209,6 @@ msgid "Error Partitioning" msgstr "Fehler bei der Partitionierung" #: ../autopart.py:1010 -#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" @@ -227,7 +219,6 @@ msgstr "" "%s.%s" #: ../autopart.py:1025 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -243,24 +234,25 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Dies kann vorkommen, wenn für das automatische Partitionieren nicht genügend " -"Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie können eine andere Option\n" -"für das automatische Partitionieren wählen oder aber manuell partitionieren. " -"Klicken\n" -"Sie hierzu auf 'Zurück'.\n" +"Dies kann vorkommen, wenn fr das automatische Partitionieren nicht " +"gengend Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie knnen eine andere " +"Option\n" +"fr das automatische Partitionieren whlen oder aber manuell " +"partitionieren. Klicken\n" +"Sie hierzu auf 'Zurck'.\n" "\n" "Klicken Sie auf 'OK', um fortzufahren." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 -#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 -#: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:136 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 -#: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 -#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3534 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/old_bootloader_gui.py:39 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:136 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../loader/loader.c:3534 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 +#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:451 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:388 +#: ../upgrade.py:407 msgid "Warning" msgstr "Warnung" @@ -277,16 +269,16 @@ msgid "" "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" "Bei der automatischen Partitionierung werden Ihre Partitionen auf der Basis " -"der gewählten Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch " -"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n" +"der gewhlten Installationsart eingerichtet. Sie knnen die Partitionen " +"auch Ihren Bedrfnissen anpassen.\n" "\n" -"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie " -"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. Sie können\n" -"Systemtypen, Mount-Points, Größen und anderes einstellen.\n" +"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid knnen Sie " +"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. Sie knnen\n" +"Systemtypen, Mount-Points, Gren und anderes einstellen.\n" "\n" "Das Partitionierungstool fdisk ist ein textbasiertes Dienstprogramm, das nur " "erfahrene Benutzer\n" -"verwenden sollten, die spezifische Aufgaben ausführen müssen." +"verwenden sollten, die spezifische Aufgaben ausfhren mssen." #: ../autopart.py:1123 msgid "" @@ -294,7 +286,7 @@ msgid "" "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "Bevor das Installationsprogramm die automatische Partitionierung einstellt, " -"müssen Sie festlegen, wie der Speicherplatz auf der Festplatte verwendet " +"mssen Sie festlegen, wie der Speicherplatz auf der Festplatte verwendet " "wird." #: ../autopart.py:1128 @@ -310,26 +302,24 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Alle Partitionen erhalten und freien Platz verwenden" #: ../autopart.py:1132 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Sie haben gewählt, dass alle Partitionen (ALLE DATEN) auf folgenden " -"Festplatten gelöscht werden sollen: %s\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Sie haben gewhlt, dass alle Partitionen (ALLE DATEN) auf folgenden " +"Festplatten gelscht werden sollen: %s\n" +"Mchten Sie dies wirklich?" #: ../autopart.py:1136 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Sie haben gewählt, dass alle Linux-Partitionen (und ALLE darauf vorhandenen " -"DATEN) auf folgenden Festplatten gelöscht werden sollen:%s\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Sie haben gewhlt, dass alle Linux-Partitionen (und ALLE darauf vorhandenen " +"DATEN) auf folgenden Festplatten gelscht werden sollen:%s\n" +"Mchten Sie dies wirklich?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -345,7 +335,7 @@ msgid "" "configuration will not be changed." msgstr "" "In Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration " -"Ihres Bootloaders wird nicht geändert." +"Ihres Bootloaders wird nicht gendert." #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" @@ -353,7 +343,7 @@ msgstr "Alles" #: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:587 msgid "no suggestion" -msgstr "keine Vorschläge" +msgstr "keine Vorschlge" #: ../comps.py:1051 msgid "" @@ -361,7 +351,7 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Diese Gruppe enthält alle verfügbaren Pakete. Beachten Sie, dass es " +"Diese Gruppe enthlt alle verfgbaren Pakete. Beachten Sie, dass es " "wesentlich mehr Pakete sind als die Pakete in allen anderen Paketgruppen " "dieser Seite." @@ -370,13 +360,13 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"Wählen Sie diese Gruppe, um das kleinstmögliche Paketset zu erhalten. Dies " -"ist zum Beispiel für die Anlage von kleinen Router-/Firewall-Kästchen " -"nützlich." +"Whlen Sie diese Gruppe, um das kleinstmgliche Paketset zu erhalten. Dies " +"ist zum Beispiel fr die Anlage von kleinen Router-/Firewall-Kstchen " +"ntzlich." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ein außergewöhnlicher Fehler ist aufgetreten" +msgstr "Ein auergewhnlicher Fehler ist aufgetreten" # ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:234 @@ -389,7 +379,7 @@ msgid "" "will now be reset." msgstr "" "Der Stand Ihres Systems ist erfolgreich auf die Diskette geschrieben worden. " -"Ihr System wird nun zurückgesetzt." +"Ihr System wird nun zurckgesetzt." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" @@ -405,12 +395,12 @@ msgstr "" "Nehmen Sie eventuelle Disketten aus dem Laufwerk und legen Sie die Diskette " "ein,mit der Sie die Bootdiskette erstellen.\n" "\n" -"Beim Anlegen der Bootdiskette werden sämtliche eventuellen Daten auf der " -"Diskette GELÖSCHT." +"Beim Anlegen der Bootdiskette werden smtliche eventuellen Daten auf der " +"Diskette GELSCHT." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Lschen" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" @@ -419,15 +409,10 @@ msgstr "_Bootdiskette anlegen" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:187 ../image.py:86 -#: ../image.py:196 ../packages.py:305 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:315 -#: ../upgrade.py:333 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 +#: ../image.py:196 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:418 ../iw/osbootwidget.py:221 #: ../iw/osbootwidget.py:230 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 -#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1062 -#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170 -#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../loader/devices.c:258 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../loader/devices.c:258 #: ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1148 @@ -438,7 +423,12 @@ msgstr "_Bootdiskette anlegen" #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../packages.py:305 +#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../partedUtils.py:458 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1051 +#: ../textw/partition_text.py:1062 ../textw/upgrade_text.py:163 +#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:315 +#: ../upgrade.py:333 msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -461,15 +451,13 @@ msgstr "Bootdiskette wird erstellt..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" +msgstr "Auf defekte Blcke berprfen" #: ../fsset.py:173 -#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Überprüfe /dev/%s auf defekte Blöcke..." +msgstr "berprfe /dev/%s auf defekte Blcke..." #: ../fsset.py:555 -#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" @@ -477,13 +465,13 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Bei der Migration von %s nach ext3 ist ein Fehler aufgetreten. Es ist " -"jedochauch möglich, ohne Migration des Dateisystems fortzufahren.\n" +"jedochauch mglich, ohne Migration des Dateisystems fortzufahren.\n" "\n" "Wollen Sie ohne die Migration von %s fortfahren?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät" +msgstr "RAID-Gert" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -494,21 +482,19 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Beim Initialisieren des Swap-Bereichs auf Gerät %s ist ein Fehler " +"Beim Initialisieren des Swap-Bereichs auf Gert %s ist ein Fehler " "aufgetreten. Hierbei handelt es sich um ein schwerwiegendes Problem, und die " "Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die Enter-Taste, um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die Enter-Taste, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1035 -#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -516,41 +502,38 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fehler beim Aktivieren des Swap-Geräts %s: %s\n" +"Fehler beim Aktivieren des Swap-Gerts %s: %s\n" "\n" -"Das heißt, dass diese Swap-Partition nicht initialisiert wurde.\n" +"Das heit, dass diese Swap-Partition nicht initialisiert wurde.\n" "\n" -"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." +"Drcken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." #: ../fsset.py:1082 -#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Auf Gerät /dev/%s wurden defekte Blöcke ermittelt. Sie sollten daher dieses " -"Gerät nicht verwenden.\n" +"Auf Gert /dev/%s wurden defekte Blcke ermittelt. Sie sollten daher " +"dieses Gert nicht verwenden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste> , um das System neu zu starten." +"Drcken Sie die <Enter-Taste> , um das System neu zu starten." #: ../fsset.py:1093 -#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Beim Suchen nach defekten Blöcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. Hierbei " -"handelt essich um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann " -"nicht fortgesetzt werden.\n" +"Beim Suchen nach defekten Blcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. " +"Hierbei handelt essich um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation " +"kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1129 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -561,10 +544,9 @@ msgstr "" "um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann nicht fortgesetzt " "werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste> , um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die <Enter-Taste> , um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1179 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -575,42 +557,39 @@ msgstr "" "um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann nicht fortgesetzt " "werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Unzulässiger Mount-Point" +msgstr "Unzulssiger Mount-Point" #: ../fsset.py:1200 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein " +"Whrend des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein " "Element in diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender " "Fehler. Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1209 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies " +"Whrend des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies " "ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht " "fortgesetztwerden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1222 -#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -618,18 +597,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fehler beim Mounten des Geräts %s als %s: %s\n" +"Fehler beim Mounten des Gerts %s als %s: %s\n" "\n" -"Das heißt, dass diese Partition nicht formatiert worden ist.\n" +"Das heit, dass diese Partition nicht formatiert worden ist.\n" "\n" -"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." +"Drcken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." #: ../fsset.py:1956 msgid "Formatting" msgstr "Formatieren" #: ../fsset.py:1957 -#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Dateisystem %s wird formatiert..." @@ -637,37 +615,37 @@ msgstr "Dateisystem %s wird formatiert..." msgid "Fix" msgstr "Fix" -#: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 -#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../gui.py:137 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1019 +#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 ../text.py:312 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:79 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:138 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3534 +#: ../loader/net.c:907 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 -#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../textw/upgrade_text.py:262 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:140 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:315 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: ../gui.py:141 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "Übergehen" - -#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 -#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 -#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 -#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 +msgstr "bergehen" + +#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:281 +#: ../text.py:283 ../text.py:317 ../textw/bootloader_text.py:212 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -675,22 +653,22 @@ msgstr "Abbrechen" msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " -"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"file a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf " -"einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten " +"Ein auergewhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich " +"auf einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollstndigen Text der angezeigten " "Meldung oder sichern Sie den Fehlerbericht auf einer Floppy, und reichen Sie " "unter http://bugzilla.redhat.com/bugzilla einen detaillierten Fehlerbericht " -"für die Komponente anaconda ein." +"fr die Komponente anaconda ein." #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Legen Sie eine Diskette ein. Da diese Diskette vollständig gelöscht wird, " -"sollten Sie eine Diskette auswählen, die keine wichtigen Daten enthält." +"Legen Sie eine Diskette ein. Da diese Diskette vollstndig gelscht wird, " +"sollten Sie eine Diskette auswhlen, die keine wichtigen Daten enthlt." #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" @@ -698,7 +676,7 @@ msgstr "Online-Hilfe" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Sprache auswählen" +msgstr "Sprache auswhlen" #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" @@ -713,23 +691,20 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Es konnten keine Release Notes gefunden werden.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Fehler" +msgstr "Fehler!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "Beim Laden einer Installer-Interface Komponente ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:810 ../iw/congrats_gui.py:29 ../packages.py:1039 msgid "_Exit" msgstr "_Beenden" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Wiederholen" +msgstr "Wiede_rholen" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -745,7 +720,7 @@ msgstr "_Neu starten" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1045 msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" +msgstr "_Zurck" #: ../gui.py:910 msgid "_Next" @@ -768,12 +743,10 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Fehlerdiagnose" #: ../gui.py:974 -#, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s Installer" #: ../gui.py:989 -#, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%s Installer auf %s" @@ -786,9 +759,8 @@ msgid "Install Window" msgstr "Installationsfenster" #: ../harddrive.py:188 -#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Es fehlt die CD #%d, die für die Installation benötigt wird." +msgstr "Es fehlt die CD #%d, die fr die Installation bentigt wird." #: ../image.py:83 msgid "Copying File" @@ -796,14 +768,14 @@ msgstr "Datei kopieren" #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Das Installationsimage wird auf die Festplatte übertragen..." +msgstr "Das Installationsimage wird auf die Festplatte bertragen..." #: ../image.py:87 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ein Fehler ist während der Übertragung des Installationsimages auf Ihre " +"Ein Fehler ist whrend der bertragung des Installationsimages auf Ihre " "Festplatte aufgetreten. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden." #: ../image.py:155 @@ -811,16 +783,14 @@ msgid "Change CDROM" msgstr "CD-ROM wechseln" #: ../image.py:156 -#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Legen Sie zum Fortfahren den Datenträger %d ein." +msgstr "Legen Sie zum Fortfahren den Datentrger %d ein." #: ../image.py:190 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Falsche CD-ROM" #: ../image.py:191 -#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Dies ist nicht die korrekte %s CDROM." @@ -834,31 +804,29 @@ msgstr "Im System installieren" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"Der Hostname muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z' oder 'A-Z' beginnen." +msgstr "Der Hostname muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z' oder 'A-Z' beginnen." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"Hostnamen können nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." +msgstr "Hostnamen knnen nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." -#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../iw/package_gui.py:37 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Soll mit dem Aktualisieren fortgefahren werden?" -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:38 ../packages.py:39 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, " -"wurden bereits gemountet. Sie können nicht wieder zurückgehen. \n" +"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren mchten, " +"wurden bereits gemountet. Sie knnen nicht wieder zurckgehen. \n" "\n" -#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../iw/package_gui.py:42 ../packages.py:43 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Möchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?" +msgstr "Mchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?" #: ../packages.py:112 msgid "Reading" @@ -870,13 +838,13 @@ msgstr "Paketinformationen werden gelesen..." #: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" -msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung" +msgstr "Abhngigkeitsberprfung" #: ../packages.py:190 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Überprüfen der Abhängigkeiten zwischen den Paketen, die für die Installation " -"ausgewählt wurden..." +"berprfen der Abhngigkeiten zwischen den Paketen, die fr die " +"Installation ausgewhlt wurden..." #: ../packages.py:255 ../packages.py:598 msgid "Processing" @@ -887,21 +855,19 @@ msgid "Preparing to install..." msgstr "Installation wird vorbereitet..." #: ../packages.py:306 -#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei, " -"ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die <Enter-" -"Taste>, um es erneut zu versuchen." +"Die Datei %s kann nicht geffnet werden. Dies ist durch eine fehlende " +"Datei, ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drcken Sie die " +"<Enter-Taste>, um es erneut zu versuchen." #: ../packages.py:341 msgid "Error Installing Package" msgstr "Fehler beim Installieren des Paketes" #: ../packages.py:342 -#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -910,11 +876,11 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Beim Installieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Das könnte ein Fehler " +"Beim Installieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Das knnte ein Fehler " "des Mediums, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit " "der Hardware sein. Hierbei handelt es sich um einen schwerwiegenden Fehler, " -"und die Installation wird beendet. Überprüfen Sie Ihr Installations-Medium, " -"und führen Sie die Installation erneut aus.\n" +"und die Installation wird beendet. berprfen Sie Ihr " +"Installations-Medium, und fhren Sie die Installation erneut aus.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um das System neu zu starten." @@ -923,7 +889,6 @@ msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "RPM-Transaktion wird eingerichtet..." #: ../packages.py:636 -#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" @@ -932,7 +897,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:638 -#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" @@ -941,17 +905,14 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:645 -#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "%s-%s-%s wird aktualisiert.\n" #: ../packages.py:647 -#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "%s-%s-%s wird installiert.\n" #: ../packages.py:663 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -962,8 +923,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Die folgenden Pakete werden für die Installation\n" -"automatisch ausgewählt:\n" +"Die folgenden Pakete werden fr die Installation\n" +"automatisch ausgewhlt:\n" "%s\n" "\n" @@ -981,20 +942,20 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Es steht wahrscheinlich nicht genügend freier Festplattenplatz für die " -"ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden Dateisystemen " -"mehr Platz: \n" +"Es steht wahrscheinlich nicht gengend freier Festplattenplatz fr die " +"ausgewhlten Pakete zur Verfgung. Sie bentigen auf folgenden " +"Dateisystemen mehr Platz: \n" "\n" -#: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 -#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 ../iw/partition_gui.py:347 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:723 ../packages.py:743 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Mount-Point" #: ../packages.py:724 msgid "Space Needed" -msgstr "Benötigter Platz" +msgstr "Bentigter Platz" #: ../packages.py:739 msgid "" @@ -1002,13 +963,13 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Es stehen wahrscheinlich nicht genügend Datei-Knoten zur Verfügung, um die " -"ausgewählten Pakete zu installieren. Auf folgenden Dateisystemen benötigen " +"Es stehen wahrscheinlich nicht gengend Datei-Knoten zur Verfgung, um die " +"ausgewhlten Pakete zu installieren. Auf folgenden Dateisystemen bentigen " "Sie mehr Datei-Knoten: \n" #: ../packages.py:744 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Benötigte Nodes" +msgstr "Bentigte Nodes" #: ../packages.py:750 msgid "Disk Space" @@ -1022,16 +983,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Folgende Pakete waren in dieser Version verfügbar, wurden aber NICHT " +"Folgende Pakete waren in dieser Version verfgbar, wurden aber NICHT " "aktualisiert:\n" #: ../packages.py:788 msgid "Post Install" -msgstr "Nachträgliche Installation" +msgstr "Nachtrgliche Installation" #: ../packages.py:789 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgeführt..." +msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgefhrt..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" @@ -1051,18 +1012,18 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch für diese neue Red Hat Beta-Version.\n" +"Herzlichen Glckwunsch fr diese neue Red Hat Beta-Version.\n" "\n" -"Dies ist keine definitive Version und ist nicht für die Verwendung für " +"Dies ist keine definitive Version und ist nicht fr die Verwendung fr " "Produktionssysteme gedacht. Zweck dieser Release ist es, ein Feedback von " -"denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nichtfür den " +"denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nichtfr den " "Alltagsgebrauch.\n" "\n" "Feedbacks sind willkommen unter:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"Hier können Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n" +"Hier knnen Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n" #: ../packages.py:1039 msgid "_Install BETA" @@ -1070,26 +1031,24 @@ msgstr "Beta _installieren" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:476 msgid "Foreign" -msgstr "Ausländisch" +msgstr "Auslndisch" #: ../partedUtils.py:241 -#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be " +"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Die Partitionstabelle des Gerätes /dev/%s ist von einem nicht für Ihre " +"Die Partitionstabelle des Gertes /dev/%s ist von einem nicht fr Ihre " "Architektur vorgesehen Typ %s. Um auf dieser Festplatte %s zu installieren, " -"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf " -"dieser Festplatte bewirkt.\n" +"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SMTLICHER DATEN " +"auf dieser Festplatte bewirkt.\n" "\n" -"Möchten Sie das Laufwerk initialisieren?" +"Mchten Sie das Laufwerk initialisieren?" #: ../partedUtils.py:459 -#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Fehler beim Mounten des Dateisystems auf %s: %s" @@ -1098,23 +1057,21 @@ msgid "Initializing" msgstr "Initialisieren" #: ../partedUtils.py:551 -#, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Formatieren der Festplatte %s... Bitte warten.\n" #: ../partedUtils.py:666 -#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu " -"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " -"DATEN auf dieser Festplatte bewirkt.\n" +"Die Partitionstabelle auf Gert %s ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu " +"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust " +"SMTLICHER DATEN auf dieser Festplatte bewirkt.\n" "\n" -"Möchten Sie diese Festplatte initialisieren?" +"Mchten Sie diese Festplatte initialisieren?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1125,9 +1082,9 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-" -"Konfiguration auf mögliche Fehler." +"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gltigen Gerte gefunden, um " +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. berprfen Sie Ihre " +"Hardware-Konfiguration auf mgliche Fehler." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1135,20 +1092,19 @@ msgstr "Geben Sie einen Volumen-Gruppennamen ein." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Die Volumen-Gruppennamen dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen." +msgstr "Die Volumen-Gruppennamen drfen aus maximal 128 Zeichen bestehen." #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Fehler - der Volumen-Gruppenname %s ist ungültig." +msgstr "Fehler - der Volumen-Gruppenname %s ist ungltig." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." +"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthlt ungltige Zeichen oder " +"Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1156,51 +1112,48 @@ msgstr "Geben Sie einen logischen Volumennamen ein." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Die logischen Volumennamen dürfen maximal 128 Zeichen enthalten." +msgstr "Die logischen Volumennamen drfen maximal 128 Zeichen enthalten." #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Fehler - der logische Volumenname %s ist ungültig." +msgstr "Fehler - der logische Volumenname %s ist ungltig." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fehler - der logische Volumenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." +"Fehler - der logische Volumenname enthlt ungltige Zeichen oder " +"Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Der Mount-Point ist unzulässig. Mount-Points müssen mit '/' beginnen, dürfen " -"nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen " -"enthalten." +"Der Mount-Point ist unzulssig. Mount-Points mssen mit '/' beginnen, " +"drfen nicht mit '/' enden und drfen nur druckbare Zeichen und keine " +"Leerstellen enthalten." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest." +msgstr "Legen Sie einen Mount-Point fr diese Partition fest." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Auf dieser Partition sind die Daten für die Installation der Festplatte " +"Auf dieser Partition sind die Daten fr die Installation der Festplatte " "enthalten." #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Diese Partition ist Teil des RAID-Geräts /dev/md%s." +msgstr "Diese Partition ist Teil des RAID-Gerts /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Diese Partition ist Teil eines RAID-Geräts." +msgstr "Diese Partition ist Teil eines RAID-Gerts." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Diese Partition ist Teil der LVM Volumengruppe '%s'." @@ -1215,63 +1168,60 @@ msgstr "Kann nicht entfernt werden" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Wählen Sie zuerst die zu löschende Partition aus." +msgstr "Whlen Sie zuerst die zu lschende Partition aus." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD Partitionen können nur mit fdasd gelöscht werden." +msgstr "DASD Partitionen knnen nur mit fdasd gelscht werden." #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Sie können keinen freien Speicherplatz löschen." +msgstr "Sie knnen keinen freien Speicherplatz lschen." #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht löschen, da es eine erweiterte Partition " -"ist, die %s enthält." +"Sie knnen diese Partition nicht lschen, da es eine erweiterte Partition " +"ist, die %s enthlt." #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht löschen:\n" +"Sie knnen diese Partition nicht lschen:\n" "\n" -#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 ../partIntfHelpers.py:227 +#: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Löschen bestätigen" +msgstr "Lschen besttigen" #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät /dev/%s zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gert /dev/%s zu lschen." -#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/old_bootloader_gui.py:708 #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 -#: ../iw/partition_gui.py:1313 +#: ../iw/partition_gui.py:1313 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Lschen" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" msgstr "Beachten" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie gerade verwendet " +"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelscht, da sie gerade verwendet " "werden:\n" "\n" "%s" @@ -1283,37 +1233,35 @@ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitende Partition aus." +msgstr "Whlen Sie die zu bearbeitende Partition aus." #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht bearbeiten:\n" +"Sie knnen diese Partition nicht bearbeiten:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" -"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " +"Sie mssen zurckkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " "initialisieren." #: ../partIntfHelpers.py:351 -#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte Partition " -"ist, die %s enthält" +"Sie knnen diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte " +"Partition ist, die %s enthlt" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" msgstr "Als Swap formatieren?" #: ../partIntfHelpers.py:384 -#, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" @@ -1323,7 +1271,7 @@ msgstr "" "/dev/%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich " "nicht als Linux-Partition formatiert.\n" "\n" -"Möchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?" +"Mchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1334,11 +1282,11 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition " -"gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Red Hat empfiehlt, dass Sie diese " +"Fr diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition " +"gewhlt, ohne sie jedoch zu formatieren. Red Hat empfiehlt, dass Sie diese " "Partition formatieren, um sicherzustellen, dass Dateien eines vorherigen " "Betriebssystems keine Problemebei der Installation von Linux bereiten. " -"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Siebeibehalten möchten (z.B. " +"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Siebeibehalten mchten (z.B. " "Home-Verzeichnisse), dann fahren Sie fort, ohne diesePartition zu " "formatieren." @@ -1355,16 +1303,15 @@ msgid "Error with Partitioning" msgstr "Fehler bei der Partitionierung" #: ../partIntfHelpers.py:426 -#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. " -"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " -"fortfahren\n" +"In dem bentigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. " +"Diese Fehler mssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von " +"%s fortfahren\n" "\n" "%s" @@ -1373,7 +1320,6 @@ msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partitionierwarnung" #: ../partIntfHelpers.py:441 -#, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -1381,71 +1327,67 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte Partitionsschema\n" +"Die folgenden Warnungen wurden fr das geforderte Partitionsschema\n" "ausgegeben.\n" "%s\n" "\n" -"Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" +"Mchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" -#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 +#: ../iw/partition_gui.py:644 ../partIntfHelpers.py:455 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung " -"ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren." +"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden fr die " +"Formatierung ausgewhlt. Hierbei gehen alle Daten verloren." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder " -"'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern." +"Whlen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder " +"'Nein', um zurckzugehen und diese Einstellungen zu ndern." #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" msgstr "Formatierwarnung" #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen.\n" +"Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu lschen.\n" "\n" "ALLE logischen Volumen dieser Volumengruppe werden verlorengehen!" #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gerät zu löschen." +msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gert zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "Die gewählte Partition wird gelöscht." +msgstr "Die gewhlte Partition wird gelscht." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Zurücksetzen bestätigen" +msgstr "Zurcksetzen besttigen" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand " -"zurücksetzen möchten?" +"zurcksetzen mchten?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1457,9 +1399,9 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits " -"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. " -"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?" +"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewhlt haben, wurden bereits " +"aktiviert. Sie knnen nicht mehr zur Festplattenkonfiguration " +"zurckkehren. Mchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" @@ -1471,12 +1413,11 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, muss der Swap-Bereich " +"Da Ihr Computer ber wenig Hauptspeicher verfgt, muss der Swap-Bereich " "sofort aktivieren werden. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle auf " "die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" #: ../partitions.py:737 -#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." @@ -1485,38 +1426,34 @@ msgstr "" "Installation von %s fortzufahren." #: ../partitions.py:742 -#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was gewöhnlich zu wenig " +"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was gewhnlich zu wenig " "ist, um %s zu installieren." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Sie müssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Größe von 50 " +"Sie mssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Gre von 50 " "Megabyte erstellen." #: ../partitions.py:757 -#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was gewöhnlich zu wenig ist, " +"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was gewhnlich zu wenig ist, " "um %s zu installieren" -#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 +#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulässig." +msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulssig." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" -"Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Volumen befinden." +msgstr "Bootbare Partitionen knnen sich nicht in einem logischen Volumen befinden." #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1528,22 +1465,20 @@ msgstr "" "Installationen." #: ../partitions.py:801 -#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Sie haben mehr als 32 Swap-Geräte angegeben. Der Kernel von %s unterstützt " -"maximal 32 Swap-Geräte." +"Sie haben mehr als 32 Swap-Gerte angegeben. Der Kernel von %s untersttzt " +"maximal 32 Swap-Gerte." #: ../partitions.py:812 -#, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Sie haben weniger Swap-Bereich (%dM) angegeben, als RAM (%dM) in Ihrem " -"System zur Verfügung steht. Dies könnte sich negativ auf die Leistung " +"System zur Verfgung steht. Dies knnte sich negativ auf die Leistung " "auswirken." #: ../partitions.py:1013 @@ -1559,11 +1494,9 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "eine Partition, die ein Teil der LVM Volumengruppe ist." #: ../partRequests.py:214 -#, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Dieser Mount-Point ist ungültig. Das Verzeichnis %s muss sich im / " +"Dieser Mount-Point ist ungltig. Das Verzeichnis %s muss sich im / " "Dateisystem befinden." #: ../partRequests.py:219 @@ -1571,74 +1504,67 @@ msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Der Mount-Point muss sich auf einem Linux-Dateisystem befinden." #: ../partRequests.py:234 -#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie einen anderen " "Mount-Point." #: ../partRequests.py:248 -#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Die Größe der %s Partition (%10.2f MB) übersteigt die maximale Größe von %" -"10.2f MB." +"Die Gre der %s Partition (%10.2f MB) bersteigt die maximale Gre " +"von %10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 -#, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Die Größe der geforderten Partition (Größe = %s MB) übersteigt die maximale " -"Größe von %s MB." +"Die Gre der geforderten Partition (Gre = %s MB) bersteigt die " +"maximale Gre von %s MB." #: ../partRequests.py:441 -#, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Die Größe der geforderten Partition ist negativ! (Größe = %s MB)" +msgstr "Die Gre der geforderten Partition ist negativ! (Gre = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partitionen können nicht unterhalb des ersten Zylinders beginnen." +msgstr "Partitionen knnen nicht unterhalb des ersten Zylinders beginnen." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partitionen können nicht an einem negativen Zylinder enden." +msgstr "Partitionen knnen nicht an einem negativen Zylinder enden." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Keine Members in ihrem RAID Request oder kein RAID-Level festgelegt." #: ../partRequests.py:621 -#, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Ein RAID-Gerät vom Typ %s erfordert mindestens %s Partitionen." +msgstr "Ein RAID-Gert vom Typ %s erfordert mindestens %s Partitionen." #: ../partRequests.py:627 -#, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Dieses RAID Gerät kann maximal %s Spare-Geräte haben. Um mehr Spare-Geräte " -"zu haben, müssen Sie dem RAID Gerät mehr Partitionen (Members) hinzufügen." +"Dieses RAID Gert kann maximal %s Spare-Gerte haben. Um mehr " +"Spare-Gerte zu haben, mssen Sie dem RAID Gert mehr Partitionen " +"(Members) hinzufgen." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Nach Beenden schließen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." +msgstr "Nach Beenden schlieen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" msgstr "Rettung" #: ../rescue.py:98 -#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1651,19 +1577,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Die rescue-Umgebung wird nun versuchen, Ihre Red Hat Linux Installation zu " -"finden und sie im Verzeichnis %s zu mounten. Anschließend können Sie alle " -"für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren " -"möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Read-only " -"Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Wählen Sie in\n" +"finden und sie im Verzeichnis %s zu mounten. Anschlieend knnen Sie alle " +"fr Ihr System notwendigen nderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren " +"mchten, whlen Sie 'Weiter'. Sie knnen Ihre Dateisysteme auch im " +"Read-only Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Whlen Sie in\n" "diesem Fall 'Nur lesen'.\n" "\n" -"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese " -"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehlsshell " -"angezeigt.\n" +"Wenn dieser Prozess fehlschlgt, knnen Sie 'berspringen' whlen. Auf " +"diese Weise wird dieser Schritt bersprungen und es wird direkt eine " +"Befehlsshell angezeigt.\n" "\n" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 -#: ../loader/loader.c:1228 +#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../rescue.py:108 msgid "Continue" msgstr "Weiter" @@ -1671,11 +1597,11 @@ msgstr "Weiter" msgid "Read-Only" msgstr "Nur-Lesen" +#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 ../loader/loader.c:1288 #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 -#: ../loader/loader.c:1288 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" +msgstr "berspringen" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" @@ -1683,8 +1609,7 @@ msgstr "Zu rettendes System" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "" -"Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" +msgstr "Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" @@ -1697,12 +1622,11 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht gemountet haben. " -"Drücken Sie die Entertaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und " -"Ihre Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie " -"die Shell verlassen." +"Drcken Sie die Entertaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und " +"Ihre Partitionen mounten knnen. Das System bootet automatisch neu, wenn " +"Sie die Shell verlassen." #: ../rescue.py:170 -#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1715,15 +1639,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr System wurde gemountet unter: %s.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Zurück>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie Ihr System " -"als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" +"Drcken Sie die <Zurck>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie Ihr System " +"als Root-Umgebung mchten, fhren Sie folgenden Befehl aus:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen." #: ../rescue.py:188 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1734,8 +1657,8 @@ msgstr "" "Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, einige oder alle Ihre Systeme zu " "mounten. Einige wurden eventuell unter %s gemountet.\n" "\n" -"Drücken Sie <Zurück>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch " -"neu booten, wenn Sie die Shell verlassen." +"Drcken Sie <Zurck>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird " +"automatisch neu booten, wenn Sie die Shell verlassen." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" @@ -1746,22 +1669,21 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine " +"Sie haben keine Linux Partitionen. Drcken Sie die Enter-Taste, um eine " "Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die " "Shell verlassen." #: ../rescue.py:205 -#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Ihr System wurde unter dem Verzeichnis %s gemountet." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "Hilfe nicht verfügbar" +msgstr "Hilfe nicht verfgbar" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Für diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfügbar." +msgstr "Fr diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfgbar." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" @@ -1776,22 +1698,18 @@ msgid "Debug" msgstr "Fehlerdiagnose" #: ../text.py:332 -#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter " +msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter " #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" @@ -1800,7 +1718,7 @@ msgstr "Abgebrochen" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. " +"Sie knnen an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurckkehren. " "Wiederholen Sie den Vorgang." #: ../upgrade.py:46 @@ -1808,7 +1726,6 @@ msgid "Searching" msgstr "Suchen" #: ../upgrade.py:47 -#, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s Installationen werden gesucht..." @@ -1817,28 +1734,26 @@ msgid "Dirty File Systems" msgstr "Fehlerhafte Dateisysteme" #: ../upgrade.py:89 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and " +"shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß " +"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgem " "ungemountet. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die " -"Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um das " -"Upgrade vornehmen zu können.\n" +"Dateisysteme prfen und fahren Sie das System ordnungsgem herunter, um " +"das Upgrade vornehmen zu knnen.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt " -"ungemountet. Möchten Sie sie trotzdem mounten?\n" +"ungemountet. Mchten Sie sie trotzdem mounten?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 @@ -1850,9 +1765,10 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres Linux-" -"Systems enthalten sind, können nicht gemountet werden. Beheben Sie dieses " -"Problem und beginnen Sie dann erneut mit dem Aktualisieren Ihres Systems." +"Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres " +"Linux-Systems enthalten sind, knnen nicht gemountet werden. Beheben Sie " +"dieses Problem und beginnen Sie dann erneut mit dem Aktualisieren Ihres " +"Systems." #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1860,10 +1776,10 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres Linux-" -"Systems enthalten sind, sind widersprüchlich und können nicht gemountet " -"werden. Beheben Sie dieses Problem und beginnen Sie dann erneut mit dem " -"Aktualisieren Ihres Systems." +"Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres " +"Linux-Systems enthalten sind, sind widersprchlich und knnen nicht " +"gemountet werden. Beheben Sie dieses Problem und beginnen Sie dann erneut " +"mit dem Aktualisieren Ihres Systems." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1872,13 +1788,12 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der " -"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative " +"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die whrend der " +"Aktualisierung nicht untersttzt werden. ndern Sie diese in relative " "symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" @@ -1893,8 +1808,8 @@ msgstr "Zu aktualisierende Pakete werden gesucht..." #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht auf der " -"Festplatte nicht genügend Platz zur Verfügung." +"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Mglicherweise steht auf " +"der Festplatte nicht gengend Platz zur Verfgung." #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." @@ -1911,8 +1826,8 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "In diesem System wurden Pakete von Drittfirmen gefunden, die sich mit den " -"Paketen von Red Hat Linux überlappen. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " -"wird, könnten diese nicht mehr richtig funktionieren, oder das System " +"Paketen von Red Hat Linux berlappen. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " +"wird, knnten diese nicht mehr richtig funktionieren, oder das System " "instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade fortfahren?" #: ../upgrade.py:408 @@ -1924,7 +1839,7 @@ msgid "" msgstr "" "Auf diesem System ist keine /etc/redhat-release Datei vorhanden. Dies ist " "vielleicht kein Red Hat Linux System. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " -"wird, könnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade " +"wird, knnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade " "fortfahren?" #: ../xserver.py:46 @@ -1939,9 +1854,9 @@ msgid "" "a mouse." msgstr "" "Ihre Maus konnte nicht automatisch erkannt werden. Um mit der grafischen " -"Installation fortfahren zu können, müssen Sie im nächsten Bildschirm die " -"Informationen zu Ihrer Maus eingeben. Sie können auch die Installation im " -"Textmodus verwenden, für die keine Maus erforderlich ist." +"Installation fortfahren zu knnen, mssen Sie im nchsten Bildschirm die " +"Informationen zu Ihrer Maus eingeben. Sie knnen auch die Installation im " +"Textmodus verwenden, fr die keine Maus erforderlich ist." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" @@ -1957,8 +1872,7 @@ msgstr "Es wird versucht, den VESA Treiber X-Server zu starten" #: ../xserver.py:183 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "" -"Der X Server wird gestartet. Ein Protokoll befindet sich in /tmp/X.log\n" +msgstr "Der X Server wird gestartet. Ein Protokoll befindet sich in /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:210 msgid " X server started successfully." @@ -1978,7 +1892,7 @@ msgstr "Das Root-Passwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Die Root-Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Root-Passwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." @@ -1986,11 +1900,11 @@ msgstr "Das Benutzerkennwort wurde akzeptiert." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Der Root-Account kann hier nicht hinzugefügt werden." +msgstr "Der Root-Account kann hier nicht hinzugefgt werden." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "System-Accounts können hier nicht hinzugefügt werden." +msgstr "System-Accounts knnen hier nicht hinzugefgt werden." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." @@ -2002,11 +1916,11 @@ msgstr "Das Benutzerkennwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Die Benutzerkennwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Benutzerkennwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen" +msgstr "Neuen Benutzer hinzufgen" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" @@ -2014,7 +1928,7 @@ msgstr "Benutzer bearbeiten" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Fügen Sie einen Benutzeraccount hinzu." +msgstr "Fgen Sie einen Benutzeraccount hinzu." #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" @@ -2026,11 +1940,11 @@ msgstr "Geben Sie ein Benutzer_passwort ein." #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Pass_wort (bestätigen):" +msgstr "Pass_wort (besttigen):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "_Vollständiger Name:" +msgstr "_Vollstndiger Name:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" @@ -2039,16 +1953,16 @@ msgstr "Geben Sie den Benutzernamen ein" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "" -"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." +"Geben Sie das Passwort fr den Root-Benutzer (Administrator) des Systems " +"ein." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Root-Passwort: " +msgstr "Root-_Passwort: " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "_Bestätigen: " +msgstr "_Besttigen: " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" @@ -2057,12 +1971,12 @@ msgstr "Accountname" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Vollständiger Name" +msgstr "Vollstndiger Name" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:700 ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" +msgstr "_Hinzufgen" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/old_bootloader_gui.py:704 @@ -2073,12 +1987,12 @@ msgstr "_Bearbeiten" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" -"It is recommended that you create a personal account for normal (non-" -"administrative) use. Accounts can also be created for additional users." +"It is recommended that you create a personal account for normal " +"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"Es wird empfohlen, dass Sie einen persönlichen Account für den normalen" -"(nicht-administrativen) Gebrauch anlegen. Auch für zusätzliche Benutzer " -"können Accountsangelegt werden." +"Es wird empfohlen, dass Sie einen persnlichen Account fr den " +"normalen(nicht-administrativen) Gebrauch anlegen. Auch fr zustzliche " +"Benutzer knnen Accountsangelegt werden." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" @@ -2086,11 +2000,11 @@ msgstr "Authentifizierung konfigurieren" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "_MD5-Passwörter aktivieren" +msgstr "_MD5-Passwrter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "_Shadow-Passwörter aktivieren" +msgstr "_Shadow-Passwrter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2098,11 +2012,11 @@ msgstr "N_IS aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "_Broadcast für die Suche nach NIS-Server verwenden" +msgstr "_Broadcast fr die Suche nach NIS-Server verwenden" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS-_Domäne: " +msgstr "NIS-_Domne: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2175,7 +2089,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer die an den " -"Kernelübergebenen Passwörter ändern. Für eine verbesserte Sicherheit " +"Kernelbergebenen Passwrter ndern. Fr eine verbesserte Sicherheit " "empfehlen wir die Erstellung eines Passworts." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2184,7 +2098,7 @@ msgstr "Bootloader-Passwort _verwenden" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "_Passwort ändern" +msgstr "_Passwort ndern" #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 msgid "Enter Boot Loader Password" @@ -2192,7 +2106,7 @@ msgstr "Bootloader-Passwort eingeben" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie." +msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und besttigen Sie." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2200,16 +2114,16 @@ msgstr "_Passwort:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "_Bestätigen:" +msgstr "_Besttigen:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../iw/old_bootloader_gui.py:128 #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../iw/old_bootloader_gui.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:452 @@ -2220,39 +2134,38 @@ msgid "" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Ihr Bootloader-Passwort besteht aus weniger als 6 Zeichen. Empfehlenswert " -"ist jedoch ein längeres Passwort.\n" +"ist jedoch ein lngeres Passwort.\n" "\n" -"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?" +"Mchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your " +"third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " -"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " +"Mit der Bootdiskette knnen Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " +"starten. Die Bootdiskette kann fr das Booten Ihres Systems verwendet " "werden, wenn die Bootloader- Konfiguration nicht mehr funktioniert, wenn " -"Siekeinen Bootloader installieren möchten oder wenn der Bootloader " -"vonFremdherstellern Linux nicht unterstützt.\n" +"Siekeinen Bootloader installieren mchten oder wenn der Bootloader " +"vonFremdherstellern Linux nicht untersttzt.\n" "\n" "Es wird empfohlen, eine Bootdiskette anzulegen.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Ja, ich möchte eine Bootdiskette anlegen." +msgstr "_Ja, ich mchte eine Bootdiskette anlegen." #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Nein, ich möchte _keine Bootdiskette anlegen." +msgstr "Nein, ich mchte _keine Bootdiskette anlegen." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2267,11 +2180,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des BIOS " -"kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine " -"Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert werden.\n" +"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 fr Ihren Bootloader ohne Support des " +"BIOS kann dazu fhren, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten " +"unbedingt eine Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu spter aufgefordert " +"werden.\n" "\n" -"Möchten Sie fortfahren und den LBA32-Modus erzwingen?" +"Mchten Sie fortfahren und den LBA32-Modus erzwingen?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2279,14 +2193,14 @@ msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" +msgstr "_Verwendung von LBA32 erzwingen (gewhnlich nicht erforderlich)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Wenn Sie dem Bootbefehl Standardoptionen hinzufügen möchten, geben Sie sie " +"Wenn Sie dem Bootbefehl Standardoptionen hinzufgen mchten, geben Sie sie " "in das Feld 'Allgemeine Kernelparameter' ein." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 @@ -2302,7 +2216,7 @@ msgstr "Bootloader Konfiguration" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Bootloader ändern" +msgstr "Bootloader ndern" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2311,10 +2225,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Sie möchten keinen Bootloader in Ihrem System installieren. In diesemFall " -"müssen Sie eine Bootdiskette anlegen, um Ihr System zu booten.\n" +"Sie mchten keinen Bootloader in Ihrem System installieren. In diesemFall " +"mssen Sie eine Bootdiskette anlegen, um Ihr System zu booten.\n" "\n" -"Möchten Sie fortfahren und keinen Bootloader installieren?" +"Mchten Sie fortfahren und keinen Bootloader installieren?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" @@ -2326,9 +2240,10 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Wählen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der " -"standardmäßige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader " -"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" " +"Whlen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der " +"standardmige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader " +"nicht berschreiben mchten, whlen Sie \"Keinen Bootloader " +"installieren.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 msgid "Use _GRUB as the boot loader" @@ -2343,7 +2258,6 @@ msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "_Keinen Bootloader installieren" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Der %s Bootloader wird auf /dev/%s installiert." @@ -2353,7 +2267,7 @@ msgstr "Es wird kein Bootloader installiert." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Bootloader ändern" +msgstr "_Bootloader ndern" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" @@ -2365,17 +2279,17 @@ msgstr "Bootloader Record installieren auf:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Festplattenreihenfolge ändern" +msgstr "_Festplattenreihenfolge ndern" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Festplattenreihenfolge für LILO konnte nicht geändert werden." +msgstr "Festplattenreihenfolge fr LILO konnte nicht gendert werden." #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"Das Ändern der Festplattenreihenfolge für die Verwendung mit LILO wird nicht " -"unterstützt." +"Das ndern der Festplattenreihenfolge fr die Verwendung mit LILO wird " +"nicht untersttzt." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2391,10 +2305,10 @@ msgid "" "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Ordnen Sie Ihre Festplatten in der Reihenfolge an, in der Sie von Ihrem BIOS " -"verwendet werden. Dies ist nur dann nützlich, wenn Sie mehrere SCSI Adapter " -"odersowohl SCSI als auch IDE besitzen und vom SCSI Gerät booten möchten.\n" +"verwendet werden. Dies ist nur dann ntzlich, wenn Sie mehrere SCSI Adapter " +"odersowohl SCSI als auch IDE besitzen und vom SCSI Gert booten mchten.\n" "\n" -"Die Änderung der Reihenfolge ändert auch den Ort, an dem das " +"Die nderung der Reihenfolge ndert auch den Ort, an dem das " "Installationsprogramm den Master Boot Record (MBR) abspeichert." #: ../iw/confirm_gui.py:55 @@ -2402,12 +2316,10 @@ msgid "About to Install" msgstr "Installation beginnt" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation von %s zu beginnen." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2418,20 +2330,18 @@ msgstr "" "Ein komplettes Installationsprotokoll finden Sie nach dem Neustart Ihres " "Systems in der Datei %s.\n" "\n" -"Eine kickstart-Datei mit den gewählen Installationsoptionen steht nach dem " -"Neustart Ihres Systems in der Datei %s zur Verfügung." +"Eine kickstart-Datei mit den gewhlen Installationsoptionen steht nach dem " +"Neustart Ihres Systems in der Datei %s zur Verfgung." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "Upgrade beginnt" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um mit dem Aktualisieren von %s zu beginnen." #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." @@ -2441,7 +2351,7 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" +msgstr "Herzlichen Glckwunsch!" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2454,7 +2364,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2476,24 +2385,25 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch, die Installation wurde erfolgreich beendet.\n" +"Herzlichen Glckwunsch, die Installation wurde erfolgreich beendet.\n" "\n" -"Nehmen Sie sämtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs) heraus, " -"die Sie während der Installation verwendet haben.\n" +"Nehmen Sie smtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs) heraus, " +"die Sie whrend der Installation verwendet haben.\n" "\n" -"%sInformationen über Errata (Updates und Fehlerlösungen) finden Sie unter:\n" +"%sInformationen ber Errata (Updates und Fehlerlsungen) finden Sie " +"unter:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Informationen über die automatische Aktualisierung über das Red Hat Network " -"finden Sie unter:\n" +"Informationen ber die automatische Aktualisierung ber das Red Hat " +"Network finden Sie unter:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Informationen über den Gebrauch und die Konfiguration des Systems finden Sie " -"unter:\n" +"Informationen ber den Gebrauch und die Konfiguration des Systems finden " +"Sie unter:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Wenn Sie sich für den Produktsupport registrieren lassen möchten, besuchen " +"Wenn Sie sich fr den Produktsupport registrieren lassen mchten, besuchen " "Sie:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" @@ -2501,14 +2411,13 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten" +msgstr "Nicht aufgelste Abhngigkeiten" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Gesamtgröße der Installation: %s" +msgstr "Gesamtgre der Installation: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2521,27 +2430,26 @@ msgstr "Voraussetzung" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Pakete _installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" +msgstr "Pakete _installieren, um Abhngigkeiten zu erfllen" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "_Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" +msgstr "_Keine Pakete mit Abhngigkeiten installieren" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten i_gnorieren" +msgstr "Paketabhngigkeiten i_gnorieren" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" msgstr "Workstation-Standardeinstellungen" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 +#: ../installclasses/workstation.py:6 ../iw/desktop_choice_gui.py:52 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2563,7 +2471,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " +"Fr Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes fr die standardmigen " "Arbeitsplatzumgebungen:\n" "\n" "\tDesktop Shell (GNOME)\n" @@ -2577,22 +2485,21 @@ msgstr "" "\tVerwaltungstools\n" "\n" "Nach der Installation kann mithilfe des Tools 'redhat-config-package' " -"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" +"weitere Software hinzugefgt oder auch entfernt werden.\n" "\n" -"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " -"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " +"Wenn Sie mit %s vertraut sind, mchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " +"installieren oder auch nicht installieren. Whlen Sie im Fenster unten die " "entsprechenden Optionen." -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 +#: ../installclasses/personal_desktop.py:10 ../iw/desktop_choice_gui.py:75 msgid "Personal Desktop" -msgstr "Persönlicher Desktop:" +msgstr "Persnlicher Desktop:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Standardeinstellungen des persönlichen Desktops:" +msgstr "Standardeinstellungen des persnlichen Desktops:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2612,7 +2519,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " +"Fr Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes fr die standardmigen " "Arbeitsplatzumgebungen:\n" "\n" "\tDesktop Shell (GNOME)\n" @@ -2624,10 +2531,10 @@ msgstr "" "\tSpiele\n" "\n" "Nach der Installation kann mithilfe des Tools 'redhat-config-package' " -"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" +"weitere Software hinzugefgt oder auch entfernt werden.\n" "\n" -"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " -"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " +"Wenn Sie mit %s vertraut sind, mchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " +"installieren oder auch nicht installieren. Whlen Sie im Fenster unten die " "entsprechenden Optionen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2635,7 +2542,7 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Wenn Sie das zu installierende Standardpaket ändern möchten, können Sie " +"Wenn Sie das zu installierende Standardpaket ndern mchten, knnen Sie " "unten die entsprechenden Einstellungen vornehmen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 @@ -2653,7 +2560,7 @@ msgstr "Festplatte" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Size" -msgstr "Größe" +msgstr "Gre" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" @@ -2661,7 +2568,7 @@ msgstr "Modell" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Upgrade überprüfen" +msgstr "Upgrade berprfen" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" @@ -2673,10 +2580,9 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " +msgstr "Whlen Sie das Gert aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 -#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Aktualisiere die %s Installation auf der Partition /dev/%s" @@ -2690,7 +2596,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdasd auswählen" +msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdasd auswhlen" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2698,21 +2604,20 @@ msgstr "Partitionieren mit fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Festplatte für das Partitionieren mit fdisk auswählen" +msgstr "Festplatte fr das Partitionieren mit fdisk auswhlen" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Firewall konfigurieren" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Ungültiger Port: %s. Das korrekte Format lautet 'port:protocol', wobei der " +"Ungltiger Port: %s. Das korrekte Format lautet 'port:protocol', wobei der " "Portzwischen 1 und 65535 liegt und das Protokoll entweder 'tcp' oder 'udp' " "ist.\n" "\n" @@ -2724,7 +2629,7 @@ msgstr "Achtung: defekter Token" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Wählen Sie einen Sicherheitslevel für das System:" +msgstr "Whlen Sie einen Sicherheitslevel fr das System:" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" @@ -2748,11 +2653,11 @@ msgstr "Benut_zerdefiniert einstellen" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Sichere Gerä_te:" +msgstr "Sichere Ger_te:" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Eing_ang ermöglichen:" +msgstr "Eing_ang ermglichen:" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" @@ -2768,37 +2673,36 @@ msgstr "IP-Adresse fehlt" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 1 und 255 enthalten." +msgstr "IP-Adressen mssen Zahlen zwischen 1 und 255 enthalten." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten." +msgstr "IP-Adressen mssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten." -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" +msgstr "Welche Sprache mchten Sie whrend des Installationsvorgangs verwenden?" # ../comps/comps-master:499 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" +msgstr "Zustzliche Sprachuntersttzung" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Stan_dardsprache für das System auswählen: " +msgstr "Stan_dardsprache fr das System auswhlen: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Weitere Sprachen _auswählen, die im System installiert werden sollen:" +msgstr "Weitere Sprachen _auswhlen, die im System installiert werden sollen:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "Alle au_swählen" +msgstr "Alle au_swhlen" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "N_ur Standard auswählen " +msgstr "N_ur Standard auswhlen " #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" @@ -2809,7 +2713,7 @@ msgstr "Wiederhers_tellen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "Nicht genügend Platz" +msgstr "Nicht gengend Platz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2817,13 +2721,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für die " -"derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfügbaren Platz " -"erhöht würden." +"Die physische Gre kann nicht gendert werden, da sonst der Platz fr " +"die derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfgbaren " +"Platz erhht wrden." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Änderung der physischen Größe bestätigen" +msgstr "nderung der physischen Gre besttigen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2833,11 +2737,11 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Diese Änderung des Wertes der physischen Größe erfordert, dass die Größen " -"für die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des " +"Diese nderung des Wertes der physischen Gre erfordert, dass die " +"Gren fr die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des " "physischen Umfangs aufgerundet werden.\n" "\n" -"Diese Änderung ist sofort wirksam." +"Diese nderung ist sofort wirksam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 @@ -2845,14 +2749,13 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "_Weiter" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 -#, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"The physical extent size cannot be changed because the value selected " +"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f " -"MB) größer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in " +"Die physische Gre kann nicht gendert werden, da der gewhlte Wert " +"(%10.2f MB) grer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in " "derVolumengruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 @@ -2864,34 +2767,32 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Diese Änderung der physischen Größe verbraucht wertvollen Platz in einem " +"Diese nderung der physischen Gre verbraucht wertvollen Platz in einem " "oder mehreren physischen Volumen der Volumengruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da die resultierende " -"maximale Größe des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines oder " -"mehrere der derzeit definierten logischen Volumen." +"Die physische Gre kann nicht gendert werden, da die resultierende " +"maximale Gre des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines " +"oder mehrere der derzeit definierten logischen Volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Sie können dieses physische Volumen nicht entfernen, da sonst die " -"Volumengruppefür die derzeit definierten Volument zu klein wird." +"Sie knnen dieses physische Volumen nicht entfernen, da sonst die " +"Volumengruppefr die derzeit definierten Volument zu klein wird." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Logisches Volumen anlegen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 -#, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Logisches Volumen bearbeiten: %s" @@ -2927,64 +2828,62 @@ msgstr "Name des logischen Volumens:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "Grö_ße (MB):" +msgstr "Gr_e (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:487 msgid "Size (MB):" -msgstr "Größe (MB):" +msgstr "Gre (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 -#, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Max Größe: %s MB)" +msgstr "(Max Gre: %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Ungültige Größe" +msgstr "Ungltige Gre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" -"Die erforderliche Größe ist, wie eingegeben, keine gültige Zahl größer als 0." +"Die erforderliche Gre ist, wie eingegeben, keine gltige Zahl grer " +"als 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" msgstr "Mount-Point in Gebrauch" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 -#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie einen anderen " "Mount-Point." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" +msgstr "Ungltiger Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" +msgstr "Ungltiger Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Der Name des logischen Volumens \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie " +"Der Name des logischen Volumens \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie " "einen anderen Namen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 -#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"Die derzeit erforderliche Größe (%10.2f MB) ist größer als die maximale " -"Größe des logischen Volumens (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhöhen, " -"können Sie die Größe der physischen Größe für diese Volumengruppe erhöhen." +"Die derzeit erforderliche Gre (%10.2f MB) ist grer als die maximale " +"Gre des logischen Volumens (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhhen, " +"knnen Sie die Gre der physischen Gre fr diese Volumengruppe " +"erhhen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -2994,25 +2893,22 @@ msgid "Error With Request" msgstr "Fehler mit Anfrage" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 -#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Die von Ihnen konfigurierten logischen Volumen benötigen %g MB, die " -"Volumengruppe besitzt jedoch nur %g MB. Vergrößern Sie die Volumengruppe " +"Die von Ihnen konfigurierten logischen Volumen bentigen %g MB, die " +"Volumengruppe besitzt jedoch nur %g MB. Vergrern Sie die Volumengruppe " "oder verkleinern Sie das/dielogische/n Volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "Keine freien Steckplätze" +msgstr "Keine freien Steckpltze" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 -#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Sie können nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." +msgstr "Sie knnen nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" @@ -3024,34 +2920,32 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Es ist kein Platz in der Volumengruppe verfügbar, um neue logische Volumen " -"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufügen möchten, müssen Sie die " -"Größe von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Volumen " -"reduzieren." +"Es ist kein Platz in der Volumengruppe verfgbar, um neue logische Volumen " +"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufgen mchten, mssen Sie " +"die Gre von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen " +"Volumen reduzieren." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Möchten Sie das logische Volumen \"%s\" wirklich löschen?" +msgstr "Mchten Sie das logische Volumen \"%s\" wirklich lschen?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ungültiger Volumengruppen-Name" +msgstr "Ungltiger Volumengruppen-Name" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" msgstr "Name in Gebrauch" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Der Volumengruppen-Name \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen " +"Der Volumengruppen-Name \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie einen " "anderen Namen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Nicht genügend physische Volumen" +msgstr "Nicht gengend physische Volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -3064,15 +2958,14 @@ msgstr "" "Es ist mindestens eine neue Partition des physischen Volumens notwendig, um " "eine LVM Volumengruppe anzulegen.\n" "\n" -"Legen Sie zunächst eine Partition oder Raid-Array des Typs \"physisches " -"Volumen (LVM)\" an und wählen Sie anschließend erneut die Option \"LVM\"." +"Legen Sie zunchst eine Partition oder Raid-Array des Typs \"physisches " +"Volumen (LVM)\" an und whlen Sie anschlieend erneut die Option \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM Volumengruppe erstellen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM Volumengruppe bearbeiten: %s" @@ -3090,11 +2983,11 @@ msgstr "Volumengruppen-Name" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "_Physische Größe" +msgstr "_Physische Gre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Physische Größe" +msgstr "Physische Gre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" @@ -3118,7 +3011,7 @@ msgstr "Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "Größe (MB)" +msgstr "Gre (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" @@ -3146,7 +3039,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "_Gerät" +msgstr "_Gert" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" @@ -3158,7 +3051,7 @@ msgstr "3 Tasten _emulieren" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Wählen Sie die passende Maus für Ihr System." +msgstr "Whlen Sie die passende Maus fr Ihr System." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" @@ -3182,15 +3075,15 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primärer DNS" +msgstr "_Primrer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundärer DNS" +msgstr "_Sekundrer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Tertiärer DNS" +msgstr "_Tertirer DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" @@ -3207,50 +3100,45 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung könnte " -"dies später zu Problemen führen." +"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung " +"knnte dies spter zu Problemen fhren." #: ../iw/network_gui.py:158 -#, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Sie haben im Feld \"%s\" keinen Wert eingegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-" -"Umgebung könnte dies später zu Problemen führen." +"Sie haben im Feld \"%s\" keinen Wert eingegeben. Je nach Ihrer " +"Netzwerk-Umgebung knnte dies spter zu Problemen fhren." #: ../iw/network_gui.py:162 -#, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Hostname \"%s\" ist aus folgendem Grund ungültig:\n" +"Der Hostname \"%s\" ist aus folgendem Grund ungltig:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:167 -#, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler " +"Beim Konvertieren des fr \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 -#, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "In das Feld \"%s\" muss ein Wert eingegeben werden." #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Die eingegebene IP-Information ist ungültig." +msgstr "Die eingegebene IP-Information ist ungltig." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3259,12 +3147,14 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Es liegen keine aktiven Netzwerk-Geräte vor. Ihr System ist ohne mindestens " -"ein aktives Gerät nicht in der Lage, standardmäßig über ein Netzwerk zu " -"kommunizieren." +"Es liegen keine aktiven Netzwerk-Gerte vor. Ihr System ist ohne mindestens " +"ein aktives Gert nicht in der Lage, standardmig ber ein Netzwerk zu\n" +"kommunizieren.\n" +"BITTE BEACHTEN: Wenn Sie einen PCMCIA-basierten Netzwerk-Adapter " +"besitzen,lassen Sie ihn inaktiv. Beim Neustarten Ihres Systems wird er " +"automatisch aktiviert." #: ../iw/network_gui.py:200 -#, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Interface %s bearbeiten" @@ -3289,7 +3179,6 @@ msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%s konfigurieren" @@ -3303,14 +3192,14 @@ msgstr "Beim Starten aktiv" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1099 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "Gert" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/Netzmaske" -#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 +#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 ../loader/net.c:624 +#: ../loader/net.c:823 ../textw/network_text.py:224 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" @@ -3320,7 +3209,7 @@ msgstr "Hostnamen einstellen" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "Netzwerk-Geräte" +msgstr "Netzwerk-Gerte" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" @@ -3328,7 +3217,7 @@ msgstr "Hostname einstellen:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automatisch über DHCP" +msgstr "_automatisch ber DHCP" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" @@ -3345,86 +3234,78 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche " -"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen " -"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das " -"System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig." +"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkrliche " +"Optionen an den Kernel bergeben. Fr eine verbesserte Sicherheit " +"empfehlen wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch fr Benutzer, " +"die das System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig." -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 -#: ../loader/urls.c:389 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../loader/urls.c:389 +#: ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:107 ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "Bestätigen:" +msgstr "Besttigen:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Root-Passwort" +msgstr "Kein Passwort" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "_Passwort ändern" +msgstr "_Passwort ndern" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" msgstr "Bootloader-Passwort _verwenden" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "_Passwort:" +msgstr "_Passwort einstellen" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" +msgstr "" +"Verwendung von LBA32 Erweiterungen fr das Booten erzwingen (gewhnlich " +"nicht erforderlich)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen" +msgstr "LBA32 _erzwingen" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "All_gemeine Kernel-Parameter" +msgstr "Allgemeine Kernel-Parameter" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. " -"Das Gerät (oderFestplatte und Partitionsnummer) ist das Gerät, von dem aus " +"Die Kennung ist das, was im Bootloader als Auswahl zum Booten dieses " +"Betriebssystems angezeigt wird.Das Gert ist das Gert, von dem aus " "gebootet wird." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Kennung" +msgstr "Kennung" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "Standardmäßiges Boot _Target" +msgstr "Standardmiges Boot Target" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Geben Sie eine Kennung für den Eintrag an." +msgstr "Geben Sie eine Kennung fr den Eintrag an." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." +msgstr "Bootkennung enthlt ungltige Zeichen." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -3432,35 +3313,35 @@ msgstr "Kennung duplizieren" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Diese Kennung wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." +msgstr "Diese Kennung wird bereits fr einen anderen Booteintrag verwendet." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Gerät duplizieren" +msgstr "Gert duplizieren" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Dieses Gerät wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." +msgstr "Dieses Gert wird bereits fr einen anderen Booteintrag verwendet." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Löschen nicht möglich" +msgstr "Lschen nicht mglich" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:523 ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Dieses Boot-Target kann nicht gelöscht werden, da es für das Red Hat Linux " -"System gedacht ist, das Sie installieren möchten." +"Dieses Boot-Target kann nicht gelscht werden, da es fr das Red Hat Linux " +"System gedacht ist, das Sie installieren mchten." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie Text ber das Booten von anderen Betriebssystemen ein." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "Dies ist die BIOS Treiber Reihenfolge, weitere Informationen etc." #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3470,12 +3351,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Sie können den Bootloader für das Booten von anderen Betriebssystemen " -"konfigurieren.Wählen Sie hierzu das entsprechende Betriebssystem aus der " -"Liste. Wenn Sieweitere Betriebssysteme hinzufügen möchten, die nicht " -"automatisch ermittelt werden, klicken Sieauf 'Hinzufügen.' Wenn Sie das " -"standardmäßig gebootete Betriebssystem ändern möchten, wählen Sie für das " -"gewünschte Betriebssystem 'Standard'." +"Sie knnen den Bootloader fr das Booten von anderen Betriebssystemen " +"konfigurieren.Whlen Sie hierzu das entsprechende Betriebssystem aus der " +"Liste. Wenn Sieweitere Betriebssysteme hinzufgen mchten, die nicht " +"automatisch ermittelt werden, klicken Sieauf 'Hinzufgen.' Wenn Sie das " +"standardmig gebootete Betriebssystem ndern mchten, whlen Sie fr " +"das gewnschte Betriebssystem 'Standard'." #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3490,8 +3371,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. " -"Das Gerät (oderFestplatte und Partitionsnummer) ist das Gerät, von dem aus " +"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Men angezeigt werden soll. " +"Das Gert (oderFestplatte und Partitionsnummer) ist das Gert, von dem aus " "gebootet wird." #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -3500,18 +3381,17 @@ msgstr "_Kennung" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Standardmäßiges Boot _Target" +msgstr "Standardmiges Boot _Target" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Pakete individuell auswählen" +msgstr "Pakete individuell auswhlen" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" msgstr "Alle Pakete" #: ../iw/package_gui.py:196 -#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" @@ -3533,32 +3413,31 @@ msgstr "_Paket" #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr "Grö_ße (MB)" +msgstr "Gr_e (MB)" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "Gesamtgröße: " +msgstr "Gesamtgre: " #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" -msgstr "_Alle in der Gruppe auswählen" +msgstr "_Alle in der Gruppe auswhlen" #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Keine in der Gruppe a_uswählen" +msgstr "Keine in der Gruppe a_uswhlen" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Paketgruppen auswählen" +msgstr "Paketgruppen auswhlen" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: ../iw/package_gui.py:770 -#, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Details für '%s'" +msgstr "Details fr '%s'" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3568,10 +3447,10 @@ msgid "" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Eine Paketgruppe kann sowohl Basis- als auch fakultative Paket-Member " -"enthalten. Basispakete sind grundsätzlich gewählt, sofern die Paketgruppe " -"gewählt ist.\n" +"enthalten. Basispakete sind grundstzlich gewhlt, sofern die Paketgruppe " +"gewhlt ist.\n" "\n" -"Wählen Sie die fakultativen Pakete, die installiert werden sollen:" +"Whlen Sie die fakultativen Pakete, die installiert werden sollen:" #: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" @@ -3587,34 +3466,33 @@ msgstr "Details" #: ../iw/package_gui.py:1158 msgid "_Select individual packages" -msgstr "Einzelne Pakete au_swählen" +msgstr "Einzelne Pakete au_swhlen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Zusätzliche Optionen für die Größe" +msgstr "Zustzliche Optionen fr die Gre" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Feste Größe" +msgstr "_Feste Gre" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Den gesamten Platz a_usfüllen bis (MB):" +msgstr "Den gesamten Platz a_usfllen bis (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Bis zur m_aximal erlaubten Größe ausfüllen" +msgstr "Bis zur m_aximal erlaubten Gre ausfllen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Der End-Zylinder muss größer sein als der Start-Zylinder." +msgstr "Der End-Zylinder muss grer sein als der Start-Zylinder." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" -msgstr "Partition hinzufügen" +msgstr "Partition hinzufgen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Partition bearbeiten: /dev/%s" @@ -3628,7 +3506,7 @@ msgstr "Dateisystem_typ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "_Verfügbare Festplatten:" +msgstr "_Verfgbare Festplatten:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" @@ -3648,11 +3526,11 @@ msgstr "_End-Zylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Verwendung als _primäre Partition erzwingen." +msgstr "Verwendung als _primre Partition erzwingen." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen." +msgstr "Auf defekte _Blcke berprfen." #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1099 @@ -3684,7 +3562,7 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"Größe\n" +"Gre\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1093 @@ -3692,19 +3570,16 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitionieren" #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Die folgenden kritischen Fehler bestehen mit dem geforderten " "Partitionsschema." #: ../iw/partition_gui.py:615 -#, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " -"fortfahren." +"Diese Fehler mssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von " +"%s fortfahren." #: ../iw/partition_gui.py:621 msgid "Partitioning Errors" @@ -3713,12 +3588,12 @@ msgstr "Partitionierfehler" #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" -"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte\n" +"Die folgenden Warnungen wurden fr das geforderte\n" "Partitionsschema ausgegeben." #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" +msgstr "Mchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3738,7 +3613,7 @@ msgstr "LVM Volumengruppen" #: ../iw/partition_gui.py:731 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID-Geräte" +msgstr "RAID-Gerte" #: ../iw/partition_gui.py:759 ../iw/partition_gui.py:876 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3767,18 +3642,16 @@ msgid "Free" msgstr "Frei" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 -#, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Geforderte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden: %s." #: ../iw/partition_gui.py:961 -#, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Warnung: %s." #: ../iw/partition_gui.py:963 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Partition ändern" +msgstr "_Partition ndern" #: ../iw/partition_gui.py:965 msgid "_Continue" @@ -3786,50 +3659,49 @@ msgstr "_Weiter" #: ../iw/partition_gui.py:1140 ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgstr "Nicht untersttzt" #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." +msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT untersttzt." #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Software RAID wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." +msgstr "Software RAID wird auf dieser Plattform NICHT untersttzt." #: ../iw/partition_gui.py:1162 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Keine RAID Minor-Nummern verfügbar." +msgstr "Keine RAID Minor-Nummern verfgbar." #: ../iw/partition_gui.py:1163 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Minor-" -"Nummern bereits verwendet werden." +"Es kann kein Software-RAID-Gert angelegt werden, da alle verfgbaren " +"Minor-Nummern bereits verwendet werden." #: ../iw/partition_gui.py:1177 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-Optionen" #: ../iw/partition_gui.py:1188 -#, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " +" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " +"compared to using an individual drive. For more information on using RAID " +"devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Software RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Disketten zu einem " -"größeren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die " -"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur " -"einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-" -"Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n" +"Software RAID ermglicht die Kombination verschiedener Disketten zu einem " +"greren RAID-Gert. Durch die Kombination von RAID-Gerten wird die " +"Geschwindigkeit und Zuverlssigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur " +"einer Festplatte erhht. Weitere Informationen ber den Gebrauch von " +"RAID-Gerten finden Sie in der %s Dokumentation.\n" "\n" -"Derzeit stehen Ihnen %s Software RAID Partitionen zur Verfügung.\n" +"Derzeit stehen Ihnen %s Software RAID Partitionen zur Verfgung.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1199 @@ -3839,28 +3711,26 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs " -"'Software RAID'. Anschließend können Sie ein RAID-Gerät erstellen, das " +"Um RAID zu verwenden, mssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs " +"'Software RAID'. Anschlieend knnen Sie ein RAID-Gert erstellen, das " "formatiert und gemountet werden kann.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Was möchten Sie nun tun?" +msgstr "Was mchten Sie nun tun?" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Software RAID _Partition anlegen." #: ../iw/partition_gui.py:1217 -#, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID _Gerät anlegen [Standard=/dev/md%s]." +msgstr "RAID _Gert anlegen [Standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1221 -#, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "_Festplatte klonen, um ein RAID-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]." +msgstr "_Festplatte klonen, um ein RAID-Gert anzulegen [Standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -3872,7 +3742,7 @@ msgstr "Der Festplatten-Kloneditor konnte nicht angelegt werden." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" +msgstr "_Zurcksetzen" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Make _RAID" @@ -3896,31 +3766,31 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID-Gerät/LVM Volumen Gruppen-Member ausblenden" +msgstr "RAID-Gert/LVM Volumen Gruppen-Member ausblenden" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisches Partitionieren" #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" -"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, auf der %s installiert wird." +"Sie mssen mindestens eine Festplatte auswhlen, auf der %s installiert " +"wird." #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Ich möchte eine automatische Partitionierung:" +msgstr "Ich mchte eine automatische Partitionierung:" #: ../iw/partition_gui.py:1471 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "" -"Wählen Sie die Festplatte/n, die für die Installation verwendet werden " +"Whlen Sie die Festplatte/n, die fr die Installation verwendet werden " "sollen:" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "Angelegte Partitionen _prüfen (und ändern, wenn erforderlich)." +msgstr "Angelegte Partitionen _prfen (und ndern, wenn erforderlich)." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 @@ -3931,11 +3801,11 @@ msgstr "<Nicht Anwendbar>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Wie möchten Sie das Dateisystem auf dieser Partition einstellen?" +msgstr "Wie mchten Sie das Dateisystem auf dieser Partition einstellen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Bleibt _unverändert (Datenerhalt)" +msgstr "Bleibt _unverndert (Datenerhalt)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -3947,16 +3817,15 @@ msgstr "Partition mi_grieren zu:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen?" +msgstr "Auf defekte _Blcke berprfen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte " -"befinden. WählenSie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene " +"Die Partitionen des Typs '%s' mssen sich auf einer einzigen Festplatte " +"befinden. WhlenSie hierzu die Festplatte in der Prfliste 'Zugelassene " "Festplatten'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 @@ -3973,7 +3842,7 @@ msgstr "Manuelles Partitionieren mit _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Manuelles Partitionieren mit _fdisk (nur für Experten geeignet)" +msgstr "Manuelles Partitionieren mit _fdisk (nur fr Experten geeignet)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3992,7 +3861,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #: ../iw/progress_gui.py:137 -#, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KByte" @@ -4029,28 +3897,27 @@ msgid "" "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Mindestens zwei neue Software RAID Partitionen sind erforderlich, um ein " -"RAID-Gerät zu erstellen.\n" +"RAID-Gert zu erstellen.\n" "\n" -"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software RAID\" an und " -"wählenSie anschließend erneut die \"RAID\" Option." +"Legen Sie zunchst zwei Partitionen des Typs \"Software RAID\" an und " +"whlenSie anschlieend erneut die \"RAID\" Option." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:874 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät erstellen" +msgstr "RAID-Gert erstellen" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID-Gerät bearbeiten: /dev/md%s" +msgstr "RAID-Gert bearbeiten: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:872 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät bearbeiten" +msgstr "RAID-Gert bearbeiten" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAI_D-Gerät" +msgstr "RAI_D-Gert" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -4062,7 +3929,7 @@ msgstr "_RAID-Members:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Anzahl der _Spare-Geräte:" +msgstr "Anzahl der _Spare-Gerte:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" @@ -4073,9 +3940,9 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen " -"zunächst Partitionen des Typs 'Software RAID' auf dieser Festplatte " -"definieren, bevor das Klonen möglich ist." +"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie mssen " +"zunchst Partitionen des Typs 'Software RAID' auf dieser Festplatte " +"definieren, bevor das Klonen mglich ist." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 @@ -4089,14 +3956,13 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht des Typs " +"Die gewhlte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht des Typs " "'Software RAID' sind.\n" "\n" -"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont " +"Diese Partitionen mssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont " "werden kann." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -4104,10 +3970,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf " +"Die gewhlte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf " "der Festplatte /dev/%s enthalten sind.\n" "\n" -"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt " +"Diese Partitionen mssen entfernt oder auf diese Festplatte beschrnkt " "werden, bevor die Festplatte geklont werden kann." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 @@ -4117,10 +3983,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software RAID Partitionen, die Member " -"eines aktiven Software RAID-Geräts sind.\n" +"Die gewhlte Quell-Festplatte besitzt Software RAID Partitionen, die Member " +"eines aktiven Software RAID-Gerts sind.\n" "\n" -"Vor dem Klonen müssen diese Partitionen entfernt werden." +"Vor dem Klonen mssen diese Partitionen entfernt werden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 @@ -4129,16 +3995,13 @@ msgstr "Ziel-Festplattenfehler" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Wählen Sie die Ziel-Festplatten für das Klonen." +msgstr "Whlen Sie die Ziel-Festplatten fr das Klonen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden." +msgstr "Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewhlt werden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4157,10 +4020,9 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Wählen Sie eine Quell-Festplatte." +msgstr "Whlen Sie eine Quell-Festplatte." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" @@ -4189,7 +4051,7 @@ msgstr "Festplatten klonen" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen " +"Beim Lschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen " "wurde unterbrochen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 @@ -4211,11 +4073,11 @@ msgstr "" "\n" "Dieses Tool erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. DasKonzept " "dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierteQuell-Festplatte " -"auf andere Festplatten einer ähnlichen Größe zu klonen.Anschließend kann ein " -"RAID-Gerät angelegt werden.\n" +"auf andere Festplatten einer hnlichen Gre zu klonen.Anschlieend kann " +"ein RAID-Gert angelegt werden.\n" "\n" "BITTE BEACHTEN: die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die " -"ausschließlich aufdiese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue " +"ausschlielich aufdiese Festplatte beschrnkt sind, und kann nur neue " "Software RAID Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht " "erlaubt.\n" "\n" @@ -4252,7 +4114,7 @@ msgstr "PROM-Alias erstellen" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Linux als standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" +msgstr "Linux als standardmiges PROM-Bootdevice festlegen" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4282,7 +4144,7 @@ msgstr "Standardbootimage" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Zeitzone auswählen" +msgstr "Zeitzone auswhlen" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" @@ -4321,9 +4183,7 @@ msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Dadurch wird Ihr derzeitiger Bootloader aktualisiert." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Der Installer hat den %s Bootloader, welcher zur Zeit auf %s installiert " "ist, erkannt." @@ -4349,32 +4209,31 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie " -"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen." +"Dadurch knnen Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie " +"den Bootloader wechseln mchten, sollten Sie diese Option whlen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Aktualisieren des Bootloaders über_springen" +msgstr "Aktualisieren des Bootloaders ber_springen" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Dies wird Ihre Bootloader-Konfiguration nicht ändern. Wenn Sie einen " +"Dies wird Ihre Bootloader-Konfiguration nicht ndern. Wenn Sie einen " "Bootloader eines anderen Herstellers verwenden, sollten Sie diese Option " -"wählen. " +"whlen. " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Was würden Sie gerne tun?" +msgstr "Was wrden Sie gerne tun?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Dateisysteme migrieren" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4383,33 +4242,31 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat " -"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als " -"Standard verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen können ohne " +"Diese Version von %s untersttzt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat " +"einige Vorteile gegenber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als " +"Standard verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen knnen ohne " "Datenverlust in ext3 umgewandelt werden.\n" "\n" -"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?" +"Welche dieser Partition mchten Sie migrieren?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Swap-Partition aktualisieren" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel. Es " -"wird empfohlen, doppelt soviel Swap-Bereich zu haben, wie physischer " +"Kernel 2.4 bentigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die lteren Kernel. " +"Es wird empfohlen, doppelt soviel Swap-Bereich zu haben, wie physischer " "Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %dMB " -"konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " +"konfiguriert, knnen jedoch zustzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " "Dateisysteme erstellen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -4421,32 +4278,31 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Ich möchte eine S_wap-Datei erstellen" +msgstr "Ich mchte eine S_wap-Datei erstellen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Swap-Datei:" +msgstr "Whlen Sie die _Partition fr die Swap-Datei:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Freier Platz (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die Größe " -"für diese Swap-Datei an:" +"Fr Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die " +"Gre fr diese Swap-Datei an:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Größe der _Swap-Datei (MB):" +msgstr "Gre der _Swap-Datei (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Ich möchte _keine Swap-Datei erstellen" +msgstr "Ich mchte _keine Swap-Datei erstellen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4455,19 +4311,18 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, eine Swap-Datei zu erstellen. Wenn Sie dies " -"nicht tun, könnte es Probleme während des Installierens geben. Möchten Sie " -"wirklich fortfahren?" +"nicht tun, knnte es Probleme whrend des Installierens geben. Mchten " +"Sie wirklich fortfahren?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Die Swap-Datei muss eine Größe zwischen 1 und 2000 MB besitzen." +msgstr "Die Swap-Datei muss eine Gre zwischen 1 und 2000 MB besitzen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Auf dem Gerät, das Sie für die Swap-Partition gewählt haben, steht nicht " -"genügend Platz zur Verfügung." +"Auf dem Gert, das Sie fr die Swap-Partition gewhlt haben, steht nicht " +"gengend Platz zur Verfgung." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4479,7 +4334,7 @@ msgstr "DDC-erkannter Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor nicht geprüft" +msgstr "Monitor nicht geprft" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" @@ -4503,7 +4358,7 @@ msgstr "16 Mio Frb.(24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Bildschirmauflö_sung:" +msgstr "Bildschirmaufl_sung:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " @@ -4511,7 +4366,7 @@ msgstr " Einstellungen _testen " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:" +msgstr "Whlen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" @@ -4527,7 +4382,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Wählen Sie Ihren Login Typ:" +msgstr "Whlen Sie Ihren Login Typ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4546,9 +4401,9 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"In den meisten Fällen kann der Bildschirm automatisch ermittelt werden. Wenn " -"dieermittelten Einstellungen dem Bildschirm nicht entsprechen, dann wählen " -"Sie die korrekten Einstellungen." +"In den meisten Fllen kann der Bildschirm automatisch ermittelt werden. " +"Wenn dieermittelten Einstellungen dem Bildschirm nicht entsprechen, dann " +"whlen Sie die korrekten Einstellungen." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" @@ -4584,7 +4439,6 @@ msgid "Unknown video card" msgstr "Unbekannte Grafikkarte" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 -#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." @@ -4603,16 +4457,16 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Es ist eine Grafikkarte erforderlich, bevor mit der X-Konfiguration " -"fortgefahren werden kann. Wenn Sie die gesamte X-Konfiguration überspringen " -"möchten, wählen Sie die Schaltfläche 'X-Konfiguration überspringen'." +"fortgefahren werden kann. Wenn Sie die gesamte X-Konfiguration berspringen " +"mchten, whlen Sie die Schaltflche 'X-Konfiguration berspringen'." #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Die Größe Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. " -"Wählen Sie den vorhandenen Speicher in folgender Übersicht aus:" +"Die Gre Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. " +"Whlen Sie den vorhandenen Speicher in folgender bersicht aus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4620,8 +4474,8 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware erkannt. Wenn Sie " -"ermittelten Einstellungen nicht zu Ihrer Hardware passen, dann wählen Sie " +"In den meisten Fllen wird Ihre Grafik-Hardware erkannt. Wenn Sie " +"ermittelten Einstellungen nicht zu Ihrer Hardware passen, dann whlen Sie " "die korrekten Einstellungen." #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 @@ -4630,7 +4484,7 @@ msgstr "RAM der _Grafikkarte:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X-Konfiguration über_springen" +msgstr "X-Konfiguration ber_springen" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4655,23 +4509,22 @@ msgstr "" "Der z/IPL Bootloader wird in Ihr System installiert.\n" "\n" "Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der " -"Partitionen gewählt haben.\n" +"Partitionen gewhlt haben.\n" "\n" -"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmäßig installierte " +"Der Kernel fr den Start des Rechners ist der standardmig installierte " "Kernel.\n" "\n" -"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können " -"Siejederzeit die /etc/zipl.conf Konfigurationsdatei ändern.\n" +"Wenn Sie nach der Installation nderungen vornehmen mchten, knnen " +"Siejederzeit die /etc/zipl.conf Konfigurationsdatei ndern.\n" "\n" -"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner " -"oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen." +"Sie knnen nun die zustzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner " +"oder Ihre Einstellungen eventuell bentigen." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernel-Parameter" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -4681,13 +4534,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " -"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " +"Mit der Bootdiskette knnen Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " +"starten. Die Bootdiskette kann fr das Booten Ihres Systems verwendet " "werden, wenn die Bootloader- Konfiguration nicht mehr funktioniert.\n" "\n" "Es wird empfohlen, eine Bootdiskette anzulegen.\n" "\n" -"Möchten Sie eine Bootdiskette anlegen?" +"Mchten Sie eine Bootdiskette anlegen?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -4695,7 +4548,7 @@ msgstr "Bootdiskette" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Welchen Bootloader möchten Sie verwenden?" +msgstr "Welchen Bootloader mchten Sie verwenden?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -4711,7 +4564,7 @@ msgstr "Keinen Bootloader" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Bootloader überspringen" +msgstr "Bootloader berspringen" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4727,7 +4580,7 @@ msgstr "" "besondere Anforderungen. Ein Bootloader ist fast immer erforderlich, um Ihr " "System direkt von der Festplatte aus in Linux zu booten.\n" "\n" -"Möchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich überspringen?" +"Mchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich berspringen?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4737,14 +4590,14 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den " -"Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " -"Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese " +"Kernel zu bergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " +"Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden mssen, geben Sie diese " "jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, " "geben Sie nichts ein." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" +msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen (gewhnlich nicht erforderlich)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4753,7 +4606,7 @@ msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +msgstr "Lschen" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" @@ -4761,7 +4614,7 @@ msgstr "Bootkennung bearbeiten" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Ungültige Bootkennung" +msgstr "Ungltige Bootkennung" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." @@ -4769,7 +4622,7 @@ msgstr "Die Bootkennung darf nicht leer sein." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." +msgstr "Bootkennung enthlt ungltige Zeichen." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1104 ../textw/partition_text.py:1111 @@ -4785,14 +4638,12 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme " -"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche " -"Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." +"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten mchten und " +"welche Kennungen Sie diesen zuweisen mchten." #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nchster Bildschirm>" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4804,7 +4655,7 @@ msgstr "Bootloader-Passwort: " #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwrter stimmen nicht berein." #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" @@ -4819,14 +4670,13 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter-Taste> zum Neustarten" #: ../textw/complete_text.py:28 -#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" "Wenn Sie eine Bootdiskette erstellt haben, um Ihr %s System zu booten, legen " -"Sie diese ein, bevor Sie <Enter-Taste> drücken, um neu zu booten.\n" +"Sie diese ein, bevor Sie <Enter-Taste> drcken, um neu zu booten.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4835,8 +4685,8 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Entfernen Sie sämtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet " -"haben, unddrücken Sie <Enter>, um das System neu zu starten.\n" +"Entfernen Sie smtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet " +"haben, unddrcken Sie <Enter>, um das System neu zu starten.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 @@ -4844,66 +4694,62 @@ msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." +"Information on using your system is available in the %s manuals at " +"http://www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n" +"Herzlichen Glckwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n" "\n" -"%s%sInformationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " +"%s%sInformationen ber Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +"Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +"erhalten Sie in den %s Handbchern unter http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Installation beginnt" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in %s ein vollständiges " -"Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für Referenzzwecke " +"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in %s ein vollstndiges " +"Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei fr Referenzzwecke " "dauerhaft speichern." -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 -#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330 +#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 ../loader/net.c:186 +#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198 +#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190 msgid "Back" -msgstr "Zurück" +msgstr "Zurck" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Upgrade beginnt" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Ein komplettes Protokoll mit Angaben zu Ihrem Upgrade steht Ihnen nach dem " -"Neustart Ihres Systems in %s zur Verfügung. Sie sollten diese Datei für " +"Neustart Ihres Systems in %s zur Verfgung. Sie sollten diese Datei fr " "Referenzzwecke dauerhaft speichern." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4913,13 +4759,13 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Mit den Optionen des persönlichen Desktops und Arbeitsplatzes können Sie " +"Mit den Optionen des persnlichen Desktops und Arbeitsplatzes knnen Sie " "eine Reihe Standardanwendungen installieren, mit denen Sie im Internet " "browsen, E-Mails senden und empfangen sowie in Ihrem %s System Dokumente " -"anlegen und bearbeiten können. Die Arbeitsplatz-Option enthält darüber " +"anlegen und bearbeiten knnen. Die Arbeitsplatz-Option enthlt darber " "hinaus Tools zur Entwicklung und Administration.\n" "\n" -"%s wird mit sehr viel mehr Anwendungen geliefert, Sie können jedoch die " +"%s wird mit sehr viel mehr Anwendungen geliefert, Sie knnen jedoch die " "installierte Software entsprechend Ihren Erfordernissen benutzerdefinieren." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 @@ -4928,7 +4774,7 @@ msgstr "Software-Auswahl benutzerdefiniert einstellen" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Wählen Sie eine Festplatte, auf dem fdisk ausgeführt wird" +msgstr "Whlen Sie eine Festplatte, auf dem fdisk ausgefhrt wird" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4943,22 +4789,20 @@ msgid "Disk Setup" msgstr "Festplatte einrichten" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Beim Ausführen von %s auf Festplatte %s ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Ausfhren von %s auf Festplatte %s ist ein Fehler aufgetreten." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Das Ausführen von dasdfmt bewirkt den Verlust\n" +"Das Ausfhren von dasdfmt bewirkt den Verlust\n" "ALLER DATEN auf Festplatte %s.\n" "\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Mchten Sie dies wirklich?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4968,15 +4812,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware oder " +"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gltigen Gerte gefunden, um " +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. berprfen Sie Ihre Hardware oder " "verwenden Sie dasdfmt.\n" "\n" -"Möchten Sie zum Bildschirm fdasd zurückkehren?" +"Mchten Sie zum Bildschirm fdasd zurckkehren?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk, auf dem fdisk ausgeführt wird" +msgstr "Whlen Sie ein Laufwerk, auf dem fdisk ausgefhrt wird" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4989,7 +4833,7 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Eine Firewall schützt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe " +"Eine Firewall schtzt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe " "Sicherheit blockiert alle eingehenden Zugriffe. Die mittlere Sicherheit " "blockiert den Zugriff zu Systemdiensten (wie telnet oder Drucken), erlaubt " "jedoch andere Verbindungen. Keine Firewall erlaubt alle Verbindungen und ist " @@ -4997,7 +4841,7 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Sicherheitsstufe:" +msgstr "Sicherheitslevel:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" @@ -5013,11 +4857,11 @@ msgstr "Keine Firewall" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Sichere Geräte:" +msgstr "Sichere Gerte:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Eingang ermöglichen:" +msgstr "Eingang ermglichen:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -5027,7 +4871,7 @@ msgstr "DHCP" msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 +#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -5039,7 +4883,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Mail (SMTP)" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 +#: ../loader/loader.c:1655 ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" msgstr "FTP" @@ -5051,12 +4895,11 @@ msgstr "Andere Ports" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Ungültige Wahl" +msgstr "Ungltige Wahl" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" -"Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden." +msgstr "Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" @@ -5069,21 +4912,20 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Sie können Ihre Firewall auf zwei verschiedene Arten individuell anpassen. " -"Erstens können Sie auswählen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten " -"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens können Sie bestimmte Protokolle " -"auswählen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie " -"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', z." -"B. 'imap:tcp,telnet:tcp'." +"Sie knnen Ihre Firewall auf zwei verschiedene Arten individuell anpassen. " +"Erstens knnen Sie auswhlen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten " +"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens knnen Sie bestimmte Protokolle " +"auswhlen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie " +"die zustzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', " +"z.B. 'imap:tcp,telnet:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 -#, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Warnung: %s ist kein gültiger Port." +msgstr "Warnung: %s ist kein gltiger Port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" +msgstr "Welchen Systemtyp mchten Sie installieren?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" @@ -5095,7 +4937,7 @@ msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "Alle auswählen" +msgstr "Alle auswhlen" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" @@ -5104,17 +4946,17 @@ msgstr "Wiederherstellen" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" -"Wählen Sie eine Sprache aus, die Sie zusätzlich in diesem System verwenden " -"möchten:" +"Whlen Sie eine Sprache aus, die Sie zustzlich in diesem System verwenden " +"mchten:" # ../comps/comps-master:499 #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Sprach-Unterstützung" +msgstr "Sprach-Untersttzung" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Wählen Sie mindestens eine zu installierende Sprache aus." +msgstr "Whlen Sie mindestens eine zu installierende Sprache aus." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" @@ -5122,11 +4964,11 @@ msgstr "Standardsprache" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für dieses System aus:" +msgstr "Whlen Sie die Standardsprache fr dieses System aus:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "An welches Gerät ist Ihre Maus angeschlossen?" +msgstr "An welches Gert ist Ihre Maus angeschlossen?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5138,12 +4980,11 @@ msgstr "Drei Tasten emulieren?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Maus auswählen" +msgstr "Maus auswhlen" #: ../textw/network_text.py:67 -#, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Netzwerkgerät: %s" +msgstr "Netzwerkgert: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -5153,19 +4994,19 @@ msgstr "bootp/dhcp verwenden" msgid "Activate on boot" msgstr "Beim Starten aktivieren" -#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 +#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" -#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 +#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" -#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 +#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard-Gateway (IP):" -#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 +#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Erster Nameserver:" @@ -5182,17 +5023,16 @@ msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 -#, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Netzwerkkonfiguration für %s" +msgstr "Netzwerkkonfiguration fr %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Ungültige Angaben" +msgstr "Ungltige Angaben" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen." +msgstr "Zum Fortfahren mssen Sie gltige IP-Angaben eintragen." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" @@ -5204,12 +5044,12 @@ msgid "" "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Beim Rechnernamen handelt es sich um den Namen Ihres Computers. Wenn Ihr " -"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen möglicherweise von " -"Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen." +"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen mglicherweise " +"von Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Einzelne Pakete auswählen" +msgstr "Einzelne Pakete auswhlen" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -5217,26 +5057,23 @@ msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Größe :" +msgstr "Gre :" #: ../textw/packages_text.py:97 -#, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Gesamtgröße" +msgstr "Gesamtgre" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten" +msgstr "Paketabhngigkeiten" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5244,25 +5081,25 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind weitere Pakete " -"erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden " -"diese zusätzlich benötigten Pakete installiert." +"Fr einige der zur Installation ausgewhlten Pakete sind weitere Pakete " +"erforderlich, die Sie nicht ausgewhlt haben. Wenn Sie OK whlen, werden " +"diese zustzlich bentigten Pakete installiert." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installiere Pakete, um Abhängigkeiten zu erfüllen" +msgstr "Installiere Pakete, um Abhngigkeiten zu erfllen" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" +msgstr "Keine Pakete mit Abhngigkeiten installieren" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten ignorieren" +msgstr "Paketabhngigkeiten ignorieren" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Sie müssen einen Wert angeben" +msgstr "Sie mssen einen Wert angeben" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" @@ -5270,15 +5107,13 @@ msgstr "Der eingegebene Wert ist keine ganze Zahl" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Der eingegebene Wert ist zu groß" +msgstr "Der eingegebene Wert ist zu gro" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID-Gerät %s" +msgstr "RAID-Gert %s" #: ../textw/partition_text.py:202 -#, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Warnung: %s" @@ -5288,7 +5123,7 @@ msgstr "Partition modifizieren" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "Trotzdem hinzufügen" +msgstr "Trotzdem hinzufgen" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" @@ -5300,19 +5135,19 @@ msgstr "Dateisystemtyp:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Verfügbare Festplatten:" +msgstr "Verfgbare Festplatten:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Feste Größe:" +msgstr "Feste Gre:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Größe maximal ausfüllen bis (MB):" +msgstr "Gre maximal ausfllen bis (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Den gesamten verfügbaren Platz ausfüllen:" +msgstr "Den gesamten verfgbaren Platz ausfllen:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -5332,7 +5167,7 @@ msgstr "RAID-Members:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "Anzahl der Spare-Geräte?" +msgstr "Anzahl der Spare-Gerte?" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" @@ -5348,20 +5183,18 @@ msgstr "Dateisystem-Option:" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 -#, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Als %s formatieren" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 -#, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Auf %s migrieren" #: ../textw/partition_text.py:499 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:960 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Unverändert lassen" +msgstr "Unverndert lassen" #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 @@ -5373,15 +5206,16 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen möchten." +"Whlen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen " +"mchten." #: ../textw/partition_text.py:526 ../textw/partition_text.py:674 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" +msgstr "Auf defekte Blcke berprfen" #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Bleibt unverändert (Datenerhalt)" +msgstr "Bleibt unverndert (Datenerhalt)" #: ../textw/partition_text.py:539 msgid "Format as:" @@ -5393,32 +5227,31 @@ msgstr "Migrieren auf:" #: ../textw/partition_text.py:671 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Als primäre Partition forcieren" +msgstr "Als primre Partition forcieren" #: ../textw/partition_text.py:682 msgid "Not Supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgstr "Nicht untersttzt" #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" -"LVM Volumengruppen können nur im grafischen Installer bearbeitet werden." +msgstr "LVM Volumengruppen knnen nur im grafischen Installer bearbeitet werden." #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ungültige Angaben für Partitionsgröße" +msgstr "Ungltige Angaben fr Partitionsgre" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Eingegebener Wert für maximale Größe nicht gültig" +msgstr "Eingegebener Wert fr maximale Gre nicht gltig" #: ../textw/partition_text.py:788 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ungültige Angaben für den Zylinderstart" +msgstr "Ungltige Angaben fr den Zylinderstart" #: ../textw/partition_text.py:798 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ungültige Angaben zum Beenden des Zylinders" +msgstr "Ungltige Angaben zum Beenden des Zylinders" #: ../textw/partition_text.py:909 msgid "No RAID partitions" @@ -5434,47 +5267,46 @@ msgstr "Partition formatieren?" #: ../textw/partition_text.py:984 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ungültige Eingaben für RAID Spares" +msgstr "Ungltige Eingaben fr RAID Spares" #: ../textw/partition_text.py:997 msgid "Too many spares" -msgstr "Zu viele Spare-Geräte" +msgstr "Zu viele Spare-Gerte" #: ../textw/partition_text.py:998 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Die maximale Anzahl von Spare-Geräten bei RAID0 ist 0." +msgstr "Die maximale Anzahl von Spare-Gerten bei RAID0 ist 0." #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" -"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " +"Sie mssen zurckkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " "initialisieren." #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Lschen" #: ../textw/partition_text.py:1106 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hilfe F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-" -"Wiederherstellen F12-OK " +" F1-Hilfe F3-Bearbeiten F4-Lschen " +"F5-Wiederherstellen F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../textw/partition_text.py:1116 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" +" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Lschen F5-Zurcksetzen " +"F12-OK" #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" @@ -5482,11 +5314,11 @@ msgstr "Keine Root-Partition" #: ../textw/partition_text.py:1146 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Sie müssen eine / Partition haben, auf der Sie installieren können." +msgstr "Sie mssen eine / Partition haben, auf der Sie installieren knnen." #: ../textw/partition_text.py:1213 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?" +msgstr "Welche Festplatte/n mchten Sie fr diese Installation verwenden?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5510,7 +5342,7 @@ msgstr " Name : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Größe : " +msgstr " Gre : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " @@ -5551,7 +5383,7 @@ msgstr "PROM-Alias 'linux' erstellen" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" +msgstr "Standardmiges PROM-Bootdevice festlegen" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5572,23 +5404,22 @@ msgstr "Aktualisiert Bootloader-Konfiguration" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen" +msgstr "Aktualisieren des Bootloaders berspringen" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration erstellen" #: ../textw/upgrade_text.py:92 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, " -"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %" -"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " +"Kernel 2.4 bentigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die lteren Kernel, " +"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit " +"%dMB konfiguriert, knnen jedoch zustzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " "Dateisysteme erstellen." #: ../textw/upgrade_text.py:110 @@ -5601,24 +5432,24 @@ msgstr "Erkanntes RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Empfohlene Größe (MB):" +msgstr "Empfohlene Gre (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Größe der Swap-Datei (MB):" +msgstr "Gre der Swap-Datei (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Swap hinzufügen" +msgstr "Swap hinzufgen" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl." +msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gltige Zahl." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Sie besitzen keine Linux-Partitionen. Sie können dieses System nicht " +"Sie besitzen keine Linux-Partitionen. Sie knnen dieses System nicht " "aktualisieren! " #: ../textw/upgrade_text.py:211 @@ -5639,10 +5470,10 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie sämtliche Pakete, die zur " -"Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation " -"ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung " -"ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? " +"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie smtliche Pakete, die zur " +"Erfllung von Abhngigkeiten bentigt werden, wurden fr die " +"Installation ausgewhlt. Mchten Sie die Pakete, die Sie fr die " +"Aktualisierung ausgewhlt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? " #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -5654,18 +5485,18 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Wählen Sie ein Root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um " +"Whlen Sie ein Root-Passwort aus. Sie mssen es zwei Mal eingeben, um " "sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. " "Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen kritischen Bestandteil der " "Systemsicherheit darstellt!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Passwort (bestätigen):" +msgstr "Passwort (besttigen):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Länge des Passworts" +msgstr "Lnge des Passworts" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -5678,12 +5509,12 @@ msgstr "Abweichung beim Passwort" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den " +"Sie haben unterschiedliche Passwrter eingegeben. Wiederholen Sie den " "Vorgang." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Benutzer hinzufügen" +msgstr "Benutzer hinzufgen" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" @@ -5695,7 +5526,7 @@ msgstr "Passwort" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Passwort (bestätigen)" +msgstr "Passwort (besttigen)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" @@ -5703,7 +5534,7 @@ msgstr "Defekter Benutzername" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Benuzternamen dürfen nur die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten." +msgstr "Benuzternamen drfen nur die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" @@ -5711,7 +5542,7 @@ msgstr "Benutzername fehlt" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben." +msgstr "Sie mssen einen Benutzernamen angeben." #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -5723,23 +5554,21 @@ msgid "User Exists" msgstr "Benutzer existiert bereits" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " -"hier nicht hinzufügen." +"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie mssen diesen Benutzer " +"hier nicht hinzufgen." #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " -"hier nicht hinzufügen." +"Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie mssen diesen Benutzer " +"hier nicht hinzufgen." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" -"Diese Benutzerkennung existiert bereits. Wählen Sie eine andere " +"Diese Benutzerkennung existiert bereits. Whlen Sie eine andere " "Benutzerkennung aus." #: ../textw/userauth_text.py:186 @@ -5748,9 +5577,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " +"Fr das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " "normalen Benutzeraccounts. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, " -"verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration." +"verringert sich die Gefahr einer Beschdigung der Systemkonfiguration." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" @@ -5762,10 +5591,10 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Welche Benutzeraccounts möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten " -"für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens einen " -"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere " -"Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten." +"Welche Benutzeraccounts mchten Sie fr das System einrichten? Sie sollten " +"fr das normale Arbeiten mit dem System ber mindestens einen " +"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfgen. Bei Systemen fr mehrere " +"Benutzer knnen Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -5773,23 +5602,23 @@ msgstr "Benutzername" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "Hinzufgen" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben." +msgstr "Informationen fr den Benutzer eingeben." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern." +msgstr "Informationen fr diesen Benutzer ndern." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Shadow-Passwörter verwenden" +msgstr "Shadow-Passwrter verwenden" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5-Passwörter aktivieren" +msgstr "MD5-Passwrter aktivieren" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" @@ -5797,7 +5626,7 @@ msgstr "NIS aktivieren" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS-Domäne:" +msgstr "NIS-Domne:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5809,7 +5638,7 @@ msgstr "oder benutzen Sie:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Server über Broadcast anfordern" +msgstr "Server ber Broadcast anfordern" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" @@ -5844,12 +5673,10 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Admin-Server:" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5862,10 +5689,10 @@ msgid "" msgstr "" "Willkommen bei %s!\n" "\n" -"Dieser Installationsvorgang wird ausführlich im offiziellen %s " -"Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat, Inc. erhältlich ist. " -"Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie den Abschnitt " -"über die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n" +"Dieser Installationsvorgang wird ausfhrlich im offiziellen %s " +"Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat, Inc. erhltlich ist. " +"Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfgung steht, sollten Sie den Abschnitt " +"ber die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n" "\n" "Wenn Sie das offizielle %s System erworben haben, registrieren Sie es auf " "unserer Website unter http://www.redhat.com/." @@ -5876,19 +5703,19 @@ msgstr "Farbtiefe" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Wählen Sie die Farbtiefe, die Sie verwenden möchten:" +msgstr "Whlen Sie die Farbtiefe, die Sie verwenden mchten:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" +msgstr "Bildschirmauflsung" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Wählen Sie die Bildschirmauflösung, die Sie verwenden möchten:" +msgstr "Whlen Sie die Bildschirmauflsung, die Sie verwenden mchten:" -#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 msgid "Test" msgstr "Test" @@ -5897,13 +5724,12 @@ msgid "X Customization" msgstr "X-Anpassung" #: ../textw/xconfig_text.py:186 -#, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Wählen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie für Ihr System " -"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie '%s'." +"Whlen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie fr Ihr System " +"verwenden mchten. Um den Grafikmodus zu testen, drcken Sie '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5913,11 +5739,11 @@ msgstr "Farbtiefe:" #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "Ändern" +msgstr "ndern" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Bildschirmauflösung:" +msgstr "Bildschirmauflsung:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" @@ -5933,7 +5759,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Standardmäßige Anmeldung:" +msgstr "Standardmige Anmeldung:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5949,7 +5775,7 @@ msgstr "Bildschirm" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." +msgstr "Whlen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" @@ -5962,10 +5788,11 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Geben Sie die Frequenzbereiche für Ihren Bildschirm ein. \n" +"Geben Sie die Frequenzbereiche fr Ihren Bildschirm ein. \n" "\n" "BITTE BEACHTEN - normalerweise ist es nicht notwendig, die Frequenzbereiche " -"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt sind." +"manuell einzugeben. berprfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt " +"sind." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5985,10 +5812,9 @@ msgstr "vertikal" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ungültige Frequenz" +msgstr "Ungltige Frequenz" #: ../textw/xconfig_text.py:357 -#, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -6000,24 +5826,23 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Die Frequenz %s ist ungültig:\n" +"Die Frequenz %s ist ungltig:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Ein gültiger Frequenzbereich ist:\n" +"Ein gltiger Frequenzbereich ist:\n" "\n" " 31.5 eine einzelne Zahl\n" " 50.1-90.2 eine Bereich von Zahlen\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 eine Auflistung von Zahlen und Bereichen\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 -#, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Wählen Sie den Bildschirm für Ihr System aus. Drücken Sie '%s', um zu den " -"getesteten Werten zurückzukehren." +"Whlen Sie den Bildschirm fr Ihr System aus. Drcken Sie '%s', um zu den " +"getesteten Werten zurckzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" @@ -6036,30 +5861,29 @@ msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: ../textw/xconfig_text.py:535 -#, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Wählen Sie die Grafikkarte aus. Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer " -"erkannten Karte zurückzukehren." +"Whlen Sie die Grafikkarte aus. Drcken Sie '%s', um zu der vom Installer " +"erkannten Karte zurckzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" msgstr "Grafikspeicher" #: ../textw/xconfig_text.py:554 -#, python-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" -"Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. Drücken " -"Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Größe zurückzukehren." +"Whlen Sie die Gre des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. " +"Drcken Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Gre zurckzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X-Konfiguration überspringen" +msgstr "X-Konfiguration berspringen" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" @@ -6067,7 +5891,7 @@ msgstr "Grafikkarte konfigurieren" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Wählen Sie die Grafikkarte und den Grafikspeicher für Ihr System." +msgstr "Whlen Sie die Grafikkarte und den Grafikspeicher fr Ihr System." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" @@ -6094,20 +5918,19 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine komplette Kontrolle über die " -"Installationzu haben, einschließlich der Wahl des Softwarepakets und der " -"Authentifizierungspräferenzen." +"Whlen Sie diesen Installationstyp, um eine komplette Kontrolle ber die " +"Installationzu haben, einschlielich der Wahl des Softwarepakets und der " +"Authentifizierungsprferenzen." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Mit dieser Installationsart können Sie eine grafische Desktop-Umgebung " -"installieren und ein ideales System für den häuslichen oder Desktop-Gebrauch " -"erstellen." +"Mit dieser Installationsart knnen Sie eine grafische Desktop-Umgebung " +"installieren und ein ideales System fr den huslichen oder " +"Desktop-Gebrauch erstellen." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" @@ -6119,10 +5942,10 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Wählen Sie diesen Installationstyp, wenn Sie das gemeinsame Nutzen von " -"Dateien, Druckerfunktionen und Web-Diensten einstellen möchten. Darüber " -"hinaus können weitere Dienste aktiviert werden und Sie können wählen, ob Sie " -"die grafische Umgebung installieren möchten oder nicht." +"Whlen Sie diesen Installationstyp, wenn Sie das gemeinsame Nutzen von " +"Dateien, Druckerfunktionen und Web-Diensten einstellen mchten. Darber " +"hinaus knnen weitere Dienste aktiviert werden und Sie knnen whlen, ob " +"Sie die grafische Umgebung installieren mchten oder nicht." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -6133,13 +5956,12 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "Mit dieser Option installieren Sie eine grafische Desktop-Umgebung mit Tools " -"für die Entwicklung von Software und für die Systemverwaltung." +"fr die Entwicklung von Software und fr die Systemverwaltung." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -6147,7 +5969,7 @@ msgstr "CD-ROM-Laufwerkstyp" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?" +msgstr "ber welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfgen Sie?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." @@ -6164,8 +5986,8 @@ msgid "" "button now." msgstr "" "Dieses Modul kann durch Eingabe bestimmter Parameter beeinflusst werden. " -"Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie " -"diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" überspringen." +"Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, knnen Sie " +"diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" berspringen." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" @@ -6174,16 +5996,16 @@ msgstr "Modulparameter" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "Geräte" +msgstr "Gerte" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Verfügen Sie über eine Treiberdiskette?" +msgstr "Verfgen Sie ber eine Treiberdiskette?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein und drücken Sie auf \"OK\", um " +"Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein und drcken Sie auf \"OK\", um " "fortzufahren." #: ../loader/devices.c:259 @@ -6193,20 +6015,20 @@ msgstr "Treiberdiskette konnte nicht gemountet werden." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"%s." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " -"zulässige Treiberdiskette für %s." +"zulssige Treiberdiskette fr %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in " -"dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette " -"verfügen, drücken Sie F2." +"Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der bentigte Treiber nicht in " +"dieser Liste enthalten ist oder Sie ber eine separate Treiberdiskette " +"verfgen, drcken Sie F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" @@ -6215,7 +6037,7 @@ msgstr "Modulparameter angeben" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Modul %s konnte nicht eingefügt werden." +msgstr "Modul %s konnte nicht eingefgt werden." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" @@ -6224,7 +6046,7 @@ msgstr "Kickstart-Fehler" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s" +msgstr "Fehler beim ffnen von Kickstart-Datei %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format @@ -6242,13 +6064,12 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen bei %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus" +msgstr "Whlen Sie eine Sprache aus" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -6256,7 +6077,7 @@ msgstr "Tastaturtyp" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" +msgstr "ber welchen Tastaturtyp verfgen Sie?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" @@ -6280,11 +6101,11 @@ msgstr "Netzwerk" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?" +msgstr "Welchen Gertetyp mchten Sie hinzufgen?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:" +msgstr "Die folgenden Gerte wurden in Ihrem System gefunden:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" @@ -6292,14 +6113,14 @@ msgstr "Fertig" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Gerät hinzufügen" +msgstr "Gert hinzufgen" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen " +"Fr Ihr System wurden keine speziellen Gertetreiber geladen. Sollen " "irgendwelche jetzt geladen werden?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 @@ -6313,7 +6134,7 @@ msgid "" "ISO images and try again." msgstr "" "Ein Fehler ist beim Lesen der Installation von ISO-Images aufgetreten. " -"Überprüfen Sie Ihre ISO-Images, und versuchen Sie es erneut." +"berprfen Sie Ihre ISO-Images, und versuchen Sie es erneut." #: ../loader/loader.c:906 #, c-format @@ -6322,21 +6143,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Möchten Sie einen Prüfsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n" +"Mchten Sie einen Prfsummen-Test des ISO-Images durchfhren:\n" "\n" "... %s?" #: ../loader/loader.c:909 msgid "Checksum Test" -msgstr "Prüfsummen-Test" +msgstr "Prfsummen-Test" #: ../loader/loader.c:1020 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere " -"Geräte konfigurieren?" +"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Mchten Sie jetzt weitere " +"Gerte konfigurieren?" #: ../loader/loader.c:1065 #, c-format @@ -6346,22 +6167,22 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die CD " -"(iso9660) Images für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, " -"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte " -"zu konfigurieren. " +"(iso9660) Images fr %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, " +"nicht in dieser Liste aufgefhrt ist, drcken Sie F2, um zustzliche " +"Gerte zu konfigurieren. " #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Verzeichnis, das die Images enthält:" +msgstr "Verzeichnis, das die Images enthlt:" #: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" -msgstr "Partition auswählen" +msgstr "Partition auswhlen" #: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." +msgstr "Auf dem Gert %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -6377,25 +6198,25 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Wählen Sie \"%s\", um die CD zu testen, die sich im Laufwerk befindet oder " +"Whlen Sie \"%s\", um die CD zu testen, die sich im Laufwerk befindet oder " "\"%s\", um die CD auszuwerfen und eine andere zu testen." #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " -"least once.\n" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press " +"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do " +"so at least once.\n" "\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " +"\"%s\"." msgstr "" -"Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste CD " -"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies aber " -"wenigstens einmal getan haben.\n" +"Wenn Sie zustzliche Datentrger testen mchten, legen Sie die nchste " +"CD ein, und drcken Sie \"%s\". Sie mssen nicht alle testen, sollten dies " +"aber wenigstens einmal getan haben.\n" "\n" -"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drücken " -"Sie \"%s\"." +"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und " +"drcken Sie \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format @@ -6404,7 +6225,7 @@ msgid "" "and press %s to retry." msgstr "" "In Ihren CD-ROM-Laufwerken konnte keine %s CD gefunden werden. Legen Sie die " -"%s CD ein, und drücken Sie %s, um es erneut zu versuchen." +"%s CD ein, und drcken Sie %s, um es erneut zu versuchen." #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" @@ -6417,27 +6238,26 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Drücken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" +"Drcken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" "\n" -"Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu starten, " -"drücken Sie %s." +"Um den Test der Datentrger zu berspringen und die Installation zu " +"starten, drcken Sie %s." #: ../loader/loader.c:1452 msgid "Networking Device" -msgstr "Netzwerkgerät" +msgstr "Netzwerkgert" #: ../loader/loader.c:1453 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches " -"Gerät soll jetzt installiert werden?" +"Sie verfgen ber mehrere Netzwerkgerte in diesem System. ber welches " +"Gert soll jetzt installiert werden?" #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "" -"Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." +msgstr "Dieses Verzeichnis enthlt keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" @@ -6458,7 +6278,7 @@ msgstr "Erstes Installationsimage kann nicht abgerufen werden." #: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Hauptspeicher." +msgstr "FTP und HTTP Installationen bentigen 20MB oder mehr Hauptspeicher." #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" @@ -6470,12 +6290,11 @@ msgstr "Installationsmethode" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" +msgstr "Auf welchem Datentrgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" -"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" +msgstr "Auf welchem Datentrgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" #: ../loader/loader.c:2761 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -6494,11 +6313,11 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " +"%s." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " -"zulässige Updatediskette für diese Version von %s." +"zulssige Updatediskette fr diese Version von %s." #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -6516,7 +6335,7 @@ msgstr "Anaconda-Updates werden gelesen..." #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu " +"Ihnen steht nicht gengend RAM zur Verfgung, um %s auf diesem Computer zu " "installieren." #: ../loader/loader.c:3140 @@ -6525,8 +6344,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Die zweite Phase der Installation, die Sie gewählt haben, stimmt nicht mit " -"der Bootdiskette überein, die Sie verwenden. Dies sollte nicht passieren, " +"Die zweite Phase der Installation, die Sie gewhlt haben, stimmt nicht mit " +"der Bootdiskette berein, die Sie verwenden. Dies sollte nicht passieren, " "Ihr System wird jetzt neu gebootet." #: ../loader/loader.c:3535 @@ -6535,15 +6354,15 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Es wurden keine Festplattenlaufwerke gefunden. Sie müssen für die " -"Installation die Gerätetreiber wahrscheinlich manuell auswählen. Möchten Sie " -"die Treiber jetzt auswählen? " +"Es wurden keine Festplattenlaufwerke gefunden. Sie mssen fr die " +"Installation die Gertetreiber wahrscheinlich manuell auswhlen. Mchten " +"Sie die Treiber jetzt auswhlen? " #: ../loader/loader.c:3708 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Anaconda, das %s System-Installationsprogramm, wird ausgeführt - bitte " +"Anaconda, das %s System-Installationsprogramm, wird ausgefhrt - bitte " "warten...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 @@ -6551,18 +6370,18 @@ msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. " -"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die " -"Prüfsumme hinzuzufügen." +"Die Prfsumme des primren Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. " +" Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datentrger erstellt wurde, ohne die " +"Prfsumme hinzuzufgen." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" wird überprüft..." +msgstr "\"%s\" wird berprft..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Medium wird jetzt überprüft..." +msgstr "Medium wird jetzt berprft..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format @@ -6595,9 +6414,9 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"Nicht verfügbar.\n" +"Nicht verfgbar.\n" "\n" -"Keine Prüfsummen-Informationen verfügbar, Medium konnte nicht verifiziert " +"Keine Prfsummen-Informationen verfgbar, Medium konnte nicht verifiziert " "werden." #: ../loader/mediacheck.c:267 @@ -6662,7 +6481,7 @@ msgstr "" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres %s-Servers\n" " o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" -" %s für Ihre Architektur enthalten ist\n" +" %s fr Ihre Architektur enthalten ist\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" @@ -6692,27 +6511,27 @@ msgid "" "blank and the install will continue." msgstr "" "Auf Ihre dynamische IP-Anforderung wurden IP-Konfigurationsinformationen " -"zurückgegeben, die aber keinen DNS-Nameserver enthielten. Wenn Sie Ihren " -"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie über die entsprechenden " -"Angaben nicht verfügen, müssen Sie in dieses Feld nichts eintragen. Die " -"Installation wird fortgesetzt." +"zurckgegeben, die aber keinen DNS-Nameserver enthielten. Wenn Sie Ihren " +"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie ber die " +"entsprechenden Angaben nicht verfgen, mssen Sie in dieses Feld nichts " +"eintragen. Die Installation wird fortgesetzt." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Ungültige IP-Angaben" +msgstr "Ungltige IP-Angaben" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Sie haben eine ungültige IP-Adresse eingegeben." +msgstr "Sie haben eine ungltige IP-Adresse eingegeben." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " -"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z." -"B. 1.2.3.4)." +"Geben Sie die IP-Konfiguration fr diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " +"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden " +"(z.B. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -6728,8 +6547,7 @@ msgstr "Fehlende Informationen" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "" -"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." +msgstr "Sie mssen sowohl eine gltige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" @@ -6737,11 +6555,11 @@ msgstr "Dynamische IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..." +msgstr "Anforderung fr IP-Angaben wird gesendet..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..." +msgstr "Rechnername und Domne werden ermittelt..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6750,12 +6568,12 @@ msgstr "Kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" +msgstr "Ungltiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Ungültiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten" +msgstr "Ungltiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" @@ -6775,11 +6593,11 @@ msgstr "Netzmaske" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "Domänenname" +msgstr "Domnenname" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "Netzwerkgerät" +msgstr "Netzwerkgert" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" @@ -6802,7 +6620,7 @@ msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" +msgstr "Mchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6818,8 +6636,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "" -"Legen Sie jetzt Ihre PCMCIA Treiberdiskette in Ihr Floppylaufwerk ein. " +msgstr "Legen Sie jetzt Ihre PCMCIA Treiberdiskette in Ihr Floppylaufwerk ein. " #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -6835,7 +6652,7 @@ msgstr "Auf telnet-Verbindung warten..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Anaconda wird via telnet ausgeführt..." +msgstr "Anaconda wird via telnet ausgefhrt..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format @@ -6877,11 +6694,11 @@ msgstr "HTTP-Setup" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben." +msgstr "Sie mssen einen Servernamen eingeben." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben." +msgstr "Sie mssen ein Verzeichnis eingeben." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" @@ -6890,7 +6707,7 @@ msgstr "Unbekannter Rechner" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s ist kein gültiger Rechnername." +msgstr "%s ist kein gltiger Rechnername." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" @@ -6898,15 +6715,15 @@ msgid "" "wish to use below." msgstr "" "Geben Sie bei Verwendung eines nicht anonymen FTP-Servers nachfolgend den " -"Accountnamen und das gewünschte Passwort ein." +"Accountnamen und das gewnschte Passwort ein." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-" -"Servers ein." +"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des " +"HTTP-Proxy-Servers ein." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" @@ -6966,7 +6783,7 @@ msgstr "Amapa, Ost-Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Scott Amundsen-Station, Südpol" +msgstr "Scott Amundsen-Station, Sdpol" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6981,16 +6798,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantische Zeit - Ost-Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Atlantische Zeit - Neuschottland (die meisten Orte), NB, West-Labrador, Ost-" -"Quebec & PEI" +"Atlantische Zeit - Neuschottland (die meisten Orte), NB, West-Labrador, " +"Ost-Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Atlantische Zeit - Neuschottland - Orte, die DST von 1966-1971 nicht anwenden" +msgstr "Atlantische Zeit - Neuschottland - Orte, die DST von 1966-1971 nicht anwenden" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7106,7 +6921,7 @@ msgstr "Ost-China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "Ostküste, Norden von Scoresbysund" +msgstr "Ostkste, Norden von Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" @@ -7165,10 +6980,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - die meisten Orte" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - Orte die die DST 1967-1973 nicht anwenden" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - Orte die die DST 1967-1973 nicht anwenden" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -7176,7 +6989,7 @@ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Ost & Süd Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, West-Timor" +msgstr "Ost & Sd Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, West-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7196,7 +7009,7 @@ msgstr "Gilbert Inseln" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Großbritannien" +msgstr "Grobritannien" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7247,9 +7060,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Rumänisch" +msgstr "Festland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7332,9 +7144,8 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskau+10 - Beringsee" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - die meisten Orte" +msgstr "die meisten Orte" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7345,10 +7156,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisch Kolumbien" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisch Kolumbien" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7380,7 +7189,7 @@ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - Süd Idaho & Ost Oregon" +msgstr "Mountain Time - Sd Idaho & Ost Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -7396,11 +7205,11 @@ msgstr "Neufundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "Neu-Süd-Wales - die meisten Orte" +msgstr "Neu-Sd-Wales - die meisten Orte" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "Neu-Süd-Wales - Yancowinna" +msgstr "Neu-Sd-Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" @@ -7415,9 +7224,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Nord Territorium" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacific Time - Nord Yukon" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7425,7 +7233,7 @@ msgstr "Pacific Time - Nord Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pacific Time - Süd Yukon" +msgstr "Pacific Time - Sd Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" @@ -7485,19 +7293,19 @@ msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Süd Australien" +msgstr "Sd Australien" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "Süd-West Mali" +msgstr "Sd-West Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "Südwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "Sdwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Süd & Süd-Ost Brasilien(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Sd & Sd-Ost Brasilien(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7517,7 +7325,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet & der Größte Teil von Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet & der Grte Teil von Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7533,7 +7341,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok Station, Magnetischer Südpol" +msgstr "Vostok Station, Magnetischer Sdpol" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7589,7 +7397,7 @@ msgstr "Tschechisch" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" +msgstr "Dnisch" #. generated from lang-table msgid "English" @@ -7597,7 +7405,7 @@ msgstr "Englisch" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgstr "Franzsisch" #. generated from lang-table msgid "German" @@ -7605,7 +7413,7 @@ msgstr "Deutsch" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" +msgstr "Islndisch" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7629,7 +7437,7 @@ msgstr "Portugiesisch" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" +msgstr "Rumnisch" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7652,7 +7460,7 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden\n" +#~ msgstr "Erkennung konnte nicht durchgefhrt werden\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" #~ msgstr "Eine Bootkennung muss eingegeben werden" @@ -7686,7 +7494,7 @@ msgstr "Ukrainisch" # ../comps/comps-master:499 #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Support für den Verbindungsaufbau" +#~ msgstr "Support fr den Verbindungsaufbau" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" @@ -7729,7 +7537,7 @@ msgstr "Ukrainisch" # ../comps/comps-master:658 #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Workstation für Netzwerkmanagement" +#~ msgstr "Workstation fr Netzwerkmanagement" # ../comps/comps-master:669 #~ msgid "Authoring and Publishing" @@ -7745,7 +7553,7 @@ msgstr "Ukrainisch" # ../comps/comps-master:499 #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Support für alte Applikationen" +#~ msgstr "Support fr alte Applikationen" # ../comps/comps-master:851 #~ msgid "Software Development" @@ -7757,7 +7565,7 @@ msgstr "Ukrainisch" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Kompatibilität / Interoperabilität mit Windows" +#~ msgstr "Kompatibilitt / Interoperabilitt mit Windows" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" @@ -7769,10 +7577,10 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "symlink konnte nicht für /var/tmp angelegt werden. Dies sollte nur dann " +#~ "symlink konnte nicht fr /var/tmp angelegt werden. Dies sollte nur dann " #~ "passieren, wennbei der Anlage Ihres Dateisystems Fehler auftraten.\n" #~ "\n" -#~ "Drücken Sie auf OK, um das System neu zu booten." +#~ "Drcken Sie auf OK, um das System neu zu booten." #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" #~ msgstr "Versuch, den VGA16-X-Server zu starten" @@ -7781,13 +7589,13 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Die folgende Software wird installiert:" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "Löschen" +#~ msgstr "Lschen" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVM-Gerät erstellen" +#~ msgstr "LVM-Gert erstellen" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVM-Gerät bearbeiten" +#~ msgstr "LVM-Gert bearbeiten" #~ msgid "Developer Workstation" #~ msgstr "Entwickler-Workstation" @@ -7796,8 +7604,8 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine grafische Desktop-Umgebung " -#~ "mit Tools für die Entwicklung von Software zu installieren." +#~ "Whlen Sie diesen Installationstyp, um eine grafische Desktop-Umgebung mit " +#~ "Tools fr die Entwicklung von Software zu installieren." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" #~ msgstr "Diese Partition erfordert eine Fehlerkontrolle" @@ -7819,14 +7627,14 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" -#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -#~ "enter additional user accounts." +#~ "accounts could be for a personal login account, or for other " +#~ "non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +#~ "to enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " -#~ "für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-" -#~ "administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button " -#~ "<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." +#~ "Fr andere Benutzer knnen weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " +#~ "fr einen persnlichen Account zum Anmelden oder fr andere " +#~ "nicht-administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem " +#~ "Button <Hinzufgen> knnen Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Den Boot-Loader GRUB verwenden" @@ -7839,14 +7647,14 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " -#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " -#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." +#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " +#~ "kickstart file representing the choices you have made will be in " +#~ "/root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log ein " -#~ "vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " -#~ "Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer " -#~ "Auswahl befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg." +#~ "vollstndiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei fr " +#~ "Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer Auswahl " +#~ "befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7854,29 +7662,29 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press <Enter> to reboot your system. \n" #~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" +#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " -#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " -#~ "<Eingabetaste>, um Ihr System erneut zu booten. \n" +#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie whrend des " +#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drcken Sie die <Eingabetaste>, " +#~ "um Ihr System erneut zu booten. \n" #~ "\n" -#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " -#~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n" +#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen ber Errata " +#~ "(Updates und Bug Fixes).\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den %s Handbchern unter http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Sicherheitsstufe: " +#~ msgstr "Bitte whlen Sie Ihre Sicherheitsstufe: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Alle au_swählen" +#~ msgstr "Alle au_swhlen" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" #~ msgstr "Welcher _Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" @@ -7889,68 +7697,68 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "Sie können den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme " -#~ "zu starten.Der unten angeführten Liste können weitere Betriebssystem " -#~ "hinzugefügt werden, die zum Booten gewählt werden können." +#~ "Sie knnen den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme zu " +#~ "starten.Der unten angefhrten Liste knnen weitere Betriebssystem " +#~ "hinzugefgt werden, die zum Booten gewhlt werden knnen." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Überprüfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden " -#~ "angezeigt und können geändert werden)" +#~ "_berprfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden " +#~ "angezeigt und knnen gendert werden)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" #~ msgstr "" -#~ "Der Installer führt die _automatische Partitionierung für Sie durch." +#~ "Der Installer fhrt die _automatische Partitionierung fr Sie durch." #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Wenn die erkannten Einstellungen nicht Ihrer Hardware entsprechen, müssen " -#~ "Sie die richtigen Einstellungen auswählen:" +#~ "Wenn die erkannten Einstellungen nicht Ihrer Hardware entsprechen, mssen " +#~ "Sie die richtigen Einstellungen auswhlen:" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +#~ msgstr "Schlieen" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Sie können diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte " -#~ "Partition ist, die %s enthält" +#~ "Sie knnen diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte Partition " +#~ "ist, die %s enthlt" #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" #~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" +#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " +#~ "data that was previously on it.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch " -#~ "werden alle vorhandenen Daten zerstört.\n" +#~ "Sie mchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch werden " +#~ "alle vorhandenen Daten zerstrt.\n" #~ "\n" -#~ "Möchten Sie dies wirklich?" +#~ "Mchten Sie dies wirklich?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " #~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " #~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " -#~ "corrupt your new installation.\n" +#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " +#~ "your new installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten eine bereits vorhandene in einem Systemverzeichnis gemountete " +#~ "Sie mchten eine bereits vorhandene in einem Systemverzeichnis gemountete " #~ "Partition, nicht formatieren. Wenn Sie die Daten dieser Partition nicht " -#~ "nicht unbedingt erhalten müssen, ist es ratsam, diese Partition zu " +#~ "nicht unbedingt erhalten mssen, ist es ratsam, diese Partition zu " #~ "formatieren, um sicherzustellen, dass die auf der Partition vorhandenen " -#~ "Daten Ihre neue Installation nicht beschädigen.\n" +#~ "Daten Ihre neue Installation nicht beschdigen.\n" #~ "\n" #~ "Sind Sie sicher?" @@ -7976,11 +7784,11 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu können, ist eine " -#~ "Bootdiskette ERFORDERLICH." +#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu knnen, ist eine Bootdiskette " +#~ "ERFORDERLICH." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" +#~ msgstr "Erstellen der Bootdiskette berspringen" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Bootloader-Passwort konfigurieren" @@ -7992,7 +7800,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Passwort ist zu kurz." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." +#~ msgstr "Passwrter stimmen nicht berein." #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "GRUB-Passwort verwenden?" @@ -8000,28 +7808,28 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" #~ "\n" -#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" +#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Konfiguration.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch zur erfolgreichen Konfiguration.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " +#~ "Informationen ber Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " #~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den %s Handbchern unter http://www.redhat.com/docs." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " ist ein ungültiger Port." +#~ msgstr " ist ein ungltiger Port." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" #~ msgstr "Das korrekte Format ist 'port:Protokoll'. Zum Beispiel: '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Zu formatierende Partitionen wählen" +#~ msgstr "Zu formatierende Partitionen whlen" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Tastatur konfigurieren" @@ -8045,7 +7853,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Gegenwärtig installierte Sprachen:" +#~ msgstr "Gegenwrtig installierte Sprachen:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -8054,7 +7862,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Gesamtgröße der Installation:" +#~ msgstr "Gesamtgre der Installation:" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Neu" @@ -8069,43 +7877,43 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Beende anaconda jetzt" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Möchten Sie Ihr System konfigurieren?" +#~ msgstr "Mchten Sie Ihr System konfigurieren?" #~ msgid "Unknown server" #~ msgstr "Unbekannter Server" #~ msgid "" -#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " -#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." +#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need to " +#~ "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Wählen " -#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche 'X-" -#~ "Konfiguration überspringen'." +#~ "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Whlen " +#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder whlen Sie die Schaltflche " +#~ "'X-Konfiguration berspringen'." # ../comps/comps-master:158 #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " -#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " -#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " -#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " -#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " -#~ "easier to recover from severe system failures.\n" +#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " +#~ "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " +#~ "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +#~ "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " +#~ "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +#~ "severe system failures.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, " -#~ "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, " -#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO " -#~ "durch ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " +#~ "Mit einer individuellen Bootdiskette knnen Sie Ihr Linux-System starten, " +#~ "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist ntzlich, " +#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren mchten, wenn LILO durch " +#~ "ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " #~ "Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle " #~ "Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette " #~ "verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach " #~ "schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" #~ "\n" -#~ "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" +#~ "Mchten Sie eine Bootdiskette fr Ihr System erstellen?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -8113,24 +7921,24 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press <Enter> to reboot your system. \n" #~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" +#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " +#~ "at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " -#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " -#~ "<Eingabetaste>, um Ihr System erneut zu booten. \n" +#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie whrend des " +#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drcken Sie die <Eingabetaste>, " +#~ "um Ihr System erneut zu booten. \n" #~ "\n" -#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " -#~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n" +#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen ber Errata " +#~ "(Updates und Bug Fixes).\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -#~ "docs." +#~ "Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbchern unter " +#~ "http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "<Enter> to continue" #~ msgstr "<Eingabetaste> zum Fortfahren" @@ -8140,15 +7948,15 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Press return to continue.\n" #~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the %s manuals." +#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +#~ "in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um fortzufahren.\n" +#~ "Drcken Sie die <Eingabetaste>, um fortzufahren.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat " -#~ "Linux Systems finden Sie in den %s Handbüchern." +#~ "Informationen ber die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat Linux " +#~ "Systems finden Sie in den %s Handbchern." #~ msgid "<Enter> to exit" #~ msgstr "<Eingabetaste> zum Beenden" @@ -8167,13 +7975,13 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Willkommen bei %s!\n" #~ "\n" #~ "Sie sind in den Modus zur Neukonfiguration gelangt, mit dem Sie " -#~ "rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren können.\n" +#~ "rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren knnen.\n" #~ "\n" -#~ "Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen " -#~ "zu ändern." +#~ "Whlen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen zu " +#~ "ndern." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Sie können von diesem Schritt aus nicht zurückgehen." +#~ msgstr "Sie knnen von diesem Schritt aus nicht zurckgehen." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk" @@ -8189,7 +7997,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ " o Name oder IP-Adresse Ihres NFS-Servers\n" #~ " o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" -#~ " %s für Ihre Architektur enthalten ist" +#~ " %s fr Ihre Architektur enthalten ist" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Bild der Karte anzeigen" @@ -8207,7 +8015,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Nordamerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Südamerika" +#~ msgstr "Sdamerika" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Indischer Raum" @@ -8222,7 +8030,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Daten der Zeitzone können nicht geladen werden" +#~ msgstr "Daten der Zeitzone knnen nicht geladen werden" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" @@ -8237,18 +8045,19 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "West Argentinien(CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" -#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us Asia/Shanghai" +#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN.GB2312 " +#~ " us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "Chinesisch(vereinfacht) zh_CN.GB2312 Kein Kein zh_CN." -#~ "GB2312 us Asien/Shanghai" +#~ "Chinesisch(vereinfacht) zh_CN.GB2312 Kein Kein " +#~ "zh_CN.GB2312 us Asien/Shanghai" #~ msgid "" -#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us Asia/Taipei" +#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW.Big5 " +#~ " us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "Chinesisch(Traditionell) zh_TW.Big5 Kein Kein zh_TW." -#~ "Big5 us Asien/Taipei" +#~ "Chinesisch(Traditionell) zh_TW.Big5 Kein Kein " +#~ "zh_TW.Big5 us Asien/Taipei" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch) pt" + @@ -1,8 +1,8 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>, 2000. -# Núria Soriano <nsoriano@redhat.es>,2001. -# Fernando Ruiz-Tapiador Gutiérrez <frtapiador@redhat.es>, 2001. +# Nria Soriano <nsoriano@redhat.es>,2001. +# Fernando Ruiz-Tapiador Gutirrez <frtapiador@redhat.es>, 2001. # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Nuria Soriano <nuria@redhat.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"No tiene suficiente RAM para usar la instalación gráfica. Inicio en modo " +"No tiene suficiente RAM para usar la instalacin grfica. Inicio en modo " "texto." # ../anaconda:332 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 @@ -78,14 +78,7 @@ msgstr "" # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 -#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 -#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 +#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 @@ -106,7 +99,14 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 +#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Imposible probarlo\n" # ../anaconda:375 #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Prueba de la tarjeta de vídeo: " +msgstr "Prueba de la tarjeta de vdeo: " # ../anaconda:375 # ../anaconda:375 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Prueba de la tarjeta de vídeo: " #: ../anaconda:412 #, fuzzy, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Prueba de la tarjeta de vídeo: " +msgstr "Prueba de la tarjeta de vdeo: " # ../anaconda:385 # ../anaconda:385 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Prueba del tipo de monitor: " # ../anaconda:392 #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Prueba del tipo de ratón: " +msgstr "Prueba del tipo de ratn: " # ../anaconda:392 # ../anaconda:392 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Prueba del tipo de ratón: " #: ../anaconda:430 #, fuzzy, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Prueba del tipo de ratón: " +msgstr "Prueba del tipo de ratn: " # ../anaconda:396 # ../anaconda:396 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Prueba del tipo de ratón: " #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 #, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Saltar la prueba del ratón.\n" +msgstr "Saltar la prueba del ratn.\n" # ../anaconda:410 # ../anaconda:410 @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Saltar la prueba del ratón.\n" msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"No es posible llevar a cabo la instalación gráfica para instalaciones %s. " +"No es posible llevar a cabo la instalacin grfica para instalaciones %s. " "Inicio en modo texto." # ../anaconda:420 @@ -190,15 +190,15 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"No se ha detectado ningún ratón. Se requiere un ratón para la instalación " -"gráfica. Inicio en modo texto." +"No se ha detectado ningn ratn. Se requiere un ratn para la " +"instalacin grfica. Inicio en modo texto." # ../anaconda:425 # ../anaconda:425 # ../anaconda:425 #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Usando ratón tipo: " +msgstr "Usando ratn tipo: " #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" @@ -238,41 +238,38 @@ msgstr "No se han podido asignar las particiones" # ../autopart.py:739 # ../autopart.py:739 #: ../autopart.py:791 -#, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"La partición %s de arranque podría no escontrar el modo de arranque para su " -"arquitectura. Se le aconseja que cree un disco de arranque." +"La particin %s de arranque podra no escontrar el modo de arranque para " +"su arquitectura. Se le aconseja que cree un disco de arranque." #: ../autopart.py:808 -#, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Al añadir esta partición no le quedará suficiente espacio para localizar " -"volúmenes lógicos en %s." +"Al aadir esta particin no le quedar suficiente espacio para localizar " +"volmenes lgicos en %s." # ../autopart.py:846 # ../autopart.py:853 # ../autopart.py:853 #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "La partición requerida no existe" +msgstr "La particin requerida no existe" # ../autopart.py:847 # ../autopart.py:854 # ../autopart.py:854 #: ../autopart.py:953 -#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Incapaz de localizar la partición %s para usarla para %s.\n" +"Incapaz de localizar la particin %s para usarla para %s.\n" "\n" "Pulse OK para rearrancar su sistema." @@ -281,13 +278,12 @@ msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063 #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Errores de Particionamiento Automático" +msgstr "Errores de Particionamiento Automtico" # ../autopart.py:881 # ../autopart.py:888 # ../autopart.py:888 #: ../autopart.py:985 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -306,19 +302,18 @@ msgstr "" # ../autopart.py:897 #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Aviso durante la partición automática" +msgstr "Aviso durante la particin automtica" # ../autopart.py:891 # ../autopart.py:898 # ../autopart.py:898 #: ../autopart.py:995 -#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Durante el particionamiento automático se han producido los siguientes\n" +"Durante el particionamiento automtico se han producido los siguientes\n" "avisos:\n" "\n" "%s" @@ -351,7 +346,6 @@ msgstr "Error de particionamiento" # ../autopart.py:911 # ../autopart.py:911 #: ../autopart.py:1010 -#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" @@ -362,7 +356,6 @@ msgstr "" "%s.%s" #: ../autopart.py:1025 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -379,8 +372,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Esto puede suceder cuando no hay suficiente espacio en su unidad(es) de " -"disco duro para la instalación. Puede escoger una opción diferente de " -"particionamiento automático o hacer click en 'Atrás' para seleccionar el " +"disco duro para la instalacin. Puede escoger una opcin diferente de " +"particionamiento automtico o hacer click en 'Atrs' para seleccionar el " "particionamiento manual.\n" "\n" "Pulse 'OK' para continuar." @@ -410,15 +403,15 @@ msgstr "" # ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 # ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366 #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 -#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 -#: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:136 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 -#: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 -#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3534 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/old_bootloader_gui.py:39 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:136 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../loader/loader.c:3534 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 +#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:451 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:388 +#: ../upgrade.py:407 msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -437,16 +430,16 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"El particionamiento automático configura su particionamiento basándose en el " -"tipo de instalación. También puede personalizar las particiones restantes y " -"adecuarlas de este modo a sus necesidades.\n" +"El particionamiento automtico configura su particionamiento basndose en " +"el tipo de instalacin. Tambin puede personalizar las particiones " +"restantes y adecuarlas de este modo a sus necesidades.\n" "\n" "La herramienta de particionamiento manual del disco, Disk Druid, le permite " "configurar las particiones en un entorno interactivo. Puede configurar los " -"tipos de sistemas de ficheros, puntos de montaje, tamaño y mucho más.\n" +"tipos de sistemas de ficheros, puntos de montaje, tamao y mucho ms.\n" "\n" "La herramienta de particionamiento, fdisk, es una utilidad de modo texto " -"recomendada tan sólo a usuarios avanzados que necesitan ejecutar tareas " +"recomendada tan slo a usuarios avanzados que necesitan ejecutar tareas " "especializadas. " # ../autopart.py:960 @@ -457,8 +450,8 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Antes que el particionamiento automático sea activado por el programa de " -"instalación, debe escoger el modo en el que desea utilizar el espacio en el " +"Antes que el particionamiento automtico sea activado por el programa de " +"instalacin, debe escoger el modo en el que desea utilizar el espacio en el " "disco duro." # ../autopart.py:965 @@ -486,7 +479,6 @@ msgstr "Guarde todas las particiones y use el espacio libre existente" # ../autopart.py:976 # ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1132 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" @@ -494,13 +486,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ha seleccionado borrar todas las particiones (TODOS LOS DATOS) en las " "siguientes unidades: %s\n" -"¿Está seguro que quiere hacerlo?" +"Est seguro que quiere hacerlo?" # ../autopart.py:974 # ../autopart.py:981 # ../autopart.py:981 #: ../autopart.py:1136 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" @@ -508,7 +499,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha seleccionado borrar todas las particiones linux (y TODOS LOS DATOS) en " "las siguientes unidades: %s\n" -"¿Está seguro que quiere hacerlo?" +"Est seguro que quiere hacerlo?" # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 @@ -522,15 +513,15 @@ msgstr "Gestor de arranque" # ../bootloader.py:710 #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalación del gestor de arranque..." +msgstr "Instalacin del gestor de arranque..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración " -"del gestor de arranque no cambiará. " +"No se ha instalado ningn paquete del kernel en su sistema. La " +"configuracin del gestor de arranque no cambiar. " # ../comps.py:562 # ../comps.py:562 @@ -552,9 +543,9 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Este grupo incluye todos los paquetes disponibles. Observe que posee más " +"Este grupo incluye todos los paquetes disponibles. Observe que posee ms " "paquetes de los que normalmente contienen el resto de grupos de paquetes de " -"este página." +"este pgina." #: ../comps.py:1055 msgid "" @@ -567,7 +558,7 @@ msgstr "" # ../exception.py:83 ../text.py:219 #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ha ocurrido una excepción" +msgstr "Ha ocurrido una excepcin" # ../comps/comps-master:477 # ../exception.py:150 @@ -575,7 +566,7 @@ msgstr "Ha ocurrido una excepción" # ../exception.py:150 #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "Escrito vacío" +msgstr "Escrito vaco" # ../exception.py:151 # ../exception.py:151 @@ -585,8 +576,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"El estado de su sistema se ha grabado con éxito en el disco. Su sistema " -"reinicializará ahora. " +"El estado de su sistema se ha grabado con xito en el disco. Su sistema " +"reinicializar ahora. " # ../loader/loader.c:2316 # ../loader/loader.c:2316 @@ -606,9 +597,9 @@ msgid "" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Borre cualquier disquete desde la unidad de disco e inserte el disco que " -"contendrá el disco de arranque.\n" +"contendr el disco de arranque.\n" "\n" -"Todos los datos serán borrados durante la creación del disco de arranque." +"Todos los datos sern borrados durante la creacin del disco de arranque." # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:846 ../iw/partition_gui.py:1316 @@ -695,15 +686,10 @@ msgstr "_Crear disco de arranque" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:187 ../image.py:86 -#: ../image.py:196 ../packages.py:305 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:315 -#: ../upgrade.py:333 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 +#: ../image.py:196 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:418 ../iw/osbootwidget.py:221 #: ../iw/osbootwidget.py:230 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 -#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1062 -#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170 -#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../loader/devices.c:258 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../loader/devices.c:258 #: ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1148 @@ -714,7 +700,12 @@ msgstr "_Crear disco de arranque" #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../packages.py:305 +#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../partedUtils.py:458 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1051 +#: ../textw/partition_text.py:1062 ../textw/upgrade_text.py:163 +#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:315 +#: ../upgrade.py:333 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -726,42 +717,40 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Se ha producido un error durante la preparación del disco de arranque. " -"Asegúrese de que hay un disco en la disquetera." +"Se ha producido un error durante la preparacin del disco de arranque. " +"Asegrese de que hay un disco en la disquetera." # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "Creación en curso" +msgstr "Creacin en curso" # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Creación de un disco de arranque..." +msgstr "Creacin de un disco de arranque..." # ../fsset.py:141 # ../fsset.py:144 # ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Controlar los bloques dañados" +msgstr "Controlar los bloques daados" # ../fsset.py:142 # ../fsset.py:145 # ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:173 -#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Controlar los bloques dañados en /dev/%s..." +msgstr "Controlar los bloques daados en /dev/%s..." # ../fsset.py:346 # ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:555 -#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" @@ -769,9 +758,9 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Se ha producido un error al migrar %s a ext3. Es posible continuar sin " -"migrar este sistema de ficheros si así lo desea.\n" +"migrar este sistema de ficheros si as lo desea.\n" "\n" -"¿Desea continuar sin migrar %s?" +"Desea continuar sin migrar %s?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 @@ -785,7 +774,7 @@ msgstr "Dispositivo RAID" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primer sector de partición de inicio " +msgstr "Primer sector de particin de inicio " # ../fsset.py:655 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 # ../fsset.py:692 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 @@ -798,7 +787,6 @@ msgstr "Master Boot Record (MBR)" # ../fsset.py:752 # ../fsset.py:784 #: ../fsset.py:1016 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -806,7 +794,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error grave al intentar iniciar el dispositivo swap %s. " -"Este problema es serio y la instalación no puede seguir su curso.\n" +"Este problema es serio y la instalacin no puede seguir su curso.\n" "\n" "Pulse Intro para arrancar su sistema." @@ -814,7 +802,6 @@ msgstr "" # ../fsset.py:771 # ../fsset.py:803 #: ../fsset.py:1035 -#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -824,20 +811,19 @@ msgid "" msgstr "" "Error al habilitar el dispositivo swap %s: %s\n" "\n" -"Es probable que el error se deba a que esta partición swap no ha sido " +"Es probable que el error se deba a que esta particin swap no ha sido " "iniciada\n" "\n" "Pulse OK para volver a arrancar su sistema" #: ../fsset.py:1082 -#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Se han detectado bloques dañados en el dispositivo /dev/%s. No le " +"Se han detectado bloques daados en el dispositivo /dev/%s. No le " "recomendamos que use este dispositivo.\n" "\n" "Pulse <Intro> para rearrancar su sistema " @@ -846,15 +832,14 @@ msgstr "" # ../fsset.py:816 # ../fsset.py:848 #: ../fsset.py:1093 -#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Se ha producido un error grave en la búsqueda de bloques dañados en %s. " -"Constituye un problema serio que impide continuar con la instalación.\n" +"Se ha producido un error grave en la bsqueda de bloques daados en %s. " +"Constituye un problema serio que impide continuar con la instalacin.\n" "\n" "Pulse <Intro> para arrancar su sistema." @@ -862,7 +847,6 @@ msgstr "" # ../fsset.py:836 # ../fsset.py:868 #: ../fsset.py:1129 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -870,7 +854,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error grave al intentar formatear %s. El problema es " -"serio y la instalación no se puede llevar a cabo.\n" +"serio y la instalacin no se puede llevar a cabo.\n" "\n" "Pulse <Intro> para arrancar su sistema." @@ -878,7 +862,6 @@ msgstr "" # ../fsset.py:870 # ../fsset.py:902 #: ../fsset.py:1179 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -886,7 +869,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error grave al migrar %s. Debido a la gravedad del " -"problema no se puede llevar a cabo la instalación.\n" +"problema no se puede llevar a cabo la instalacin.\n" "\n" "Pulse <Intro> para volver a arrancar su sistema." @@ -895,21 +878,20 @@ msgstr "" # ../fsset.py:922 ../fsset.py:931 #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Punto de montaje no válido" +msgstr "Punto de montaje no vlido" # ../fsset.py:828 # ../fsset.py:891 # ../fsset.py:923 #: ../fsset.py:1200 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Se ha producido un error al intentar crear %s. Algún elemento de este path " -"no es un directorio. Este es un error fatal y la instalación no puede " +"Se ha producido un error al intentar crear %s. Algn elemento de este path " +"no es un directorio. Este es un error fatal y la instalacin no puede " "continuar.\n" "\n" "Pulse <Intro> para volver a arrancar su sistema." @@ -918,7 +900,6 @@ msgstr "" # ../fsset.py:900 # ../fsset.py:932 #: ../fsset.py:1209 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -926,7 +907,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar crear %s: %s. Este es un error fatal, " -"y la instalación no puede continuar.\n" +"y la instalacin no puede continuar.\n" "\n" "Pulse <Intro> para volver a arrancar su sistema." @@ -934,7 +915,6 @@ msgstr "" # ../fsset.py:913 # ../fsset.py:945 #: ../fsset.py:1222 -#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -944,7 +924,7 @@ msgid "" msgstr "" "Error al montar el dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" -"Es probable que el error se deba a que esta partición no hay sido " +"Es probable que el error se deba a que esta particin no hay sido " "formateada\n" "\n" "Pulse OK para volver a arrancar su sistema" @@ -960,7 +940,6 @@ msgstr "Formateo" # ../fsset.py:1454 # ../fsset.py:1489 #: ../fsset.py:1957 -#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formateo del sistema de ficheros %s ..." @@ -986,10 +965,10 @@ msgstr "Fijar" # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 -#: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 -#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../gui.py:137 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1019 +#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 ../text.py:312 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:79 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1011,18 +990,18 @@ msgstr "Si" # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 -#: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:138 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3534 +#: ../loader/net.c:907 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 -#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../textw/upgrade_text.py:262 msgid "No" msgstr "No" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 -#: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:140 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:315 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentar" @@ -1057,14 +1036,14 @@ msgstr "Ignorar" # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 -#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 -#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 -#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 -#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 +#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:281 +#: ../text.py:283 ../text.py:317 ../textw/bootloader_text.py:212 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1075,12 +1054,12 @@ msgstr "Cancelar" msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " -"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"file a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un " -"error. Por favor copie el texto completo de esta excepción o guarde un " -"borrador en un disquete, a continuación registre un informe detallado del " +"Se ha producido una situacin excepcional. Se trata probablemente de un " +"error. Por favor copie el texto completo de esta excepcin o guarde un " +"borrador en un disquete, a continuacin registre un informe detallado del " "error de anaconda en http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" # ../gui.py:317 ../text.py:247 @@ -1091,7 +1070,7 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Por favor, introduzca un disco. El contenido de éste será borrado, de modo " +"Por favor, introduzca un disco. El contenido de ste ser borrado, de modo " "que, por favor, elija el disco cuidadosamente." # ../gui.py:381 ../gui.py:743 @@ -1099,35 +1078,35 @@ msgstr "" # ../gui.py:381 ../gui.py:743 #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" -msgstr "Ayuda en línea" +msgstr "Ayuda en lnea" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:43 # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Selección del idioma" +msgstr "Seleccin del idioma" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 # ../gui.py:445 ../gui.py:607 # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de última hora" +msgstr "Notas de ltima hora" # ../gui.py:476 # ../gui.py:476 # ../gui.py:476 #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "¡Ha sido imposible cargar el archivo!" +msgstr "Ha sido imposible cargar el archivo!" # ../gui.py:497 # ../gui.py:497 # ../gui.py:497 #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Faltan las notas de última hora.\n" +msgstr "Faltan las notas de ltima hora.\n" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733 # ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847 @@ -1192,7 +1171,7 @@ msgstr "" # ../rescue.py:134 # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:810 ../iw/congrats_gui.py:29 ../packages.py:1039 msgid "_Exit" msgstr "_Salir" @@ -1213,7 +1192,7 @@ msgstr "Rearranque del sistema" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Se rearrancará su sistema..." +msgstr "Se rearrancar su sistema..." # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 @@ -1265,7 +1244,7 @@ msgstr "_Siguiente" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../gui.py:912 msgid "_Release Notes" -msgstr "_Notas de última hora" +msgstr "_Notas de ltima hora" # ../gui.py:609 # ../gui.py:609 @@ -1292,15 +1271,13 @@ msgstr "_Depurar" # ../packages.py:646 # ../packages.py:647 #: ../gui.py:974 -#, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Programa de instalación %s" +msgstr "Programa de instalacin %s" # ../gui.py:668 # ../gui.py:668 # ../gui.py:668 #: ../gui.py:989 -#, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%sInstalador de Red Hat Linux en %s" @@ -1309,7 +1286,7 @@ msgstr "%sInstalador de Red Hat Linux en %s" # ../gui.py:706 #: ../gui.py:1028 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "¡Ha sido imposible cargar la barra del título!" +msgstr "Ha sido imposible cargar la barra del ttulo!" # ../gui.py:791 # ../gui.py:791 @@ -1322,9 +1299,8 @@ msgstr "Instalar ventana" # ../harddrive.py:172 # ../harddrive.py:172 #: ../harddrive.py:188 -#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Falta el CD #%d, requerido para la instalación. " +msgstr "Falta el CD #%d, requerido para la instalacin. " # ../image.py:62 # ../image.py:62 @@ -1339,7 +1315,7 @@ msgstr "Copia del Fichero" #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" -"Transferencia de la imagen del programa de instalación al disco duro..." +"Transferencia de la imagen del programa de instalacin al disco duro..." # ../image.py:66 # ../image.py:66 @@ -1349,7 +1325,7 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Se ha producido un error al transferir la imagen de instalación a su disco " +"Se ha producido un error al transferir la imagen de instalacin a su disco " "duro. Probablemente no tenga espacio en el disco: " # ../image.py:119 @@ -1363,7 +1339,6 @@ msgstr "Cambie CDROM" # ../image.py:120 # ../image.py:120 #: ../image.py:156 -#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Por favor, introduzca el disco %d para continuar." @@ -1372,15 +1347,14 @@ msgstr "Por favor, introduzca el disco %d para continuar." # ../image.py:137 #: ../image.py:190 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CDROM erróneo" +msgstr "CDROM errneo" # ../image.py:138 # ../image.py:138 # ../image.py:138 #: ../image.py:191 -#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Éste no es el CDROM %s correcto." +msgstr "ste no es el CDROM %s correcto." # ../image.py:143 # ../image.py:143 @@ -1394,36 +1368,36 @@ msgstr "No se puede instalar el CDROM." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "Instalación en el sistema" +msgstr "Instalacin en el sistema" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"el nombre del host empieza con un carácter válido en el rango 'a-z' o 'A-Z'" +"el nombre del host empieza con un carcter vlido en el rango 'a-z' o 'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Los nombres del host sólo pueden contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '-', " +"Los nombres del host slo pueden contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '-', " "o '.'" # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 -#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../iw/package_gui.py:37 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "¿Desea continuar con la actualización?" +msgstr "Desea continuar con la actualizacin?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:38 ../packages.py:39 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Los sistemas de ficheros de la instalación de Linux que ha escogido para " +"Los sistemas de ficheros de la instalacin de Linux que ha escogido para " "actualizar ya han sido montados. No puede retroceder una vez que haya " "llegado a este punto.\n" "\n" @@ -1431,9 +1405,9 @@ msgstr "" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 -#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../iw/package_gui.py:42 ../packages.py:43 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "¿Le gustaría continuar con la actualización?" +msgstr "Le gustara continuar con la actualizacin?" # ../packages.py:96 # ../packages.py:96 @@ -1447,14 +1421,14 @@ msgstr "Lectura" # ../packages.py:97 #: ../packages.py:112 msgid "Reading package information..." -msgstr "Lectura de la información del paquete..." +msgstr "Lectura de la informacin del paquete..." # ../packages.py:153 # ../packages.py:153 # ../packages.py:154 #: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" -msgstr "Comprobación de las dependencias" +msgstr "Comprobacin de las dependencias" # ../packages.py:154 # ../packages.py:154 @@ -1463,33 +1437,32 @@ msgstr "Comprobación de las dependencias" msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Comprobando las dependencias en los paquetes seleccionados para la " -"instalación..." +"instalacin..." # ../packages.py:203 ../packages.py:466 # ../packages.py:202 ../packages.py:473 # ../packages.py:203 ../packages.py:474 #: ../packages.py:255 ../packages.py:598 msgid "Processing" -msgstr "Elaboración en curso" +msgstr "Elaboracin en curso" # ../packages.py:204 # ../packages.py:203 # ../packages.py:204 #: ../packages.py:256 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Preparación para la instalación..." +msgstr "Preparacin para la instalacin..." # ../packages.py:238 # ../packages.py:237 # ../packages.py:238 #: ../packages.py:306 -#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Este archivo %s no se puede abrir. Ésto puede deberse a la falta de un " -"archivo, un paquete dañado o un soporte defectuoso. Pulse <Intro> para " +"Este archivo %s no se puede abrir. sto puede deberse a la falta de un " +"archivo, un paquete daado o un soporte defectuoso. Pulse <Intro> para " "reintentarlo." # ../iw/progress_gui.py:28 @@ -1497,10 +1470,9 @@ msgstr "" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:341 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Error en la instalación de paquetes" +msgstr "Error en la instalacin de paquetes" #: ../packages.py:342 -#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -1509,60 +1481,55 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Se ha producido un error al hacer la instalación %s. Puede deberse a un " +"Se ha producido un error al hacer la instalacin %s. Puede deberse a un " "fallo de los medios, falta de espacio en disco y/o problemas con el " -"hardware. Dicho error es fatal y se abortará la instalación. Verifique sus " +"hardware. Dicho error es fatal y se abortar la instalacin. Verifique sus " "medios e intente instalaralos de nuevo.\n" "\n" -"Pulse el botón OK para rearrancar su sistema." +"Pulse el botn OK para rearrancar su sistema." # ../packages.py:467 # ../packages.py:474 # ../packages.py:475 #: ../packages.py:599 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "Configuración de una transacción RPM..." +msgstr "Configuracin de una transaccin RPM..." # ../packages.py:508 # ../packages.py:515 # ../packages.py:516 #: ../packages.py:636 -#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" -msgstr "Actualización de paquetes %s.\n" +msgstr "Actualizacin de paquetes %s.\n" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:638 -#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Instalación de paquetes %s\n" +"Instalacin de paquetes %s\n" "\n" # ../packages.py:508 # ../packages.py:515 # ../packages.py:516 #: ../packages.py:645 -#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "Actualización de %s-%s-%s.\n" +msgstr "Actualizacin de %s-%s-%s.\n" # ../packages.py:510 # ../packages.py:517 # ../packages.py:518 #: ../packages.py:647 -#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "Instalación de %s-%s-%s.\n" +msgstr "Instalacin de %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:663 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -1587,7 +1554,7 @@ msgstr "Instalar Startling" #: ../packages.py:670 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Inicio del proceso de instalación, puede durar varios minutos..." +msgstr "Inicio del proceso de instalacin, puede durar varios minutos..." # ../packages.py:561 # ../packages.py:577 @@ -1599,7 +1566,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "No tiene suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes " -"seleccionados. Necesita más espacio en los siguientes sistemas de ficheros:\n" +"seleccionados. Necesita ms espacio en los siguientes sistemas de " +"ficheros:\n" "\n" # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -1608,8 +1576,8 @@ msgstr "" # ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106 -#: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 -#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 ../iw/partition_gui.py:347 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:723 ../packages.py:743 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de Montaje" @@ -1631,7 +1599,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "No tiene suficiente nodos de ficheros en el disco para instalar los paquetes " -"seleccionados. Necesita más nodos de ficheros en los siguientes sistemas de " +"seleccionados. Necesita ms nodos de ficheros en los siguientes sistemas de " "ficheros:\n" "\n" @@ -1657,7 +1625,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Los siguientes paquetes están disponibles para esta versión pero NO " +"Los siguientes paquetes estn disponibles para esta versin pero NO " "actualizados:\n" # ../packages.py:630 @@ -1665,18 +1633,18 @@ msgstr "" # ../packages.py:647 #: ../packages.py:788 msgid "Post Install" -msgstr "Post-instalación" +msgstr "Post-instalacin" # ../packages.py:631 # ../packages.py:647 # ../packages.py:648 #: ../packages.py:789 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Configuración post-instalación..." +msgstr "Configuracin post-instalacin..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "¡Atención! Ésta es una versión beta" +msgstr "Atencin! sta es una versin beta" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -1692,11 +1660,11 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Gracias por haber descargado esta versión beta de Red Hat.\n" +"Gracias por haber descargado esta versin beta de Red Hat.\n" "\n" -"Ésta no es la versión final y no se recomienda para sistemas en proceso de " -"producción. El objetivo de esta versión es el de recopilar información de " -"aquéllos que la prueben y no es adecuada para el uso diario.\n" +"sta no es la versin final y no se recomienda para sistemas en proceso de " +"produccin. El objetivo de esta versin es el de recopilar informacin de " +"aqullos que la prueben y no es adecuada para el uso diario.\n" "\n" "Para informar del feedback, visite:\n" "\n" @@ -1722,26 +1690,24 @@ msgstr "Extranjero" # ../partitioning.py:692 # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:241 -#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be " +"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "La tabla de particiones del dispositivo /dev/%s es de tipo no esperado %s " -"para su arquitectura. Si quiere usar este disco para la instalación de %s, " -"deberá volver a iniciarlo y como consecuencia perderà TODOS LOS DATOS de la " -"unidad.\n" +"para su arquitectura. Si quiere usar este disco para la instalacin de %s, " +"deber volver a iniciarlo y como consecuencia perder TODOS LOS DATOS de " +"la unidad.\n" "\n" -"¿Desea inicializar esta unidad?" +"Desea inicializar esta unidad?" # ../partitioning.py:1236 ../partitioning.py:1267 # ../partitioning.py:1256 ../partitioning.py:1287 # ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290 #: ../partedUtils.py:459 -#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Error al montar el sistema de ficheros en %s: %s" @@ -1750,10 +1716,9 @@ msgstr "Error al montar el sistema de ficheros en %s: %s" # ../loader/cdrom.c:89 #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "Inicialización en curso" +msgstr "Inicializacin en curso" #: ../partedUtils.py:551 -#, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Espere mientras formatea la unidad %s...\n" @@ -1761,18 +1726,17 @@ msgstr "Espere mientras formatea la unidad %s...\n" # ../partitioning.py:1399 # ../partitioning.py:1402 #: ../partedUtils.py:666 -#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La tabla de particiones del dispositivo %s está dañada. Para crear nuevas " -"particiones debe ser inicializado, provocando la pérdida de TODOS LOS DATOS " +"La tabla de particiones del dispositivo %s est daada. Para crear nuevas " +"particiones debe ser inicializado, provocando la prdida de TODOS LOS DATOS " "de esta unidad.\n" "\n" -"¿Desea inicializar esta unidad?" +"Desea inicializar esta unidad?" # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 @@ -1789,7 +1753,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Se ha producido un error - no se han encontrado dispositivos válidos para " +"Se ha producido un error - no se han encontrado dispositivos vlidos para " "crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la " "causa del problema." @@ -1811,9 +1775,8 @@ msgstr "Los nombres de grupo de volumen deben tener menos de 128 caracteres" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen %s no es válido." +msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen %s no es vlido." # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 @@ -1832,16 +1795,15 @@ msgstr "" # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Por favor introduzca el nombre de volumen lógico" +msgstr "Por favor introduzca el nombre de volumen lgico" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Los nombres de volumen lógicos deben de tener menos de 128 caracteres" +msgstr "Los nombres de volumen lgicos deben de tener menos de 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Error - El nombre de volumen lógico %s no es válido." +msgstr "Error - El nombre de volumen lgico %s no es vlido." # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 @@ -1852,8 +1814,8 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Error - El nombre de volumen lógico contiene espacios o caracteres no " -"válidos." +"Error - El nombre de volumen lgico contiene espacios o caracteres no " +"vlidos." # ../partitioning.py:338 # ../partitioning.py:353 @@ -1863,16 +1825,16 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"El punto de montaje no es válido. Los puntos de montaje deben empezar por " +"El punto de montaje no es vlido. Los puntos de montaje deben empezar por " "'/', no pueden acabar en '/', deben contener caracteres imprimibles sin " -"ningún espacio." +"ningn espacio." # ../partitioning.py:345 # ../partitioning.py:360 # ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Especifique el punto de montaje para esta partición." +msgstr "Especifique el punto de montaje para esta particin." # ../partitioning.py:1624 # ../partitioning.py:1644 @@ -1881,18 +1843,18 @@ msgstr "Especifique el punto de montaje para esta partición." #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"No puede eliminar esta partición %s, ya que contiene los datos de la " -"instalación del disco duro." +"No puede eliminar esta particin %s, ya que contiene los datos de la " +"instalacin del disco duro." # ../partitioning.py:1699 # ../partitioning.py:1719 # ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del dispositivo RAID /dev/md%" -"s." +"No puede %%s esta particin, ya que forma parte del dispositivo RAID " +"/dev/md%s." # ../partitioning.py:1699 # ../partitioning.py:1719 @@ -1900,17 +1862,18 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "No puede %s esta partición, ya que forma parte de un dispositivo RAID." +msgstr "" +"No puede %s esta particin, ya que forma parte de un dispositivo RAID." # ../partitioning.py:1631 # ../partitioning.py:1651 # ../partitioning.py:1654 #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del grupo de volumen LVM '%" -"s'. " +"No puede %%s esta particin, ya que forma parte del grupo de volumen LVM " +"'%s'. " # ../partitioning.py:1631 # ../partitioning.py:1651 @@ -1919,7 +1882,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"No puede %s esta partición, ya que es parte de un grupo de volumen LVM." +"No puede %s esta particin, ya que es parte de un grupo de volumen LVM." # ../partitioning.py:1598 ../partitioning.py:1604 ../partitioning.py:1612 # ../partitioning.py:1623 ../partitioning.py:1630 @@ -1937,11 +1900,11 @@ msgstr "Imposible de borrar" # ../partitioning.py:1622 #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "En primer lugar debe seleccionar una partición a eliminar." +msgstr "En primer lugar debe seleccionar una particin a eliminar." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "Las particiones DASD tan sólo pueden ser borradas con fdasd" +msgstr "Las particiones DASD tan slo pueden ser borradas con fdasd" # ../partitioning.py:1605 # ../partitioning.py:1625 @@ -1954,12 +1917,11 @@ msgstr "No puede eliminar espacio libre." # ../partitioning.py:1705 # ../partitioning.py:1708 #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"No puede eliminar esta partición, ya que es una partición extendida que " +"No puede eliminar esta particin, ya que es una particin extendida que " "contiene %s" # ../partitioning.py:1551 @@ -1970,33 +1932,32 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s." +msgstr "Est a punto de borrar la particin /dev/%s." # ../partitioning.py:1557 # ../partitioning.py:1577 # ../partitioning.py:1580 -#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 ../partIntfHelpers.py:227 +#: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar la eliminización" +msgstr "Confirmar la eliminizacin" # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 # ../partitioning.py:1574 #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" -"Está a punto de borrar todas las particiones en el dispositivo '/dev/%s." +"Est a punto de borrar todas las particiones en el dispositivo '/dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1515 # ../iw/partition_gui.py:1517 # ../iw/partition_gui.py:1525 -#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/old_bootloader_gui.py:708 #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 -#: ../iw/partition_gui.py:1313 +#: ../iw/partition_gui.py:1313 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -2008,16 +1969,15 @@ msgstr "_Eliminar" # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "Observación" +msgstr "Observacin" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"No se han borrado las siguientes particiones porque se están usando:\n" +"No se han borrado las siguientes particiones porque se estn usando:\n" "\n" "%s" @@ -2034,7 +1994,7 @@ msgstr "Ha sido imposible modificarla" # ../partitioning.py:1686 #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Seleccione una partición a modificar" +msgstr "Seleccione una particin a modificar" # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 @@ -2044,22 +2004,21 @@ msgstr "Seleccione una partición a modificar" msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s." +msgstr "Est a punto de borrar la particin /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta partición" +msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta particin" # ../partitioning.py:1685 # ../partitioning.py:1705 # ../partitioning.py:1708 #: ../partIntfHelpers.py:351 -#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"No puede modificar esta partición, ya que es una partición extendida que " +"No puede modificar esta particin, ya que es una particin extendida que " "contiene %s" # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 @@ -2067,21 +2026,20 @@ msgstr "" # ../partitioning.py:1769 #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "¿Formatear como swap?" +msgstr "Formatear como swap?" # ../partitioning.py:1770 #: ../partIntfHelpers.py:384 -#, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s tiene una partición de tipo 0x82 (Linux Swap) pero no parece estar " +"/dev/%s tiene una particin de tipo 0x82 (Linux Swap) pero no parece estar " "formateada como tal.\n" "\n" -"¿Le gustaría formatear esta partición como una partición swap?" +"Le gustara formatear esta particin como una particin swap?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -2092,20 +2050,20 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Ha escogido usar una partición pre-existente para esta instalación sin " -"formatearla. Red Hat le recomienda que formatee esta partición para " -"asegurarse de que los ficheros provenientes de una instalación previa de un " -"sistema operativo no causen problemas con esta instalación de Linux. Sin " -"embargo, si esta partición contiene ficheros que no necesita mantener, tales " -"como directorios principales de usuarios, deberia continuar si formatear " -"esta partición" +"Ha escogido usar una particin pre-existente para esta instalacin sin " +"formatearla. Red Hat le recomienda que formatee esta particin para " +"asegurarse de que los ficheros provenientes de una instalacin previa de un " +"sistema operativo no causen problemas con esta instalacin de Linux. Sin " +"embargo, si esta particin contiene ficheros que no necesita mantener, " +"tales como directorios principales de usuarios, deberia continuar si " +"formatear esta particin" # ../partitioning.py:1745 ../partitioning.py:1763 # ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783 # ../partitioning.py:1789 ../partitioning.py:1807 #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "¿Desea formatear?" +msgstr "Desea formatear?" # ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/partition_gui.py:1535 @@ -2125,15 +2083,14 @@ msgstr "Error de particionamiento" # ../partitioning.py:1791 # ../partitioning.py:1815 #: ../partIntfHelpers.py:426 -#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Los siguientes errores críticos existen con el esquema de particionamiento. " -"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con su instalación \n" +"Los siguientes errores crticos existen con el esquema de particionamiento. " +"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con su instalacin \n" "de %s\n" "\n" "%s" @@ -2149,7 +2106,6 @@ msgstr "Aviso de particionamiento" # ../partitioning.py:1805 # ../partitioning.py:1829 #: ../partIntfHelpers.py:441 -#, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -2161,12 +2117,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"¿Desea continuar con el esquema de particionamiento requerido?" +"Desea continuar con el esquema de particionamiento requerido?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1797 # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817 # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1841 -#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 +#: ../iw/partition_gui.py:644 ../partIntfHelpers.py:455 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." @@ -2182,8 +2138,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Seleccione 'Sí' para continuar y formatear estas particiones, o 'No' para " -"volver atrás y cambiar esta configuración." +"Seleccione 'S' para continuar y formatear estas particiones, o 'No' para " +"volver atrs y cambiar esta configuracin." # ../partitioning.py:1806 # ../partitioning.py:1826 @@ -2193,42 +2149,39 @@ msgid "Format Warning" msgstr "Aviso de formateo" #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Está a punto de borrar el grupo de volumen \"%s\".\n" +"Est a punto de borrar el grupo de volumen \"%s\".\n" "\n" -"Todos los volúmenes lógicos en este grupo de volumen se perderán." +"Todos los volmenes lgicos en este grupo de volumen se perdern." # ../partitioning.py:1548 # ../partitioning.py:1568 # ../partitioning.py:1571 #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Está a punto de borrar el volumen lógico \"%s\"." +msgstr "Est a punto de borrar el volumen lgico \"%s\"." # ../partitioning.py:1548 # ../partitioning.py:1568 # ../partitioning.py:1571 #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Está a punto de borrar un dispositivo RAID." +msgstr "Est a punto de borrar un dispositivo RAID." # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 # ../partitioning.py:1574 #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s." +msgstr "Est a punto de borrar la particin /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "La partición que ha seleccionado será borrada." +msgstr "La particin que ha seleccionado ser borrada." # ../partitioning.py:1561 # ../partitioning.py:1581 @@ -2244,14 +2197,15 @@ msgstr "Confirmar el reinicio" msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?" +"Est seguro de querer reiniciar la tabla de particin a su estado " +"original?" # ../partitioning.py:1711 # ../partitioning.py:1731 # ../partitioning.py:1729 #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "No se puede continuar con la instalación" +msgstr "No se puede continuar con la instalacin" # ../partitioning.py:1712 # ../partitioning.py:1732 @@ -2262,9 +2216,9 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Las opciones de particionamiento que escogió han sido activadas. No puede " -"volver a la pantalla de modificadión del disco. ¿Desea continuar con el " -"proceso de instalación?" +"Las opciones de particionamiento que escogi han sido activadas. No puede " +"volver a la pantalla de modificadin del disco. Desea continuar con el " +"proceso de instalacin?" # ../partitioning.py:1732 # ../partitioning.py:1752 @@ -2282,33 +2236,31 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Debido a la poca memoria de esta máquina, es necesaria la activación del " -"espacio swap immediatamente. Para ello deberá escribir inmediatamente su " -"nueva tabla de particiones en el disco. ¿Está de acuerdo?" +"Debido a la poca memoria de esta mquina, es necesaria la activacin del " +"espacio swap immediatamente. Para ello deber escribir inmediatamente su " +"nueva tabla de particiones en el disco. Est de acuerdo?" # ../partitioning.py:548 # ../partitioning.py:563 # ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:737 -#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %" -"s continue." +"No ha definido una particin root (/), necesaria para que la instalacin " +"de %s continue." # ../partitioning.py:551 # ../partitioning.py:566 # ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:742 -#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Su partición root posee menos de 250 megabytes, tamaño que habitualmente no " -"basta para instalar %s." +"Su particin root posee menos de 250 megabytes, tamao que habitualmente " +"no basta para instalar %s." # ../partitioning.py:556 # ../partitioning.py:571 @@ -2317,24 +2269,24 @@ msgstr "" msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Debe crear una partición /boot/efi del tipo FAT y un tamaño de 50 megabytes." +"Debe crear una particin /boot/efi del tipo FAT y un tamao de 50 " +"megabytes." # ../partitioning.py:564 # ../partitioning.py:579 # ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:757 -#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Su partición %s es de menos de %s megabytes, que es menos de lo que se " -"recomienda en una instalación %s normal." +"Su particin %s es de menos de %s megabytes, que es menos de lo que se " +"recomienda en una instalacin %s normal." # ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 # ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 -#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 +#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1." @@ -2343,7 +2295,7 @@ msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en un volumen lógico." +msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en un volumen lgico." # ../partitioning.py:591 # ../partitioning.py:606 @@ -2353,63 +2305,61 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"No ha especificado una partición swap. Aunque no es indispensable, mejorará " -"considerablemente el rendimiento en la mayoría de las instalaciones." +"No ha especificado una particin swap. Aunque no es indispensable, " +"mejorar considerablemente el rendimiento en la mayora de las " +"instalaciones." # ../partitioning.py:595 # ../partitioning.py:610 # ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:801 -#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Ha especificado más de 32 dispositivos swap. El kernel para %s tan sólo " +"Ha especificado ms de 32 dispositivos swap. El kernel para %s tan slo " "soporta 32 dispositivos swap." # ../partitioning.py:604 # ../partitioning.py:619 # ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:812 -#, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición (%" -"dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento." +"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposicin " +"(%dM) en su sistema. Esto podra afectar negativamente al rendimiento." # ../partitioning.py:1586 # ../partitioning.py:1606 # ../partitioning.py:1609 #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "la partición en uso por el instalador." +msgstr "la particin en uso por el instalador." # ../partitioning.py:1589 # ../partitioning.py:1609 # ../partitioning.py:1612 #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "una partición que es un miembro de un array de RAID." +msgstr "una particin que es un miembro de un array de RAID." # ../partitioning.py:1589 # ../partitioning.py:1609 # ../partitioning.py:1612 #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "una partición que es un miembro de un grupo de volumen LVM." +msgstr "una particin que es un miembro de un grupo de volumen LVM." # ../partitioning.py:421 # ../partitioning.py:436 # ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:214 -#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Este punto de montaje no es válido. El directorio %s debe estar en el " +"Este punto de montaje no es vlido. El directorio %s debe estar en el " "sistema de ficheros /." # ../partitioning.py:426 @@ -2424,45 +2374,42 @@ msgstr "Este punto de montaje debe estar en un sistema de ficheros linux." # ../partitioning.py:379 # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:234 -#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"El punto de montaje \"%s\" ya se está usando, por favor seleccione otro " +"El punto de montaje \"%s\" ya se est usando, por favor seleccione otro " "punto de montaje." # ../partitioning.py:436 # ../partitioning.py:451 # ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:248 -#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"El tamaño de la partición %s (%10.2f MB) supera el tamaño máximo de %10.2f " -"MB." +"El tamao de la particin %s (%10.2f MB) supera el tamao mximo de " +"%10.2f MB." # ../partitioning.py:443 # ../partitioning.py:458 # ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:436 -#, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"El tamaño de la partición requerida (tamaño = %s MB) supera el tamaño máximo " -"de %s MB." +"El tamao de la particin requerida (tamao = %s MB) supera el tamao " +"mximo de %s MB." # ../partitioning.py:448 # ../partitioning.py:463 # ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:441 -#, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "¡El tamaño de la partición solicitada es negativo! (tamaño = %s MB)" +msgstr "" +"El tamao de la particin solicitada es negativo! (tamao = %s MB)" # ../partitioning.py:452 # ../partitioning.py:467 @@ -2484,14 +2431,13 @@ msgstr "Las particionnes no pueden terminar en un cilindro negativo." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" -"No existen miembros en la petición del RAID o no se ha especificado el nivel " -"del RAID." +"No existen miembros en la peticin del RAID o no se ha especificado el " +"nivel del RAID." # ../partitioning.py:510 # ../partitioning.py:525 # ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:621 -#, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Un dispositivo RAID de tipo %s requiere al menos %s miembros." @@ -2499,20 +2445,19 @@ msgstr "Un dispositivo RAID de tipo %s requiere al menos %s miembros." # ../partitioning.py:531 # ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:627 -#, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Este dispositivo RAID puede tener un máximo de %s de reserva. Para tener más " -"de reserva necesitará añadir miembros al dispositivo RAID." +"Este dispositivo RAID puede tener un mximo de %s de reserva. Para tener " +"ms de reserva necesitar aadir miembros al dispositivo RAID." # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Cuando haya acabado salga de la shell y su sistema rearrancará." +msgstr "Cuando haya acabado salga de la shell y su sistema rearrancar." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 @@ -2525,7 +2470,6 @@ msgstr "Rescatar" # ../rescue.py:91 # ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:98 -#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -2537,21 +2481,21 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"El entorno de rescate intentará encontrar su instalación Red Hat Linux y " -"montarla bajo el directorio %s. Podrá hacer cualquier cambio que requiera su " -"sistema. Si desea proceder con este paso escoja 'Continuar'. También puede " -"escoger montar su sistemas de ficheros solo en modo lectura en lugar de en " -"modo escritura escogiendo 'Read-Only'.\n" +"El entorno de rescate intentar encontrar su instalacin Red Hat Linux y " +"montarla bajo el directorio %s. Podr hacer cualquier cambio que requiera " +"su sistema. Si desea proceder con este paso escoja 'Continuar'. Tambin " +"puede escoger montar su sistemas de ficheros solo en modo lectura en lugar " +"de en modo escritura escogiendo 'Read-Only'.\n" "\n" -"Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Saltar' y saltará este " +"Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Saltar' y saltar este " "paso para pasar directamente a la shell de comandos.\n" "\n" # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 -#: ../loader/loader.c:1228 +#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../rescue.py:108 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -2571,9 +2515,9 @@ msgstr "Modo lectura" # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 +#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 ../loader/loader.c:1288 #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 -#: ../loader/loader.c:1288 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Skip" msgstr "Saltar" @@ -2589,7 +2533,7 @@ msgstr "Sistema a rescatar" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "¿Qué partición contiene la partición root de su instalación?" +msgstr "Qu particin contiene la particin root de su instalacin?" # ../iw/congrats_gui.py:27 ../iw/congrats_gui.py:77 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 @@ -2610,15 +2554,15 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Su sistema contiene sistemas de ficheros no válidos que ha escogido no " +"Su sistema contiene sistemas de ficheros no vlidos que ha escogido no " "montar. Pulse intro para obtener una shell que pueda hacer fsck y montar sus " -"particiones. El sistema rearrancará automáticamente cuando salga de la shell." +"particiones. El sistema rearrancar automticamente cuando salga de la " +"shell." # ../rescue.py:146 # ../rescue.py:146 # ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:170 -#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -2636,13 +2580,12 @@ msgstr "" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"El sistema reinicializará automáticamente cuando salga de la shell." +"El sistema reinicializar automticamente cuando salga de la shell." # ../rescue.py:164 # ../rescue.py:164 # ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:188 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -2651,10 +2594,10 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar montar algunos o todos los sistemas. " -"Algunos podrían ser montados bajo %s.\n" +"Algunos podran ser montados bajo %s.\n" "\n" -"Pulse <intro> para obtener una shell. El sistema reinicializará\n" -"automáticamente cuando salga de la shell." +"Pulse <intro> para obtener una shell. El sistema reinicializar\n" +"automticamente cuando salga de la shell." # ../rescue.py:170 # ../rescue.py:170 @@ -2671,16 +2614,15 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"No tiene ninguna partición Linux. Pulse Intro para obtener una shell. El " -"sistema se reinicializará cuando salga de la shell." +"No tiene ninguna particin Linux. Pulse Intro para obtener una shell. El " +"sistema se reinicializar cuando salga de la shell." # ../rescue.py:181 # ../rescue.py:181 # ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:205 -#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "El sistema está montado bajo el directorio %s." +msgstr "El sistema est montado bajo el directorio %s." # ../text.py:174 # ../text.py:174 @@ -2694,7 +2636,7 @@ msgstr "Ayuda no disponible" # ../text.py:176 #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Ayuda no disponible para este paso de la instalación." +msgstr "Ayuda no disponible para este paso de la instalacin." # ../text.py:246 # ../text.py:246 @@ -2721,7 +2663,6 @@ msgstr "Depurar" # ../text.py:300 # ../text.py:301 #: ../text.py:332 -#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." @@ -2757,7 +2698,7 @@ msgstr "Cancelada" # ../text.py:397 #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "No puede retroceder desde aquí. Tendrá que intentarlo de nuevo. " +msgstr "No puede retroceder desde aqu. Tendr que intentarlo de nuevo. " # ../upgrade.py:43 # ../upgrade.py:43 @@ -2770,9 +2711,8 @@ msgstr "Buscando" # ../upgrade.py:44 # ../upgrade.py:44 #: ../upgrade.py:47 -#, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Búsqueda de instalaciones %s..." +msgstr "Bsqueda de instalaciones %s..." # ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:209 # ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214 @@ -2785,15 +2725,14 @@ msgstr "Sistemas de ficheros incorrectos" # ../upgrade.py:78 # ../upgrade.py:78 #: ../upgrade.py:89 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and " +"shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Uno o más de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido " -"desmontados correctamente. Le aconsejamos iniciar la instalación de Linux, " +"Uno o ms de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido " +"desmontados correctamente. Le aconsejamos iniciar la instalacin de Linux, " "chequear el sistema de ficheros y cerrar el sistema correctamente para " "actualizarlo\n" "%s" @@ -2802,14 +2741,13 @@ msgstr "" # ../upgrade.py:78 # ../upgrade.py:78 #: ../upgrade.py:97 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"No se han desmontado correctamente uno o más sistemas de ficheros de su\n" -"sistema Linux. ¿Desea montarlos de todas formas?\n" +"No se han desmontado correctamente uno o ms sistemas de ficheros de su\n" +"sistema Linux. Desea montarlos de todas formas?\n" "%s" # ../upgrade.py:214 @@ -2825,8 +2763,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o más sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab no han podido ser " -"montados. Trate de resolver el problema e intente la actualización de nuevo." +"Uno o ms sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab no han podido ser " +"montados. Trate de resolver el problema e intente la actualizacin de nuevo." # ../upgrade.py:210 # ../upgrade.py:215 @@ -2837,9 +2775,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o más sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab de su sistema Linux " -"son inconsistentes o no pueden ser montados. Trate de resolver el problema y " -"vuelva a intentar la actualización." +"Uno o ms sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab de su sistema " +"Linux son inconsistentes o no pueden ser montados. Trate de resolver el " +"problema y vuelva a intentar la actualizacin." # ../upgrade.py:225 # ../upgrade.py:230 @@ -2851,16 +2789,15 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Los siguientes archivos son enlaces simbólicos absolutos, no soportados " -"durante la actualización. Por favor, cámbielos a enlaces simbólicos " -"relativos y reinicie la actualización. \n" +"Los siguientes archivos son enlaces simblicos absolutos, no soportados " +"durante la actualizacin. Por favor, cmbielos a enlaces simblicos " +"relativos y reinicie la actualizacin. \n" "\n" # ../upgrade.py:236 # ../upgrade.py:241 # ../upgrade.py:241 #: ../upgrade.py:260 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" @@ -2869,14 +2806,14 @@ msgstr "%s no encontrado" # ../upgrade.py:263 #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "Búsqueda" +msgstr "Bsqueda" # ../upgrade.py:257 # ../upgrade.py:264 # ../upgrade.py:264 #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Búsqueda de los paquetes a actualizar..." +msgstr "Bsqueda de los paquetes a actualizar..." # ../upgrade.py:280 # ../upgrade.py:294 @@ -2884,15 +2821,15 @@ msgstr "Búsqueda de los paquetes a actualizar..." #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Reconstrucción de la base de datos RPM errónea. ¿Hay suficiente epacio en el " -"disco?" +"Reconstruccin de la base de datos RPM errnea. Hay suficiente epacio en " +"el disco?" # ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:306 # ../upgrade.py:306 #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Se ha producido un error en la búsqueda de paquetes a actualizar." +msgstr "Se ha producido un error en la bsqueda de paquetes a actualizar." # ../upgrade.py:329 # ../upgrade.py:343 @@ -2907,8 +2844,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este sistema parece tener paquetes de un tercer propietario instalados que " "solapan paquetes incluidos en Red Hat Linux. Por ello, continuar el proceso " -"de actualización puede causar que no funcione apropiadamente el sistema o " -"causar alguna otra inestabilidad. ¿Desea continuar con la actualización?." +"de actualizacin puede causar que no funcione apropiadamente el sistema o " +"causar alguna otra inestabilidad. Desea continuar con la actualizacin?." # ../upgrade.py:346 # ../upgrade.py:360 @@ -2921,15 +2858,15 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "Este sistema no tiene un fichero /etc/redhat-release. Es posible que no sea " -"un sistema Red Hat Linux. Continuar con el proceso de actualización puede " -"dejar el sistema inutilizable. ¿Desea continuar con la actualización?." +"un sistema Red Hat Linux. Continuar con el proceso de actualizacin puede " +"dejar el sistema inutilizable. Desea continuar con la actualizacin?." # ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 # ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 # ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Ratón no detectado" +msgstr "Ratn no detectado" # ../mouse.py:274 ../xserver.py:45 # ../mouse.py:274 ../xserver.py:45 @@ -2941,10 +2878,10 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"No se ha detectado el ratón automáticamente. Para pasar al modo de " -"instalación gráfica, por favor pase a la siguiente pantalla y especifique el " -"tipo de ratón. Puede también utilizar la instalación en modo texto sin " -"necesidad de ratón." +"No se ha detectado el ratn automticamente. Para pasar al modo de " +"instalacin grfica, por favor pase a la siguiente pantalla y especifique " +"el tipo de ratn. Puede tambin utilizar la instalacin en modo texto sin " +"necesidad de ratn." # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 @@ -2979,84 +2916,84 @@ msgstr "Esperando a que el servidor X inicie... log ubicado en /tmp/X.log\n" # ../xserver.py:203 #: ../xserver.py:210 msgid " X server started successfully." -msgstr "El sevidor X ha sido iniciado con éxito." +msgstr "El sevidor X ha sido iniciado con xito." # ../iw/account_gui.py:26 # ../iw/account_gui.py:26 # ../iw/account_gui.py:26 #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "Configuración de las cuentas" +msgstr "Configuracin de las cuentas" # ../iw/account_gui.py:49 # ../iw/account_gui.py:49 # ../iw/account_gui.py:49 #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "Contraseña de root aceptada." +msgstr "Contrasea de root aceptada." # ../iw/account_gui.py:54 # ../iw/account_gui.py:54 # ../iw/account_gui.py:54 #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "La contraseña de root es demasiado corta." +msgstr "La contrasea de root es demasiado corta." # ../iw/account_gui.py:56 # ../iw/account_gui.py:56 # ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Contraseñas de root distintas." +msgstr "Contraseas de root distintas." # ../iw/account_gui.py:68 # ../iw/account_gui.py:68 # ../iw/account_gui.py:68 #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "Contraseña de usuario aceptada." +msgstr "Contrasea de usuario aceptada." # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "La cuenta de root no se puede añadir aquí." +msgstr "La cuenta de root no se puede aadir aqu." # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "No se pueden añadir las cuentas del sistema." +msgstr "No se pueden aadir las cuentas del sistema." # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "Por favor introduzca la contraseña del usuario." +msgstr "Por favor introduzca la contrasea del usuario." # ../iw/account_gui.py:79 # ../iw/account_gui.py:79 # ../iw/account_gui.py:79 #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "La contraseña del usuario es demasiado corta." +msgstr "La contrasea del usuario es demasiado corta." # ../iw/account_gui.py:81 # ../iw/account_gui.py:81 # ../iw/account_gui.py:81 #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Contraseñas de usuario distintas." +msgstr "Contraseas de usuario distintas." # ../iw/account_gui.py:148 # ../iw/account_gui.py:148 # ../iw/account_gui.py:148 #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Añadir un nuevo usuario" +msgstr "Aadir un nuevo usuario" # ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:84 # ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 @@ -3070,7 +3007,7 @@ msgstr "Modificar el usuario" # ../textw/userauth_text.py:192 #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Añadir una cuenta de usuario" +msgstr "Aadir una cuenta de usuario" # ../iw/account_gui.py:192 # ../iw/account_gui.py:192 @@ -3084,14 +3021,14 @@ msgstr "Introduzca el _nombre del usuario:" # ../iw/account_gui.py:77 #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Intoduzca la _contraseña de usuario:" +msgstr "Intoduzca la _contrasea de usuario:" # ../textw/userauth_text.py:94 # ../textw/userauth_text.py:102 # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Contra_seña (confirmar):" +msgstr "Contra_sea (confirmar):" # ../iw/account_gui.py:185 # ../iw/account_gui.py:185 @@ -3112,7 +3049,7 @@ msgstr "Por favor introduzca el nombre del usuario." # ../iw/account_gui.py:273 #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Introduzca la contraseña de root (administrador) de este sistema." +msgstr "Introduzca la contrasea de root (administrador) de este sistema." # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 @@ -3120,7 +3057,7 @@ msgstr "Introduzca la contraseña de root (administrador) de este sistema." #: ../iw/account_gui.py:361 #, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Contraseña de root" +msgstr "Contrasea de root" # ../iw/account_gui.py:289 # ../iw/account_gui.py:289 @@ -3153,7 +3090,7 @@ msgstr "Nombre completo" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:700 ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" +msgstr "_Aadir" # ../iw/partition_gui.py:1514 # ../iw/partition_gui.py:1516 @@ -3167,32 +3104,33 @@ msgstr "_Modificar" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" -"It is recommended that you create a personal account for normal (non-" -"administrative) use. Accounts can also be created for additional users." +"It is recommended that you create a personal account for normal " +"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"Se le recomienda que cree una cuenta personal para uso normal (no-" -"administrativo). Las cuentas pueden ser creadas para usuarios adicionales." +"Se le recomienda que cree una cuenta personal para uso normal " +"(no-administrativo). Las cuentas pueden ser creadas para usuarios " +"adicionales." # ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:311 # ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 # ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuración de la autenticación" +msgstr "Configuracin de la autenticacin" # ../iw/auth_gui.py:97 # ../iw/auth_gui.py:97 # ../iw/auth_gui.py:97 #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Habilitar contraseñas _MD5" +msgstr "Habilitar contraseas _MD5" # ../iw/auth_gui.py:98 # ../iw/auth_gui.py:98 # ../iw/auth_gui.py:98 #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Habilitar contraseñas shado_w" +msgstr "Habilitar contraseas shado_w" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:320 # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 @@ -3283,7 +3221,7 @@ msgstr "_Servidor Admin:" # ../iw/auth_gui.py:208 #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Habilitar _autenticación SMB" +msgstr "Habilitar _autenticacin SMB" # ../iw/auth_gui.py:211 # ../iw/auth_gui.py:211 @@ -3336,37 +3274,37 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Una contraseña de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " +"Una contrasea de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " "arbitrarias al kernel. Para una mayor seguridad, le recomendamos que " -"seleccione una contraseña. " +"seleccione una contrasea. " # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Usar la contraseña del gestor de arranque" +msgstr "_Usar la contrasea del gestor de arranque" # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "Cambiar _contraseña" +msgstr "Cambiar _contrasea" # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Introduzca la contraseña del cargador de arranque" +msgstr "Introduzca la contrasea del cargador de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Introduzca una contraseña del gestor de arranque y confírmelo." +msgstr "Introduzca una contrasea del gestor de arranque y confrmelo." # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 @@ -3376,7 +3314,7 @@ msgstr "Introduzca una contraseña del gestor de arranque y confírmelo." # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +msgstr "_Contrasea:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 @@ -3393,7 +3331,7 @@ msgstr "Con_firmar: " # ../textw/bootloader_text.py:420 #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" +msgstr "Las contraseas no coinciden" # ../textw/bootloader_text.py:415 # ../textw/bootloader_text.py:415 @@ -3401,7 +3339,7 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../iw/old_bootloader_gui.py:128 #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" +msgstr "Las contraseas no coinciden" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 @@ -3414,30 +3352,29 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Su contraseña del gestor de arranque tiene menos de seis caracteres. Le " -"recomendamos una contraseña más larga.\n" +"Su contrasea del gestor de arranque tiene menos de seis caracteres. Le " +"recomendamos una contrasea ms larga.\n" "\n" -"¿Desea continuar con esta contraseña?" +"Desea continuar con esta contrasea?" # ../iw/bootdisk_gui.py:23 # ../iw/bootdisk_gui.py:23 # ../iw/bootdisk_gui.py:23 #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Creación del disco de arranque" +msgstr "Creacin del disco de arranque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your " +"third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" "El disco de arranque le permite arrancar su sistema %s desde un disquete. Un " -"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuración de su " +"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuracin de su " "cargador de arranque cesa de funcionar. Si ha escogido no instalar un " "cargador de arranque o si posee un cargador de arranque de otro fabricante " "que no soporta Linux.\n" @@ -3446,7 +3383,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Sí, deseo crear un disco de arranque" +msgstr "_S, deseo crear un disco de arranque" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 @@ -3466,7 +3403,7 @@ msgstr "No, no deseo crear un disco de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuración del cargador de arranque avanzado" +msgstr "Configuracin del cargador de arranque avanzado" # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 @@ -3480,12 +3417,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"El hecho de forzar el uso de LBA32 para su gestor de arranque cuando no está " -"soportado por la BIOS puede conllevar que su ordenador sea incapaz de " +"El hecho de forzar el uso de LBA32 para su gestor de arranque cuando no " +"est soportado por la BIOS puede conllevar que su ordenador sea incapaz de " "arrancar. Se recomienda que cree un disco de arranque cuando le sea " -"preguntado durante el proceso de instalación.\n" +"preguntado durante el proceso de instalacin.\n" "\n" -"¿Desea continuar y forzar el modo LBA32?" +"Desea continuar y forzar el modo LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -3503,15 +3440,15 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Si desea añadir opciones preterminadas para arrancar el comando, " -"introdúzcalas en el campo 'Parámetros generales del kernel'" +"Si desea aadir opciones preterminadas para arrancar el comando, " +"introdzcalas en el campo 'Parmetros generales del kernel'" # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Parámetros del kernel generales" +msgstr "_Parmetros del kernel generales" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -3527,7 +3464,7 @@ msgstr "_Parámetros del kernel generales" #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuración del gestor de arranque" +msgstr "Configuracin del gestor de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:47 # ../textw/bootloader_text.py:47 @@ -3543,17 +3480,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Ha seleccionado no instalar un gestor de arranque en su sistema. Deberá " -"crear un disco de arranque para arrancar su sistema con esta opción.\n" +"Ha seleccionado no instalar un gestor de arranque en su sistema. Deber " +"crear un disco de arranque para arrancar su sistema con esta opcin.\n" "\n" -"¿Desearía continuar y no instalar un gestor de arranque?" +"Deseara continuar y no instalar un gestor de arranque?" # ../iw/bootloader_gui.py:360 # ../iw/bootloader_gui.py:360 # ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "C_ontinuar con ningún cargador de arranque" +msgstr "C_ontinuar con ningn cargador de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:346 # ../iw/bootloader_gui.py:346 @@ -3564,9 +3501,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Seleccione el gestor de arranque que utilizará el ordenador. GRUB es el " +"Seleccione el gestor de arranque que utilizar el ordenador. GRUB es el " "gestor por defecto. Sin embargo, si no desea sobreescribir su gestor actual " -"de arranque, seleccione la opción \"No instalar un gestor de arranque.\" " +"de arranque, seleccione la opcin \"No instalar un gestor de arranque.\" " # ../iw/bootloader_gui.py:358 # ../iw/bootloader_gui.py:358 @@ -3590,13 +3527,12 @@ msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "_No instalar un gestor de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "El gestor de arranque %s está instalado en /dev/%s." +msgstr "El gestor de arranque %s est instalado en /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "No se instalará ningún gestor de arranque." +msgstr "No se instalar ningn gestor de arranque." # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 @@ -3636,7 +3572,7 @@ msgstr "Incapaz de cambiar el orden de la unidad para LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"No está soportado el cambio del orden de la unidad paa el uso con LILO." +"No est soportado el cambio del orden de la unidad paa el uso con LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -3652,29 +3588,28 @@ msgid "" "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Disponga sus unidades de manera que sean gestionadas por su BIOS. " -"Generalmente esto es sólo útil si tiene adaptadores múltiples SCSI o ambos " -"SCSI e IDE y desea arrancar desde el dispositivo SCSI.\n" +"Generalmente esto es slo til si tiene adaptadores mltiples SCSI o " +"ambos SCSI e IDE y desea arrancar desde el dispositivo SCSI.\n" "\n" -"El cambio del orden de la unidad hará que el programa de instalación cambie " -"el lugar en el que el Master Boot Record (MBR) está ubicado." +"El cambio del orden de la unidad har que el programa de instalacin " +"cambie el lugar en el que el Master Boot Record (MBR) est ubicado." # ../iw/confirm_gui.py:54 # ../iw/confirm_gui.py:54 # ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Sobre la instalación" +msgstr "Sobre la instalacin" # ../iw/confirm_gui.py:59 # ../iw/confirm_gui.py:59 # ../iw/confirm_gui.py:59 #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la instalación de %s." +msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la instalacin de %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -3682,11 +3617,11 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"El registro completo de la instalación puede encontrarse en el fichero %s " -"después de haber rearrancado su sistema.\n" +"El registro completo de la instalacin puede encontrarse en el fichero %s " +"despus de haber rearrancado su sistema.\n" "\n" -"Podrá encontrar un fichero kickstart que contenga las opciones de " -"instalación seleccionadas en el fichero seleccionado %s tras haber " +"Podr encontrar un fichero kickstart que contenga las opciones de " +"instalacin seleccionadas en el fichero seleccionado %s tras haber " "rearrancado el sistema." # ../iw/confirm_gui.py:67 @@ -3694,24 +3629,22 @@ msgstr "" # ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Sobre la actualización" +msgstr "Sobre la actualizacin" # ../iw/confirm_gui.py:72 # ../iw/confirm_gui.py:72 # ../iw/confirm_gui.py:72 #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la actualización de %s." +msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la actualizacin de %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"Puede encontrar un registro de la actualización en el fichero %s tras haber " -"rearrancado su sistema." +"Puede encontrar un registro de la actualizacin en el fichero %s tras " +"haber rearrancado su sistema." # ../iw/congrats_gui.py:21 ../iw/congrats_gui.py:75 # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 @@ -3728,12 +3661,11 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema, introdúzcalo " +"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema, introdzcalo " "antes de reiniciar el sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -3755,18 +3687,19 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Enhorabuena, se ha completado la instalación.\n" +"Enhorabuena, se ha completado la instalacin.\n" "\n" -"Elimina cualquier medio de instalación (disquetes o CD-ROMs) usados durante " -"la instalación.\n" +"Elimina cualquier medio de instalacin (disquetes o CD-ROMs) usados durante " +"la instalacin.\n" "\n" -"%sPara información sobre las Erratas (actualizaciones y errores), visite:\n" +"%sPara informacin sobre las Erratas (actualizaciones y errores), visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Para obtener información sobre las actualizaciones automáticas a través de " -"Red Hat Network, visite: \thttp://rhn.redhat.com/\n" +"Para obtener informacin sobre las actualizaciones automticas a travs " +"de Red Hat Network, visite: \thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Para más información sobre el uso y la configuración del sistema, visite:\n" +"Para ms informacin sobre el uso y la configuracin del sistema, " +"visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" @@ -3791,9 +3724,8 @@ msgstr "Dependencias no resueltas" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Tamaño total de la instalación: %s" +msgstr "Tamao total de la instalacin: %s" # ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:422 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 @@ -3840,17 +3772,17 @@ msgstr "I_gnorar las dependencias de los paquetes" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Estación de trabajo predeterminada" +msgstr "Estacin de trabajo predeterminada" # ../installclasses/workstation.py:9 # ../installclasses/workstation.py:9 # ../installclasses/workstation.py:9 -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 +#: ../installclasses/workstation.py:6 ../iw/desktop_choice_gui.py:52 msgid "Workstation" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "Estacin de trabajo" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -3872,28 +3804,28 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"El entorno de estación de trabajo por defecto incluye nuestras " +"El entorno de estacin de trabajo por defecto incluye nuestras " "recomendaciones para los nuevos usuarios, incluyendo:\n" "\n" "\tshell del escritorio (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tnavegador de Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" -"\tMensajería instantánea\n" -"\tAplicaciones de vídeo y de sonido\n" +"\tMensajera instantnea\n" +"\tAplicaciones de vdeo y de sonido\n" "\tJuegos\n" "\n" -"Tras la instalación, se puede añadir software adicional o eliminarlo " +"Tras la instalacin, se puede aadir software adicional o eliminarlo " "mediante la herramienta 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Si conoce %s, estará en posesión de paquetes específicos para instalar o " -"para evitar la instalación. Compruebe la casilla en la parte posterior para " -"personalizar su instalación. " +"Si conoce %s, estar en posesin de paquetes especficos para instalar o " +"para evitar la instalacin. Compruebe la casilla en la parte posterior para " +"personalizar su instalacin. " # ../textw/xconfig_text.py:184 # ../textw/xconfig_text.py:188 # ../textw/xconfig_text.py:188 -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 +#: ../installclasses/personal_desktop.py:10 ../iw/desktop_choice_gui.py:75 msgid "Personal Desktop" msgstr "Escritorio personal" @@ -3906,7 +3838,7 @@ msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Escritorio personal" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -3926,23 +3858,23 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"El entorno de estación de trabajo por defecto incluye nuestras " +"El entorno de estacin de trabajo por defecto incluye nuestras " "recomendaciones para los nuevos usuarios, incluyendo:\n" "\n" "\tshell del escritorio (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tnavegador de Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" -"\tMensajería instantánea\n" -"\tAplicaciones de vídeo y de sonido\n" +"\tMensajera instantnea\n" +"\tAplicaciones de vdeo y de sonido\n" "\tJuegos\n" "\n" -"Tras la instalación, se puede añadir software adicional o eliminarlo " +"Tras la instalacin, se puede aadir software adicional o eliminarlo " "mediante la herramienta 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Si conoce %s, estará en posesión de paquetes específicos para instalar o " -"para evitar la instalación. Compruebe la casilla en la parte posterior para " -"personalizar su instalación. " +"Si conoce %s, estar en posesin de paquetes especficos para instalar o " +"para evitar la instalacin. Compruebe la casilla en la parte posterior para " +"personalizar su instalacin. " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" @@ -3974,7 +3906,7 @@ msgstr "Unidad" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamao" # ../iw/keyboard_gui.py:111 # ../iw/keyboard_gui.py:111 @@ -3988,7 +3920,7 @@ msgstr "Modelo" # ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Examinar la actualización" +msgstr "Examinar la actualizacin" # ../iw/examine_gui.py:50 # ../iw/examine_gui.py:50 @@ -3998,8 +3930,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"No tiene ninguna partición Linux.\n" -"¡No puede actualizar este sistema!" +"No tiene ninguna particin Linux.\n" +"No puede actualizar este sistema!" # ../iw/examine_gui.py:60 # ../iw/examine_gui.py:60 @@ -4013,9 +3945,8 @@ msgstr "" # ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:222 # ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 -#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Actualizar la instalación de %s en la partición /dev/%s" +msgstr "Actualizar la instalacin de %s en la particin /dev/%s" # ../iw/examine_gui.py:94 # ../iw/examine_gui.py:94 @@ -4036,7 +3967,7 @@ msgstr "fdasd" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Seleccione el disco para ejecutar fdasd en él" +msgstr "Seleccione el disco para ejecutar fdasd en l" # ../textw/partition_text.py:966 # ../textw/partition_text.py:966 @@ -4057,18 +3988,17 @@ msgstr "Seleccione una unidad para particionar con fdisk:" # ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configuración del Firewall" +msgstr "Configuracin del Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Puerto no válido: %s El formato adecuado es 'port:protocol', donde el puerto " -"está entre 1 y 65535 y el puerto es 'tcp' o 'udp'.\n" +"Puerto no vlido: %s El formato adecuado es 'port:protocol', donde el " +"puerto est entre 1 y 65535 y el puerto es 'tcp' o 'udp'.\n" "\n" "Por ejemplo, '1234:udp'" @@ -4077,7 +4007,7 @@ msgstr "" # ../textw/partition_text.py:167 #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Aviso: Token erróneo" +msgstr "Aviso: Token errneo" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " @@ -4102,7 +4032,7 @@ msgstr "_Intermedio" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "N_ingún firewall" +msgstr "N_ingn firewall" # ../iw/firewall_gui.py:246 # ../iw/firewall_gui.py:246 @@ -4144,29 +4074,29 @@ msgstr "Otros _puertos:" # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Tipo de Instalación" +msgstr "Tipo de Instalacin" # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "Falta la dirección IP" +msgstr "Falta la direccin IP" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "Las direcciones IP deben contener números entre el 1 y el 255" +msgstr "Las direcciones IP deben contener nmeros entre el 1 y el 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "Las direcciones IP deben contener números entre 0 y 255" +msgstr "Las direcciones IP deben contener nmeros entre 0 y 255" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "¿Qué idioma le gustaría usar durante el proceso de instalación?" +msgstr "Qu idioma le gustara usar durante el proceso de instalacin?" # ../comps/comps-master:151 # ../iw/language_support_gui.py:23 @@ -4202,7 +4132,7 @@ msgstr "_Seleccionar todo" # ../iw/language_support_gui.py:224 #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Seleccionar _sólo por defecto" +msgstr "Seleccionar _slo por defecto" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:115 # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 @@ -4224,13 +4154,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el " -"espacio necesario por los volumenes lógicos definidos en al actualidad " -"incrementará para a más del espacio disponible." +"El tamao fsico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el " +"espacio necesario por los volumenes lgicos definidos en al actualidad " +"incrementar para a ms del espacio disponible." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Confirme el cambio de extensión física" +msgstr "Confirme el cambio de extensin fsica" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -4240,11 +4170,11 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Este cambio es el valor de la extensión física que le pedirá las medidas de " -"las peticiones del volumen lógicas en la actualidad para que sean " -"redondeadas en tamaño para integrar muchas de las extensiones\n" +"Este cambio es el valor de la extensin fsica que le pedir las medidas " +"de las peticiones del volumen lgicas en la actualidad para que sean " +"redondeadas en tamao para integrar muchas de las extensiones\n" "\n" -"Este cambio surtirá efecto inmediatamente." +"Este cambio surtir efecto inmediatamente." # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 @@ -4255,59 +4185,56 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 -#, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"The physical extent size cannot be changed because the value selected " +"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%" -"10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%10.2f MB) del grupo " -"de volumenes." +"No se puede cambiar el tamao de extensin porque el valor seleccionado " +"(%10.2f MB) es mayor que el volumen fsico ms pequeo (%10.2f MB) del " +"grupo de volumenes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "Demasiado pequeño" +msgstr "Demasiado pequeo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Este cambio en el valor de la extensión física le supondrà un espacio " -"substancial en uno o más de los volumenes físicos en el grupo de volumen." +"Este cambio en el valor de la extensin fsica le supondr un espacio " +"substancial en uno o ms de los volumenes fsicos en el grupo de volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de " -"volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volumenes " -"lógicos definidos actualmente." +"El tamao de extensin fsica no se puede cambiar porque el tamao de " +"volumen lgico mximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volumenes " +"lgicos definidos actualmente." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de volumen " -"será menor a los volumenes lógicos definidos en la actualidad." +"No puede borrar el volumen fsico porque de lo contrario el grupo de " +"volumen ser menor a los volumenes lgicos definidos en la actualidad." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Crear volumen lógico" +msgstr "Crear volumen lgico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 -#, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Modificar volumen lógico: %s" +msgstr "Modificar volumen lgico: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Modificar volumen lógico" +msgstr "Modificar volumen lgico" # ../iw/partition_gui.py:860 ../iw/partition_gui.py:1338 # ../textw/partition_text.py:205 @@ -4344,11 +4271,11 @@ msgstr "Desconocido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "_Nombre de volumen lógico:" +msgstr "_Nombre de volumen lgico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Nombre de volumen lógico:" +msgstr "Nombre de volumen lgico:" # ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943 # ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282 @@ -4361,7 +4288,7 @@ msgstr "Nombre de volumen lógico:" # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "_Tamaño (MB)" +msgstr "_Tamao (MB)" # ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943 # ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282 @@ -4376,19 +4303,18 @@ msgstr "_Tamaño (MB)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:487 msgid "Size (MB):" -msgstr "Tamaño (MB)" +msgstr "Tamao (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 -#, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "El tamaño máximo es de %s MB)" +msgstr "El tamao mximo es de %s MB)" # ../textw/packages_text.py:116 # ../textw/packages_text.py:116 # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Tamaño ilegal" +msgstr "Tamao ilegal" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 @@ -4396,7 +4322,8 @@ msgstr "Tamaño ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" -"El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor de 0." +"El tamao necesario como se ha introducido no es un nmero vlido mayor " +"de 0." # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 @@ -4413,35 +4340,32 @@ msgstr "Punto de montaje en uso" # ../partitioning.py:379 # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 -#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"El punto de montaje %s se está usando en la actualidad. Por favor seleccione " -"otro punto de montaje." +"El punto de montaje %s se est usando en la actualidad. Por favor " +"seleccione otro punto de montaje." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal" +msgstr "Nombre de volumen lgico ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal" +msgstr "Nombre de volumen lgico ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "El nombre de volumen lógico \"%s\" ya está en uso. Esoja otro." +msgstr "El nombre de volumen lgico \"%s\" ya est en uso. Esoja otro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 -#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"El tamaño actual necesario (%10.2f MB) es mayor del tamaño de volumen lógico " -"máximo (%10.2f MB). Para incrementar este límite puede incrementar el tamaño " -"de la extensión física para este grupo de volumen." +"El tamao actual necesario (%10.2f MB) es mayor del tamao de volumen " +"lgico mximo (%10.2f MB). Para incrementar este lmite puede incrementar " +"el tamao de la extensin fsica para este grupo de volumen." # ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 # ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 @@ -4460,27 +4384,25 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:838 ../textw/partition_text.py:1009 msgid "Error With Request" -msgstr "Error en la petición" +msgstr "Error en la peticin" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 -#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Los volumenes lógicos que ha configurado necesitan %g MB, pero el grupo de " -"volumen tiene tan sólo %g MB. Introduzca el grupo de volumen mayor o reduzca " -"el volumen lógico." +"Los volumenes lgicos que ha configurado necesitan %g MB, pero el grupo de " +"volumen tiene tan slo %g MB. Introduzca el grupo de volumen mayor o " +"reduzca el volumen lgico." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "Ningún espacio libre" +msgstr "Ningn espacio libre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 -#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "No puede crear más volumenes lógicos %s por grupo de volumen." +msgstr "No puede crear ms volumenes lgicos %s por grupo de volumen." # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 @@ -4498,24 +4420,23 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volumenes lógicos. " -"Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de un o más de " -"los volumenes lógicos existentes." +"No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volumenes " +"lgicos. Para aadir un volumen lgico necesitar reducir el tamao de " +"un o ms de los volumenes lgicos existentes." # ../partitioning.py:1555 # ../partitioning.py:1575 # ../partitioning.py:1578 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el volumen lógico \"%s\"?" +msgstr "Est seguro de querer eliminar el volumen lgico \"%s\"?" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Nombre de grupo de volumen no válido" +msgstr "Nombre de grupo de volumen no vlido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" @@ -4526,15 +4447,14 @@ msgstr "Nombre en uso " # ../partitioning.py:379 # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"El nombre de grupo de volumen \"%s\" se está usando en la actualidad. Escoja " -"otro." +"El nombre de grupo de volumen \"%s\" se est usando en la actualidad. " +"Escoja otro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "No existen suficientes volumenes físicos" +msgstr "No existen suficientes volumenes fsicos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -4544,18 +4464,17 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"A menos que sea necesaria la partición de volumen física no usada para crear " -"un grupo de volumen LVM.\n" +"A menos que sea necesaria la particin de volumen fsica no usada para " +"crear un grupo de volumen LVM.\n" "\n" -"Cree una partición o un array de RAID del tipo \"physical volume (LVM)\" y " -"seleccione la opción \"LVM\" de nuevo." +"Cree una particin o un array de RAID del tipo \"physical volume (LVM)\" y " +"seleccione la opcin \"LVM\" de nuevo." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Cree grupos de volumen LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Modificar grupos de volumen LVM: %s" @@ -4573,15 +4492,15 @@ msgstr "Nombre de grupo de volumen:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "_Extensión física:" +msgstr "_Extensin fsica:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Extensión física:" +msgstr "Extensin fsica:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Volumenes físicos a _usar:" +msgstr "Volumenes fsicos a _usar:" # ../packages.py:592 # ../packages.py:608 @@ -4606,25 +4525,25 @@ msgstr "Espacio total: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Nombre de volumen lógico" +msgstr "Nombre de volumen lgico" # ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "Tamaño (MB)" +msgstr "Tamao (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Volumenes lógicos" +msgstr "Volumenes lgicos" # ../iw/mouse_gui.py:24 # ../iw/mouse_gui.py:24 # ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuración del ratón" +msgstr "Configuracin del ratn" # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 @@ -4692,7 +4611,7 @@ msgstr "_Emular 3 botones" # ../textw/xconfig_text.py:568 #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Seleccione el ratón adecuado para el sistema." +msgstr "Seleccione el ratn adecuado para el sistema." # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 @@ -4755,7 +4674,7 @@ msgstr "DNS _Terciario" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuración de la red" +msgstr "Configuracin de la red" # ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 # ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 @@ -4784,7 +4703,6 @@ msgstr "" "puede causarle problemas en lo sucesivo." #: ../iw/network_gui.py:158 -#, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." @@ -4793,18 +4711,16 @@ msgstr "" "le puede causar problemas a posteriori." #: ../iw/network_gui.py:162 -#, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"El nombre del host \"%s\" no es válido por el siguiente motivo:\n" +"El nombre del host \"%s\" no es vlido por el siguiente motivo:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:167 -#, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" @@ -4813,7 +4729,6 @@ msgstr "" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 -#, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Es necesario un valor para el campo \"%s\"." @@ -4822,7 +4737,7 @@ msgstr "Es necesario un valor para el campo \"%s\"." # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "La información IP que ha introducido no es válida." +msgstr "La informacin IP que ha introducido no es vlida." #: ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy @@ -4834,11 +4749,10 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"No posee dispositivos de red activos. Su sistema no será capaz de comunicar " -"a través de una red por defecto sin al menos un dispositivo activo." +"No posee dispositivos de red activos. Su sistema no ser capaz de comunicar " +"a travs de una red por defecto sin al menos un dispositivo activo." #: ../iw/network_gui.py:200 -#, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Modificar la interfaz %s" @@ -4861,14 +4775,14 @@ msgstr "_Activar al inicio" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "_Dirección IP" +msgstr "_Direccin IP" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "_Máscara de red" +msgstr "_Mscara de red" # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 @@ -4884,7 +4798,6 @@ msgstr "Punto a punto (IP)" # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 #: ../iw/network_gui.py:252 -#, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" @@ -4923,7 +4836,7 @@ msgstr "Dispositivo" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Máscara de red" +msgstr "IP/Mscara de red" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 @@ -4931,8 +4844,8 @@ msgstr "IP/Máscara de red" # ../textw/network_text.py:177 # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 -#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 +#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 ../loader/net.c:624 +#: ../loader/net.c:823 ../textw/network_text.py:224 msgid "Hostname" msgstr "Nombre del Host" @@ -4965,7 +4878,7 @@ msgstr "Configurar el nombre del host:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_de forma automática a través de DHCP" +msgstr "_de forma automtica a travs de DHCP" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" @@ -4976,7 +4889,7 @@ msgstr "_de forma manual" # ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuración miscelánea" +msgstr "Configuracin miscelnea" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 @@ -4988,9 +4901,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Una contraseña de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " +"Una contrasea de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " "arbitrarias al kernel. Para una mayor seguridad, le recomendamos que " -"seleccione una contraseña, innecesaria para usuarios menos habituales." +"seleccione una contrasea, innecesaria para usuarios menos habituales." # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 @@ -4998,10 +4911,10 @@ msgstr "" # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 -#: ../loader/urls.c:389 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../loader/urls.c:389 +#: ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgstr "Contrasea:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 @@ -5019,7 +4932,7 @@ msgstr "Confirmar: " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 #, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Contraseña de root" +msgstr "Contrasea de root" # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 @@ -5027,7 +4940,7 @@ msgstr "Contraseña de root" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 #, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "Cambiar _contraseña" +msgstr "Cambiar _contrasea" # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 @@ -5035,7 +4948,7 @@ msgstr "Cambiar _contraseña" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 #, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "_Usar la contraseña del gestor de arranque" +msgstr "_Usar la contrasea del gestor de arranque" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 @@ -5046,7 +4959,7 @@ msgstr "_Usar la contraseña del gestor de arranque" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "_Contraseña:" +msgstr "_Contrasea:" # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 @@ -5067,7 +4980,7 @@ msgstr "Forzar el uso de LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 #, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "_Parámetros del kernel generales" +msgstr "_Parmetros del kernel generales" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" @@ -5079,8 +4992,8 @@ msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"Introduzca una etiqueta para visualizar en el menú del gestor de arranque. " -"El dispositivo (o unidad de disco duro y nombre de partición) es el " +"Introduzca una etiqueta para visualizar en el men del gestor de arranque. " +"El dispositivo (o unidad de disco duro y nombre de particin) es el " "dispositivo desde el que se arranca. " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 @@ -5108,7 +5021,7 @@ msgstr "Debe especificar una etiqueta para la entrada" # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "La etiqueta de inicio contiene carácteres no válidos" +msgstr "La etiqueta de inicio contiene carcteres no vlidos" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -5119,7 +5032,8 @@ msgstr "Duplicar etiqueta" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Esta etiqueta está ya está siendo usada por otra entrada de arranque." +msgstr "" +"Esta etiqueta est ya est siendo usada por otra entrada de arranque." # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 @@ -5133,7 +5047,7 @@ msgstr "Dispositivo doble" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Este dispositivo está siendo utilizado por otra entrada de arranque." +msgstr "Este dispositivo est siendo utilizado por otra entrada de arranque." # ../partitioning.py:1557 # ../partitioning.py:1577 @@ -5147,7 +5061,7 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Este punto de arranque no se puede borrar porque no está instalando el " +"Este punto de arranque no se puede borrar porque no est instalando el " "sistemaRed Hat Linux." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 @@ -5167,11 +5081,11 @@ msgid "" "the desired operating system." msgstr "" "Puede configurar el gestor de arranque para reiniciar otros sistemas " -"operativos. Le permitirá seleccionar un sistema operativo de la lista a " -"arrancar. Para añadir sistemas operativos adicionales, que no han sido " -"detectados automáticamente, haga click en 'Añadir'. Para cambiar el sistema " -"operativo que ha arrancado por defecto, seleccione 'Predeterminado' para el " -"sistema operativo que desee." +"operativos. Le permitir seleccionar un sistema operativo de la lista a " +"arrancar. Para aadir sistemas operativos adicionales, que no han sido " +"detectados automticamente, haga click en 'Aadir'. Para cambiar el " +"sistema operativo que ha arrancado por defecto, seleccione 'Predeterminado' " +"para el sistema operativo que desee." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 @@ -5201,8 +5115,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Introduzca una etiqueta para visualizar en el menú del gestor de arranque. " -"El dispositivo (o unidad de disco duro y nombre de partición) es el " +"Introduzca una etiqueta para visualizar en el men del gestor de arranque. " +"El dispositivo (o unidad de disco duro y nombre de particin) es el " "dispositivo desde el que se arranca. " #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -5221,7 +5135,7 @@ msgstr "_Punto de arranque por defecto" # ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Selección individual de paquetes" +msgstr "Seleccin individual de paquetes" # ../iw/progress_gui.py:245 # ../iw/progress_gui.py:245 @@ -5231,27 +5145,26 @@ msgid "All Packages" msgstr "Todos los paquetes" #: ../iw/package_gui.py:196 -#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "Paquete: %s\n" -"Versión: %s\n" +"Versin: %s\n" # ../iw/package_gui.py:408 # ../iw/package_gui.py:409 # ../iw/package_gui.py:409 #: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "Visión en _árbol" +msgstr "Visin en _rbol" # ../iw/package_gui.py:410 # ../iw/package_gui.py:411 # ../iw/package_gui.py:411 #: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" -msgstr "Visión _plana" +msgstr "Visin _plana" # ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:422 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 @@ -5268,14 +5181,14 @@ msgstr "_Paquete" # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543 #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr "_Tamaño (MB)" +msgstr "_Tamao (MB)" # ../iw/package_gui.py:455 # ../iw/package_gui.py:456 # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "Tamaño total: " +msgstr "Tamao total: " # ../iw/package_gui.py:458 # ../iw/package_gui.py:459 @@ -5289,21 +5202,20 @@ msgstr "Seleccionar _todo en el grupo" # ../iw/package_gui.py:463 #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "_Anular la selección de todo en grupo" +msgstr "_Anular la seleccin de todo en grupo" # ../iw/package_gui.py:495 ../textw/packages_text.py:57 # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Selección de grupos de paquetes" +msgstr "Seleccin de grupos de paquetes" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:770 -#, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "Detalles para '%s'" @@ -5315,7 +5227,7 @@ msgid "" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Un grupo de paquetes puede tener miembros de paquetes base y opcionales. Los " -"paquetes base serán seleccionados siempre cuando el grupo del paquete sea " +"paquetes base sern seleccionados siempre cuando el grupo del paquete sea " "seleccionado.\n" "\n" "Seleccione los paquetes opcionales a instalar." @@ -5343,21 +5255,21 @@ msgstr "Detalles" # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../iw/package_gui.py:1158 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Selección de paquetes individuales" +msgstr "_Seleccin de paquetes individuales" # ../iw/partition_gui.py:800 # ../iw/partition_gui.py:802 # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Opciones de tamaño adicionales" +msgstr "Opciones de tamao adicionales" # ../iw/partition_gui.py:805 # ../iw/partition_gui.py:807 # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Tamaño fijado" +msgstr "_Tamao fijado" # ../iw/partition_gui.py:806 # ../iw/partition_gui.py:808 @@ -5371,7 +5283,7 @@ msgstr "Complete todo el espacio hasta (MB):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Completa hasta el tamaño máximo _permitido" +msgstr "Completa hasta el tamao mximo _permitido" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." @@ -5382,13 +5294,12 @@ msgstr "El cilindro final debe ser mayor que el cilindro inicial." # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" -msgstr "Añadir partición" +msgstr "Aadir particin" # ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Modificar particiones: /dev/%s" @@ -5397,7 +5308,7 @@ msgstr "Modificar particiones: /dev/%s" # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Modificar una partición" +msgstr "Modificar una particin" # ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 @@ -5446,7 +5357,7 @@ msgstr "_Finalizar cilindro:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Forzar para que sea una partición _primaria" +msgstr "Forzar para que sea una particin _primaria" # ../iw/partition_gui.py:1088 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:585 @@ -5456,7 +5367,7 @@ msgstr "Forzar para que sea una partición _primaria" # ../textw/partition_text.py:586 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Comprobar los bloques _dañados" +msgstr "Comprobar los bloques _daados" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 @@ -5512,7 +5423,7 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"Tamaño\n" +"Tamao\n" "(MB)" # ../textw/partition_text.py:966 @@ -5535,12 +5446,11 @@ msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:546 # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:615 -#, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de %" -"s." +"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalacin de " +"%s." # ../iw/partition_gui.py:553 # ../iw/partition_gui.py:553 @@ -5561,7 +5471,7 @@ msgstr "Los siguientes avisos existen con su esquema de particionamiento." # ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "¿Le gustaría continuar con su esquema de particionamiento?" +msgstr "Le gustara continuar con su esquema de particionamiento?" # ../iw/partition_gui.py:567 # ../iw/partition_gui.py:567 @@ -5649,7 +5559,6 @@ msgstr "Libre" # ../iw/partition_gui.py:1271 ../textw/partition_text.py:164 # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 -#, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "No se han podido asignar la particiones requeridas: %s." @@ -5657,7 +5566,6 @@ msgstr "No se han podido asignar la particiones requeridas: %s." # ../iw/partition_gui.py:1282 # ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:961 -#, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Aviso: %s." @@ -5666,7 +5574,7 @@ msgstr "Aviso: %s." # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../iw/partition_gui.py:963 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Modificar la partición" +msgstr "_Modificar la particin" # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 @@ -5682,11 +5590,11 @@ msgstr "Sin soporte" #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM no está soportado en esta plataforma." +msgstr "LVM no est soportado en esta plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "El RAID de software NO está soportado en esta plataforma." +msgstr "El RAID de software NO est soportado en esta plataforma." # ../text.py:174 # ../text.py:174 @@ -5694,7 +5602,7 @@ msgstr "El RAID de software NO está soportado en esta plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1162 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Ningún minor de RAID disponible" +msgstr "Ningn minor de RAID disponible" #: ../iw/partition_gui.py:1163 #, fuzzy @@ -5713,12 +5621,11 @@ msgid "RAID Options" msgstr "Opciones de RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1188 -#, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " +" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " +"compared to using an individual drive. For more information on using RAID " +"devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" @@ -5726,8 +5633,8 @@ msgstr "" "El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo " "RAID amplio. Un dispositivo RAID puede ser configurado para proporcionar " "velocidad adicional y fiabilidad en comparaci al uso de un dispositivo " -"individual. Para obtener más información sobre el uso de los dispositivos " -"RAID consulte la documentación %s.\n" +"individual. Para obtener ms informacin sobre el uso de los dispositivos " +"RAID consulte la documentacin %s.\n" "\n" "En la actualidad posee particiones de un RAID de software %s que puede " "usar.\n" @@ -5741,7 +5648,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Para usar RAID debe crear al menos dos particiones del tipo 'software RAID'. " -"Podrá crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n" +"Podr crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n" "\n" # ../loader/loader.c:322 @@ -5749,29 +5656,27 @@ msgstr "" # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "¿Qué desea hacer a continuación?" +msgstr "Qu desea hacer a continuacin?" # ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1339 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Crear una _partición de software RAID." +msgstr "Crear una _particin de software RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1217 -#, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Crear un _dispositivo RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1221 -#, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" "Clonar un _dispositivo para crear un dispositivo RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "No se ha podido crear el editor de clonización del dispositivo" +msgstr "No se ha podido crear el editor de clonizacin del dispositivo" # ../loader/loader.c:1146 # ../loader/loader.c:1146 @@ -5779,7 +5684,8 @@ msgstr "No se ha podido crear el editor de clonización del dispositivo" #: ../iw/partition_gui.py:1261 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" -"Por algún motivo no se ha podido crear el editor de clonización de la unidad." +"Por algn motivo no se ha podido crear el editor de clonizacin de la " +"unidad." # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 @@ -5829,13 +5735,12 @@ msgstr "Esconder el dispositivo RAID/los miembros del _grupo de volumen LVM" # ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063 #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Particionamiento Automático" +msgstr "Particionamiento Automtico" # ../iw/partition_gui.py:1597 # ../iw/partition_gui.py:1599 # ../iw/partition_gui.py:1607 #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" "Es necesario que seleccione al menos una unidad de disco duro en la que " @@ -5846,14 +5751,14 @@ msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1646 #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Quiero un particionamiento automático:" +msgstr "Quiero un particionamiento automtico:" # ../iw/partition_gui.py:1667 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1677 ../textw/partition_text.py:1086 #: ../iw/partition_gui.py:1471 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Seleccione la(s) unidad(es) a usar para esta instalación:" +msgstr "Seleccione la(s) unidad(es) a usar para esta instalacin:" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -5883,7 +5788,8 @@ msgstr "<Inaplicable>" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "¿Cómo le gustaría que fuera el sistema de ficheros de esta partición?" +msgstr "" +"Cmo le gustara que fuera el sistema de ficheros de esta particin?" # ../iw/partition_gui.py:1004 ../textw/partition_text.py:448 # ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 @@ -5897,58 +5803,58 @@ msgstr "Dejar sin modificar (datos conservados)" # ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Formatear la partición como:" +msgstr "_Formatear la particin como:" # ../iw/partition_gui.py:1029 # ../iw/partition_gui.py:1031 # ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Mi_grar la partición a:" +msgstr "Mi_grar la particin a:" # ../iw/partition_gui.py:1050 # ../iw/partition_gui.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Comprobar si existen bloques _dañados" +msgstr "Comprobar si existen bloques _daados" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad única. Esto se " -"al seleccionar la unidad en la lista de 'Unidades permitidas'." +"Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad nica. Esto " +"se al seleccionar la unidad en la lista de 'Unidades permitidas'." # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Configuración de la partición del disco" +msgstr "Configuracin de la particin del disco" # ../iw/partition_gui.py:1578 ../textw/partition_text.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063 #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "_Particionamiento Automático" +msgstr "_Particionamiento Automtico" # ../iw/partmethod_gui.py:62 # ../iw/partmethod_gui.py:62 # ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Partición manual con _Disk Druid" +msgstr "Particin manual con _Disk Druid" # ../iw/partmethod_gui.py:65 # ../iw/partmethod_gui.py:65 # ../iw/partmethod_gui.py:65 #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Partición manual con _fdisk [sólo expertos]" +msgstr "Particin manual con _fdisk [slo expertos]" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 @@ -5982,7 +5888,6 @@ msgstr "Restante" # ../iw/progress_gui.py:119 # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:137 -#, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KBytes" @@ -5991,7 +5896,7 @@ msgstr "%s KBytes" # ../iw/progress_gui.py:193 #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripcin" # ../iw/progress_gui.py:223 # ../iw/progress_gui.py:223 @@ -6040,7 +5945,7 @@ msgstr "" "un dispositivo RAID.\n" "\n" "Cree en primer lugar al menos dos particiones del tipo \"software RAID\" y " -"seleccione la opción \"RAID\" de nuevo." +"seleccione la opcin \"RAID\" de nuevo." # ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 @@ -6054,7 +5959,6 @@ msgstr "Crear un dispositivo RAID" # ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Modificar un dispositivo RAID: /dev/md%s" @@ -6091,21 +5995,21 @@ msgstr "Miembros de _RAID:" # ../iw/partition_gui.py:1412 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Número de _reservas:" +msgstr "Nmero de _reservas:" # ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:832 # ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832 # ../iw/partition_gui.py:1419 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "¿Desea _formatear las particiones?" +msgstr "Desea _formatear las particiones?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"La unidad de fuente no posee particiones para clonar. Debería, en primer " +"La unidad de fuente no posee particiones para clonar. Debera, en primer " "lugar, definir las particiones del tipo 'software RAID' en esta unidad antes " "de que pueda clonar." @@ -6124,11 +6028,10 @@ msgstr "" "La unidad de fuente seleccionada tiene particiones que no son del tipo " "'software RAID'.\n" "\n" -"Estas particiones tendrán que ser eliminadas antes de que la unidad pueda " +"Estas particiones tendrn que ser eliminadas antes de que la unidad pueda " "ser clonada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -6139,8 +6042,8 @@ msgstr "" "La unidad de fuente seleccionada posee particiones que no son obligatorias " "para la unidad /dev/%s.\n" "\n" -"Estas particiones serán eliminadas o restringidas a esta unidad antes que " -"ésta sea clonada." +"Estas particiones sern eliminadas o restringidas a esta unidad antes que " +"sta sea clonada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -6149,15 +6052,15 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"La unidad de fuente seleccionada posee una partición(es) de RAID software " +"La unidad de fuente seleccionada posee una particin(es) de RAID software " "que son miembros de un dispositivo RAID de software activo.\n" "\n" -"Estas particiones deberán ser eliminadas antes de que la unidad sea clonada." +"Estas particiones debern ser eliminadas antes de que la unidad sea clonada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Error de la unidad en cuestión" +msgstr "Error de la unidad en cuestin" # ../textw/xconfig_text.py:256 # ../textw/xconfig_text.py:260 @@ -6165,17 +6068,15 @@ msgstr "Error de la unidad en cuestión" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "" -"Por favor seleccione las unidades en cuestión para la operación de " -"clonización." +"Por favor seleccione las unidades en cuestin para la operacin de " +"clonizacin." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"La unidad fuente /dev/%s no puede ser seleccionada como unidad en cuestión." +"La unidad fuente /dev/%s no puede ser seleccionada como unidad en cuestin." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -6184,12 +6085,12 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"La unidad en cuestión /dev/%s posee una partición que no puede ser eliminada " -"por el motivo siguiente:\n" +"La unidad en cuestin /dev/%s posee una particin que no puede ser " +"eliminada por el motivo siguiente:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Esta partición debe ser eliminada antes de que esa unidad pueda ser la " +"Esta particin debe ser eliminada antes de que esa unidad pueda ser la " "escogida." # ../loader/devices.c:533 @@ -6200,11 +6101,10 @@ msgid "Please select a source drive." msgstr "Por favor seleccione una unidad de fuente." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" -msgstr "La unidad /dev/%s será clonada con las siguientes unidades:\n" +msgstr "La unidad /dev/%s ser clonada con las siguientes unidades:\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -6214,7 +6114,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"¡AVISO! TODOS LOS DATOS EN LAS UNIDADES EN CUESTIÓN SERÁN DESTRUIDOS." +"AVISO! TODOS LOS DATOS EN LAS UNIDADES EN CUESTIN SERN DESTRUIDOS." # ../partitioning.py:1806 # ../partitioning.py:1826 @@ -6233,8 +6133,8 @@ msgstr "Unidades de clon" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Se ha producido un error al eliminar las unidades en cuestión. Ha fallado la " -"clonización." +"Se ha producido un error al eliminar las unidades en cuestin. Ha fallado " +"la clonizacin." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -6255,15 +6155,15 @@ msgstr "" "\n" "Esta herramienta le permite reducir de forma significativa la cantidad de " "esfuerzo necesario para configurar los arrays de RAID. La idea es tomar una " -"unidad de fuente que haya sido preparada con la disposición del " +"unidad de fuente que haya sido preparada con la disposicin del " "particinamiento deseado y clonificar dicho layout en otras unidades de " -"tamaño similar. En modo que se pueda crear un dispositivo RAID.\n" +"tamao similar. En modo que se pueda crear un dispositivo RAID.\n" "\n" -"NOTA: La unida de fuente debe poseer particiones que estén restringidas para " -"estar en esa unidad y tan sólo puede contener particiones RAID de software " -"que no estén disponibles.\n" +"NOTA: La unida de fuente debe poseer particiones que estn restringidas " +"para estar en esa unidad y tan slo puede contener particiones RAID de " +"software que no estn disponibles.\n" "\n" -"Este proceso destruirá TODO en la unidad(es) en cuestión. " +"Este proceso destruir TODO en la unidad(es) en cuestin. " # ../iw/partition_gui.py:908 # ../iw/partition_gui.py:910 @@ -6277,7 +6177,7 @@ msgstr "Unidad de fuente:" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Unidad(es) en cuestión " +msgstr "Unidad(es) en cuestin " # ../iw/partition_gui.py:908 # ../iw/partition_gui.py:910 @@ -6291,7 +6191,7 @@ msgstr "Unidades" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configuración de Silo" +msgstr "Configuracin de Silo" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -6305,7 +6205,7 @@ msgstr "Configuración de Silo" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "Partición" +msgstr "Particin" # ../iw/silo_gui.py:172 # ../iw/silo_gui.py:172 @@ -6326,14 +6226,14 @@ msgstr "Crear el alias PROM" # ../iw/silo_gui.py:212 #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Señalar el dispositivo de inicio PROM predeterminado para linux" +msgstr "Sealar el dispositivo de inicio PROM predeterminado para linux" # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parámetros del Kernel" +msgstr "Parmetros del Kernel" # ../iw/silo_gui.py:234 # ../iw/silo_gui.py:234 @@ -6357,7 +6257,7 @@ msgstr "No instalar SILO" # ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Tipo de partición" +msgstr "Tipo de particin" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 # ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 @@ -6389,21 +6289,21 @@ msgstr "Imagen de arranque por defecto" # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Selección del huso horario" +msgstr "Seleccin del huso horario" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "El sistema horario usará _UTC" +msgstr "El sistema horario usar _UTC" # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "Localización" +msgstr "Localizacin" # ../iw/timezone_gui.py:228 # ../iw/timezone_gui.py:228 @@ -6417,14 +6317,14 @@ msgstr "Usar _horario de verano (solamente EEUU)" # ../iw/timezone_gui.py:243 #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "Compensación UTC" +msgstr "Compensacin UTC" # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "_Localización" +msgstr "_Localizacin" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -6437,7 +6337,7 @@ msgstr "_Localización" # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripcin" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -6450,7 +6350,7 @@ msgstr "Descripción" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Actualizar la configuración del gestor de arranque" +msgstr "Actualizar la configuracin del gestor de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -6463,30 +6363,29 @@ msgstr "Actualizar la configuración del gestor de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "_Actualizar la configuración del cargador de arranque" +msgstr "_Actualizar la configuracin del cargador de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Esto actualizará su gestor de arranque actual." +msgstr "Esto actualizar su gestor de arranque actual." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s está instalado en la " -"actualidad en %s." +"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s est instalado en " +"la actualidad en %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Ésta es la opción recomendada." +msgstr "sta es la opcin recomendada." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"El instalador es incapaz de detectar el gestor de arranque que está " +"El instalador es incapaz de detectar el gestor de arranque que est " "actualmente en uso en su sistema." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 @@ -6500,37 +6399,38 @@ msgstr "" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Creación de una nueva configuración del cargador de arranque" +msgstr "_Creacin de una nueva configuracin del cargador de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Esto le permitirá crear una nueva configuración del gestor de arranque. Si " -"desea cambiar los gestores de arranque, debería escoger esta opción." +"Esto le permitir crear una nueva configuracin del gestor de arranque. Si " +"desea cambiar los gestores de arranque, debera escoger esta opcin." # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "_Saltar la actualización del cargador de arranque" +msgstr "_Saltar la actualizacin del cargador de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Esto no cambiará la configuración del cargador de arranque. Si está usando " -"un cargador de arranque de otro fabricante, debería escoger esta opción." +"Esto no cambiar la configuracin del cargador de arranque. Si est " +"usando un cargador de arranque de otro fabricante, debera escoger esta " +"opcin." # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "¿Qué opción prefiere?" +msgstr "Qu opcin prefiere?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 @@ -6543,7 +6443,6 @@ msgstr "Migrar los sistemas de ficheros" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -6552,41 +6451,39 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Esta versión %s soporta el sistema de ficheros journaling ext3. Esto " -"conlleva algunas ventajas sobre el sistema de ficheros ext2 que incluía " +"Esta versin %s soporta el sistema de ficheros journaling ext3. Esto " +"conlleva algunas ventajas sobre el sistema de ficheros ext2 que inclua " "tradicionalmente %s. Es posible migrar de particiones ext2 a ext3 sin " -"ninguna pérdida de datos.\n" +"ninguna prdida de datos.\n" "\n" -"¿A cuál de estas particiones le gustaría migrar?" +"A cul de estas particiones le gustara migrar?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Actualización de la partición swap" +msgstr "Actualizacin de la particin swap" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:88 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:88 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"El Kernel 2.4 necesita más swap que los kernels anteriores, el doble de " +"El Kernel 2.4 necesita ms swap que los kernels anteriores, el doble de " "espacio swap que de la RAM en el sistema. Actualmente tiene %dMB de swap " -"configurado, no obstante debería crear espacio swap adicional en uno de sus " +"configurado, no obstante debera crear espacio swap adicional en uno de sus " "sistemas de ficheros." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -6608,7 +6505,7 @@ msgstr "_Deseo crear un fichero swap" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Seleccione la _partición donde colocar el archivo swap:" +msgstr "Seleccione la _particin donde colocar el archivo swap:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -6621,20 +6518,19 @@ msgstr "Espacio libre (MB)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Es recomendable que su archivo swap sea al menos de %d MB. Introduzca un " -"tamaño para el archivo swap:" +"tamao para el archivo swap:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Tamaño del archivo swap (MB):" +msgstr "_Tamao del archivo swap (MB):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 @@ -6653,15 +6549,15 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" "Le recomendamos encarecidamente que cree un archivo swap. En caso " -"contrario, el instalador podría detenerse inesperadamente. ¿Está seguro de " -"que desea continuar?" +"contrario, el instalador podra detenerse inesperadamente. Est seguro " +"de que desea continuar?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "El archivo swap debe estar entre 1 y 2000 MB de tamaño." +msgstr "El archivo swap debe estar entre 1 y 2000 MB de tamao." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168 @@ -6671,7 +6567,7 @@ msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "No existe espacio suficiente en el dispositivo que ha seleccionado para la " -"partición swap." +"particin swap." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 @@ -6699,7 +6595,7 @@ msgstr "Monitor no probado" # ../iw/xconfig_gui.py:32 #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Personalizar la configuración gráfica " +msgstr "Personalizar la configuracin grfica " # ../iw/xconfig_gui.py:188 ../textw/xconfig_text.py:167 # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 @@ -6734,14 +6630,14 @@ msgstr "16 millones de colores (24 Bit)" # ../iw/xconfig_gui.py:204 #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Resolución de la pantalla:" +msgstr "_Resolucin de la pantalla:" # ../iw/xconfig_gui.py:283 # ../iw/xconfig_gui.py:288 # ../iw/xconfig_gui.py:288 #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " _Comprobar la configuración" +msgstr " _Comprobar la configuracin" # ../iw/xconfig_gui.py:306 # ../iw/xconfig_gui.py:311 @@ -6798,30 +6694,30 @@ msgstr "T_exto" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "_Gráfico" +msgstr "_Grfico" # ../iw/xconfig_gui.py:379 ../textw/xconfig_text.py:376 # ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 # ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configuración del monitor" +msgstr "Configuracin del monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"En la mayoría de casos, el monitor puede ser detectado de forma automática. " -"Si la configuración que ha detectado no es correcta para el monitor, " -"seleccione la configuración correcta." +"En la mayora de casos, el monitor puede ser detectado de forma " +"automtica. Si la configuracin que ha detectado no es correcta para el " +"monitor, seleccione la configuracin correcta." # ../iw/xconfig_gui.py:536 ../iw/xconfig_gui.py:850 # ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 # ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +msgstr "Genrico" # ../iw/xconfig_gui.py:622 ../iw/xconfig_gui.py:960 # ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989 @@ -6835,14 +6731,14 @@ msgstr "Restablecer los valores _originales" # ../iw/xconfig_gui.py:638 #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Sincronización hori_zontal:" +msgstr "Sincronizacin hori_zontal:" # ../iw/xconfig_gui.py:632 # ../iw/xconfig_gui.py:640 # ../iw/xconfig_gui.py:640 #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Sincronización _vertical:" +msgstr "Sincronizacin _vertical:" # ../iw/xconfig_gui.py:638 # ../iw/xconfig_gui.py:646 @@ -6864,22 +6760,21 @@ msgstr "Hz" # ../iw/xconfig_gui.py:667 #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Configuración de interfaz gráfica (X)" +msgstr "Configuracin de interfaz grfica (X)" # ../textw/xconfig_text.py:564 # ../textw/xconfig_text.py:576 # ../textw/xconfig_text.py:576 #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "Tarjeta de vídeo desconocida" +msgstr "Tarjeta de vdeo desconocida" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 -#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Se ha producido un error al seleccionar la tarjeta de vídeo %s. Remítalo a " +"Se ha producido un error al seleccionar la tarjeta de vdeo %s. Remtalo a " "bugzilla.redhat.com." # ../textw/xconfig_text.py:592 @@ -6887,7 +6782,7 @@ msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:604 #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Tarjeta vídeo sin especificar" +msgstr "Tarjeta vdeo sin especificar" # ../textw/xconfig_text.py:593 # ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:605 @@ -6898,9 +6793,9 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Es necesario que escoja una tarjeta de vídeo antes de que la configuración " -"pueda continuar. Si desea saltarse la configuración de las X escoja el botón " -"'Saltar la configuración de las X' " +"Es necesario que escoja una tarjeta de vdeo antes de que la configuracin " +"pueda continuar. Si desea saltarse la configuracin de las X escoja el " +"botn 'Saltar la configuracin de las X' " # ../iw/xconfig_gui.py:811 # ../iw/xconfig_gui.py:835 @@ -6910,8 +6805,8 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"El tamaño de la ram del vídeo no se puede detectar. Elija su tamaño de ram " -"vídeo entre las posibilidades que siguen a continuación:" +"El tamao de la ram del vdeo no se puede detectar. Elija su tamao de " +"ram vdeo entre las posibilidades que siguen a continuacin:" # ../iw/xconfig_gui.py:819 # ../iw/xconfig_gui.py:843 @@ -6922,23 +6817,23 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"En la mayoría de los casos su hardware vídeo puede ser detectado " -"automáticamente. Si la configuración detectada no es correcta para el " -"hardware, seleccione la configuración actual." +"En la mayora de los casos su hardware vdeo puede ser detectado " +"automticamente. Si la configuracin detectada no es correcta para el " +"hardware, seleccione la configuracin actual." # ../iw/xconfig_gui.py:938 # ../iw/xconfig_gui.py:967 # ../iw/xconfig_gui.py:967 #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "_Tarjeta de Vídeo RAM: " +msgstr "_Tarjeta de Vdeo RAM: " # ../iw/xconfig_gui.py:964 ../textw/xconfig_text.py:550 # ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 # ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "_Saltar la configuración de X" +msgstr "_Saltar la configuracin de X" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -6951,7 +6846,7 @@ msgstr "_Saltar la configuración de X" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuración del gestor de arranque z/IPL" +msgstr "Configuracin del gestor de arranque z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -6969,30 +6864,30 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"El gestor de arranque z/IPL se instalará en su sistema.\n" +"El gestor de arranque z/IPL se instalar en su sistema.\n" "\n" -"La partición root será una de las seleccionadas previamente en la " -"configuración de la partición.\n" +"La particin root ser una de las seleccionadas previamente en la " +"configuracin de la particin.\n" "\n" -"El kernel usado para iniciar la máquina será el que se instale por defecto.\n" +"El kernel usado para iniciar la mquina ser el que se instale por " +"defecto.\n" "\n" -"Si desea realizar cambios tras la instalación haga los cambios que crea " -"oportunos en el fichero de configuración /etc/zipl.conf.\n" +"Si desea realizar cambios tras la instalacin haga los cambios que crea " +"oportunos en el fichero de configuracin /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Puede introducir todos los parámetros del kernel adicionales que su máquina " -"o su configuración le piden.\n" -"A continuación puede introducir todos los parámetros del kernel adicionales " -"que necesite su máquina o su configuración. " +"Puede introducir todos los parmetros del kernel adicionales que su " +"mquina o su configuracin le piden.\n" +"A continuacin puede introducir todos los parmetros del kernel " +"adicionales que necesite su mquina o su configuracin. " # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parámetros del Kernel" +msgstr "Parmetros del Kernel" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -7003,12 +6898,12 @@ msgid "" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" "El disco de arranque le permite arrancar su sistema %s desde un disquete. Un " -"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuración de su " +"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuracin de su " "cargador de arranque cesa de funcionar.\n" "\n" "Se le recomienda que cree un disco de arranque.\n" "\n" -"¿Desea crear un disco de arranque?" +"Desea crear un disco de arranque?" # ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86 # ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86 @@ -7022,7 +6917,7 @@ msgstr "Disco de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "¿Qué gestor de arranque le gustaría utilizar?" +msgstr "Qu gestor de arranque le gustara utilizar?" # ../textw/bootloader_text.py:45 # ../textw/bootloader_text.py:45 @@ -7043,7 +6938,7 @@ msgstr "Usar el gestor de arranque LILO" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Ningún gestor de arranque" +msgstr "Ningn gestor de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 @@ -7064,12 +6959,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Ha optado por no instalar ningún gestor de arranque. Se le recomienda que " +"Ha optado por no instalar ningn gestor de arranque. Se le recomienda que " "instale un gestor de arranque a menos que tenga unas exigencias muy " -"particulares. Se le pedirá casi siempre un gestor de arranque para " +"particulares. Se le pedir casi siempre un gestor de arranque para " "rearrancar su sistema con Linux directamente desde el disco duro.\n" "\n" -"¿Está seguro de que desea saltar la instalación del gestor de arranque?" +"Est seguro de que desea saltar la instalacin del gestor de arranque?" # ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 # ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 @@ -7082,8 +6977,8 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Algunos sistemas necesitan pasarle opciones especiales al kernel en el " -"momento de inicio. Si necesita pasárselas, introdúzcalas ahora. Si no " -"necesita ninguna o no está seguro, déjelo en blanco." +"momento de inicio. Si necesita pasrselas, introdzcalas ahora. Si no " +"necesita ninguna o no est seguro, djelo en blanco." # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 @@ -7097,7 +6992,7 @@ msgstr "Forzar el uso de LBA32 (generalmente no se requiere)" # ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "¿Dónde quiere instalar el gestor de arranque?" +msgstr "Dnde quiere instalar el gestor de arranque?" # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:168 @@ -7122,21 +7017,21 @@ msgstr "Modificar la etiqueta de inicio" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Etiqueta de inicio errónea" +msgstr "Etiqueta de inicio errnea" # ../textw/bootloader_text.py:224 # ../textw/bootloader_text.py:224 # ../textw/bootloader_text.py:224 #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "La etiqueta de inicio no puede estar vacía" +msgstr "La etiqueta de inicio no puede estar vaca" # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "La etiqueta de inicio contiene carácteres inválidos." +msgstr "La etiqueta de inicio contiene carcteres invlidos." # ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976 @@ -7166,51 +7061,51 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"El gestor de arranque de Red Hat puede iniciar también otros sistemas " -"operativos. Necesita especificar qué particiones le gustaría poder iniciar y " -"qué etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas." +"El gestor de arranque de Red Hat puede iniciar tambin otros sistemas " +"operativos. Necesita especificar qu particiones le gustara poder iniciar " +"y qu etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -"<Espacio> seleccionar botón| <F2> seleccionar entrada de arranque por " -"defecto| <F12> próxima pantalla>" +"<Espacio> seleccionar botn| <F2> seleccionar entrada de arranque por " +"defecto| <F12> prxima pantalla>" # ../textw/bootloader_text.py:372 # ../textw/bootloader_text.py:372 # ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Usar una contraseña GRUB" +msgstr "Usar una contrasea GRUB" # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Contraseña del gestor de arranque:" +msgstr "Contrasea del gestor de arranque:" # ../textw/bootloader_text.py:414 # ../textw/bootloader_text.py:414 # ../textw/bootloader_text.py:419 #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" +msgstr "Las contraseas no coinciden" # ../textw/bootloader_text.py:419 # ../textw/bootloader_text.py:419 # ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "Contraseña demasiado corta." +msgstr "Contrasea demasiado corta." # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Contraseña del gestor de arranque demasiado corta." +msgstr "Contrasea del gestor de arranque demasiado corta." # ../textw/complete_text.py:25 # ../textw/complete_text.py:25 @@ -7222,13 +7117,12 @@ msgstr "<Intro> para reinicializar" # ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 # ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 #: ../textw/complete_text.py:28 -#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema %s,introdúzcalo " +"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema %s,introdzcalo " "antes de pulsar <Intro> para reiniciar el sistema.\n" "\n" @@ -7238,7 +7132,7 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Elimine cualquier disquete que use durante el proceso de instalación y " +"Elimine cualquier disquete que use durante el proceso de instalacin y " "pulse <Enter> para rearrancar su sistema.\n" "\n" @@ -7256,42 +7150,40 @@ msgstr "Completado" # ../iw/congrats_gui.py:102 # ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:44 -#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." +"Information on using your system is available in the %s manuals at " +"http://www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Enhorabuena, la instalación %s ha sido completada. \n" +"Enhorabuena, la instalacin %s ha sido completada. \n" "\n" -"%s%s Para mayor información sobre las erratas (actualizaciones y parches) " +"%s%s Para mayor informacin sobre las erratas (actualizaciones y parches) " "disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Encontrará información sobre el uso del sistema en los manuales %s en http://" -"www.redhat.com/docs." +"Encontrar informacin sobre el uso del sistema en los manuales %s en " +"http://www.redhat.com/docs." # ../textw/confirm_text.py:20 # ../textw/confirm_text.py:20 # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Inicio de la instalación" +msgstr "Inicio de la instalacin" # ../textw/confirm_text.py:21 # ../textw/confirm_text.py:21 # ../textw/confirm_text.py:21 #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Encontrará un registro completo de su instalación en %s tras haber " -"rearrancado su sistema. Quizás desee mantener este fichero para disponer de " +"Encontrar un registro completo de su instalacin en %s tras haber " +"rearrancado su sistema. Quizs desee mantener este fichero para disponer de " "una referencia a posteriori." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 @@ -7321,15 +7213,15 @@ msgstr "" # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 -#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330 +#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 ../loader/net.c:186 +#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198 +#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190 msgid "Back" msgstr "Anterior" @@ -7338,22 +7230,21 @@ msgstr "Anterior" # ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Inicio de la actualización" +msgstr "Inicio de la actualizacin" # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Encontrará un registro completo de su actualización en %s tras haber " -"reiniciado su sistema. Puede que lo necesite más tarde. " +"Encontrar un registro completo de su actualizacin en %s tras haber " +"reiniciado su sistema. Puede que lo necesite ms tarde. " #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -7363,18 +7254,18 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Estas aplicaciones le permitirán navegar por Internet, enviar y recibir " +"Estas aplicaciones le permitirn navegar por Internet, enviar y recibir " "email y crear y modificar documentos en su sistema %s.\n" "\n" "De todas formas, %s funciona con otras muchas aplicaciones y puede " -"personalizar la selección de software instalado si lo desea." +"personalizar la seleccin de software instalado si lo desea." # ../textw/xconfig_text.py:158 # ../textw/xconfig_text.py:162 # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "Personalizar la selección del software" +msgstr "Personalizar la seleccin del software" # ../textw/fdisk_text.py:40 # ../textw/fdisk_text.py:40 @@ -7402,28 +7293,26 @@ msgstr "Formatear DASD" # ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Configuración del disco" +msgstr "Configuracin del disco" # ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:306 # ../upgrade.py:306 #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Se ha producido un error al ejecutar %s en la unidad %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Ejecutar dasdfmt significa la pérdida de\n" +"Ejecutar dasdfmt significa la prdida de\n" " TODOS LOS DATOS en la unidad %s.\n" "\n" -"¿Está seguro?" +"Est seguro?" # ../partitioning.py:1466 # ../partitioning.py:1486 @@ -7436,11 +7325,11 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Se ha producido un error - se han encontrado dispositivos no válidos en los " +"Se ha producido un error - se han encontrado dispositivos no vlidos en los " "que crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la " "causa del problema o use dasdfmt.\n" "\n" -"¿Desea volver a la pantalla fdasd ?" +"Desea volver a la pantalla fdasd ?" # ../textw/fdisk_text.py:40 # ../textw/fdisk_text.py:40 @@ -7468,9 +7357,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un firewall protege contra intrusiones no autorizadas de red. Una seguridad " "alta bloquea todos los accesos de entrada. Una seguridad media bloquea el " -"acceso a servicios del sistema (tales como telnet o impresión), pero permite " -"otras conexiones. Ningún firewall permite todas las conexiones y esto no es " -"recomendable. " +"acceso a servicios del sistema (tales como telnet o impresin), pero " +"permite otras conexiones. Ningn firewall permite todas las conexiones y " +"esto no es recomendable. " # ../textw/firewall_text.py:43 # ../textw/firewall_text.py:43 @@ -7498,7 +7387,7 @@ msgstr "Intermedio" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Ningún firewall" +msgstr "Ningn firewall" # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 @@ -7531,7 +7420,7 @@ msgstr "SSH" # ../textw/firewall_text.py:99 # ../textw/firewall_text.py:99 # ../textw/firewall_text.py:99 -#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 +#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -7552,7 +7441,7 @@ msgstr "Correo (SMTP)" # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 +#: ../loader/loader.c:1655 ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" msgstr "FTP" @@ -7573,7 +7462,7 @@ msgstr "Otros puertos" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Elección incorrecta" +msgstr "Eleccin incorrecta" # ../textw/firewall_text.py:136 # ../textw/firewall_text.py:136 @@ -7587,7 +7476,7 @@ msgstr "No puede personalizar un firewall deshabilitado." # ../textw/firewall_text.py:141 #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configuración del Firewall - Personalización" +msgstr "Configuracin del Firewall - Personalizacin" # ../textw/firewall_text.py:143 # ../textw/firewall_text.py:143 @@ -7600,39 +7489,38 @@ msgid "" "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Puede personalizar su firewall de dos maneras. Primera, permitiendo el " -"tráfico proveniente de ciertas interfaces de red. Segunda, permitiendo " -"ciertos protocolos explícitamente a través del firewall. Especifique puertos " -"adicionales en una lista separada por comas, de la forma siguiente: " +"trfico proveniente de ciertas interfaces de red. Segunda, permitiendo " +"ciertos protocolos explcitamente a travs del firewall. Especifique " +"puertos adicionales en una lista separada por comas, de la forma siguiente: " "'servicio:protocolo', tal como 'imap:tcp'." # ../textw/firewall_text.py:200 # ../textw/firewall_text.py:200 # ../textw/firewall_text.py:200 #: ../textw/firewall_text.py:194 -#, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Aviso: %s no es un puerto válido." +msgstr "Aviso: %s no es un puerto vlido." # ../textw/installpath_text.py:46 # ../textw/installpath_text.py:46 # ../textw/installpath_text.py:46 #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "¿Qué tipo de sistema desea instalar?" +msgstr "Qu tipo de sistema desea instalar?" # ../textw/keyboard_text.py:35 # ../textw/keyboard_text.py:35 # ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Selección del teclado" +msgstr "Seleccin del teclado" # ../textw/keyboard_text.py:36 # ../textw/keyboard_text.py:36 # ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "¿Qué modelo de teclado está instalado en el ordenador?" +msgstr "Qu modelo de teclado est instalado en el ordenador?" # ../textw/language_text.py:115 # ../textw/language_text.py:120 @@ -7689,34 +7577,33 @@ msgstr "Elija el idioma por defecto para el sistema:" # ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "¿En qué dispositivo está el ratón?" +msgstr "En qu dispositivo est el ratn?" # ../textw/mouse_text.py:71 # ../textw/mouse_text.py:71 # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "¿Qué modelo de ratón tiene en su ordenador?" +msgstr "Qu modelo de ratn tiene en su ordenador?" # ../textw/mouse_text.py:82 # ../textw/mouse_text.py:82 # ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "¿Quiere emular 3 botones?" +msgstr "Quiere emular 3 botones?" # ../textw/mouse_text.py:85 # ../textw/mouse_text.py:85 # ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Selección del ratón" +msgstr "Seleccin del ratn" # ../loader/net.c:814 # ../loader/net.c:814 # ../loader/net.c:814 #: ../textw/network_text.py:67 -#, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Dispositivo de red:%s" @@ -7737,28 +7624,28 @@ msgstr "Activar al inicio" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 -#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 +#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83 msgid "IP address:" -msgstr "Dirección IP:" +msgstr "Direccin IP:" # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 -#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 +#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84 msgid "Netmask:" -msgstr "Máscara de red:" +msgstr "Mscara de red:" # ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 # ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 # ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 -#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 +#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Puerta de enlance predeterminada (IP):" # ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 # ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 # ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 -#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 +#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor de nombres primario:" @@ -7790,30 +7677,29 @@ msgstr "Punto a Punto (IP):" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:129 -#, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configuración de red para %s" +msgstr "Configuracin de red para %s" # ../textw/network_text.py:132 # ../textw/network_text.py:132 # ../textw/network_text.py:132 #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Información no válida" +msgstr "Informacin no vlida" # ../textw/network_text.py:133 # ../textw/network_text.py:133 # ../textw/network_text.py:133 #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Tiene que introducir información IP válida para continuar" +msgstr "Tiene que introducir informacin IP vlida para continuar" # ../textw/network_text.py:173 # ../textw/network_text.py:173 # ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuración del nombre del host" +msgstr "Configuracin del nombre del host" # ../textw/network_text.py:174 # ../textw/network_text.py:174 @@ -7823,15 +7709,15 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"El nombre del host es el nombre del ordenador. Si el ordenador está " -"conectado a una red éste puede ser asignado por su administrador de red." +"El nombre del host es el nombre del ordenador. Si el ordenador est " +"conectado a una red ste puede ser asignado por su administrador de red." # ../iw/package_gui.py:579 ../textw/packages_text.py:50 # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Selección individual de los paquetes" +msgstr "Seleccin individual de los paquetes" # ../textw/packages_text.py:91 # ../textw/packages_text.py:91 @@ -7845,13 +7731,12 @@ msgstr "Paquete :" # ../textw/packages_text.py:96 #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Tamaño :" +msgstr "Tamao :" # ../textw/packages_text.py:97 # ../textw/packages_text.py:97 # ../textw/packages_text.py:97 #: ../textw/packages_text.py:97 -#, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" @@ -7860,7 +7745,7 @@ msgstr "%.1f KBytes" # ../textw/packages_text.py:116 #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Tamaño total" +msgstr "Tamao total" # ../textw/packages_text.py:245 # ../textw/packages_text.py:245 @@ -7869,7 +7754,7 @@ msgstr "Tamaño total" msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Espacio>,<+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción del paquete " +" <Espacio>,<+>,<-> seleccin | <F1> ayuda | <F2> descripcin del paquete " # ../textw/packages_text.py:293 # ../textw/packages_text.py:293 @@ -7888,7 +7773,7 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Algunos de los paquetes seleccionados para instalar requieren paquetes no " -"seleccionados. Si selecciona Ok todos esos paquetes necesarios serán " +"seleccionados. Si selecciona Ok todos esos paquetes necesarios sern " "instalados." # ../iw/dependencies_gui.py:81 ../textw/packages_text.py:316 @@ -7937,7 +7822,6 @@ msgstr "El valor introducido es demasiado grande" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:98 -#, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Dispositivo RAID %s" @@ -7945,7 +7829,6 @@ msgstr "Dispositivo RAID %s" # ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:202 -#, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Aviso: %s" @@ -7954,14 +7837,14 @@ msgstr "Aviso: %s" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "Modificar la partición" +msgstr "Modificar la particin" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:168 # ../iw/partition_gui.py:1278 ../textw/partition_text.py:168 # ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "Añadir de todas maneras" +msgstr "Aadir de todas maneras" # ../iw/partition_gui.py:860 ../iw/partition_gui.py:1338 # ../textw/partition_text.py:205 @@ -7992,14 +7875,14 @@ msgstr "Unidades admisibles:" # ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Tamaño fijado:" +msgstr "Tamao fijado:" # ../textw/partition_text.py:318 # ../textw/partition_text.py:318 # ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Ocupe el tamaño máximo de (MB):" +msgstr "Ocupe el tamao mximo de (MB):" # ../textw/partition_text.py:322 # ../textw/partition_text.py:322 @@ -8020,7 +7903,7 @@ msgstr "Cilindro de inicio:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "Cilindro de finalización:" +msgstr "Cilindro de finalizacin:" # ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:382 # ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382 @@ -8041,7 +7924,7 @@ msgstr "Miembros del RAID:" # ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "¿Número de reservas?" +msgstr "Nmero de reservas?" # ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 @@ -8062,14 +7945,13 @@ msgstr "Etiqueta de sistema de ficheros:" # ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:492 msgid "File System Option:" -msgstr "Opción de sistema de ficheros:" +msgstr "Opcin de sistema de ficheros:" # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 # ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 -#, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatear como %s" @@ -8078,7 +7960,6 @@ msgstr "Formatear como %s" # ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 -#, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrar a %s" @@ -8088,7 +7969,7 @@ msgstr "Migrar a %s" #: ../textw/partition_text.py:499 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:960 msgid "Leave unchanged" -msgstr "No hacer ningún cambio" +msgstr "No hacer ningn cambio" # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 @@ -8106,8 +7987,8 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Seleccione como le gustaría preparar el sistema de ficheros de esta " -"partición." +"Seleccione como le gustara preparar el sistema de ficheros de esta " +"particin." # ../iw/partition_gui.py:1088 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:585 @@ -8117,7 +7998,7 @@ msgstr "" # ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:526 ../textw/partition_text.py:674 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Chequear bloques dañados" +msgstr "Chequear bloques daados" # ../iw/partition_gui.py:1004 ../textw/partition_text.py:448 # ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 @@ -8145,52 +8026,52 @@ msgstr "Migrar a:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:671 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Forzar a ser partición primaria" +msgstr "Forzar a ser particin primaria" # ../comps/comps-master:555 #: ../textw/partition_text.py:682 msgid "Not Supported" -msgstr "No está soportado" +msgstr "No est soportado" #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"Los grupos de volumen LVM pueden ser modificados en el instalador gráfico." +"Los grupos de volumen LVM pueden ser modificados en el instalador grfico." # ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 # ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 # ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Valor no válido para el tamaño de la partición" +msgstr "Valor no vlido para el tamao de la particin" # ../textw/partition_text.py:702 # ../textw/partition_text.py:702 # ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Valor no válido para el tamaño máximo" +msgstr "Valor no vlido para el tamao mximo" # ../textw/partition_text.py:721 # ../textw/partition_text.py:721 # ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:788 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Valor no válido para el cilindro de comienzo" +msgstr "Valor no vlido para el cilindro de comienzo" # ../textw/partition_text.py:731 # ../textw/partition_text.py:731 # ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:798 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Valor no válido para el cilindro de final" +msgstr "Valor no vlido para el cilindro de final" # ../textw/partition_text.py:819 # ../textw/partition_text.py:819 # ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:909 msgid "No RAID partitions" -msgstr "Ninguna partición RAID" +msgstr "Ninguna particin RAID" # ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 @@ -8204,14 +8085,14 @@ msgstr "Se necesitan al menos dos particiones de software RAID." # ../iw/partition_gui.py:1419 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:922 msgid "Format partition?" -msgstr "¿Desea formatear las particiones?" +msgstr "Desea formatear las particiones?" # ../textw/partition_text.py:870 # ../textw/partition_text.py:870 # ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:984 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Entrada no válida para reservas de Raid" +msgstr "Entrada no vlida para reservas de Raid" # ../textw/partition_text.py:883 # ../textw/partition_text.py:883 @@ -8225,11 +8106,11 @@ msgstr "Demasiadas reservas" # ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:998 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "El máximo número de reservas con un array RAID0 es 0." +msgstr "El mximo nmero de reservas con un array RAID0 es 0." #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta partición" +msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta particin" # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976 # ../textw/userauth_text.py:210 @@ -8279,28 +8160,28 @@ msgstr "" # ../textw/partition_text.py:1017 #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" -msgstr "Ninguna partición /" +msgstr "Ninguna particin /" # ../textw/partition_text.py:1007 # ../textw/partition_text.py:1007 # ../textw/partition_text.py:1018 #: ../textw/partition_text.py:1146 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Debe tener una partición / donde instalar." +msgstr "Debe tener una particin / donde instalar." # ../iw/partition_gui.py:1667 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1677 ../textw/partition_text.py:1086 #: ../textw/partition_text.py:1213 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "¿Qué unidades desea utilizar para esta instalación?" +msgstr "Qu unidades desea utilizar para esta instalacin?" # ../textw/partmethod_text.py:26 # ../textw/partmethod_text.py:26 # ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Partición automática" +msgstr "Particin automtica" # ../textw/partmethod_text.py:27 # ../textw/partmethod_text.py:27 @@ -8321,7 +8202,7 @@ msgstr "fdisk" # ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalación del paquete" +msgstr "Instalacin del paquete" # ../textw/progress_text.py:81 # ../textw/progress_text.py:81 @@ -8335,7 +8216,7 @@ msgstr " Nombre : " # ../textw/progress_text.py:82 #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Tamaño : " +msgstr " Tamao : " # ../textw/progress_text.py:83 # ../textw/progress_text.py:83 @@ -8395,7 +8276,7 @@ msgstr "Restante: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configuración de SILO" +msgstr "Configuracin de SILO" # ../textw/silo_text.py:77 # ../textw/silo_text.py:77 @@ -8416,21 +8297,21 @@ msgstr "Configurar dispositivo de arranque PROM predeterminado" # ../textw/silo_text.py:114 #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "¿Dónde quiere instalar el gestor de arranque?" +msgstr "Dnde quiere instalar el gestor de arranque?" # ../textw/timezone_text.py:77 # ../textw/timezone_text.py:77 # ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "¿En qué huso horario se encuentra?" +msgstr "En qu huso horario se encuentra?" # ../textw/timezone_text.py:92 # ../textw/timezone_text.py:92 # ../textw/timezone_text.py:92 #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "¿Reloj hardware en GMT?" +msgstr "Reloj hardware en GMT?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -8444,14 +8325,14 @@ msgstr "¿Reloj hardware en GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Actualizar la configuración del cargador de arranque" +msgstr "Actualizar la configuracin del cargador de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Saltar la actualización del cargador de arranque" +msgstr "Saltar la actualizacin del cargador de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -8464,20 +8345,19 @@ msgstr "Saltar la actualización del cargador de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Creación de una nueva configuración del cargador de arranque" +msgstr "Creacin de una nueva configuracin del cargador de arranque" # ../textw/upgrade_text.py:89 # ../textw/upgrade_text.py:89 # ../textw/upgrade_text.py:89 #: ../textw/upgrade_text.py:92 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"El Kernel 2.4 necesita más swap que los kernels anteriores, el doble de " +"El Kernel 2.4 necesita ms swap que los kernels anteriores, el doble de " "espacio swap que de RAM de su sistema. Actualmente tiene %dMB de swap " "configurado, pero puede crear ahora espacio swap adicional en uno de sus " "sistemas de ficheros." @@ -8508,21 +8388,21 @@ msgstr "Espacio sugerido (MB):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Tamaño del archivo swap (MB):" +msgstr "Tamao del archivo swap (MB):" # ../textw/upgrade_text.py:136 # ../textw/upgrade_text.py:136 # ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Añadir Swap" +msgstr "Aadir Swap" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido." +msgstr "El valor que ha introducido no es un nmero vlido." # ../textw/upgrade_text.py:190 # ../textw/upgrade_text.py:190 @@ -8530,7 +8410,7 @@ msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"No tiene ningún tipo de partición Linux. No puede actualizar el sistema" +"No tiene ningn tipo de particin Linux. No puede actualizar el sistema" # ../textw/upgrade_text.py:207 # ../textw/upgrade_text.py:207 @@ -8544,7 +8424,7 @@ msgstr "Sistema a actualizar" # ../textw/upgrade_text.py:222 #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Actualización de la partición" +msgstr "Actualizacin de la particin" # ../textw/upgrade_text.py:243 # ../textw/upgrade_text.py:243 @@ -8563,15 +8443,15 @@ msgid "" "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Los paquetes que ha instalado y cualquier otro paquete que necesite para " -"satisfacer sus dependencias, han sido seleccionados para la instalación. ¿Le " -"gustaría personalizar el grupo de paquetes que deben ser actualizados?" +"satisfacer sus dependencias, han sido seleccionados para la instalacin. " +"Le gustara personalizar el grupo de paquetes que deben ser actualizados?" # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Contraseña de root" +msgstr "Contrasea de root" # ../textw/userauth_text.py:23 # ../textw/userauth_text.py:24 @@ -8582,37 +8462,37 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Elija una contraseña de root. Debe teclearla dos veces para asegurarse de " -"que conoce cuál es y no comete un error al teclearla. Recuerde que la " -"contraseña de root es muy importante para la seguridad del sistema." +"Elija una contrasea de root. Debe teclearla dos veces para asegurarse de " +"que conoce cul es y no comete un error al teclearla. Recuerde que la " +"contrasea de root es muy importante para la seguridad del sistema." # ../textw/userauth_text.py:94 # ../textw/userauth_text.py:102 # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Contraseña (confirmar):" +msgstr "Contrasea (confirmar):" # ../textw/userauth_text.py:53 ../textw/userauth_text.py:120 # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Longitud de la contraseña" +msgstr "Longitud de la contrasea" # ../textw/userauth_text.py:54 # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres." +msgstr "La contrasea de root debe ser al menos de 6 caracteres." # ../textw/userauth_text.py:58 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Contraseñas distintas" +msgstr "Contraseas distintas" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 @@ -8620,7 +8500,7 @@ msgstr "Contraseñas distintas" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de " +"Las contraseas que ha introducido son diferentes. Por favor intntelo de " "nuevo." # ../textw/userauth_text.py:87 @@ -8628,7 +8508,7 @@ msgstr "" # ../textw/userauth_text.py:95 #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Añadir Usuario" +msgstr "Aadir Usuario" # ../iw/account_gui.py:183 # ../iw/account_gui.py:183 @@ -8642,14 +8522,14 @@ msgstr "Nombre de usuario" # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgstr "Contrasea" # ../textw/userauth_text.py:94 # ../textw/userauth_text.py:102 # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Contraseña (confirmar)" +msgstr "Contrasea (confirmar)" # ../iw/account_gui.py:183 # ../iw/account_gui.py:183 @@ -8664,7 +8544,7 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Los nombres de usuario deben constar tan sólo de caracteres de de menos de " +"Los nombres de usuario deben constar tan slo de caracteres de de menos de " "la A-Z, a-z y del 0-9." # ../textw/userauth_text.py:115 @@ -8686,7 +8566,7 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "La contraseña debe ser de al menos 6 caracteres." +msgstr "La contrasea debe ser de al menos 6 caracteres." # ../textw/userauth_text.py:137 ../textw/userauth_text.py:145 # ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 @@ -8703,8 +8583,8 @@ msgstr "El usuario existe" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"El usuario de root ya ha sido configurado. No necesita añadir este usuario " -"aquí." +"El usuario de root ya ha sido configurado. No necesita aadir este usuario " +"aqu." # ../textw/userauth_text.py:138 # ../textw/userauth_text.py:146 @@ -8713,8 +8593,8 @@ msgstr "" msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"El usuario del sistema ya ha sido configurado. No necesita añadir este " -"usuario aquí." +"El usuario del sistema ya ha sido configurado. No necesita aadir este " +"usuario aqu." # ../textw/userauth_text.py:146 # ../textw/userauth_text.py:154 @@ -8732,16 +8612,16 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Debería usar una cuenta de usuario normal para la mayoría de las actividades " -"en su sistema. No utilice la cuenta de root sin motivo, reducirá la " -"probabilidad de alterar la configuración de su sistema." +"Debera usar una cuenta de usuario normal para la mayora de las " +"actividades en su sistema. No utilice la cuenta de root sin motivo, " +"reducir la probabilidad de alterar la configuracin de su sistema." # ../textw/userauth_text.py:184 # ../textw/userauth_text.py:192 # ../textw/userauth_text.py:192 #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuración de cuentas de usuario" +msgstr "Configuracin de cuentas de usuario" # ../textw/userauth_text.py:186 # ../textw/userauth_text.py:194 @@ -8752,9 +8632,9 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"¿Qué cuenta usuario le gustaría tener en el sistema? Debería tener al menos " -"una cuenta que no sea root para trabajo normal, pero en sistemas " -"multiusuario puede haber cualquier número de cuentas." +"Qu cuenta usuario le gustara tener en el sistema? Debera tener al " +"menos una cuenta que no sea root para trabajo normal, pero en sistemas " +"multiusuario puede haber cualquier nmero de cuentas." # ../textw/userauth_text.py:196 # ../textw/userauth_text.py:204 @@ -8768,35 +8648,35 @@ msgstr "Nombre de usuario" # ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgstr "Aadir" # ../textw/userauth_text.py:223 # ../textw/userauth_text.py:231 # ../textw/userauth_text.py:231 #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Introduzca la información del usuario." +msgstr "Introduzca la informacin del usuario." # ../textw/userauth_text.py:241 # ../textw/userauth_text.py:249 # ../textw/userauth_text.py:249 #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Cambiar la información para este usuario." +msgstr "Cambiar la informacin para este usuario." # ../textw/userauth_text.py:313 # ../textw/userauth_text.py:321 # ../textw/userauth_text.py:321 #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Usar contraseñas Shadow" +msgstr "Usar contraseas Shadow" # ../textw/userauth_text.py:315 # ../textw/userauth_text.py:323 # ../textw/userauth_text.py:323 #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Activar contraseñas MD5" +msgstr "Activar contraseas MD5" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:320 # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 @@ -8831,7 +8711,7 @@ msgstr "o usar:" # ../textw/userauth_text.py:341 #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Petición de servidor vía broadcast" +msgstr "Peticin de servidor va broadcast" # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:354 # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 @@ -8890,7 +8770,6 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor Admin:" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, python-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -8898,7 +8777,6 @@ msgstr "%s" # ../textw/welcome_text.py:22 # ../textw/welcome_text.py:22 #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -8909,14 +8787,14 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"¡Bienvenido a %s!\n" +"Bienvenido a %s!\n" "\n" -"Este proceso de instalación aparece esquematizado en detalle en el Manual " -"oficial de instalación de %s de Red Hat, Inc. Si tiene acceso a este manual, " -"lea la sección sobre la instalación antes de continuar.\n" +"Este proceso de instalacin aparece esquematizado en detalle en el Manual " +"oficial de instalacin de %s de Red Hat, Inc. Si tiene acceso a este " +"manual, lea la seccin sobre la instalacin antes de continuar.\n" "\n" -"Si ha adquirido el producto %s oficial, asegúrese de registrar su compra a " -"través de nuestro sitio web, http://www.redhat.com/." +"Si ha adquirido el producto %s oficial, asegrese de registrar su compra a " +"travs de nuestro sitio web, http://www.redhat.com/." # ../textw/xconfig_text.py:22 # ../textw/xconfig_text.py:23 @@ -8930,28 +8808,28 @@ msgstr "Profundidad de color" # ../textw/xconfig_text.py:24 #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Seleccione la profundidad de color que le gustaría utilizar:" +msgstr "Seleccione la profundidad de color que le gustara utilizar:" # ../textw/xconfig_text.py:41 # ../textw/xconfig_text.py:42 # ../textw/xconfig_text.py:42 #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +msgstr "Resolucin" # ../textw/xconfig_text.py:42 # ../textw/xconfig_text.py:43 # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Seleccione la resolución que le gustaría utilizar:" +msgstr "Seleccione la resolucin que le gustara utilizar:" # ../textw/xconfig_text.py:155 ../textw/xconfig_text.py:164 # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 -#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 msgid "Test" msgstr "Test" @@ -8960,19 +8838,18 @@ msgstr "Test" # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "Personalización de las X" +msgstr "Personalizacin de las X" # ../textw/xconfig_text.py:161 # ../textw/xconfig_text.py:165 # ../textw/xconfig_text.py:165 #: ../textw/xconfig_text.py:186 -#, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Seleccione la profundidad de color y el modo de vídeo que desea utilizar " -"para su sistema. Utilice el botón '%s' para comprobar el modo de vídeo." +"Seleccione la profundidad de color y el modo de vdeo que desea utilizar " +"para su sistema. Utilice el botn '%s' para comprobar el modo de vdeo." # ../iw/xconfig_gui.py:188 ../textw/xconfig_text.py:167 # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 @@ -9001,7 +8878,7 @@ msgstr "Cambiar" # ../textw/xconfig_text.py:178 #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" +msgstr "Resolucin:" # ../textw/xconfig_text.py:184 # ../textw/xconfig_text.py:188 @@ -9044,7 +8921,7 @@ msgstr "Login predeterminado:" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "Gráfico" +msgstr "Grfico" # ../iw/xconfig_gui.py:361 ../textw/xconfig_text.py:208 # ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 @@ -9072,7 +8949,7 @@ msgstr "Por favor seleccione el monitor conectado a su sistema." # ../textw/xconfig_text.py:277 #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Ratios de sincronización del monitor" +msgstr "Ratios de sincronizacin del monitor" # ../textw/xconfig_text.py:278 # ../textw/xconfig_text.py:282 @@ -9084,9 +8961,9 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Introduzca los ratios de sincronización para su monitor. \n" +"Introduzca los ratios de sincronizacin para su monitor. \n" "\n" -"NOTA - Habitualmente no es necesario modificar el ratio de sincronización, " +"NOTA - Habitualmente no es necesario modificar el ratio de sincronizacin, " "por lo que debe asegurarse de que los valores introducidos son apropiados." # ../textw/xconfig_text.py:283 @@ -9094,14 +8971,14 @@ msgstr "" # ../textw/xconfig_text.py:287 #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Ratio de sincronización horizontal:" +msgstr "Ratio de sincronizacin horizontal:" # ../textw/xconfig_text.py:288 # ../textw/xconfig_text.py:292 # ../textw/xconfig_text.py:292 #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Ratio de sincronización vertical:" +msgstr "Ratio de sincronizacin vertical:" # ../textw/xconfig_text.py:312 # ../textw/xconfig_text.py:316 @@ -9122,13 +8999,12 @@ msgstr "vertical" # ../textw/xconfig_text.py:328 #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ratios de sincronización incorrectos" +msgstr "Ratios de sincronizacin incorrectos" # ../textw/xconfig_text.py:325 # ../textw/xconfig_text.py:329 # ../textw/xconfig_text.py:329 #: ../textw/xconfig_text.py:357 -#, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -9140,27 +9016,26 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"El ratio de sincronización %s no es válido:\n" +"El ratio de sincronizacin %s no es vlido:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Un ratio válido sería de la siguiente manera:\n" +"Un ratio vlido sera de la siguiente manera:\n" "\n" -" 31.5 un número único\n" -" 50.1-90.2 un rango de números\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 una lista de números/rangos\n" +" 31.5 un nmero nico\n" +" 50.1-90.2 un rango de nmeros\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 una lista de nmeros/rangos\n" # ../textw/xconfig_text.py:379 # ../textw/xconfig_text.py:383 # ../textw/xconfig_text.py:383 #: ../textw/xconfig_text.py:437 -#, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Seleccione el monitor para su sistema. Utilice el botón '%s' para reiniciar " -"con los valores probados." +"Seleccione el monitor para su sistema. Utilice el botn '%s' para " +"reiniciar con los valores probados." # ../textw/xconfig_text.py:383 # ../textw/xconfig_text.py:387 @@ -9174,33 +9049,32 @@ msgstr "Monitor:" # ../textw/xconfig_text.py:394 #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Ratio de sincronización horizontal:" +msgstr "Ratio de sincronizacin horizontal:" # ../textw/xconfig_text.py:400 # ../textw/xconfig_text.py:404 # ../textw/xconfig_text.py:404 #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Ratio de sincronización vertical:" +msgstr "Ratio de sincronizacin vertical:" # ../textw/xconfig_text.py:469 ../xf86config.py:850 # ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 # ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "Tarjeta de vídeo" +msgstr "Tarjeta de vdeo" # ../textw/xconfig_text.py:470 # ../textw/xconfig_text.py:477 # ../textw/xconfig_text.py:477 #: ../textw/xconfig_text.py:535 -#, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Seleccione la tarjeta de vídeo presente en su sistema. Escoja '%s' para " -"reiniciar la selección de la tarjeta que el instalador ha detectado en su " +"Seleccione la tarjeta de vdeo presente en su sistema. Escoja '%s' para " +"reiniciar la seleccin de la tarjeta que el instalador ha detectado en su " "sistema." # ../textw/xconfig_text.py:488 @@ -9208,19 +9082,19 @@ msgstr "" # ../textw/xconfig_text.py:495 #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "RAM de vídeo" +msgstr "RAM de vdeo" # ../textw/xconfig_text.py:489 # ../textw/xconfig_text.py:496 # ../textw/xconfig_text.py:496 #: ../textw/xconfig_text.py:554 -#, python-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" -"Seleccione la cantidad de RAM de vídeo presente en su tarjeta de vídeo. " -"Escoja '%s' para reiniciar la selección hasta la cantidad que el instalador " +"Seleccione la cantidad de RAM de vdeo presente en su tarjeta de vdeo. " +"Escoja '%s' para reiniciar la seleccin hasta la cantidad que el instalador " "ha detectado en su tarjeta." # ../iw/xconfig_gui.py:964 ../textw/xconfig_text.py:550 @@ -9228,28 +9102,28 @@ msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Saltar la Configuración X" +msgstr "Saltar la Configuracin X" # ../textw/xconfig_text.py:553 # ../textw/xconfig_text.py:565 # ../textw/xconfig_text.py:565 #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Configuración de la tarjeta de vídeo" +msgstr "Configuracin de la tarjeta de vdeo" # ../textw/xconfig_text.py:556 # ../textw/xconfig_text.py:568 # ../textw/xconfig_text.py:568 #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Seleccione la tarjeta de vídeo y la RAM de vídeo para su sistema." +msgstr "Seleccione la tarjeta de vdeo y la RAM de vdeo para su sistema." # ../textw/xconfig_text.py:559 # ../textw/xconfig_text.py:571 # ../textw/xconfig_text.py:571 #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "Tarjeta de vídeo:" +msgstr "Tarjeta de vdeo:" # ../textw/xconfig_text.py:564 # ../textw/xconfig_text.py:576 @@ -9263,7 +9137,7 @@ msgstr "Tarjeta desconocida" # ../textw/xconfig_text.py:584 #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "RAM de vídeo:" +msgstr "RAM de vdeo:" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 @@ -9273,7 +9147,7 @@ msgstr "RAM de vídeo:" # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "Configuración de z/IPL" +msgstr "Configuracin de z/IPL" # ../installclasses/custom.py:12 # ../installclasses/custom.py:12 @@ -9287,9 +9161,9 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Seleccione el tipo de instalación para obtener control completo sobre el " -"proceso de instalación, incluyendo la selección del paquete de software y " -"las preferencias de la autenticación." +"Seleccione el tipo de instalacin para obtener control completo sobre el " +"proceso de instalacin, incluyendo la seleccin del paquete de software y " +"las preferencias de la autenticacin." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 #, fuzzy @@ -9298,8 +9172,8 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Ideal para estaciones de trabajo o portátiles, seleccione este tipo de " -"instalación para instalar un entorno de escritorio gráfico y crear un " +"Ideal para estaciones de trabajo o porttiles, seleccione este tipo de " +"instalacin para instalar un entorno de escritorio grfico y crear un " "sistema ideal para el uso del directorio principal o del escritorio." # ../installclasses/server.py:9 @@ -9315,24 +9189,24 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Seleccione este tipo de instalación si desea configurar la condivisión de " -"ficheros y de la impresora, así como los servicios de Web. Se habilitarán " -"también los servicios adicionales y puede escoger si desea o no instalar un " -"entorno gráfico." +"Seleccione este tipo de instalacin si desea configurar la condivisin de " +"ficheros y de la impresora, as como los servicios de Web. Se habilitarn " +"tambin los servicios adicionales y puede escoger si desea o no instalar un " +"entorno grfico." # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Actualización del sistema existente" +msgstr "Actualizacin del sistema existente" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Actualización" +msgstr "Actualizacin" #: ../installclasses/workstation.py:8 #, fuzzy @@ -9340,9 +9214,9 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"Esta opción instala un entorno de escritorio gráfico con herramientas para " -"el desarrollo del software y la administración del sistema. Una buena " -"elección para los programadores y los administradores de sistemas." +"Esta opcin instala un entorno de escritorio grfico con herramientas para " +"el desarrollo del software y la administracin del sistema. Una buena " +"eleccin para los programadores y los administradores de sistemas." # ../loader/cdrom.c:32 # ../loader/cdrom.c:32 @@ -9356,7 +9230,7 @@ msgstr "Tipo de CDROM" # ../loader/cdrom.c:32 #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "¿Qué tipo de CDROM tiene?" +msgstr "Qu tipo de CDROM tiene?" # ../loader/cdrom.c:89 # ../loader/cdrom.c:89 @@ -9370,7 +9244,7 @@ msgstr "Inicializando CDROM..." # ../loader/devices.c:77 #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" +msgstr "Miscelnea" # ../loader/devices.c:86 # ../loader/devices.c:86 @@ -9381,8 +9255,8 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Este módulo puede llevar parámetros que afecten a su funcionamiento. Si no " -"sabe qué parámetros darle, saltese esta pantalla pulsando el botón \"OK\" " +"Este mdulo puede llevar parmetros que afecten a su funcionamiento. Si no " +"sabe qu parmetros darle, saltese esta pantalla pulsando el botn \"OK\" " "ahora." # ../loader/devices.c:91 @@ -9390,7 +9264,7 @@ msgstr "" # ../loader/devices.c:91 #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "Parámetros del módulo" +msgstr "Parmetros del mdulo" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 @@ -9408,7 +9282,7 @@ msgstr "Dispositivos" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "¿Tiene un disco de drivers?" +msgstr "Tiene un disco de drivers?" # ../loader/devices.c:239 # ../loader/devices.c:239 @@ -9430,9 +9304,9 @@ msgstr "Fallo al montar el disco de drivers." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" -"s." -msgstr "El disco introducido no es válido para esta versión de %s." +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"%s." +msgstr "El disco introducido no es vlido para esta versin de %s." # ../loader/devices.c:327 # ../loader/devices.c:327 @@ -9442,15 +9316,15 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"¿Qué driver debo probar?. Si el driver que necesita no aparece en esta lista " -"y si tiene un disco de drivers aparte, por favor pulse F2." +"Qu driver debo probar?. Si el driver que necesita no aparece en esta " +"lista y si tiene un disco de drivers aparte, por favor pulse F2." # ../loader/devices.c:336 # ../loader/devices.c:336 # ../loader/devices.c:336 #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Especifica los parámetros de los módulos" +msgstr "Especifica los parmetros de los mdulos" # ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:435 @@ -9458,7 +9332,7 @@ msgstr "Especifica los parámetros de los módulos" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "No se pudo cargar el módulo %s." +msgstr "No se pudo cargar el mdulo %s." # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 @@ -9489,7 +9363,7 @@ msgstr "Error al leer el contenido del archivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Error en la línea %d del fichero kickstart %s." +msgstr "Error en la lnea %d del fichero kickstart %s." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 @@ -9527,7 +9401,7 @@ msgstr "Tipo de teclado" # ../loader/lang.c:607 #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "¿Qué tipo de teclado tiene?" +msgstr "Qu tipo de teclado tiene?" # ../loader/loader.c:123 # ../loader/loader.c:123 @@ -9569,7 +9443,7 @@ msgstr "Red" # ../loader/loader.c:322 #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "¿Qué tipo de dispositivo le gustaría añadir?" +msgstr "Qu tipo de dispositivo le gustara aadir?" # ../loader/loader.c:371 # ../loader/loader.c:371 @@ -9590,7 +9464,7 @@ msgstr "Hecho" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Añadir dispositivo" +msgstr "Aadir dispositivo" # ../loader/loader.c:399 # ../loader/loader.c:399 @@ -9600,7 +9474,7 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"No se han cargado drivers de dispositivo para su sistema. ¿Desearía cargar " +"No se han cargado drivers de dispositivo para su sistema. Deseara cargar " "alguno en este momento?" # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 @@ -9616,8 +9490,8 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Se ha producido un error al leer la instalación desde las imágenes ISO. " -"Compruebe sus imágenes ISO e inténtelo de nuevo. " +"Se ha producido un error al leer la instalacin desde las imgenes ISO. " +"Compruebe sus imgenes ISO e intntelo de nuevo. " # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 @@ -9629,7 +9503,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"¿Desea ejecutar un control de integridad de la imagen ISO:\n" +"Desea ejecutar un control de integridad de la imagen ISO:\n" "\n" "...%s?" @@ -9645,8 +9519,8 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! ¿Le gustaría configurar " -"dispositivos adicionales?" +"Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! Le gustara " +"configurar dispositivos adicionales?" # ../loader/loader.c:817 # ../loader/loader.c:817 @@ -9658,23 +9532,23 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"¿Qué partición y directorio de esa partición soportan las imágenes del CD " -"(iso9660) para %s? Si no ve el driver del disco que está usando, pulse F2 " -"para configurar los dispositivos adicionales." +"Qu particin y directorio de esa particin soportan las imgenes del " +"CD (iso9660) para %s? Si no ve el driver del disco que est usando, pulse " +"F2 para configurar los dispositivos adicionales." # ../loader/loader.c:845 # ../loader/loader.c:845 # ../loader/loader.c:845 #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Directorio que contiene imágenes:" +msgstr "Directorio que contiene imgenes:" # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 #: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" -msgstr "Selección de la Partición" +msgstr "Seleccin de la Particin" # ../loader/loader.c:913 # ../loader/loader.c:913 @@ -9682,7 +9556,7 @@ msgstr "Selección de la Partición" #: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "El dispositivo %s no contiene las imágenes de los CDROM de Red Hat." +msgstr "El dispositivo %s no contiene las imgenes de los CDROM de Red Hat." #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -9698,24 +9572,24 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Escoja \"%s\" para probar el CD que está en la unidad, o \"%s\" para extraer " -"el CD e introducir otro para probarlo." +"Escoja \"%s\" para probar el CD que est en la unidad, o \"%s\" para " +"extraer el CD e introducir otro para probarlo." #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " -"least once.\n" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press " +"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do " +"so at least once.\n" "\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " +"\"%s\"." msgstr "" "Si quiere probar otros medios, introduzca el CD y pulse \"%s\". No debe " "comprobar todos los CDs, aunque se le recomienda de lo haga al menos una " "vez.\n" "\n" -"Para iniciar el proceso de instalación introduzca el CD #1 en la unidad y " +"Para iniciar el proceso de instalacin introduzca el CD #1 en la unidad y " "pulse \"%s\"." # ../loader/loader.c:968 @@ -9744,10 +9618,10 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Para empezar con la prueba de los medios del CD antes de la instalación " +"Para empezar con la prueba de los medios del CD antes de la instalacin " "pulse %s\n" "\n" -"Escoja %s para saltar el test de medios e iniciar la instalación." +"Escoja %s para saltar el test de medios e iniciar la instalacin." # ../loader/loader.c:1057 # ../loader/loader.c:1057 @@ -9764,7 +9638,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Tiene múltiples dispositivos de red en el sistema. ¿Cuáles le gustaría " +"Tiene mltiples dispositivos de red en el sistema. Cules le gustara " "instalar?" # ../loader/loader.c:1141 @@ -9772,14 +9646,15 @@ msgstr "" # ../loader/loader.c:1141 #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Este directorio no parece contener un árbol de instalación de Red Hat." +msgstr "" +"Este directorio no parece contener un rbol de instalacin de Red Hat." # ../loader/loader.c:1146 # ../loader/loader.c:1146 # ../loader/loader.c:1146 #: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Este directorio no podría ser montado desde el servidor" +msgstr "Este directorio no podra ser montado desde el servidor" # ../loader/loader.c:1186 # ../loader/loader.c:1186 @@ -9801,7 +9676,7 @@ msgstr "HTTP" # ../loader/loader.c:1214 #: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "No se puede recuperar la primera imágen de la instalación " +msgstr "No se puede recuperar la primera imgen de la instalacin " # ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:1244 @@ -9809,35 +9684,35 @@ msgstr "No se puede recuperar la primera imágen de la instalación " #: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -"La instalación mediante FTP y HTTP requiere, al menos, 20MB de memoria." +"La instalacin mediante FTP y HTTP requiere, al menos, 20MB de memoria." # ../loader/loader.c:1482 # ../loader/loader.c:1482 # ../loader/loader.c:1482 #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" -msgstr "Método de Rescate" +msgstr "Mtodo de Rescate" # ../loader/loader.c:1483 # ../loader/loader.c:1483 # ../loader/loader.c:1483 #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" -msgstr "Método de instalación" +msgstr "Mtodo de instalacin" # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene la imagen de rescate?" +msgstr "Qu tipo de dispositivo contiene la imagen de rescate?" # ../loader/loader.c:1487 # ../loader/loader.c:1487 # ../loader/loader.c:1487 #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene los paquetes para ser instalados?" +msgstr "Qu tipo de dispositivo contiene los paquetes para ser instalados?" # ../loader/loader.c:2208 # ../loader/loader.c:2208 @@ -9851,14 +9726,14 @@ msgstr "No puedo encontrar ks.cfg en el disco de inicio." # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/loader.c:2853 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disco de actualización" +msgstr "Disco de actualizacin" # ../loader/loader.c:2301 # ../loader/loader.c:2301 # ../loader/loader.c:2301 #: ../loader/loader.c:2854 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Introduzca su disco de actualización y pulse \"OK\" para continuar." +msgstr "Introduzca su disco de actualizacin y pulse \"OK\" para continuar." # ../loader/loader.c:2306 # ../loader/loader.c:2306 @@ -9866,11 +9741,11 @@ msgstr "Introduzca su disco de actualización y pulse \"OK\" para continuar." #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " +"%s." msgstr "" -"El disco que ha introducido no es un disco de actualización válido para esta " -"versión %s." +"El disco que ha introducido no es un disco de actualizacin vlido para " +"esta versin %s." # ../loader/loader.c:2316 # ../loader/loader.c:2316 @@ -9899,7 +9774,7 @@ msgstr "Leyendo actualizaciones de anaconda..." #: ../loader/loader.c:3104 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "No posee suficiente RAM para instalar %s en esta máquina." +msgstr "No posee suficiente RAM para instalar %s en esta mquina." #: ../loader/loader.c:3140 msgid "" @@ -9907,9 +9782,9 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"La segunda etapa de la instalación que ha seleccionado no coincide con el " -"disco de arranque en uso. Esto no debería suceder, se procederá a " -"reinicializará el sistema." +"La segunda etapa de la instalacin que ha seleccionado no coincide con el " +"disco de arranque en uso. Esto no debera suceder, se proceder a " +"reinicializar el sistema." #: ../loader/loader.c:3535 msgid "" @@ -9917,9 +9792,9 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna unidad. Deberá escoger los drivers de " -"dispositivo de forma manual para que la instalación llegue a buen fin. " -"¿Desea seleccionar los drivers en este momento?" +"No se ha encontrado ninguna unidad. Deber escoger los drivers de " +"dispositivo de forma manual para que la instalacin llegue a buen fin. " +"Desea seleccionar los drivers en este momento?" # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 @@ -9928,7 +9803,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Ejecución de la instalación del sistema de anaconda - por favor espere...\n" +"Ejecucin de la instalacin del sistema de anaconda - por favor espere...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" @@ -9936,7 +9811,7 @@ msgid "" "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Incapaz de leer el total de control del descriptor de volument primario. " -"Estosignifica probablemente que el disco ha sido creado sin añadir el total " +"Estosignifica probablemente que el disco ha sido creado sin aadir el total " "de control. " #: ../loader/mediacheck.c:201 @@ -9946,7 +9821,7 @@ msgstr "Comprobar \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Se están comprobando los medios..." +msgstr "Se estn comprobando los medios..." # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 @@ -9954,7 +9829,7 @@ msgstr "Se están comprobando los medios..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Incapaz de encontrar la imagen de instalación %s" +msgstr "Incapaz de encontrar la imagen de instalacin %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -9984,7 +9859,7 @@ msgid "" msgstr "" "NA.\n" "\n" -"La información de total de control no está disponible, imposible verificar " +"La informacin de total de control no est disponible, imposible verificar " "el medio." #: ../loader/mediacheck.c:267 @@ -10022,7 +9897,7 @@ msgstr "Fallo al montar el disco de drivers: %s." # ../loader/devices.c:501 #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Ha sido introducido el disco erróneo." +msgstr "Ha sido introducido el disco errneo." # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 @@ -10066,9 +9941,9 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Por favor introduzca la siguiente información:\n" +"Por favor introduzca la siguiente informacin:\n" "\n" -" o el nombre o número IP de su servidor %s\n" +" o el nombre o nmero IP de su servidor %s\n" " o el directorio del servidor que contiene\n" ".......%s para su arquitectura\n" @@ -10091,7 +9966,7 @@ msgstr "Directorio Red Hat:" # ../loader/net.c:179 #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "Configuración NFS" +msgstr "Configuracin NFS" # ../loader/net.c:262 # ../loader/net.c:262 @@ -10117,24 +9992,24 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"La petición dinámica IP devuelve información IP de la configuración, pero no " -"incluye un nombre de servidor DNS. Si conoce el nombre del servidor, " -"introdúzcalo ahora. Si no tiene esta información, puede dejar este campo en " -"blanco y la instalación continuará." +"La peticin dinmica IP devuelve informacin IP de la configuracin, " +"pero no incluye un nombre de servidor DNS. Si conoce el nombre del servidor, " +"introdzcalo ahora. Si no tiene esta informacin, puede dejar este campo " +"en blanco y la instalacin continuar." # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Información IP no válida" +msgstr "Informacin IP no vlida" # ../loader/net.c:278 # ../loader/net.c:278 # ../loader/net.c:278 #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Ha introducido una dirección IP no válida" +msgstr "Ha introducido una direccin IP no vlida" # ../loader/net.c:303 # ../loader/net.c:303 @@ -10144,8 +10019,8 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Introduzca la configuración IP para este ordenador. Cada IP debería ser " -"introducida como una dirección IP en notación decimal separada por puntos " +"Introduzca la configuracin IP para este ordenador. Cada IP debera ser " +"introducida como una direccin IP en notacin decimal separada por puntos " "(por ejemplo, 1.2.3.4)." # ../loader/net.c:345 @@ -10153,7 +10028,7 @@ msgstr "" # ../loader/net.c:345 #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Utilizar la configuración IP dinámica (BOOT/DHCP)" +msgstr "Utilizar la configuracin IP dinmica (BOOT/DHCP)" # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 @@ -10167,28 +10042,28 @@ msgstr "Configurar TCP/IP" # ../loader/net.c:404 #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "Falta de información" +msgstr "Falta de informacin" # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Debe introducir una dirección IP y una máscara de red válidas." +msgstr "Debe introducir una direccin IP y una mscara de red vlidas." # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "IP Dinámico" +msgstr "IP Dinmico" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Enviando petición de información IP..." +msgstr "Enviando peticin de informacin IP..." # ../loader/net.c:611 # ../loader/net.c:611 @@ -10210,7 +10085,7 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Argumento erróneo para el comando de red kickstart %s: %s" +msgstr "Argumento errneo para el comando de red kickstart %s: %s" # ../loader/net.c:756 # ../loader/net.c:756 @@ -10218,7 +10093,7 @@ msgstr "Argumento erróneo para el comando de red kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "bootproto erróneo %s especificado en el comando de red" +msgstr "bootproto errneo %s especificado en el comando de red" # ../loader/net.c:798 # ../loader/net.c:798 @@ -10239,14 +10114,14 @@ msgstr "Puerta de enlace para la red" # ../loader/net.c:802 #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "Dirección IP" +msgstr "Direccin IP" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de red" +msgstr "Mscara de red" # ../loader/net.c:811 # ../loader/net.c:811 @@ -10292,14 +10167,14 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." # ../loader/net.c:889 #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "Configuración de red" +msgstr "Configuracin de red" # ../loader/net.c:890 # ../loader/net.c:890 # ../loader/net.c:890 #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "¿Quiere configurar la red?" +msgstr "Quiere configurar la red?" # ../loader/pcmcia.c:34 # ../loader/pcmcia.c:34 @@ -10345,14 +10220,14 @@ msgstr "Este disco no parece un disco de drivers PCMCIA Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "A la espera de una conexión telnet..." +msgstr "A la espera de una conexin telnet..." # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Ejecución de anaconda a través de telnet..." +msgstr "Ejecucin de anaconda a travs de telnet..." # ../loader/urls.c:80 # ../loader/urls.c:80 @@ -10396,7 +10271,7 @@ msgstr "Nombre del sitio web:" # ../loader/urls.c:209 #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Usar un FTP no anónimo" +msgstr "Usar un FTP no annimo" # ../loader/urls.c:214 # ../loader/urls.c:214 @@ -10410,14 +10285,14 @@ msgstr "Usar un servidor proxy" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "Configuración FTP" +msgstr "Configuracin FTP" # ../loader/urls.c:227 # ../loader/urls.c:227 # ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "Configuración HTTP" +msgstr "Configuracin HTTP" # ../loader/urls.c:237 # ../loader/urls.c:237 @@ -10446,7 +10321,7 @@ msgstr "Host desconocido" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s no es un nombre de host válido." +msgstr "%s no es un nombre de host vlido." # ../loader/urls.c:328 # ../loader/urls.c:328 @@ -10456,8 +10331,8 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Si está utilizando un ftp no anónimo, introduzca a continuación el nombre de " -"la cuenta y la contraseña que desea usar." +"Si est utilizando un ftp no annimo, introduzca a continuacin el nombre " +"de la cuenta y la contrasea que desea usar." # ../loader/urls.c:333 # ../loader/urls.c:333 @@ -10467,7 +10342,7 @@ msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Si está usando un servidor proxy HTTP introduzca el nombre del servidor " +"Si est usando un servidor proxy HTTP introduzca el nombre del servidor " "proxy HTTP que va a usar." # ../loader/urls.c:354 @@ -10546,7 +10421,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Estación Amundsen-Scott, Polo del Sur" +msgstr "Estacin Amundsen-Scott, Polo del Sur" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -10554,23 +10429,23 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Islas del Atlántico" +msgstr "Islas del Atlntico" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Hora del Atlántico- E Labrador" +msgstr "Hora del Atlntico- E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Hora del Atlántico -Nueva Escocia (la mayoría de lugares), NB, W Labrador, E " -"Quebec & PEI" +"Hora del Atlntico -Nueva Escocia (la mayora de lugares), NB, W Labrador, " +"E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" -"Hora del Atlántico- Nueva Escocia- lugares que no observaron DST 1966-1971" +"Hora del Atlntico- Nueva Escocia- lugares que no observaron DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -10590,7 +10465,7 @@ msgstr "Islas Canarias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Estación Casey, Península Bailey" +msgstr "Estacin Casey, Pennsula Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -10606,7 +10481,7 @@ msgstr "Crimea central" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - región central de los EEUU" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - regin central de los EEUU" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" @@ -10618,11 +10493,11 @@ msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Central Time - Campeche, Yucatán" +msgstr "Central Time - Campeche, Yucatn" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo León, Tamaulipas" +msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Len, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" @@ -10662,7 +10537,7 @@ msgstr "Islas de Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Estación de Davis, Colinas de Vestfold" +msgstr "Estacin de Davis, Colinas de Vestfold" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -10670,7 +10545,7 @@ msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adélie" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adlie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" @@ -10690,11 +10565,11 @@ msgstr "costa este, norte de Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "República democrática del Congo del Este" +msgstr "Repblica democrtica del Congo del Este" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Isla de Pascua & Sala y Gómez" +msgstr "Isla de Pascua & Sala y Gmez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -10710,7 +10585,7 @@ msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Condado de Crawford" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - la mayoría de localidades " +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - la mayora de localidades " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" @@ -10730,7 +10605,7 @@ msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - Área de Louisville" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - rea de Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -10742,7 +10617,7 @@ msgstr "Eastern Time - Michigan - gran parte de las localidades" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - la mayoría de localidades" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - la mayora de localidades" #. generated from zone.tab msgid "" @@ -10765,7 +10640,7 @@ msgstr "Uzbekistan del Este" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Islas Galápagos" +msgstr "Islas Galpagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" @@ -10777,7 +10652,7 @@ msgstr "Islas Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Gran Bretaña" +msgstr "Gran Bretaa" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -10845,11 +10720,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Estación de Mawson, Bahía Holme" +msgstr "Estacin de Mawson, Baha Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "Estación de McMurdo, Isla Ross" +msgstr "Estacin de McMurdo, Isla Ross" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -10861,59 +10736,59 @@ msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moscú+00 - Rusia del oeste " +msgstr "Mosc+00 - Rusia del oeste " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moscú+01 - Mar Caspio" +msgstr "Mosc+01 - Mar Caspio" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "Moscú-01 - Caliningrado" +msgstr "Mosc-01 - Caliningrado" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "Moscú+02 - Urales" +msgstr "Mosc+02 - Urales" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "Moscú+03 - Novosibirsk" +msgstr "Mosc+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscú+03 - Siberia del Oeste" +msgstr "Mosc+03 - Siberia del Oeste" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moscú+04 - Río Yenisei" +msgstr "Mosc+04 - Ro Yenisei" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moscú+05 - Lago Baikal" +msgstr "Mosc+05 - Lago Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moscú+06 - Río Lena" +msgstr "Mosc+06 - Ro Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moscú+07 - Río Amur" +msgstr "Mosc+07 - Ro Amur" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Moscú+08 - Isla Sakhalin" +msgstr "Mosc+08 - Isla Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "Moscú+08 - Magadan" +msgstr "Mosc+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Moscú+09 - Kamchatka" +msgstr "Mosc+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moscú+10 - Mar de Bering" +msgstr "Mosc+10 - Mar de Bering" #. generated from zone.tab #, fuzzy @@ -10923,23 +10798,23 @@ msgstr "Queensland - gran parte de las localidades" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" -"la mayoría de localizaciones (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ," -"SL,TM)" +"la mayora de localizaciones " +"(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "Hora de las montañas Rocayosas - Arizona" +msgstr "Hora de las montaas Rocayosas - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" -"Hora de las montañas Rocayosas - Dawson Creek & Fort Saint John, British " +"Hora de las montaas Rocayosas - Dawson Creek & Fort Saint John, British " "Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "Hora de las montañas Rocayosas - Sonora" +msgstr "Hora de las montaas Rocayosas - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" @@ -10968,7 +10843,7 @@ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - Idaho del Sur & Oregón del Este" +msgstr "Mountain Time - Idaho del Sur & Oregn del Este" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -11069,7 +10944,7 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Islas de Oceanía" +msgstr "Islas de Oceana" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" @@ -11105,7 +10980,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tíbet & la mayor parte de Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tbet & la mayor parte de Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -11121,7 +10996,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Base de Vostok, Polo Magnético Sur" +msgstr "Base de Vostok, Polo Magntico Sur" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -11137,7 +11012,7 @@ msgstr "Borneo oeste & central" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Oeste de la República democrática del Congo" +msgstr "Oeste de la Repblica democrtica del Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" @@ -11145,7 +11020,7 @@ msgstr "Australia del Oeste" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Kazajstán del oeste" +msgstr "Kazajstn del oeste" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" @@ -11177,23 +11052,23 @@ msgstr "Checo" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Danés" +msgstr "Dans" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Inglés" +msgstr "Ingls" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Francés" +msgstr "Francs" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "Alemán" +msgstr "Alemn" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +msgstr "Islands" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -11201,7 +11076,7 @@ msgstr "Italiano" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +msgstr "Japons" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -11216,7 +11091,7 @@ msgstr "Noruego" # ../textw/userauth_text.py:338 #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +msgstr "Portugus" # ../iw/progress_gui.py:257 # ../iw/progress_gui.py:257 @@ -11235,7 +11110,7 @@ msgstr "Esloveno" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "Español" +msgstr "Espaol" #. generated from lang-table msgid "Swedish" @@ -11261,7 +11136,7 @@ msgstr "Ucraniano" # ../comps/comps-master:174 #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Sistema X Window clásico" +#~ msgstr "Sistema X Window clsico" # ../comps/comps-master:174 #~ msgid "X Window System" @@ -11269,7 +11144,7 @@ msgstr "Ucraniano" # ../comps/comps-master:151 #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Soporte para portátiles" +#~ msgstr "Soporte para porttiles" # ../comps/comps-master:420 #~ msgid "Sound and Multimedia Support" @@ -11281,15 +11156,15 @@ msgstr "Ucraniano" # ../comps/comps-master:151 #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Soporte de conexión telefónica" +#~ msgstr "Soporte de conexin telefnica" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Herramientas de mensajería y de Web" +#~ msgstr "Herramientas de mensajera y de Web" # ../comps/comps-master:374 #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Manipulación de gráficos e imágenes" +#~ msgstr "Manipulacin de grficos e imgenes" # ../comps/comps-master:509 #~ msgid "News Server" @@ -11305,7 +11180,7 @@ msgstr "Ucraniano" # ../comps/comps-master:535 #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Servidor anónimo FTP" +#~ msgstr "Servidor annimo FTP" # ../comps/comps-master:515 #~ msgid "SQL Database Server" @@ -11325,11 +11200,11 @@ msgstr "Ucraniano" # ../comps/comps-master:567 #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Estación de trabajo administrada por red" +#~ msgstr "Estacin de trabajo administrada por red" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Edición y procesamiento" +#~ msgstr "Edicin y procesamiento" # ../comps/comps-master:600 #~ msgid "Emacs" @@ -11357,7 +11232,7 @@ msgstr "Ucraniano" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Juegos y diversión" +#~ msgstr "Juegos y diversin" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -11365,10 +11240,10 @@ msgstr "Ucraniano" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de crear un enlace de símbolos para /var/tmp. Esto debería " -#~ "suceder tan sólo si hubieran errores al crear sus sistemas de ficheros.\n" +#~ "Incapaz de crear un enlace de smbolos para /var/tmp. Esto debera suceder " +#~ "tan slo si hubieran errores al crear sus sistemas de ficheros.\n" #~ "\n" -#~ "Pulse el botón OK para rearrancar su sistema." +#~ "Pulse el botn OK para rearrancar su sistema." # ../xserver.py:117 # ../xserver.py:117 @@ -11377,7 +11252,7 @@ msgstr "Ucraniano" #~ msgstr "Intentando iniciar un servidor X VGA16" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Se instalará el siguiente software:" +#~ msgstr "Se instalar el siguiente software:" # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976 # ../textw/userauth_text.py:210 @@ -22,14 +22,7 @@ msgstr "" "Vous n'avez pas assez de mmoire vive pour utiliser le programme " "d'installation graphique. Dmarrage du mode texte." -#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 -#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 +#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 @@ -50,7 +43,14 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 +#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -133,7 +133,6 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Impossible d'allouer les partitions." #: ../autopart.py:791 -#, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." @@ -143,7 +142,6 @@ msgstr "" "fortement conseille." #: ../autopart.py:808 -#, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." @@ -156,7 +154,6 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "La partition requise n'existe pas" #: ../autopart.py:953 -#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -171,7 +168,6 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Erreurs de partitionnement automatique" #: ../autopart.py:985 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -190,7 +186,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertissements durant le partitionnement automatique" #: ../autopart.py:995 -#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" @@ -217,7 +212,6 @@ msgid "Error Partitioning" msgstr "Erreur de partitionnement" #: ../autopart.py:1010 -#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" @@ -228,7 +222,6 @@ msgstr "" "%s.%s" #: ../autopart.py:1025 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -253,15 +246,15 @@ msgstr "" "Appuyez sur OK pour continuer." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 -#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 -#: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:136 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 -#: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 -#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3534 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/old_bootloader_gui.py:39 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:136 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../loader/loader.c:3534 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 +#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:451 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:388 +#: ../upgrade.py:407 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" @@ -311,7 +304,6 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Conserver toutes les partitions et utiliser l'espace libre existant" #: ../autopart.py:1132 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" @@ -322,7 +314,6 @@ msgstr "" "Etes-vous sr de vouloir continuer ?" #: ../autopart.py:1136 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" @@ -419,15 +410,10 @@ msgstr "_Crer une disquette d'amorage" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:187 ../image.py:86 -#: ../image.py:196 ../packages.py:305 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:315 -#: ../upgrade.py:333 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 +#: ../image.py:196 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:418 ../iw/osbootwidget.py:221 #: ../iw/osbootwidget.py:230 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 -#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1062 -#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170 -#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../loader/devices.c:258 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../loader/devices.c:258 #: ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1148 @@ -438,7 +424,12 @@ msgstr "_Crer une disquette d'amorage" #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../packages.py:305 +#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../partedUtils.py:458 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1051 +#: ../textw/partition_text.py:1062 ../textw/upgrade_text.py:163 +#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:315 +#: ../upgrade.py:333 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -464,12 +455,10 @@ msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Vrification des blocs dfectueux" #: ../fsset.py:173 -#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Vrification des blocs dfectueux sur /dev/%s." #: ../fsset.py:555 -#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" @@ -494,7 +483,6 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Bloc de dmarrage matre (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -508,7 +496,6 @@ msgstr "" "Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1035 -#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -523,7 +510,6 @@ msgstr "" "Appuyer sur OK pour redmarrer le systme." #: ../fsset.py:1082 -#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" @@ -536,7 +522,6 @@ msgstr "" "Appuyez sur Entre pour redmarrer le systme" #: ../fsset.py:1093 -#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" @@ -549,7 +534,6 @@ msgstr "" "Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1129 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -562,7 +546,6 @@ msgstr "" "Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1179 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -579,7 +562,6 @@ msgid "Invalid mount point" msgstr "Point de montage non valide" #: ../fsset.py:1200 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -593,7 +575,6 @@ msgstr "" "Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1209 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -606,7 +587,6 @@ msgstr "" "Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1222 -#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -625,7 +605,6 @@ msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../fsset.py:1957 -#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formatage du systme de fichiers %s ..." @@ -633,22 +612,22 @@ msgstr "Formatage du systme de fichiers %s ..." msgid "Fix" msgstr "Fixer" -#: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 -#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../gui.py:137 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1019 +#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 ../text.py:312 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:79 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:138 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3534 +#: ../loader/net.c:907 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 -#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../textw/upgrade_text.py:262 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:140 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:315 msgid "Retry" msgstr "Ressayer" @@ -656,14 +635,14 @@ msgstr "Ressayer" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 -#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 -#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 -#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 +#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:281 +#: ../text.py:283 ../text.py:317 ../textw/bootloader_text.py:212 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -671,8 +650,8 @@ msgstr "Annuler" msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " -"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"file a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Une exception inexplique s'est produite. Il s'agit trs probablement d'un " "bogue. Copier le texte complet de cette exception ou sauvegarder le message " @@ -717,7 +696,7 @@ msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "" -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:810 ../iw/congrats_gui.py:29 ../packages.py:1039 msgid "_Exit" msgstr "_Quitter" @@ -763,12 +742,10 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Dboguer" #: ../gui.py:974 -#, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Programme d'installation %s" #: ../gui.py:989 -#, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Programme d'installation %s sur %s" @@ -781,7 +758,6 @@ msgid "Install Window" msgstr "Fentre d'installation" #: ../harddrive.py:188 -#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Le CD-ROM #%d est ncessaire pour l'installation." @@ -806,7 +782,6 @@ msgid "Change CDROM" msgstr "Changer de CD-ROM" #: ../image.py:156 -#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Insrer le disque %d pour continuer." @@ -815,7 +790,6 @@ msgid "Wrong CDROM" msgstr "CD-ROM inappropri" #: ../image.py:191 -#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Il ne s'agit pas du CD-ROM %s appropri." @@ -837,11 +811,11 @@ msgstr "" "Les noms d'hte ne peuvent contenir que des caarctres compris entre 'a-z', " "'A-Z' ou '.'" -#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../iw/package_gui.py:37 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Poursuivre la mise jour ?" -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:38 ../packages.py:39 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" @@ -852,7 +826,7 @@ msgstr "" "passez ce stade.\n" "\n" -#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../iw/package_gui.py:42 ../packages.py:43 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Voulez-vous continuer la mise jour ?" @@ -883,7 +857,6 @@ msgid "Preparing to install..." msgstr "Prparation de l'installation." #: ../packages.py:306 -#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." @@ -897,7 +870,6 @@ msgid "Error Installing Package" msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages" #: ../packages.py:342 -#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -918,7 +890,6 @@ msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Configuration de la transaction des RPM." #: ../packages.py:636 -#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" @@ -927,7 +898,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:638 -#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" @@ -936,17 +906,14 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:645 -#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Mise jour de %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:647 -#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Installation de %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:663 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -981,8 +948,8 @@ msgstr "" "suivants : \n" "\n" -#: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 -#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 ../iw/partition_gui.py:347 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:723 ../packages.py:743 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" @@ -1070,11 +1037,10 @@ msgid "Foreign" msgstr "Etranger" #: ../partedUtils.py:241 -#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be " +"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" @@ -1086,7 +1052,6 @@ msgstr "" "Initialiser le disque ?" #: ../partedUtils.py:459 -#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Erreur lors du montage du systme de fichiers sur %s : %s" @@ -1095,12 +1060,10 @@ msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: ../partedUtils.py:551 -#, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Formatation du disque en cours, veuillez patienter %s...\n" #: ../partedUtils.py:666 -#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" @@ -1135,7 +1098,6 @@ msgstr "" "Les noms de groupe de volume doivent comporter au minimum 128 caractres" #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Erreur - le nom de groupe de volume %s n'est pas valable." @@ -1157,7 +1119,6 @@ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Les noms de volume logiques doivent contenir moins de 128 caractres" #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Erreur - le nom du volume logique %s n'est pas valide." @@ -1189,7 +1150,6 @@ msgstr "" "Cette partition contient les donnes pour l'installation du disque dur." #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Cette partition fait partie du priphrique /dev/md%s." @@ -1198,7 +1158,6 @@ msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Cette partition fait partie d'un priphrique RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Cette partition car elle fait partie du groupe de volume LVM '%s'." @@ -1224,7 +1183,6 @@ msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de l'espace libre." #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" @@ -1240,21 +1198,20 @@ msgstr "" "Vous tes ne pouvez pas supprimer cette partition :\n" "\n" -#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 ../partIntfHelpers.py:227 +#: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression " #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Vous tes sur le point de supprimer la partition '/dev/%s'." -#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/old_bootloader_gui.py:708 #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 -#: ../iw/partition_gui.py:1313 +#: ../iw/partition_gui.py:1313 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" @@ -1263,14 +1220,13 @@ msgid "Notice" msgstr "_Aucun" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Les partitions suivantes n'ont pas t supprimes car elles sont " -"utilises :\n" +"Les partitions suivantes n'ont pas t supprimes car elles sont utilises " +":\n" "\n" "%s" @@ -1296,7 +1252,6 @@ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "Revenez en arrire et utilisez fdasd pour initialiser cette partition" #: ../partIntfHelpers.py:351 -#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" @@ -1309,7 +1264,6 @@ msgid "Format as Swap?" msgstr "Formater comme swap ?" #: ../partIntfHelpers.py:384 -#, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" @@ -1351,7 +1305,6 @@ msgid "Error with Partitioning" msgstr "Erreur de partitionnement" #: ../partIntfHelpers.py:426 -#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" @@ -1368,7 +1321,6 @@ msgid "Partitioning Warning" msgstr "Avertissement de partitionnement" #: ../partIntfHelpers.py:441 -#, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -1383,7 +1335,7 @@ msgstr "" "\n" "Souhaitez-vous continuer avec le schma de partitionnement requis ?" -#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 +#: ../iw/partition_gui.py:644 ../partIntfHelpers.py:455 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." @@ -1405,7 +1357,6 @@ msgid "Format Warning" msgstr "Avertissement de formatage" #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" @@ -1416,7 +1367,6 @@ msgstr "" "TOUS les volumes logiques de ce groupe de volume seront perdus !" #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Vous tes sur le point de supprimer le volume logique \"%s\"." @@ -1425,7 +1375,6 @@ msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Vous tes sur le point de supprimer un priphrique RAID." #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Vous tes sur le point de supprimer la partition /dev/%s." @@ -1454,8 +1403,8 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Les options de partitionnement que vous avez choisies ont dj t actives. " -"Vous ne pouvez plus retourner l'cran de modification du disque. Voulez-" -"vous poursuivre l'installation ?" +"Vous ne pouvez plus retourner l'cran de modification du disque. " +"Voulez-vous poursuivre l'installation ?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" @@ -1473,7 +1422,6 @@ msgstr "" "le disque. OK ?" #: ../partitions.py:737 -#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." @@ -1482,7 +1430,6 @@ msgstr "" "pour que l'installation de %s puisse continuer." #: ../partitions.py:742 -#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." @@ -1497,7 +1444,6 @@ msgstr "" "Vous devez crer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 mga-octets." #: ../partitions.py:757 -#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." @@ -1505,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Votre partition %s est infrieure %s Mo, ce qui est infrieur la taille " "recommande pour une installation %s normale." -#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 +#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" "Les partitions de dmarrage ne peuvent se trouver que sur des priphriques " @@ -1526,7 +1472,6 @@ msgstr "" "installations." #: ../partitions.py:801 -#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." @@ -1535,13 +1480,12 @@ msgstr "" "que 32 priphriques swap." #: ../partitions.py:812 -#, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Vous avez allou moins d'espace swap (%dM) que de mmoire vive disponible (%" -"dM) sur votre systme. Ceci pourrait avoir un impact ngatif sur les " +"Vous avez allou moins d'espace swap (%dM) que de mmoire vive disponible " +"(%dM) sur votre systme. Ceci pourrait avoir un impact ngatif sur les " "performances." #: ../partitions.py:1013 @@ -1557,7 +1501,6 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "une partition qui fait partie d'un groupe de volume LVM." #: ../partRequests.py:214 -#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" @@ -1569,14 +1512,12 @@ msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ce point de montage doit tre sur un systme de fichiers Linux." #: ../partRequests.py:234 -#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Le point de montage \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." #: ../partRequests.py:248 -#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." @@ -1585,7 +1526,6 @@ msgstr "" "Mo." #: ../partRequests.py:436 -#, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." @@ -1594,7 +1534,6 @@ msgstr "" "de %s Mo." #: ../partRequests.py:441 -#, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "La taille de la partition requise est ngative ! (taille = %s Mo)" @@ -1611,12 +1550,10 @@ msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Aucun lment dans la requte RAID, ou niveau RAID non spcifi." #: ../partRequests.py:621 -#, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Un priphrique RAID de type %s requiert au moins %s lments." #: ../partRequests.py:627 -#, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." @@ -1636,7 +1573,6 @@ msgid "Rescue" msgstr "Secours" #: ../rescue.py:98 -#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1659,8 +1595,8 @@ msgstr "" "Ce faisant, cette tape sera ignore et un shell s'ouvrira automatiquement.\n" "\n" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 -#: ../loader/loader.c:1228 +#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../rescue.py:108 msgid "Continue" msgstr "Continuer" @@ -1668,9 +1604,9 @@ msgstr "Continuer" msgid "Read-Only" msgstr "Lecture seule" +#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 ../loader/loader.c:1288 #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 -#: ../loader/loader.c:1288 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" @@ -1699,7 +1635,6 @@ msgstr "" "quitterez le shell." #: ../rescue.py:170 -#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1720,7 +1655,6 @@ msgstr "" "Le systme redmarrera automatiquement lorsque vous quitterez le shell." #: ../rescue.py:188 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1748,7 +1682,6 @@ msgstr "" "shell." #: ../rescue.py:205 -#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Votre systme a t mont sous le rpertoire %s." @@ -1773,7 +1706,6 @@ msgid "Debug" msgstr "Dboguer" #: ../text.py:332 -#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." @@ -1804,7 +1736,6 @@ msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: ../upgrade.py:47 -#, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Recherche en cours des installations %s." @@ -1813,11 +1744,10 @@ msgid "Dirty File Systems" msgstr "Systmes de fichiers non dmonts correctement" #: ../upgrade.py:89 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and " +"shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Les systmes de fichiers de votre systme Linux n'ont pas t dmonts " @@ -1827,10 +1757,9 @@ msgstr "" "%s" #: ../upgrade.py:97 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Les systmes de fichiers suivants de votre systme Linux n'ont pas t " @@ -1873,7 +1802,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../upgrade.py:260 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouv" @@ -2067,8 +1995,8 @@ msgstr "_Modifier" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" -"It is recommended that you create a personal account for normal (non-" -"administrative) use. Accounts can also be created for additional users." +"It is recommended that you create a personal account for normal " +"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" "Il est recommand de crer un compte personnel pour l'utilisation normale " "(non administrative). Vous pouvez galement crer des comptes pour des " @@ -2223,12 +2151,11 @@ msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Cration d'une disquette d'amorage" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your " +"third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" @@ -2340,7 +2267,6 @@ msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "_Ne pas installer de chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Le programme d'installation %s sera install sur /dev/%s." @@ -2400,12 +2326,11 @@ msgid "About to Install" msgstr "Dbut de l'installation" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer l'installation de %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2425,12 +2350,10 @@ msgid "About to Upgrade" msgstr "Dbut de la mise jour" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer la mise jour de %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." @@ -2453,7 +2376,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2505,7 +2427,6 @@ msgstr "Dpendances non rsolues" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Taille totale de l'installation : %s" @@ -2535,12 +2456,11 @@ msgstr "I_gnorer les dpendances entre les paquetages" msgid "Workstation Defaults" msgstr "Dfauts du poste de travail" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 +#: ../installclasses/workstation.py:6 ../iw/desktop_choice_gui.py:52 msgid "Workstation" msgstr "Poste de travail" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2583,7 +2503,7 @@ msgstr "" "voudriez intaller ou viter d'installer. Vrifier la bote ci-dessous pour " "personnaliser votre installation." -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 +#: ../installclasses/personal_desktop.py:10 ../iw/desktop_choice_gui.py:75 msgid "Personal Desktop" msgstr "Bureau personnel" @@ -2592,7 +2512,6 @@ msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Dfauts pour le bureau personnel" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2676,7 +2595,6 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Slectionner le priphrique contenant le systme de fichiers root : " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 -#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Mise jour de l'installation %s sur la partition /dev/%s" @@ -2705,7 +2623,6 @@ msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuration du pare-feu" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" @@ -2773,7 +2690,7 @@ msgstr "Les adresses IP doivent contenir des chiffres entre 1 et 255" msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "Les adresses IP doivent contenir des chiffres en 0 et 255" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" @@ -2844,14 +2761,13 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuer" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 -#, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"The physical extent size cannot be changed because the value selected " +"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"La taille physique ne peut pas tre modifie car la valeur slectionne (%" -"10.2f Mo) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de " +"La taille physique ne peut pas tre modifie car la valeur slectionne " +"(%10.2f Mo) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de " "volume(%10.2f MB). " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 @@ -2867,7 +2783,6 @@ msgstr "" "substanciel d'un ou de plusieurs volumes physiques dans le groupe de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " @@ -2890,7 +2805,6 @@ msgid "Make Logical Volume" msgstr "Crer un volume logique" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 -#, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Modifier le volume logique%s" @@ -2935,7 +2849,6 @@ msgid "Size (MB):" msgstr "Taille (Mo) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 -#, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(La taille max est %s Mo)" @@ -2952,7 +2865,6 @@ msgid "Mount point in use" msgstr "Point de montage en cours d'utilisation" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 -#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Le point de montage \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." @@ -2965,13 +2877,11 @@ msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nom de volume logique invalide" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Le nom du volume logique \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 -#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " @@ -2989,7 +2899,6 @@ msgid "Error With Request" msgstr "Erreur de requte" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 -#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " @@ -3004,7 +2913,6 @@ msgid "No free slots" msgstr "Aucun slot disponible" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 -#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Impossible de crer plus de %s volumes logiques par groupe de volume." @@ -3023,7 +2931,6 @@ msgstr "" "taille d'un ou de plusieurs volumes logiques existants." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Etes-vous sr de vouloir supprimer le volume \"%s\" ?" @@ -3036,7 +2943,6 @@ msgid "Name in use" msgstr "Nom en cours " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Le nom du groupe de volume \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." @@ -3064,7 +2970,6 @@ msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Crer le groupe de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Editer les groupes de volume LVM :%s" @@ -3203,7 +3108,6 @@ msgstr "" "problmes plus tard, selon le type de rseau dont vous disposez." #: ../iw/network_gui.py:158 -#, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." @@ -3212,7 +3116,6 @@ msgstr "" "plus tard, selon le type d'environnement dont vous disposez." #: ../iw/network_gui.py:162 -#, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" @@ -3223,17 +3126,15 @@ msgstr "" "%s" #: ../iw/network_gui.py:167 -#, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la conversion de la valeur saisie de \"%s" -"\":\n" +"Une erreur s'est produite lors de la conversion de la valeur saisie de " +"\"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 -#, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Une valeur est ncessaire pour le champ \"%s\"." @@ -3256,7 +3157,6 @@ msgstr "" "activ." #: ../iw/network_gui.py:200 -#, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Modifier l'interface %s" @@ -3281,7 +3181,6 @@ msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Point par point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configuration %s" @@ -3301,8 +3200,8 @@ msgstr "Priphrique" msgid "IP/Netmask" msgstr "Masque rseau/IP" -#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 +#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 ../loader/net.c:624 +#: ../loader/net.c:823 ../textw/network_text.py:224 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hte" @@ -3342,8 +3241,8 @@ msgstr "" "requise pour une scurit optimale, mais n'est pas indispensable pour les " "utilisateurs occasionnels." -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 -#: ../loader/urls.c:389 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../loader/urls.c:389 +#: ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -3503,7 +3402,6 @@ msgid "All Packages" msgstr "Tous les paquetages" #: ../iw/package_gui.py:196 -#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" @@ -3548,7 +3446,6 @@ msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: ../iw/package_gui.py:770 -#, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "Dtails concernant '%s'" @@ -3606,7 +3503,6 @@ msgid "Add Partition" msgstr "Ajouter partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Editer la partition : /dev/%s" @@ -3691,7 +3587,6 @@ msgstr "" "requis." #: ../iw/partition_gui.py:615 -#, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" @@ -3758,12 +3653,10 @@ msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 -#, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Impossible d'allouer les partitions requises : %s." #: ../iw/partition_gui.py:961 -#, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Avertissement : %s." @@ -3805,12 +3698,11 @@ msgid "RAID Options" msgstr "Options RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1188 -#, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " +" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " +"compared to using an individual drive. For more information on using RAID " +"devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" @@ -3845,12 +3737,10 @@ msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Crer une partition du logiciel_RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1217 -#, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Crer un priphrique _RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1221 -#, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Cloner un _disque pour crer un priphrique RAID [default=/dev/md%s]." @@ -3895,7 +3785,6 @@ msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Slectionner au moins un disque sur lequel installer %s." @@ -3940,7 +3829,7 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Vrification des _blocs dfectueux ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." @@ -3981,7 +3870,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restant" #: ../iw/progress_gui.py:137 -#, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "Ko %s" @@ -4029,7 +3917,6 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr "Crer le priphrique RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Editer le priphrique RAID : /dev/md%s" @@ -4083,7 +3970,6 @@ msgstr "" "Ces partitions devront tre supprimes avant de cloner le dique. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -4119,14 +4005,12 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Slectionner les disques cible pour l'opration de clonage." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" "Le disque source /dev/%s ne peut tre slectionn galement comme disque " "cible. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4148,7 +4032,6 @@ msgid "Please select a source drive." msgstr "Slectionnez un disque source." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" @@ -4311,7 +4194,6 @@ msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ceci mettra jour votre chargeur de dmarrage actuel." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" @@ -4365,7 +4247,6 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Convertir les systmes de fichiers" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4386,20 +4267,18 @@ msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Mise jour de la partition swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux " -"prcdents ; deux fois la mmoire vive du systme. Actuellement vous avez %" -"dMo d'espace swap configur, mais vous pouvez crer un autre espace swap sur " -"l'un de vos systmes de fichiers." +"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux prcdents " +"; deux fois la mmoire vive du systme. Actuellement vous avez %dMo d'espace " +"swap configur, mais vous pouvez crer un autre espace swap sur l'un de vos " +"systmes de fichiers." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -4423,7 +4302,6 @@ msgid "Free Space (MB)" msgstr "Espace libre (Mo)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" @@ -4577,7 +4455,6 @@ msgid "Unknown video card" msgstr "Carte inconnue" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 -#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." @@ -4605,8 +4482,8 @@ msgid "" "from the choices below:" msgstr "" "Le systme ne peut pas dtecter automatiquement la taille de votre mmoire " -"vido. Choisissez la taille de la mmoire vido parmi les propositions ci-" -"dessous :" +"vido. Choisissez la taille de la mmoire vido parmi les propositions " +"ci-dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4667,7 +4544,6 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Paramtres du noyau" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -4815,7 +4691,6 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Quitter> pour redmarrer l'ordinateur" #: ../textw/complete_text.py:28 -#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" @@ -4840,15 +4715,14 @@ msgid "Complete" msgstr "Termin" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." +"Information on using your system is available in the %s manuals at " +"http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Flicitations, l'installation %s est termine.\n" "\n" @@ -4863,7 +4737,6 @@ msgid "Installation to begin" msgstr "Dbut de l'installation" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." @@ -4872,15 +4745,15 @@ msgstr "" "%s aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez conserver ce fichier " "pour le consulter ultrieurement." -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 -#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330 +#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 ../loader/net.c:186 +#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198 +#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190 msgid "Back" msgstr "Prcdent" @@ -4889,17 +4762,15 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Dbut de la mise jour" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un historique complet de votre mise jour figurera dans le fichier journal %" -"s aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez conserver ce fichier " +"Un historique complet de votre mise jour figurera dans le fichier journal " +"%s aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez conserver ce fichier " "pour le consulter ultrieurement." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4939,12 +4810,10 @@ msgid "Disk Setup" msgstr "Configuration du disque" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'excution de %s sur le disque %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" @@ -4988,8 +4857,8 @@ msgstr "" "Un pare-feu bloque les accs au rseau non autoriss. Le niveau de scurit " "lev protge contre tous les accs en entre. Le niveau moyen bloque " "l'accs aux services du systme (comme les connexions via telnet ou vers des " -"imprimantes rseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un pare-" -"feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommand." +"imprimantes rseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un " +"pare-feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommand." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" @@ -5023,7 +4892,7 @@ msgstr "DHCP" msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 +#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -5035,7 +4904,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Courrier (SMTP)" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 +#: ../loader/loader.c:1655 ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" msgstr "FTP" @@ -5071,7 +4940,6 @@ msgstr "" "'imap:tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:194 -#, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Avertissement : %s n'est pas un port valide." @@ -5134,7 +5002,6 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Slection de la souris" #: ../textw/network_text.py:67 -#, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Priphrique rseau : %s" @@ -5146,19 +5013,19 @@ msgstr "Utiliser bootp/dhcp" msgid "Activate on boot" msgstr "Activation au dmarrage" -#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 +#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" -#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 +#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84 msgid "Netmask:" msgstr "Masque rseau :" -#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 +#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Passerelle par dfaut (IP) :" -#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 +#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87 msgid "Primary nameserver:" msgstr "DNS primaire :" @@ -5175,7 +5042,6 @@ msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Point par point (IP) :" #: ../textw/network_text.py:129 -#, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Configuration rseau de %s" @@ -5213,7 +5079,6 @@ msgid "Size :" msgstr "Taille :" #: ../textw/packages_text.py:97 -#, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f Ko" @@ -5266,12 +5131,10 @@ msgid "Requested value is too large" msgstr "La valeur requise est trop leve" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Priphrique RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:202 -#, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avertissement : %s " @@ -5341,13 +5204,11 @@ msgstr "Option du systme de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 -#, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formater comme %s" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 -#, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Convertir en %s" @@ -5470,8 +5331,8 @@ msgstr "Nouveau" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-" -"Rinitialiser F12-Ok " +" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Rinitialiser " +" F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" @@ -5577,7 +5438,6 @@ msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Crer une nouvelle configuration du chargeur de dmarrage" #: ../textw/upgrade_text.py:92 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -5840,12 +5700,10 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Serveur Admin :" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5882,9 +5740,9 @@ msgstr "Rsolution" msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Slectionnez la rsolution que vous souhaitez utiliser :" -#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 msgid "Test" msgstr "Test" @@ -5893,7 +5751,6 @@ msgid "X Customization" msgstr "Personnalisation de X" #: ../textw/xconfig_text.py:186 -#, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." @@ -5988,7 +5845,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Frquences de rafrachissement non valides" #: ../textw/xconfig_text.py:357 -#, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -6011,7 +5867,6 @@ msgstr "" "31.5,35.0,39.3-40.0 une liste de numros/plage\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 -#, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." @@ -6036,7 +5891,6 @@ msgid "Video Card" msgstr "Carte vido" #: ../textw/xconfig_text.py:535 -#, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." @@ -6050,10 +5904,10 @@ msgid "Video RAM" msgstr "Mmoire vive" #: ../textw/xconfig_text.py:554 -#, python-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Slectionnez la quantit de mmoire vive prsente dans votre carte vido. " "Choisissez '%s' pour reporter la slection la quantit de mmoire vive " @@ -6195,8 +6049,8 @@ msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"%s." msgstr "" "La disquette que vous avez insre n'est pas une disquette de pilotes valide " "pour cette distribution de %s." @@ -6387,12 +6241,12 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " -"least once.\n" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press " +"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do " +"so at least once.\n" "\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " +"\"%s\"." msgstr "" "Si vous souhaitez vrifier d'autres CD-ROM, insrez-les dans le lecteur et " "pressez \"%s\". Vous n'tes pas oblig de contrler tous les CD-ROM, bien " @@ -6499,8 +6353,8 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " +"%s." msgstr "" "La disquette que vous avez insre n'est pas une disquette de mise jour " "valide pour cette distribution de %s." @@ -7181,8 +7035,8 @@ msgstr "Heure de l'Est - Ontario et Qubec - plupart du territoire" msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Heure de l'Est - Ontario et Qubec - endroits qui n'observent pas DST 1967-" -"1973" +"Heure de l'Est - Ontario et Qubec - endroits qui n'observent pas DST " +"1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -7354,8 +7208,8 @@ msgstr "Queensland - plupart du territoire" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" -"La plupart des emplacements (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL," -"TM)" +"La plupart des emplacements " +"(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7816,8 +7670,8 @@ msgstr "Ukrainien" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Slectionnez ce type d'insallation pour installer un environnement de " -#~ "bureau comprenant les outils pour le dveloppement du logiciel." +#~ "Slectionnez ce type d'insallation pour installer un environnement de bureau " +#~ "comprenant les outils pour le dveloppement du logiciel." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" #~ msgstr "Erreurs lors du contrle des partitions requises" @@ -7839,15 +7693,14 @@ msgstr "Ukrainien" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" -#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -#~ "enter additional user accounts." +#~ "accounts could be for a personal login account, or for other " +#~ "non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +#~ "to enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Il est possible de crer des comptes pour d'autres utilisateurs du " -#~ "systme. Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou " -#~ "pour des utilisateurs non administratifs qui utilisent ce systme. " -#~ "Slectionner le bouton <Ajouter> pour crer de nouveaux comptes " -#~ "utilisateurs." +#~ "Il est possible de crer des comptes pour d'autres utilisateurs du systme. " +#~ "Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou pour des " +#~ "utilisateurs non administratifs qui utilisent ce systme. Slectionner le " +#~ "bouton <Ajouter> pour crer de nouveaux comptes utilisateurs." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Utiliser GRUB comme chargeur de dmarrage" @@ -7860,15 +7713,14 @@ msgstr "Ukrainien" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " -#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " -#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." +#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " +#~ "kickstart file representing the choices you have made will be in " +#~ "/root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier " -#~ "journal /root/install.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous " -#~ "pouvez conserver ce fichier pour le consulter ultrieurement. Un fichier " -#~ "kickstart contenant les choix que vous avez faits figurera dans /root/" -#~ "anaconda-ks.cfg." +#~ "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " +#~ "/root/install.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez " +#~ "conserver ce fichier pour le consulter ultrieurement. Un fichier kickstart " +#~ "contenant les choix que vous avez faits figurera dans /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7876,8 +7728,8 @@ msgstr "Ukrainien" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press <Enter> to reboot your system. \n" #~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" +#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." @@ -7922,8 +7774,7 @@ msgstr "Ukrainien" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" #~ msgstr "" -#~ "Laisser le programme d'installation _effectuer le partitionnement " -#~ "automatique" +#~ "Laisser le programme d'installation _effectuer le partitionnement automatique" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " @@ -7943,15 +7794,15 @@ msgstr "Ukrainien" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une " -#~ "partition tendue qui contient %s." +#~ "Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une partition " +#~ "tendue qui contient %s." #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Impossible d'effectuer la modification" #~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" +#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " +#~ "data that was previously on it.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" @@ -7963,16 +7814,16 @@ msgstr "Ukrainien" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " #~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " #~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " -#~ "corrupt your new installation.\n" +#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " +#~ "your new installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez choisi de ne pas formater une partition prexistante monte " -#~ "sous un rpertoire du systme. A moins que vous ne deviez prserver les " -#~ "donnes qu'elles contient, il est fortement recommand de formater la " -#~ "partition afin de garantir que les donnes prsentes n'endommagent pas " -#~ "votre nouvelle installation.\n" +#~ "Vous avez choisi de ne pas formater une partition prexistante monte sous " +#~ "un rpertoire du systme. A moins que vous ne deviez prserver les donnes " +#~ "qu'elles contient, il est fortement recommand de formater la partition afin " +#~ "de garantir que les donnes prsentes n'endommagent pas votre nouvelle " +#~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Etes-vous sr de vouloir le faire ? " @@ -8022,8 +7873,8 @@ msgstr "Ukrainien" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" #~ "\n" -#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" +#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." @@ -8034,8 +7885,8 @@ msgstr "Ukrainien" #~ "visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre systme " -#~ "figurent dans les manuels de %s, disponibles l'adresse http://www." -#~ "redhat.com/docs." +#~ "figurent dans les manuels de %s, disponibles l'adresse " +#~ "http://www.redhat.com/docs." #~ msgid " is an invalid port." #~ msgstr "n'est pas un port valide." @@ -8098,35 +7949,34 @@ msgstr "Ukrainien" #~ msgstr "Serveur inconnu" #~ msgid "" -#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " -#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." +#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need to " +#~ "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" #~ "Cette carte vido n'a pas de serveur X correspondant dans la banque de " -#~ "donnes. Choisissez une carte diffrente ou slectionnez le bouton " -#~ "'Ignorer la configuration de X'." +#~ "donnes. Choisissez une carte diffrente ou slectionnez le bouton 'Ignorer " +#~ "la configuration de X'." # ../comps/comps-master:146 #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " -#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " -#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " -#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " -#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " -#~ "easier to recover from severe system failures.\n" +#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " +#~ "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " +#~ "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +#~ "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " +#~ "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +#~ "severe system failures.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" #~ "Une disquette d'amorage personnalise permet de dmarrer votre systme " -#~ "Linux sans qu'il soit ncessaire d'utiliser le chargeur de dmarrage " -#~ "normal. Elle est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre " -#~ "systme, si un autre systme d'exploitation a supprim LILO, ou si LILO " -#~ "ne fonctionne pas avec votre configuration matrielle. Une disquette " -#~ "d'amorage personnalise peut aussi tre utilise avec l'image de secours " -#~ "Red Hat pour faciliter la rcupration des donnes endommages par des " -#~ "erreurs systme graves.\n" +#~ "Linux sans qu'il soit ncessaire d'utiliser le chargeur de dmarrage normal. " +#~ "Elle est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre systme, si un " +#~ "autre systme d'exploitation a supprim LILO, ou si LILO ne fonctionne pas " +#~ "avec votre configuration matrielle. Une disquette d'amorage personnalise " +#~ "peut aussi tre utilise avec l'image de secours Red Hat pour faciliter la " +#~ "rcupration des donnes endommages par des erreurs systme graves.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous crer une disquette d'amorage pour votre systme ?" @@ -8136,11 +7986,11 @@ msgstr "Ukrainien" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press <Enter> to reboot your system. \n" #~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" +#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " +#~ "at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Flicitations, l'installation de %s est termine.\n" #~ "\n" @@ -8161,8 +8011,8 @@ msgstr "Ukrainien" #~ "\n" #~ "Press return to continue.\n" #~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the %s manuals." +#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +#~ "in the %s manuals." #~ msgstr "" #~ "Flicitations ! L'installation des paquetages est termine.\n" #~ "\n" @@ -8187,8 +8037,8 @@ msgstr "Ukrainien" #~ msgstr "" #~ "%s vous souhaite la bienvenue ! \n" #~ "\n" -#~ "Vous avez accd au mode de reconfiguration, qui vous permet de " -#~ "configurer des options spcifiques de votre ordinateur.\n" +#~ "Vous avez accd au mode de reconfiguration, qui vous permet de configurer " +#~ "des options spcifiques de votre ordinateur.\n" #~ "\n" #~ "Pour quitter sans modifier votre configuration, slectionnez le bouton " #~ "Annuler." @@ -8258,18 +8108,18 @@ msgstr "Ukrainien" #~ msgstr "Argentine de l'ouest (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" -#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us Asia/Shanghai" +#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN.GB2312 " +#~ " us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "Chinois (simplifi) zh_CN.GB2312 Aucun Aucun zh_CN." -#~ "GB2312 us Asie/Shanghai" +#~ "Chinois (simplifi) zh_CN.GB2312 Aucun Aucun " +#~ "zh_CN.GB2312 us Asie/Shanghai" #~ msgid "" -#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us Asia/Taipei" +#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW.Big5 " +#~ " us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "Chinois (traditionnel) zh_TW.Big5 Aucun Aucun zh_TW." -#~ "Big5 us Asie/Taipei" +#~ "Chinois (traditionnel) zh_TW.Big5 Aucun Aucun " +#~ "zh_TW.Big5 us Asie/Taipei" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Portugais (Brsilien) pt " @@ -50,41 +50,39 @@ msgid "OK" msgstr " lagi" #: ../anaconda:409 -#, fuzzy msgid "Unable to probe" -msgstr "Get ekki leita\n" +msgstr "Get ekki leita" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " msgstr "Leita a skjkorti: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Leita a skjkorti: " +msgstr "Leita a skjkorti: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Leita a skj: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Leita a skj: " +msgstr "Leita a skj: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Leita a tegund msar: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Leita a tegund msar: " +msgstr "Leita a tegund msar: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Sleppi msarleit.\n" +msgstr "Sleppi msarleit." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format @@ -690,23 +688,22 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "tgfuupplsingarnar vantar.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Villa" +msgstr "Villa!" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "" +"Villa kom upp vi a rsa upp undirhluta uppsetningarforritsins." #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_Htta" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Reyna aftur" +msgstr "_Reyna aftur" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -1109,11 +1106,12 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Villa - heiti sndardiskhpsins %s er gilt." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Villa - heiti sndardiskhpsins inniheldur gilda stai ea orabil." +msgstr "" +"Villa - heiti sndardiskhpsins inniheldur gilda stai ea orabil. " +"Gild tkn heitunum eru stafir, tlustafir, '.' ea '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1129,11 +1127,12 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Villa - heiti sndardisksins %s er gilt." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Villa - heiti sndardisksins inniheldur gild tkn ea orabil." +msgstr "" +"Villa - heiti sndardisksins inniheldur gild tkn ea orabil. " +"Gild tkn heitunum eru stafir, tlustafir, '.' ea '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1976,9 +1975,8 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Slu inn rtarlykilori fyrir kerfisstjra essarar vlar." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Rtarlykilor" +msgstr "Rtar_lykilor: " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -2337,7 +2335,7 @@ msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Veldu fram-rina til a byrja uppsetningu %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -3157,7 +3155,6 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "IP upplsingarnar sem slst inn eru gildar." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3167,7 +3164,10 @@ msgid "" "activated automatically." msgstr "" " hefur engin virk netkort. Vlin n mun ekki geta haft samskipti vi " -"arar vlar neti n a minnsta kosti eins netkorts." +"arar vlar neti n a minnsta kosti eins netkorts.\n" +"\n" +"ATH: Ef ert me PCMCIA netkort ttir a lta a vera virkt fram. " +"egar endurrsir eftir uppsetningu mun a vera virkt sjlfkrafa." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format @@ -3265,62 +3265,52 @@ msgid "Confirm:" msgstr "Stafesta:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Rtarlykilor" +msgstr "Ekkert lykilor" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" msgstr "_Breyta lykilori" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" msgstr "_Nota lykilor rsistjranum" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "_Lykilor:" +msgstr "Setja _Lykilor" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "Krefjast LBA32-hams (oftast arft)" +msgstr "Krefjast LBA32-hams vi rsingu (oftast arft)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "Krefjast LBA32" +msgstr "_Krefjast LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "_Almenn kjarnavifng" +msgstr "Almenn kjarnavifng" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"Slu inn diskmerki sem verur nota lista rsistjrans. Tki (ea hari " -"diskurinn og disksneianmeri) er tki sem rst er upp af." +"Diskmerki verur nota lista rsistjrans til a velja hvaa strikerfi " +" a rsa. Tki er tki sem rst er upp af." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Merking" +msgstr "Merking" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "Sjlfgefin _rsimynd" +msgstr "Sjlfgefin rsimynd" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3360,11 +3350,11 @@ msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "Setja inn texta um a rsa nnur strikerfi" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "Blah, etta er BIOS drifrun, frekari upplsingar og svo frv." #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3842,7 +3832,7 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Leita a _skemmdum blokkum?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." @@ -5943,7 +5933,6 @@ msgstr "" "aukenning fer fram." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " @@ -5975,13 +5964,12 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Uppfra" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "essi valkostur setur upp myndrn notandaskil me tlum til " -"hugbnaarrunar og kerfisstjrnun." +"hugbnaarrunar og kerfisstjrnunar." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -7069,9 +7057,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira Islands" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Rmanska" +msgstr "mainland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7154,9 +7141,8 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - flestir stair" +msgstr "flestir stair" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7237,9 +7223,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7472,107 +7457,3 @@ msgstr "Snska" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "kranska" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Vinsamlegast breyttu rsimerkinu" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Grunnur" - -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Prentarastuningur" - -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Hefbundi X gluggakerfi" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X gluggakerfi" - -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Kjltutlvustuningur" - -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Hlj og margmilunarstuningur" - -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Netstuningur" - -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Upphringistuningur" - -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Samskipta og veftl" - -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Umssla me grafk" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Frttajnn" - -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS jnn" - -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Skrarjnn fyrir Windows" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "jnn fyrir nafnlaust FTP" - -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL gagnagrunnsjnn" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Vefjnn" - -#~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Beinir / Eldveggur" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS nafnajnn" - -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Vinnust str af neti" - -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Umbrot og ritstrf" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Tl" - -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Stuningur fyrir gmul forrit" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Hugbnaarrun" - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Kjarnarun" - -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows samhfni" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Leikir og nnur skemmtun" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " -#~ "were errors creating your filesystems.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "Get ekki bi til tkntengi /var/tmp. etta tti einungis a eiga sr " -#~ "sta ef upp komu villur vi ger skrarkerfa.\n" -#~ "\n" -#~ "Veldu lagi hnappinn til a endurrsa." - -#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "Reyni a rsa VGA16 X jn" - -#~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Eftirfarandi hugbnaur verur settur upp:" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "eya" @@ -9,11 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anacondapo $Revision$\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-24 13:35GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-07 14:12GMT\n" "Last-Translator: Marisa <marisa@redhat.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" @@ -23,16 +23,9 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Memoria insufficiente per l'utilizzo dell'installazione grafica. Avvio della " -"modalità testo." +"modalit testo." -#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 -#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 +#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 @@ -53,62 +46,67 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 +#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:409 -#, fuzzy msgid "Unable to probe" -msgstr "Impossibile eseguire il rilevamento\n" +msgstr "Impossibile eseguire il rilevamento" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " msgstr "Rilevamento della scheda video:" #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Rilevamento della scheda video:" +msgstr "Rilevamento della scheda video: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Rilevamento del monitor:" #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Rilevamento del monitor:" +msgstr "Rilevamento del monitor: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Rilevamento del mouse:" #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Rilevamento del mouse:" +msgstr "Rilevamento del mouse: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Rilevamento del mouse ignorato.\n" +msgstr "Ignora rilevamento del mouse." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"La modalità grafica non è disponibile per l'installazione di %s. Avvio della " -"modalità testo." +"La modalit grafica non disponibile per l'installazione di %s. Avvio " +"della modalit testo." #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione " -"grafica. Avvio della modalità testo." +"Nessun mouse rilevato. Il mouse indispensabile per l'installazione " +"grafica. Avvio della modalit testo." #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " @@ -116,7 +114,7 @@ msgstr "Tipo di mouse utilizzato:" #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalità di testo!" +msgstr "La variabile DISPLAY non impostata. Avvio della modalit di testo!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -137,7 +135,6 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Impossibile allocare le partizioni" #: ../autopart.py:791 -#, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." @@ -147,7 +144,6 @@ msgstr "" "di avvio." #: ../autopart.py:808 -#, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." @@ -160,7 +156,6 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Le partizioni richieste sono inesistenti" #: ../autopart.py:953 -#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -175,7 +170,6 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Errori di partizionamento automatico" #: ../autopart.py:985 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -194,7 +188,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avvisi durante il partizionamento automatico" #: ../autopart.py:995 -#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" @@ -220,7 +213,6 @@ msgid "Error Partitioning" msgstr "Errore durante il partizionamento" #: ../autopart.py:1010 -#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" @@ -231,7 +223,6 @@ msgstr "" "%s.%s" #: ../autopart.py:1025 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -247,22 +238,22 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per " +"Questo pu accadere quando non c' spazio sufficiente sul disco per " "effettuare l'installazione. E' possibile scegliere un'opzione di " "partizionamentodifferente oppure selezionare il partizionamento manuale.\n" "\n" "Premere OK per continuare." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 -#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 -#: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:136 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 -#: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 -#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3534 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/old_bootloader_gui.py:39 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:136 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../loader/loader.c:3534 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 +#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:451 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:388 +#: ../upgrade.py:407 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" @@ -286,7 +277,7 @@ msgstr "" "le partizioni in modo interattivo. E' possibile impostare i tipi di " "filesystem, i mount point, le dimensioni e molto altro.\n" "\n" -"fdisk è il tradizionale programma di partizionamento in formato testo " +"fdisk il tradizionale programma di partizionamento in formato testo " "raccomandato agli utenti esperti che devono eseguire particolari funzioni." #: ../autopart.py:1123 @@ -294,7 +285,7 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Perché il programma di installazione possa configurare il partizionamento " +"Perch il programma di installazione possa configurare il partizionamento " "automatico, scegliere come utilizzare lo spazio sul disco fisso." #: ../autopart.py:1128 @@ -310,18 +301,16 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Mantieni tutte le partizioni e utilizza lo spazio disponibile." #: ../autopart.py:1132 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Si è scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti " +"Si scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti " "dischi:%s\n" "Procedere?" #: ../autopart.py:1136 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" @@ -344,8 +333,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La " -"configurazione del boot loader non verrà modificata." +"Nessun pacchetto del kernel stato installato sul sistema. La " +"configurazione del boot loader non verr modificata." #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" @@ -362,7 +351,7 @@ msgid "" "groups on this page." msgstr "" "Questo gruppo include tutti i pacchetti disponibili. Il numero effettivodei " -"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchettipresenti in " +"pacchetti superiore a quello degli altri gruppi di pacchettipresenti in " "questa pagina." #: ../comps.py:1055 @@ -387,8 +376,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema " -"verrà ora riavviato." +"Lo stato del sistema stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema " +"verr ora riavviato." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" @@ -401,8 +390,8 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto " -"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n" +"Rimuovere eventuali dischetti dall'unit floppy e inserire un dischetto " +"vuoto che dovr contenere il dischetto di avvio.\n" "\n" "Durante la creazione del dischetto di avvio, tutti i dati verranno ELIMINATI." @@ -417,15 +406,10 @@ msgstr "_Crea il dischetto di avvio" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:187 ../image.py:86 -#: ../image.py:196 ../packages.py:305 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:315 -#: ../upgrade.py:333 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 +#: ../image.py:196 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:418 ../iw/osbootwidget.py:221 #: ../iw/osbootwidget.py:230 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 -#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1062 -#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170 -#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../loader/devices.c:258 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../loader/devices.c:258 #: ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1148 @@ -436,7 +420,12 @@ msgstr "_Crea il dischetto di avvio" #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../packages.py:305 +#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../partedUtils.py:458 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1051 +#: ../textw/partition_text.py:1062 ../textw/upgrade_text.py:163 +#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:315 +#: ../upgrade.py:333 msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -445,8 +434,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. " -"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità." +"Si verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. " +"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unit." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -461,19 +450,17 @@ msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Ricerca di blocchi difettosi" #: ../fsset.py:173 -#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Ricerca di blocchi difettosi su /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 -#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' " +"Si verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' " "possibile continuare senza migrare il filesystem.\n" "\n" "Continuare senza migrare %s?" @@ -491,20 +478,18 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo %" -"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo " +"%s. Il problema grave e non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." #: ../fsset.py:1035 -#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -514,13 +499,12 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante l'abilitazione dello swap %s: %s \n" "\n" -"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata " +"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non stata " "inizializzata.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." #: ../fsset.py:1082 -#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" @@ -533,41 +517,38 @@ msgstr "" "Premere Invio per riavviare il sistema" #: ../fsset.py:1093 -#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema grave e " +"non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." #: ../fsset.py:1129 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema grave e " +"non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." #: ../fsset.py:1179 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è " -"possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema grave e non " +" possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -576,7 +557,6 @@ msgid "Invalid mount point" msgstr "Mount Point non valido" #: ../fsset.py:1200 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -584,26 +564,24 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Errore durante il tentativo di creazione di %s. Alcuni elementi di questo " -"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n" +"path non sono directory. Il problema grave e non possibile\n" "proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." #: ../fsset.py:1209 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema grave e " +"non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." #: ../fsset.py:1222 -#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -613,7 +591,7 @@ msgid "" msgstr "" "Errore nel montare la periferica %s come %s: %s\n" "\n" -"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della " +"L'errore probabilmente causato dalla mancata formattazione della " "partizione.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -623,7 +601,6 @@ msgid "Formatting" msgstr "Formattazione in corso" #: ../fsset.py:1957 -#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formattazione del filesystem %s..." @@ -631,22 +608,22 @@ msgstr "Formattazione del filesystem %s..." msgid "Fix" msgstr "Correzione" -#: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 -#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../gui.py:137 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1019 +#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 ../text.py:312 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:79 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255 msgid "Yes" -msgstr "Sì" +msgstr "S" -#: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:138 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3534 +#: ../loader/net.c:907 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 -#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../textw/upgrade_text.py:262 msgid "No" msgstr "No" -#: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:140 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:315 msgid "Retry" msgstr "Riprova" @@ -654,14 +631,14 @@ msgstr "Riprova" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 -#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 -#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 -#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 +#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:281 +#: ../text.py:283 ../text.py:317 ../textw/bootloader_text.py:212 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -669,20 +646,20 @@ msgstr "Annulla" msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " -"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"file a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. " +"Si verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. " "Copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un dischetto, " -"quindiinviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo http://" -"bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"quindiinviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Inserire un dischetto nell'unità. Il contenuto del disco verrà cancellato, " +"Inserire un dischetto nell'unit. Il contenuto del disco verr cancellato, " "quindi scegliere il dischetto con attenzione." #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 @@ -706,23 +683,23 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Le Release Note non sono disponibili.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Errore" +msgstr "Errore!" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "" +"Si verificato un errore durante il tentativo di caricamento di un " +"componente dell'interfaccia di installazione." -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:810 ../iw/congrats_gui.py:29 ../packages.py:1039 msgid "_Exit" msgstr "_Esci" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Riprova" +msgstr "_Riprova" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -730,7 +707,7 @@ msgstr "Riavvio del sistema" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Il sistema verrà riavviato..." +msgstr "Il sistema verr riavviato..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 msgid "_Reboot" @@ -761,12 +738,10 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ../gui.py:974 -#, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Programma di installazione di %s" #: ../gui.py:989 -#, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Programma di installazione di %s su %s" @@ -779,7 +754,6 @@ msgid "Install Window" msgstr "Finestra di installazione" #: ../harddrive.py:188 -#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Manca il CD #%d, necessario per l'installazione." @@ -796,8 +770,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine " -"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è " +"Si verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine " +"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non " "sufficiente." #: ../image.py:155 @@ -805,7 +779,6 @@ msgid "Change CDROM" msgstr "Cambia CD-ROM" #: ../image.py:156 -#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Inserire il disco %d per continuare." @@ -814,13 +787,12 @@ msgid "Wrong CDROM" msgstr "CD-ROM errato" #: ../image.py:191 -#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto." +msgstr "Non il CD-ROM %s corretto." #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Il CD-ROM non può essere montato." +msgstr "Il CD-ROM non pu essere montato." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" @@ -829,29 +801,29 @@ msgstr "Installazione sul sistema" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"I nomi host devono iniziare con un carattere valido compreso tra 'a-z' o 'A-" -"Z'" +"I nomi host devono iniziare con un carattere valido compreso tra 'a-z' o " +"'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "I nomi host possono contenere solo i caratteri 'a-z', 'A-Z', '-', o '.'" -#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../iw/package_gui.py:37 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Procedere con l'aggiornamento?" -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:38 ../packages.py:39 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "I filesystem dell'installazione Linux selezionati per l'aggiornamento sono " -"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n" +"gi stati montati. Non possibile tornare indietro.\n" "\n" -#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../iw/package_gui.py:42 ../packages.py:43 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Proseguire con l'aggiornamento?" @@ -880,12 +852,11 @@ msgid "Preparing to install..." msgstr "Preparazione dell'installazione..." #: ../packages.py:306 -#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Impossibile aprire il file %s. Il problema è dovuto a un file mancante, un " +"Impossibile aprire il file %s. Il problema dovuto a un file mancante, un " "pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> per riprovare." #: ../packages.py:341 @@ -893,7 +864,6 @@ msgid "Error Installing Package" msgstr "Errore di installazione dei pacchetti" #: ../packages.py:342 -#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -902,9 +872,9 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare " +"Si verificato un errore durante l'installazione di %s, che pu indicare " "supporti difettosi, spazio su disco insufficiente e/o problemi hardware. " -"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i " +"Poich un errore fatale, l'installazione verr interrotta. Verificare i " "supporti e ripetere l'installazione.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -914,7 +884,6 @@ msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Configurazione della transazione RPM..." #: ../packages.py:636 -#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" @@ -923,7 +892,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:638 -#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" @@ -932,17 +900,14 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:645 -#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Aggiornamento di %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:647 -#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Installazione di %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:663 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -978,8 +943,8 @@ msgstr "" "seguenti:\n" "\n" -#: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 -#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 ../iw/partition_gui.py:347 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:723 ../packages.py:743 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" @@ -1028,7 +993,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Attenzione! Questa è una versione beta!" +msgstr "Attenzione! Questa una versione beta!" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -1047,9 +1012,9 @@ msgstr "" "Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa release beta di Red " "Hat.\n" "\n" -"Non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di produzione. " -"Lo scopo di questa versione è di ottenere un feedback dai testatori, e non è " -"indicata per un uso giornaliero.\n" +"Non una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di " +"produzione. Lo scopo di questa versione di ottenere un feedback dai " +"testatori, e non indicata per un uso giornaliero.\n" "\n" "Per fornire un feedback, visitare il sito:\n" "\n" @@ -1066,23 +1031,21 @@ msgid "Foreign" msgstr "Straniero" #: ../partedUtils.py:241 -#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be " +"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato " -"perquesta architettura. Per usare questo disco per l'installazione di %s, " -"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul " -"disco.\n" +"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s di tipo %s " +"inaspettato perquesta architettura. Per usare questo disco per " +"l'installazione di %s, occorre reinizializzarlo ci pu causare la " +"perdita di TUTTI I DATI sul disco.\n" "\n" "Inizializzare il disco?" #: ../partedUtils.py:459 -#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Errore nel montare il filesystem su %s: %s" @@ -1091,23 +1054,21 @@ msgid "Initializing" msgstr "Inizializzazione in corso" #: ../partedUtils.py:551 -#, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Attendere durante la formattazione del disco %s...\n" #: ../partedUtils.py:666 -#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s non è disponibile. Per poter " -"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla. Questa operazione " +"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s non disponibile. Per poter " +"creare nuove partizioni necessario inizializzarla. Questa operazione " "comporta la perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco.\n" "\n" -"Inizializzare questa unità disco?" +"Inizializzare questa unit disco?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1118,8 +1079,8 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " -"quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " +"Si verificato un errore. Non stato trovato alcun dispositivo valido " +"sul quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " "causa del problema." #: ../partIntfHelpers.py:35 @@ -1131,17 +1092,16 @@ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "I nomi dei gruppi di volumi devono contenere meno di 128 caratteri." #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido." +msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non valido." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Errore - il nome del gruppo del volume contiene caratteri errati o spazi." +"Errore - il nome del gruppo del volume contiene caratteri errati o spazi. Si " +"accettano solo lettere, cifre, '.' oppure '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1152,24 +1112,24 @@ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "I nomi dei volumi logici devono contenere meno di 128 caratteri" #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido." +msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non valido." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Errore - il nome del volume logico contiene caratteri errati o spazi." +msgstr "" +"Errore - il nome del volume logico contiene caratteri errati o spazi. Si " +"accettano solo lettere, cifre, '.' oppure '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma " -"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e " +"Il mount point non corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma " +"non pu terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e " "nessuno spazio." #: ../partIntfHelpers.py:101 @@ -1181,7 +1141,6 @@ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Questa partizione contiene i dati per l'installazione del disco fisso." #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Questa partizione fa parte del dispositivo RAID /dev/md%s." @@ -1190,7 +1149,6 @@ msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Questa partizione fa parte di un dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Questa partizione fa parte del gruppo di volumi LVM '%s'." @@ -1216,12 +1174,11 @@ msgid "You cannot delete free space." msgstr "Impossibile eliminare lo spazio libero." #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione " +"Non possibile eliminare la partizione poich si tratta di una partizione " "estesa che contiene %s" #: ../partIntfHelpers.py:183 @@ -1232,21 +1189,20 @@ msgstr "" "Impossibile eliminare questa partizione:\n" "\n" -#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 ../partIntfHelpers.py:227 +#: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Delete" msgstr "Conferma Cancella" #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Tutte le partizioni sul dispositivo '/dev/%s' verranno eliminate." -#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/old_bootloader_gui.py:708 #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 -#: ../iw/partition_gui.py:1313 +#: ../iw/partition_gui.py:1313 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" @@ -1255,13 +1211,12 @@ msgid "Notice" msgstr "Nota" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n" +"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perch erano in uso:\n" "\n" "%s" @@ -1287,20 +1242,18 @@ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "Tornare indietro e usare fdasd per inizializzare la partizione" #: ../partIntfHelpers.py:351 -#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione " -"estesa che contiene %s" +"Non possibile modificare la partizione poich si tratta di una " +"partizione estesa che contiene %s" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formattare come Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:384 -#, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" @@ -1325,8 +1278,8 @@ msgstr "" "installazione senza formattazione. Red Hat raccomanda di formattare la " "partizione per essere certi che i file di un sistema operativo precedente " "non causino problemicon questa installazione di Linux. Tuttavia, se questa " -"partizione contiene dei che è necessario conservare, come per esempio le " -"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la " +"partizione contiene dei che necessario conservare, come per esempio le " +"directory home degli utenti, necessario continuare senza formattare la " "partizione." #: ../partIntfHelpers.py:417 @@ -1342,7 +1295,6 @@ msgid "Error with Partitioning" msgstr "Errore durante il partizionamento" #: ../partIntfHelpers.py:426 -#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" @@ -1360,7 +1312,6 @@ msgid "Partitioning Warning" msgstr "Avviso di partizionamento" #: ../partIntfHelpers.py:441 -#, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -1374,21 +1325,21 @@ msgstr "" "\n" "Proseguire con lo stesso schema di partizionamento?" -#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 +#: ../iw/partition_gui.py:644 ../partIntfHelpers.py:455 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Le partizioni pre-esistenti di seguito riportate sono state selezionate per " -"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i " -"dati." +"essere formattate. La loro formattazione causer la cancellazione di tutti " +"i dati." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per " +"Selezionare 'S' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per " "tornare indietro e modificare queste impostazioni." #: ../partIntfHelpers.py:464 @@ -1396,7 +1347,6 @@ msgid "Format Warning" msgstr "Avviso di formattazione" #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" @@ -1407,7 +1357,6 @@ msgstr "" "TUTTI i volumi logici di questo gruppo andranno persi!" #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Il dispositvo logico \"%s\" sta per essere cancellato." @@ -1416,13 +1365,12 @@ msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Un dispositvo RAID sta per essere cancellato." #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata." +msgstr "La partizione /dev/%s verr eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata." +msgstr "La partizione selezionata sar eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" @@ -1436,7 +1384,7 @@ msgstr "" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "L'installazione non può continuare." +msgstr "L'installazione non pu continuare." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1444,8 +1392,8 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più " -"possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il " +"Le opzioni scelte per il partizionamento sono gi state attivate. Non " +"pi possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il " "processo di installazione?" #: ../partitioning.py:114 @@ -1458,26 +1406,24 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare " -"immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito una " -"nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?" +"Poich la memoria di questo computer insufficiente, necessario " +"attivare immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito " +"una nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?" #: ../partitions.py:737 -#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare " +"Non stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare " "l'installazione di %s." #: ../partitions.py:742 -#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, " +"La capacit della partizione di root inferiore a 250 megabyte, " "insufficiente per installare %s." #: ../partitions.py:749 @@ -1486,15 +1432,14 @@ msgid "" msgstr "Creare una partizione /boot/efi di tipo FAT di 50 megabyte." #: ../partitions.py:757 -#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della " -"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale." +"La capacit della partizione %s inferiore a %s megabyte, ancor meno " +"della capacit raccomandata per un'installazione di %s normale." -#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 +#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" "Le partizioni di boot (/boot) possono trovarsi solo su dispositivi RAID1." @@ -1508,27 +1453,25 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre " +"Non stata specificata alcuna partizione di swap. Bench non sia sempre " "necessaria, la partizione migliora significativamente le prestazioni della " "maggior parte delle installazioni." #: ../partitions.py:801 -#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne " +"Sono stati specificati pi di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne " "supporta solo 32." #: ../partitions.py:812 -#, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%" -"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." +"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile " +"(%dM) nel sistema. Ci potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1536,18 +1479,17 @@ msgstr "la partizione utilizzata dal programma di installazione." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "una partizione che fa parte di un dispositivo RAID." +msgstr "una partizione che fa parte di un array RAID." #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "una partizione che fa parte del gruppo LVM Volume." #: ../partRequests.py:214 -#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul " +"Il mount point richiesto non valido. La directory %s deve essere sul " "filesystem /." #: ../partRequests.py:219 @@ -1555,15 +1497,13 @@ msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Il mount point richiesto deve essere su un filesystem di Linux." #: ../partRequests.py:234 -#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." +"Il mount point \"%s\" gi in uso, scegliere un mount point differente." #: ../partRequests.py:248 -#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." @@ -1572,7 +1512,6 @@ msgstr "" "di %10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 -#, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." @@ -1581,7 +1520,6 @@ msgstr "" "limite massimo consentito di %s MB." #: ../partRequests.py:441 -#, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" "Le dimensioni della partizione richiesta sono negative! (dimensioni = %s MB)" @@ -1597,33 +1535,30 @@ msgstr "Le partizioni non possono terminare su un cilindro negativo." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" -"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato " +"Non stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non stato " "specificato alcun livello RAID." #: ../partRequests.py:621 -#, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Un dispositivo RAID di tipo %s richiede almeno %s componenti." #: ../partRequests.py:627 -#, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s spare. Per ottenere un " -"maggior numero di spare aggiungere componenti al dispositivo RAID." +"Questo dispositivo RAID pu avere al massimo %s riserve. Per ottenere un " +"maggior numero di riserve aggiungere componenti al dispositivo RAID." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà." +msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvier." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" msgstr "Mantieni" #: ../rescue.py:98 -#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1635,18 +1570,18 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"L'ambiente rescue cercherà ora di individuare l'installazione di Red Hat " -"Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al " +"L'ambiente rescue cercher ora di individuare l'installazione di Red Hat " +"Linux e montarla nella directory %s. Quindi sar possibile apportare al " "sistema qualsiasi modifica richiesta. Se si desidera procedere, scegliere " "'Continua'. E' anche possibile scegliere di montare i filesystem solo in " -"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n" +"modalit read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n" "\n" -"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile " +"Se per qualche motivo il processo non pu essere completato, possibile " "scegliere 'Ignora' per passare direttamente alla shell dei comandi.\n" "\n" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 -#: ../loader/loader.c:1228 +#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../rescue.py:108 msgid "Continue" msgstr "Continua" @@ -1654,9 +1589,9 @@ msgstr "Continua" msgid "Read-Only" msgstr "Read-Only" +#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 ../loader/loader.c:1288 #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 -#: ../loader/loader.c:1288 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Skip" msgstr "Ignora" @@ -1680,11 +1615,10 @@ msgid "" msgstr "" "Il sistema includeva dei filesystem corrotti che non sono stati montati. " "Premere Invio per ottenere una shell dalla quale eseguire il comando fsck e " -"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta " +"montare le partizioni. Il sistema si riavvier automaticamente una volta " "chiusa la shell." #: ../rescue.py:170 -#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1695,17 +1629,16 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Il sistema è stato montato sotto %s.\n" +"Il sistema stato montato sotto %s.\n" "\n" "Premere <Invio> per aprire una shell. Per trasformare il sistema in ambiente " "root, eseguire il comando:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." +"Il sistema si riavvier automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:188 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1713,28 +1646,27 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il " +"Si verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il " "sistema. Parte di esso potrebbe essere stato montato sotto %s.\n" "\n" -"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvierà " +"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvier " "automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Modalità rescue" +msgstr "Modalit rescue" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una " -"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." +"Non stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una " +"shell. Il sistema si riavvier automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:205 -#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s." +msgstr "Il sistema stato montato sotto la directory %s." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" @@ -1757,7 +1689,6 @@ msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:332 -#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." @@ -1786,7 +1717,6 @@ msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #: ../upgrade.py:47 -#, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Ricerca delle installazioni di %s..." @@ -1795,11 +1725,10 @@ msgid "Dirty File Systems" msgstr "Filesystem corrotti" #: ../upgrade.py:89 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and " +"shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "I seguenti filesystem del sistema Linux non sono stati smontati " @@ -1809,13 +1738,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../upgrade.py:97 -#, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +" Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati " +"Uno o pi filesystem del sistema Linux non sono stati smontati " "correttamente. Montarli comunque?\n" "%s" @@ -1828,7 +1756,7 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non " +"Uno o pi filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non " "possono essere smontati. Risolvere il problema e in seguito aggiornare il " "sistema." @@ -1838,9 +1766,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono " -"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e " -"riprovare ad aggiornare il sistema." +"Uno o pi filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non " +"sono consistenti e perci non possono essere montati. Risolvere il problema " +"e riprovare ad aggiornare il sistema." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1855,7 +1783,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../upgrade.py:260 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" @@ -1885,9 +1812,9 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "Il sistema contiene pacchetti di parti terze che si sovrappongono ai " -"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. Il processo di aggiornamento può " +"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. Il processo di aggiornamento pu " "impedire che tali pacchetti funzionino correttamente o causare altre " -"instabilità del sistema. Continuare l'aggiornamento?" +"instabilit del sistema. Continuare l'aggiornamento?" #: ../upgrade.py:408 msgid "" @@ -1911,14 +1838,14 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con " -"l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse " -"utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità testo, " -"per la quale l'uso del mouse non è richiesto." +"Il mouse non stato rilevato automaticamente. Per procedere con " +"l'installazione grafica, necessario specificare il tipo di mouse " +"utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalit testo, " +"per la quale l'uso del mouse non richiesto." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "Usare la modalità testo" +msgstr "Usare la modalit testo" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" @@ -1946,7 +1873,7 @@ msgstr "Password di root accettata." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "La password di root è troppo breve." +msgstr "La password di root troppo breve." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." @@ -1958,11 +1885,11 @@ msgstr "Password di root accettata." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui." +msgstr "L'account di root non pu essere aggiunto qui." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui." +msgstr "L'account di sistema non pu essere aggiunto qui." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." @@ -1970,7 +1897,7 @@ msgstr "Inserire la password dell'utente." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "La password dell'utente è troppo breve." +msgstr "La password dell'utente troppo breve." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." @@ -2013,9 +1940,8 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Inserire la password dell'utente root (amministratore) del sistema." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Password di root" +msgstr "Password di _root:" #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -2044,8 +1970,8 @@ msgstr "_Modifica" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" -"It is recommended that you create a personal account for normal (non-" -"administrative) use. Accounts can also be created for additional users." +"It is recommended that you create a personal account for normal " +"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" "Si raccomanda di creare un account personale per il normale utilizzo (non " "amministrativo) del sistema. E' possibile creare degli account anche per " @@ -2146,7 +2072,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "La password per il boot loader impedisce agli utenti di modificare le " -"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile " +"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza consigliabile " "impostare una password." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2191,7 +2117,7 @@ msgid "" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "La password per il boot loader contiene meno di sei caratteri. Si consiglia " -"di scegliere una password più lunga.\n" +"di scegliere una password pi lunga.\n" "\n" "Mantenere questa password?" @@ -2200,18 +2126,17 @@ msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Creazione del dischetto di avvio" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your " +"third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" "Il dischetto di avvio vi consente di avviare il sistema %s da un dischetto " "floppy. Un disco di avvio consente di avviare il sistema se la " -"configurazionedel boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è " +"configurazionedel boot loader smette di funzionare, se il boot loader non " "stato installato o se il boot loader terze parti non supporta Linux.\n" "\n" "Si raccomanda di creare un dischetto di avvio.\n" @@ -2237,12 +2162,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il " -"computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un " +"Attivando la modalit LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS " +"il computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un " "dischetto di avvio quando viene richiesto in seguito durante il processo di " "installazione.\n" "\n" -"Continuare e attivare la modalità LBA32?" +"Continuare e attivare la modalit LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2250,7 +2175,7 @@ msgstr "Attiva LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" +msgstr "_Attiva la modalit LBA32 (normalmente non richiesta)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2273,7 +2198,7 @@ msgstr "Configurazione del boot loader." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Modifica del boot loader" +msgstr "Cambia boot loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2282,7 +2207,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà " +"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sar " "necessariocreare un disco di avvio per avviare il sistema con questa " "opzione.\n" "\n" @@ -2298,8 +2223,8 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà. Il boot loader di " -"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare " +"Selezionare il boot loader che il computer utilizzer. Il boot loader di " +"default GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare " "\"Non installare alcun boot loader.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 @@ -2315,17 +2240,16 @@ msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "_Non installare alcun boot loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s." +msgstr "Il boot loader %s sar installato su /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Non verrà installato alcun bootloader." +msgstr "Non verr installato alcun bootloader." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Modifica del bootloader" +msgstr "_Cambia boot loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" @@ -2337,20 +2261,21 @@ msgstr "Installa il record del boot loader su:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Cambia ordine unità" +msgstr "_Cambia ordine unit" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO" +msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unit per LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." +"La modifica dell'ordine delle unit da utilizzare con LILO non " +"supportata." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Modifica l'ordine delle unità" +msgstr "Modifica l'ordine delle unit" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2361,11 +2286,11 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile " -"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera " +"Disporre le unit nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo utile " +"se si hanno pi adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera " "effettuare l'avvio dal dispositivo SCSI.\n" "\n" -"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di " +"La modifica dell'ordine delle unit cambia il punto in cui il programma di " "installazione posiziona il Master Boot Record (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:55 @@ -2373,12 +2298,10 @@ msgid "About to Install" msgstr "L'installazione sta per iniziare" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Premere Avanti per iniziare l'installazione di %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2386,28 +2309,26 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file %s dopo " -"ilriavvio del sistema.\n" +"E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file %s dopo il " +"riavvio del sistema.\n" "\n" -"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è " -"disponibilenel file %s dopo il riavvio del sistema" +"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate " +"disponibile nel file %s dopo il riavvio del sistema" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "L'aggiornamento sta per iniziare" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Scegliere Avanti per iniziare l'aggiornamento di %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"Nel file %s è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " +"Nel file %s possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " "riavvio del sistema." #: ../iw/congrats_gui.py:23 @@ -2420,12 +2341,11 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema, inserirlo prima di " +"Se stato creato un dischetto di avvio per il sistema, inserirlo prima di " "riavviare il sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2447,7 +2367,7 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" +"Congratulazioni, l'installazione completa.\n" "\n" "Rimuovere qualsiasi supporto (dischetti o CD-ROM) usato durante " "l'installazione.\n" @@ -2476,7 +2396,6 @@ msgstr "Dipendenze non risolte" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Dimensione totale dell'installazione: %s" @@ -2506,12 +2425,11 @@ msgstr "I_gnora le dipendenze dei pacchetti" msgid "Workstation Defaults" msgstr "Impostazioni di default per la workstation" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 +#: ../installclasses/workstation.py:6 ../iw/desktop_choice_gui.py:52 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2546,14 +2464,14 @@ msgstr "" "\tTool di sviluppo software\n" "\tTool per l'amministrazione\n" "\n" -"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo " -"usando il tool 'redhat-config-package'.\n" +"Dopo l'installazione, possibile aggiungere o rimuovere software " +"aggiuntivo usando il tool 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o evitare " -"di installare. Selezionare la casella sottostante per personalizzare " +"Se si conosce %s, possibile scegliere quali pacchetti installare o " +"evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per personalizzare " "l'installazione." -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 +#: ../installclasses/personal_desktop.py:10 ../iw/desktop_choice_gui.py:75 msgid "Personal Desktop" msgstr "Desktop personale" @@ -2562,7 +2480,6 @@ msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Opzioni di default desktop personale" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2593,11 +2510,11 @@ msgstr "" "\tApplicazioni audio e video\n" "\tGiochi\n" "\n" -"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software usando il " +"Dopo l'installazione, possibile aggiungere o rimuovere software usando il " "tool 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o evitare " -"di installare. Selezionare la casella sottostante per personalizzare " +"Se si conosce %s, possibile scegliere quali pacchetti installare o " +"evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per personalizzare " "l'installazione." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2605,7 +2522,7 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Il pacchetto di default da installare può essere modificato " +"Il pacchetto di default da installare pu essere modificato " "personalizzandolo con le opzioni che seguono." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 @@ -2618,7 +2535,7 @@ msgstr "_Personalizzare i pacchetti da installare" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Unità" +msgstr "Unit" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 @@ -2639,14 +2556,13 @@ msgid "" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Non ci sono partizioni Linux.\n" -"Non è possibile aggiornare il sistema!" +"Non possibile aggiornare il sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Selezionare il dispositivo contenente il filesystem root:" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 -#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Aggiornamento dell'installazione di %s sulla partizione /dev/%s" @@ -2675,15 +2591,14 @@ msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configurazione del firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è " -"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n" +"Porta non valida: %s. Il formato corretto 'porta:protocollo', dove porta " +" tra 1 e 65535, e protocollo 'tcp' o 'udp'.\n" "\n" "Per esempio, '1234:udp'" @@ -2733,7 +2648,7 @@ msgstr "Tipo di installazione" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile" +msgstr "L'indirizzo IP non disponibile" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -2743,7 +2658,7 @@ msgstr "Gli indirizzi IP devono contenere numeri compresi tra 1 e 255" msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "Gli indirizzi IP devono contenere dei numeri compresi tra 0 e 255" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Lingua da utilizzare per l'installazione:" @@ -2785,8 +2700,8 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai " -"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio " +"La dimensione fisica non pu cambiare altrimenti lo spazio richiestodai " +"volumi logici attualmente definiti superer la quantit di spazio " "disponibile." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 @@ -2805,7 +2720,7 @@ msgstr "" "logici attuali dovranno essere arrotondati a un intero multiplo della " "dimensione fisica.\n" "\n" -"Tale modifica avrà effetto immediato." +"Tale modifica avr effetto immediato." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 @@ -2813,15 +2728,14 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 -#, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"The physical extent size cannot be changed because the value selected " +"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato " -"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo " -"divolumi." +"La dimensione fisica non pu essere modificata perch il valore " +"selezionato (%10.2f MB) superiore al volume fisico pi piccolo (%10.2f " +"MB) del gruppo divolumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" @@ -2832,27 +2746,26 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio " -"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi." +"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuper parecchio " +"spazio su uno o pi volumi fisici del gruppo di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima " -"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi " -"logicidefiniti." +"La dimensione fisica non pu essere modificata perch la dimensione " +"massima del volumelogico (%10.2f MB) inferiore a quella di uno o pi " +"volumi logicidefiniti." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo " -"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente " +"Non possibile rimuovere questo volume fisico perch altrimenti il gruppo " +"di volumi sar troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente " "definiti." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 @@ -2860,7 +2773,6 @@ msgid "Make Logical Volume" msgstr "Crea volume logico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 -#, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Modifica volume logico: %s" @@ -2905,9 +2817,8 @@ msgid "Size (MB):" msgstr "Dimensioni (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 -#, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(la dimensione massima è %s MB)" +msgstr "(la dimensione massima %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" @@ -2915,16 +2826,15 @@ msgstr "Dimensione non consentita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0." +msgstr "Il valore inserito non un numero valido maggiore di 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" msgstr "Mount Point in uso" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 -#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro." +msgstr "Il mount point \"%s\" gia in uso, selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -2935,20 +2845,19 @@ msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nome di volume logico non autorizzato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +msgstr "" +"Il nome del volume logico \"%s\" gi in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 -#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%" -"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione " -"fisica del gruppo di volumi." +"La dimensione richiesta (%10.2f MB) superiore a quella del volume logico " +"(%10.2f MB). Per aumentare questo limite possibile aumentare la " +"dimensione fisica del gruppo di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -2958,7 +2867,6 @@ msgid "Error With Request" msgstr "Errore di richiesta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 -#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " @@ -2973,9 +2881,8 @@ msgid "No free slots" msgstr "Nessuno slot libero" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 -#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi." +msgstr "Non possibile creare pi di %s volumi logici per gruppi di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" @@ -2987,12 +2894,11 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per " -"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più " -"volumi logici esistenti" +"Nel gruppo di volumi non c' spazio per creare nuovi volumi logici. Per " +"aggiungere un volume logice, necessario ridurre le dimensioni di uno o " +"pi volumi logici esistenti" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Cancellare il volume logico \"%s\"?" @@ -3005,10 +2911,9 @@ msgid "Name in use" msgstr "Nome in uso" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" gi in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3033,7 +2938,6 @@ msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Crea gruppi di volumi LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Modifica gruppo di volumi LVM: %s" @@ -3168,41 +3072,37 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, " -"questo può causare problemi." +"Il nome host non stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, " +"questo pu causare problemi." #: ../iw/network_gui.py:158 -#, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso " -"questo può causare dei problemi." +"Il campo \"%s\" non stato specificato. In base all'ambiente di rete in " +"uso questo pu causare dei problemi." #: ../iw/network_gui.py:162 -#, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n" +"Il nome host \"%s\" non valido per questo motivo:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:167 -#, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s" -"\":\n" +"Si verificato un errore durante la conversione del valore inserito per " +"\"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 -#, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "E' richiesto un valore per il campo \"%s\"." @@ -3211,7 +3111,6 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Le informazioni IP inserite non sono valide." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3220,11 +3119,15 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di " -"comunicare attraverso la rete di default senza almento un dispositivo attivo." +"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sar in grado di " +"comunicare attraverso la rete di default senza almento un dispositivo " +"attivo.\n" +"\n" +"NOTA: Se si dispone di un adattatore di rete PCMCIA, non necessario " +"attivarlo a questo punto. Al riavvio del sistema, l'adattatore verr " +"automaticamente attivato." #: ../iw/network_gui.py:200 -#, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Modifica interfaccia %s" @@ -3249,7 +3152,6 @@ msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurazione %s" @@ -3269,8 +3171,8 @@ msgstr "Dispositivo" msgid "IP/Netmask" msgstr "Maschera di rete/IP" -#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 +#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 ../loader/net.c:624 +#: ../loader/net.c:823 ../textw/network_text.py:224 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" @@ -3306,12 +3208,12 @@ msgid "" "not necessary for more casual users." msgstr "" "La password per il boot loader impedisce agli utenti di trasmettere al " -"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile " +"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza consigliabile " "impostare una password, ma per gli utenti occasionali questa operazione non " -"è necessaria." +" necessaria." -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 -#: ../loader/urls.c:389 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../loader/urls.c:389 +#: ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Password:" @@ -3320,63 +3222,52 @@ msgid "Confirm:" msgstr "Confermare:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Password di root" +msgstr "Nessuna password" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" msgstr "Modificare la _password" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" msgstr "_Utilizzare una password per il boot loader" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "_Password:" +msgstr "Impostare la _password" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" +msgstr "Attiva le estensioni LBA32 per l'avvio (normalmente non richieste)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "Attiva LBA32" +msgstr "_Attiva LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "_Parametri generali del kernel" +msgstr "Parametri generali del kernel" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"Inserire un'etichetta da visualizzare nel menu del boot loader. Il " -"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene " -"eseguito l'avvio." +"L'etichetta viene visualizzata nel boot loader per eseguire l'avvio del " +"sistema operativo.Il dispositivo quello su cui viene eseguito l'avvio." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Etichetta" +msgstr "Etichetta" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "Immagine di destinazione _predefinita" +msgstr "Destinazione di avvio predefinita" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3392,7 +3283,7 @@ msgstr "Duplica etichetta" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce." +msgstr "L'etichetta gi in uso per un'altra voce." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" @@ -3400,7 +3291,7 @@ msgstr "Duplica periferiche" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce." +msgstr "Questa periferica gi in uso per un'altra voce." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3411,16 +3302,16 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al " +"La destinazione di avvio non pu essere eliminata perch appartiene al " "sistema Red Hat Linux da installare." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "Inserire il testo relativo all'avvio di altri sistemi operativi" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "Questo l'ordine dell'unit BIOS con informazioni aggiuntive ecc" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3450,7 +3341,7 @@ msgid "" "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Inserire un'etichetta da visualizzare nel menu del boot loader. Il " -"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene " +"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) quello su cui viene " "eseguito l'avvio." #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -3470,7 +3361,6 @@ msgid "All Packages" msgstr "Tutti i pacchetti" #: ../iw/package_gui.py:196 -#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" @@ -3515,7 +3405,6 @@ msgid "Minimal" msgstr "Minimo" #: ../iw/package_gui.py:770 -#, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "Dettagli per '%s'" @@ -3526,8 +3415,8 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi " -"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche " +"Un gruppo di pacchetti pu contenere sia elementi di base sia elementi " +"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purch lo sia anche " "il gruppo di pacchetti.\n" "\n" "Selezionare i pacchetti opzionali da installare:" @@ -3566,14 +3455,13 @@ msgstr "Occupa fino alle dimensioni _massime consentite" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale." +msgstr "Il cilindro finale deve essere pi grande di quello iniziale." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" msgstr "Aggiunta di partizioni" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Modifica partizione: /dev/%s" @@ -3587,11 +3475,11 @@ msgstr "Tipo di _filesystem:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Unità _disponibili:" +msgstr "Unit _disponibili:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "Unità:" +msgstr "Unit:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" @@ -3657,7 +3545,6 @@ msgstr "" "I seguenti errori sono relativi allo schema di partizionamento richiesto." #: ../iw/partition_gui.py:615 -#, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di %s." @@ -3722,12 +3609,10 @@ msgid "Free" msgstr "Libero" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 -#, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Impossibile allocare le partizioni richieste: %s." #: ../iw/partition_gui.py:961 -#, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Attenzione: %s." @@ -3746,11 +3631,11 @@ msgstr "Non supportato" #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma." +msgstr "LVM non supportato su questa piattaforma." #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma." +msgstr "Il software RAID non supportato su questa piattaforma." #: ../iw/partition_gui.py:1162 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -3761,7 +3646,7 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Non è possibile creare un dispositivo RAID perché tutti i numeri minor dei " +"Non possibile creare un dispositivo RAID perch tutti i numeri minor dei " "dispositivi RAID disponibili sono stati usati." #: ../iw/partition_gui.py:1177 @@ -3769,19 +3654,18 @@ msgid "RAID Options" msgstr "Opzioni RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1188 -#, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " +" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " +"compared to using an individual drive. For more information on using RAID " +"devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Il software RAID vi consente di unire diversi dischi in un grande " -"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e " -"affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni " +"dispositivo RAID,che pu essere configurato per fornire maggiori velocit " +"e affidabilit rispetto a una singola unit. Per maggiori informazioni " "sull'uso dei dispositivi RAID,consultare la documentazione %s.\n" "\n" "Attualmente sono disponibili %s partizioni del software RAID.\n" @@ -3794,7 +3678,7 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di " +"Per usare RAID necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di " "tipo 'software RAID'. Quindi occorre creare un dispositivo RAID che possa " "essere formattato eattivato.\n" "\n" @@ -3808,12 +3692,10 @@ msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Creare una _partizione del software RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1217 -#, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Creare un _dispositivo RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1221 -#, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Clonare un disco per _creare un dispositivo RAID [default=/dev/md%s]." @@ -3823,7 +3705,7 @@ msgstr "Impossibile creare un editor per la clonazione del disco" #: ../iw/partition_gui.py:1261 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato." +msgstr "L'editor per la clonazione del disco non pu essere creato." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" @@ -3851,14 +3733,13 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "Nascondere il dispositivo RAID/i membri del _gruppo di volumi LVM" +msgstr "Nascondi il dispositivo RAID/i membri del _gruppo di volumi LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Selezionare almeno un disco fisso su cui installare %s." @@ -3902,13 +3783,12 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Controllo dei _blocchi difettosi?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Le partizioni di tipo '%s' devono essere vincolate a un solo disco. Questo " -"avvieneselezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'." +"avviene selezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unit consentite'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -3943,7 +3823,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Rimanente" #: ../iw/progress_gui.py:137 -#, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KByte" @@ -3991,7 +3870,6 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr "Crea dispositivo RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Modifica dispositivo RAID: /dev/md%s" @@ -4024,14 +3902,14 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario " -"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di " +"L'unit sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario " +"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unit prima di " "clonarla." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Errore dell'unità sorgente" +msgstr "Errore dell'unit sorgente" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4040,13 +3918,12 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software " +"L'unit sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software " "RAID'.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata." +"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unit venga clonata." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -4054,10 +3931,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono " -"vincolate all'unità /dev/%s.\n" +"L'unit sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono " +"vincolate all'unit /dev/%s.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della " +"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unit prima della " "clonazione. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 @@ -4067,29 +3944,27 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che " -"fanno parte del dispositivo RAID attivo.\n" +"L'unit sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID " +"che fanno parte del dispositivo RAID attivo.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità." +"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unit." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Errore dell'unità di destinazione" +msgstr "Errore dell'unit di destinazione" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione." +msgstr "Selezionare le unit di destinazione per l'operazione di clonazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di " +"L'unit sorgente /dev/%s non pu essere selezionata come unit di " "destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4098,25 +3973,24 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa " -"per il seguente motivo:\n" +"L'unit di destinazione /dev/%s ha una partizione che non pu essere " +"rimossa per il seguente motivo:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la " +"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unit diventi la " "destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Selezionare un'unità sorgente." +msgstr "Selezionare un'unit sorgente." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n" +"Il disco /dev/%s sar ora clonato nei seguenti dischi:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4136,12 +4010,12 @@ msgstr "Avviso finale" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "Clonare unità" +msgstr "Clonare unit" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di " +"Si verificato un errore durante la cancellazione delle unit di " "destinazione. Clonazione interrotta." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 @@ -4162,19 +4036,20 @@ msgstr "" "Strumento di clonazione dei dischi\n" "\n" "Questo strumento consente di ridurre enormemente il tempo per configurare " -"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata " -"con il layout di partizionamento desiderato e clonare il layout su altre " -"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n" +"gli array RAID. L'idea di prendere un'unit sorgente che stata " +"preparata con il layout di partizionamento desiderato e clonare il layout su " +"altre unit di dimensioni simili. Quindi possibile creare un " +"dispositivo RAID.\n" "\n" -"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla " -"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID." -"Gli altri tipi di partizioni non sono consentiti.\n" +"NOTA: L'unit sorgente deve contenere delle partizioni che sono " +"limitatealla sola unit e pu includere solo le partizioni non usate del " +"software RAID.Gli altri tipi di partizioni non sono consentiti.\n" "\n" -"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione." +"Questo processo distrugger TUTTO il contenuto dell'unit di destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "Unità sorgente:" +msgstr "Unit sorgente:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" @@ -4182,7 +4057,7 @@ msgstr "Dischi di destinazione:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "Unità" +msgstr "Unit" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4241,7 +4116,7 @@ msgstr "L'orologio di sistema usa _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "Località" +msgstr "Localit" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" @@ -4253,7 +4128,7 @@ msgstr "Offset UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "_Località" +msgstr "_Localit" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" @@ -4269,10 +4144,9 @@ msgstr "_Aggiornare la configurazione del boot loader" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Il boot loader verrà aggiornato." +msgstr "Il boot loader verr aggiornato." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" @@ -4281,14 +4155,14 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Questa è l'opzione consigliata." +msgstr "Questa l'opzione consigliata." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in " +"Il programma di installazione non in grado di rilevare il boot loader in " "uso nel sistema." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 @@ -4300,7 +4174,7 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si " +"Questo consentir di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si " "desidera cambiare boot loader, si consiglia di scegliere questo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 @@ -4312,8 +4186,8 @@ msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader " -"terze parti, si consiglia di scegliere questo." +"La configurazione del boot loader rimarr immutata. Se si usa un boot " +"loader terze parti, si consiglia di scegliere questo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4324,7 +4198,6 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migra i filesystem" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4345,20 +4218,18 @@ msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Aggiorna la partizione di swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: " -"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente " +"Il kernel 2.4 richiede molto pi spazio di swap delle versioni precedenti: " +"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantit di RAM presente " "nel sistema. Al momento sono presenti %dMB di spazio di swap configurati, ma " -"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem." +"ulteriore spazio di swap pu essere aggiunto su uno dei filesystem." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -4381,7 +4252,6 @@ msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spazio libero (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" @@ -4414,7 +4284,7 @@ msgstr "La dimensione del file di swap deve essere compresa fra 0 e 2000 MB." msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " +"Non c' abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " "partizione." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4435,7 +4305,7 @@ msgstr "Configurazione grafica personalizzata" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Profondità di colore:" +msgstr "_Profondit di colore:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4463,7 +4333,7 @@ msgstr "Scegliere il desktop di default:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Il desktop corrente è:" +msgstr "Il desktop corrente :" # ../comps/comps-master:262 #: ../iw/xconfig_gui.py:362 @@ -4496,7 +4366,7 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le " +"Generalmente il monitor pu essere rilevato automaticamente. Se le " "impostazioni rilevate non sono corrette per il monitor, selezionare quelle " "corrette." @@ -4534,12 +4404,11 @@ msgid "Unknown video card" msgstr "Scheda video sconosciuta" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 -#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. " +"Si verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. " "Segnalare questo errore a bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 @@ -4561,8 +4430,8 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità " -"di memoria presente nella scheda grafica:" +"La memoria video non stata rilevata automaticamente. Scegliere la " +"quantit di memoria presente nella scheda grafica:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4602,12 +4471,12 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n" +"Il boot loader z/IPL sar installato nel sistema.\n" "\n" -"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella " +"La partizione di root quella selezionata precedentemente nella " "configurazione delle partizioni.\n" "\n" -"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n" +"Il kernel usato per avviare la macchina quella installata didefault.\n" "\n" "E' possibile apportare delle modifiche dopo l'installazionenel file di " "configurazione /etc/zipl.conf.\n" @@ -4620,7 +4489,6 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri del kernel" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -4673,7 +4541,7 @@ msgid "" msgstr "" "E' stato scelto di non installare alcun boot loader. Si consiglia vivamente " "di installare un boot loader tranne in caso di particolari esigenze. Il boot " -"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco " +"loader quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco " "fisso.\n" "\n" "Saltare l'installazione del boot loader?" @@ -4691,7 +4559,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" +msgstr "Attiva la modalit LBA32 (normalmente non richiesta)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4712,7 +4580,7 @@ msgstr "Boot label non valida" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "La boot label non può essere vuota." +msgstr "La boot label non pu essere vuota." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -4731,7 +4599,7 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi " +"Il boot manager di Red Hat Linux pu gestire l'avvio di altri sistemi " "operativi. Indicare la partizione da avviare e associare a ognuna di essa " "un'etichetta." @@ -4760,20 +4628,19 @@ msgstr "Password troppo breve" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "La password per il boot loader è troppo breve." +msgstr "La password per il boot loader troppo breve." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Invio> per riavviare" #: ../textw/complete_text.py:28 -#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo prima " +"Se stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo prima " "di premere <Invio> per riavviare il sistema.\n" "\n" @@ -4792,17 +4659,16 @@ msgid "Complete" msgstr "Completato" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." +"Information on using your system is available in the %s manuals at " +"http://www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Congratulazioni, la configurazione di %s è terminata.\n" +"Congratulazioni, la configurazione di %s terminata.\n" "\n" "%s%sPer informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il " "sito http://www.redhat.com/errata.\n" @@ -4815,24 +4681,23 @@ msgid "Installation to begin" msgstr "L'installazione sta per iniziare" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " +"Dopo il riavvio del sistema, in %s sar possibile trovare il file di log " "dell'installazione. Si consiglia di conservare questo file per eventuali " "consultazioni future." -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 -#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330 +#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 ../loader/net.c:186 +#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198 +#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190 msgid "Back" msgstr "Indietro" @@ -4841,17 +4706,15 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "L'aggiornamento sta per iniziare" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " +"Dopo il riavvio del sistema, in %s sar possibile trovare il file di log " "dell'aggiornamento. Si consiglia di conservare questo file per eventuali " "consultazioni future." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4866,7 +4729,7 @@ msgstr "" "creare e modificare documenti sul sistema %s. L'opzioneWorkstation include " "anche alcuni tool di sviluppo e di amministrazione.\n" "\n" -"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare " +"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed possibile personalizzare " "la selezione del software installato." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 @@ -4890,12 +4753,10 @@ msgid "Disk Setup" msgstr "Configurazione del disco" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s." +msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unit %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" @@ -4903,7 +4764,7 @@ msgid "" "Do you really want this?" msgstr "" "Eseguire dasdfmt significa perdere \n" -"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n" +"TUTTI I DATI sull'unit %s.\n" "\n" "Procedere?" @@ -4915,8 +4776,8 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " -"quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " +"Si verificato un errore - non stato trovato alcun dispositivo valido " +"sul quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " "causa del problema oppure usare dasdfmt.\n" "\n" "Tornare alla finestra fdasd?" @@ -4939,7 +4800,7 @@ msgstr "" "Un firewall protegge da accessi non autorizzati via rete. Un alto livello di " "sicurezza blocca tutti gli accessi dall'esterno. Il livello medio di " "sicurezza blocca l'accesso ai servizi di sistema (come per esempio telnet e " -"la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è " +"la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non " "raccomandabile configurare un firewall in modo che autorizzi qualunque tipo " "di connessione." @@ -4975,7 +4836,7 @@ msgstr "DHCP" msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 +#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -4987,7 +4848,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Mail (SMTP)" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 +#: ../loader/loader.c:1655 ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" msgstr "FTP" @@ -5016,16 +4877,15 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su " -"determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo " +"Il firewall personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico " +"su determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo " "attraverso il firewall. Specificare in un elenco le eventuali porte " -"aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma 'servizio:" -"protocollo'. Per esempio 'imap:tcp'." +"aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma " +"'servizio:protocollo'. Per esempio 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 -#, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida." +msgstr "Attenzione: %s non una porta valida." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -5070,7 +4930,7 @@ msgstr "Selezionare la lingua di default per il sistema:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:" +msgstr "Dispositivo al quale collegato il mouse:" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5085,7 +4945,6 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Selezione del tipo di mouse" #: ../textw/network_text.py:67 -#, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Dispositivo di rete: %s" @@ -5097,19 +4956,19 @@ msgstr "Usa bootp/dhcp" msgid "Activate on boot" msgstr "Attiva all'avvio" -#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 +#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" -#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 +#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84 msgid "Netmask:" msgstr "Maschera di rete:" -#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 +#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway di default (IP):" -#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 +#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87 msgid "Primary nameserver:" msgstr "DNS primario:" @@ -5126,7 +4985,6 @@ msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 -#, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Configurazione di rete per %s" @@ -5147,8 +5005,8 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una rete, il " -"nome viene assegnato dall'amministratore della rete." +"L'hostname il nome del computer. Se il computer collegato a una rete, " +"il nome viene assegnato dall'amministratore della rete." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5163,7 +5021,6 @@ msgid "Size :" msgstr "Dimensioni :" #: ../textw/packages_text.py:97 -#, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KByte" @@ -5209,21 +5066,19 @@ msgstr "Specificare un valore" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero" +msgstr "Il valore richiesto non un numero intero" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Il valore richiesto è troppo alto" +msgstr "Il valore richiesto troppo alto" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Dispositivo RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:202 -#, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Attenzione: %s " +msgstr "Avvertimento: %s " #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" @@ -5243,7 +5098,7 @@ msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Unità disponibili:" +msgstr "Unit disponibili:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" @@ -5291,13 +5146,11 @@ msgstr "Opzione del filesystem:" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 -#, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatta come %s" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 -#, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migra verso %s" @@ -5385,7 +5238,7 @@ msgstr "Troppi spare" #: ../textw/partition_text.py:998 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0." +msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 0." #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" @@ -5406,8 +5259,8 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Help F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-" -"OK " +" F1-Help F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta " +"F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" @@ -5522,17 +5375,16 @@ msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Creare una nuova configurazione del boot loader" #: ../textw/upgrade_text.py:92 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni " -"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di " +"Il kernel 2.4 richiede molto pi spazio di swap rispetto alle versioni " +"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantit di " "RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap " -"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " +"configurati, ma possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " "filesystem." #: ../textw/upgrade_text.py:110 @@ -5557,11 +5409,11 @@ msgstr "Aggiungi Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Il valore inserito non è un numero valido." +msgstr "Il valore inserito non un numero valido." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema." +msgstr "Non ci sono partizioni Linux. Non possibile aggiornare il sistema." #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" @@ -5596,7 +5448,7 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" "Inserire la password di root. Digitarla una seconda volta per evitare errori " -"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del " +"di battitura. La password di root molto importante per la sicurezza del " "sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:38 @@ -5665,18 +5517,19 @@ msgstr "L'utente esiste" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." +"L'utente root gi configurato. Non necessario aggiungere questo " +"utente." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo " +"L'utente di sistema gi configurato. Non necessario aggiungere questo " "utente." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro." +msgstr "Questo user id esiste gi. Sceglierne un altro." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5684,9 +5537,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando " -"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la " -"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema." +"La maggior parte delle attivit richiedono un account utente. Usando " +"l'account di root solo quando strettamente necessario, si riduce la " +"possibilit di cancellare erroneamente la configurazione del sistema." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" @@ -5779,12 +5632,10 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Admin Server:" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5797,21 +5648,21 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuti in %s!\n" "\n" -"Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella Official " -"%s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale,è " +"Questo processo di installazione descritto dettagliatamente nella " +"Official %s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale, " "consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di " "continuare.\n" "\n" -"Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare l'acquisto " +"Se stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare l'acquisto " "mediante il sito Web http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "Profondità di colore" +msgstr "Profondit di colore" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:" +msgstr "Selezionare la profondit di colore da utilizzare:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" @@ -5821,9 +5672,9 @@ msgstr "Risoluzione:" msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Selezionare la risoluzione desiderata:" -#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 msgid "Test" msgstr "Testa" @@ -5832,17 +5683,16 @@ msgid "X Customization" msgstr "Personalizzazione di X" #: ../textw/xconfig_text.py:186 -#, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate. Per " -"testare la modalità video premere '%s'." +"Selezionare la profondit di colore e la modalit video desiderate. Per " +"testare la modalit video premere '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "Profondità di colore:" +msgstr "Profondit di colore:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 @@ -5901,7 +5751,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inserire le frequenze di sinc. del monitor. \n" "\n" -"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze " +"NOTA BENE - di solito non necessario modificare manualmente le frequenze " "di sinc. e occorre sempre accertarsi di aver inserito valori precisi." #: ../textw/xconfig_text.py:315 @@ -5925,7 +5775,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Frequenze di sinc. non valide" #: ../textw/xconfig_text.py:357 -#, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -5937,7 +5786,7 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n" +"La frequenza di sinc. %s non valida:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -5948,7 +5797,6 @@ msgstr "" "31.5,35.0,39.3-40.0\t una lista di valori/range\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 -#, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." @@ -5973,7 +5821,6 @@ msgid "Video Card" msgstr "Scheda video" #: ../textw/xconfig_text.py:535 -#, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." @@ -5987,13 +5834,13 @@ msgid "Video RAM" msgstr "Memoria Video" #: ../textw/xconfig_text.py:554 -#, python-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" -"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. " -"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella " +"Selezionare la quantit di memoria video presente nella scheda video. " +"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantit rilevata nella " "scheda dal programma di installazione." #: ../textw/xconfig_text.py:624 @@ -6038,7 +5885,6 @@ msgstr "" "l'autenticazione delle preferenze." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " @@ -6071,7 +5917,6 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " @@ -6129,8 +5974,8 @@ msgstr "Impossibile montare il dischetto dei driver." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"%s." msgstr "" "Il dischetto floppy inserito non contiene il dischetto dei driver adeguato " "perquesta versione di %s." @@ -6140,7 +5985,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e viene " +"Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non in elenco, e viene " "usato un dischetto dei driver, premere il tasto F2." #: ../loader/devices.c:335 @@ -6235,7 +6080,7 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. Caricarlo " +"Non caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. Caricarlo " "ora?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 @@ -6248,7 +6093,7 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. " +"Si verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. " "Controllare le immagini ISO e riprovare." #: ../loader/loader.c:906 @@ -6282,7 +6127,7 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Quale partizione e directory di tale partizione contengono le immagini CD " -"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per " +"(iso9660) per %s? Se l'unit disco in uso non in elenco, premere F2 per " "configurare altri dispositivi." #: ../loader/loader.c:1081 @@ -6312,25 +6157,25 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" " -"per espellere il CD e inserirne un altro per il test." +"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unit, o " +"\"%s\" per espellere il CD e inserirne un altro per il test." #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " -"least once.\n" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press " +"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do " +"so at least once.\n" "\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " +"\"%s\"." msgstr "" "Per testare altri supporti, inserire il CD successivo e premere \"%s\". Non " -"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una " +" necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una " "volta.\n" "\n" "Per iniziare il processo di installazione inserire il CD #1 nella relativa " -"unità e premere \"%s\"." +"unit e premere \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format @@ -6338,8 +6183,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s " -"e premere %s per riprovare." +"Il CD %s non stato trovato in nessuna dell'unit CD-ROM. Inserire il CD " +"%s e premere %s per riprovare." #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" @@ -6365,7 +6210,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" +"Sono presenti pi dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -6423,10 +6268,10 @@ msgstr "Inserire il disco degli aggiornamenti e premere \"OK\" per continuare." #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " +"%s." msgstr "" -"Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per " +"Il dischetto floppy inserito non un disco di aggiornamento valido per " "questa versione di %s." #: ../loader/loader.c:2869 @@ -6453,7 +6298,7 @@ msgid "" "your system now." msgstr "" "La seconda fase dell'installazione selezionata non corrisponde al disco di " -"avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema verrà " +"avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema verr " "riavviato." #: ../loader/loader.c:3535 @@ -6462,7 +6307,7 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere " +"Non stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere " "selezionati manualmente. Selezionare i driver adesso?" #: ../loader/loader.c:3708 @@ -6478,7 +6323,8 @@ msgid "" "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Impossibile leggere il checksum del disco dal descrittore di volume " -"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum." +"primario. Il disco stato probabilmente creato senza aggiungere il " +"checksum." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format @@ -6502,7 +6348,7 @@ msgid "" msgstr "" "ERRORE.\n" "\n" -"L'uso di questo supporto non è raccomandato." +"L'uso di questo supporto non raccomandato." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6512,7 +6358,7 @@ msgid "" msgstr "" "ESEGUITO.\n" " \n" -"L'installazione può essere effettuata da questo supporto." +"L'installazione pu essere effettuata da questo supporto." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6545,7 +6391,7 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n" +msgstr "La verifica del controllo %s completa, e il risultato : %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format @@ -6740,7 +6586,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unità disco floppy." +msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unit disco floppy." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -6811,7 +6657,7 @@ msgstr "Host sconosciuto" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s non è un hostname valido." +msgstr "%s non un hostname valido." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" @@ -7166,9 +7012,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Isole Madeira" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Romeno" +msgstr "terra ferma" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7251,15 +7096,14 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Mosca+10 - Mare di Bering" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - maggior parte del territorio" +msgstr "maggior parte del territorio" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" -"la maggior parte delle posizioni (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF," -"SJ,SL,TM)" +"la maggior parte delle posizioni " +"(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7338,9 +7182,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacific Time - Yukon del Nord" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7573,128 +7416,3 @@ msgstr "Svedese" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Modifica la boot label" - -# ../comps/comps-master:3 -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Base" - -# ../comps/comps-master:151 -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Supporto per la stampa" - -# ../comps/comps-master:174 -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Sistema X Window classico" - -# ../comps/comps-master:174 -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "Sistema X Window" - -# ../comps/comps-master:151 -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Laptop" - -# ../comps/comps-master:420 -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Supporto audio e multimediale" - -# ../comps/comps-master:555 -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Supporto di rete" - -# ../comps/comps-master:151 -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Supporto via modem" - -# ../comps/comps-master:577 -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Tool di posta elettronica e Internet" - -# ../comps/comps-master:374 -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Manipolazione di grafica e immagini" - -# ../comps/comps-master:509 -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Server News" - -# ../comps/comps-master:515 -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "File server NFS" - -# ../comps/comps-master:542 -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "File server Windows" - -# ../comps/comps-master:535 -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Server FTP (Anonymous)" - -# ../comps/comps-master:515 -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "Database server SQL" - -# ../comps/comps-master:542 -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Server Web" - -# ../comps/comps-master:797 -#~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Router / firewall" - -# ../comps/comps-master:553 -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "Server DNS" - -# ../comps/comps-master:567 -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Gestione della rete per Workstation" - -# ../comps/comps-master:577 -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Authoring e Pubblicazione" - -# ../comps/comps-master:600 -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -# ../comps/comps-master:727 -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Utility" - -# ../comps/comps-master:151 -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Supporto per applicazioni ereditate" - -# ../comps/comps-master:721 -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Sviluppo del software" - -# ../comps/comps-master:721 -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Sviluppo del kernel" - -# ../comps/comps-master:1055 -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Compatibilità / interoperabilità con Windows" - -# ../comps/comps-master:1073 -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Giochi e divertimento" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " -#~ "were errors creating your filesystems.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare symlink per /var/tmp. Questo si dovrebbe verificare " -#~ "solo in caso di errori durante la creazione dei filesystem.\n" -#~ "\n" -#~ "Premere il pulsante OK per riavviare il sistema." - -#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "Tentativo di avvio del server X VGA 16" @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-31 09:22GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-05 10:53GMT+10:00\n" "Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"グラフィカルインストールのための十分なメモリがありません。テキストモードを起" -"動します" +"ե륤ȡΤνʬʥ꤬ޤƥȥ⡼ɤ" +"ưޤ" #: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -57,80 +57,77 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "走査不能" +msgstr "ǽ" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "ビデオカードを検出中: " +msgstr "ӥǥɤ: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "ビデオカードを検出中: " +msgstr "ӥǥɤ: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "モニタタイプを検出中: " +msgstr "˥פ: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "モニタタイプを検出中: " +msgstr "˥פ: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "マウスタイプを検出中: " +msgstr "ޥפ: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "マウスタイプを検出中: " +msgstr "ޥפ: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "マウス検出を省略\n" +msgstr "ޥФά档" #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"グラフィカルインストールは%sインストールについてはご利用になれません。テキス" -"トモードで起動します" +"ե륤ȡ%sȡˤĤƤϤѤˤʤޤƥ" +"ȥ⡼ɤǵưޤ" #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"マウスが検出されませんでした。グラフィカルインストールにはマウスが必要です。" -"テキストモードを起動します" +"ޥФޤǤե륤ȡˤϥޥɬפǤ" +"ƥȥ⡼ɤưޤ" #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "使用するマウスタイプ: " +msgstr "Ѥޥ: " #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAYの変数が設定されていません。テキストモードをスタート中です。!" +msgstr "DISPLAYѿꤵƤޤƥȥ⡼ɤǤ!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" +msgstr "١ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "パーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" +msgstr "ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "シリンダベースパーティションを確保できませんでした" +msgstr "١ѡƥݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "パーティションを確保できませんでした" +msgstr "ѡƥݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -138,8 +135,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"ブートパーティション%sはこのアーキテクチャではブートに適していません。ブート" -"ディスクの作成を強くお勧めします。" +"֡ȥѡƥ%sϤΥƥǤϥ֡ȤŬƤޤ֡" +"ǥκᤷޤ" #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -147,12 +144,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"このパーティションを追加することは、既に割り当てられている%s内の論理ボリュー" -"ムに 十分な領域を残さなくなります。" +"Υѡƥɲä뤳Ȥϡ˳ƤƤ%sܥ塼" +" ʬΰĤʤʤޤ" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "要求されたパーティションが存在しません" +msgstr "ᤵ줿ѡƥ¸ߤޤ" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -161,13 +158,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n" +"%s ˻Ѥѡƥ %s դޤ\n" "\n" -"OK を押すとシステムを再起動します" +"OK ȥƥƵưޤ" #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "自動パーティションのエラー" +msgstr "ưѡƥΥ顼" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -178,15 +175,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"パーティション分割中に次のエラーが発生しました:\n" +"ѡƥʬ˼Υ顼ȯޤ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"'OK' を押すとシステムを再起動します。" +"'OK' ȥƥƵưޤ" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "自動パーティション設定中に警告" +msgstr "ưѡƥ˷ٹ" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -195,7 +192,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"自動パーティション設定中の警告:\n" +"ưѡƥηٹ:\n" "\n" "%s" @@ -207,12 +204,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"'OK'を押すとシステムを再起動します。" +"'OK'ȥƥƵưޤ" #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:951 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "パーティション設定エラー" +msgstr "ѡƥꥨ顼" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -221,7 +218,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"要求されたパーティションを設定できませんでした: \n" +"ᤵ줿ѡƥǤޤǤ: \n" "\n" "%s.%s" @@ -238,15 +235,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"パーティション作成中に次のエラーが発生しました。:\n" +"ѡƥ˼Υ顼ȯޤ\n" " \n" "%s\n" "\n" -"これはインストールの為にハードドライブ上に十分な領域がない時に 発生します。別" -"の自動パーティションオプションを選択することができますが、 'Back'をクリックし" -"て手動パーティションを選択することもできます。\n" +"ϥȡΰ٤˥ϡɥɥ饤־˽ʬΰ褬ʤ ȯޤ" +"μưѡƥץ뤳ȤǤޤ 'Back'å" +"Ƽưѡƥ뤳ȤǤޤ\n" " \n" -"'OK'を押すと続行します。" +"'OK'³Ԥޤ" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -259,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3534 msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgstr "ٹ" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -273,35 +270,35 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"自動パーティション設定はインストールタイプに応じたパーティション設定を行いま" -"す。設定されたパーティションをさらにカスタマイズすることもできます。\n" +"ưѡƥϥȡ륿פ˱ѡƥԤ" +"ꤵ줿ѡƥ˥ޥ뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"手動ディスクパーティション設定ツール、Disk Druid によって対話的にパーティショ" -"ンを設定することができます。ファイルシステムの種類やマポパーティションサイ" -"ズ、そイントインタフェースで設定できます。\n" +"ưǥѡƥġ롢Disk Druid ˤäŪ˥ѡƥ" +"ꤹ뤳ȤǤޤե륷ƥμޥݥѡƥ" +"ȥեǤޤ\n" "\n" -"sk は伝統的なテキストベースのパーティション特殊作業を実施する 必のな設がール" -"です。上級ユーザーにのみ推薦できるユーティリティです。" +"sk Ūʥƥȥ١ΥѡƥüȤ»ܤ ɬΤߤ" +"Ǥ桼ˤΤ߿Ǥ桼ƥƥǤ" #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"インストールプログラムが自動パーティション設定を行う前に、ハードディスクをど" -"のように使うかを必ず選択しておかなければなりません。" +"ȡץबưѡƥԤˡϡɥǥ" +"Τ褦˻ȤɬƤʤФʤޤ" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "システムのすべてのパーティションを削除" +msgstr "ƥΤ٤ƤΥѡƥ" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "システムのすべてのLinux パーティションを削除" +msgstr "ƥΤ٤ƤLinux ѡƥ" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "すべてのパーティションを保持し、既存の空き領域を使用" +msgstr "٤ƤΥѡƥݻ¸ζΰ" #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -310,9 +307,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"次のドライブ:%sのすべてのパーティション(すべてのデータ)を削除するように指定さ" -"れています。\n" -"本当にすべて削除しますか?" +"Υɥ饤:%sΤ٤ƤΥѡƥ(٤ƤΥǡ)褦˻ꤵ" +"Ƥޤ\n" +"ˤ٤ƺޤ?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -321,33 +318,33 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"次のドライブ: %s上のすべてのLinuxパーティション(そしてその中のすべてのデータ)" -"を消去するような選択がなされました。\n" -"本当に全てを消去しますか?" +"Υɥ饤: %sΤ٤ƤLinuxѡƥ(ƤΤ٤ƤΥǡ)" +"õ褦ʤޤ\n" +"Ƥõޤ?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "ブートローダ" +msgstr "֡ȥ" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "ブートローダをインストール中..." +msgstr "֡ȥȡ..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"カーネルパッケージがインストールされていませんので、ブートローダ設定は変更さ" -"れません" +"ͥѥåȡ뤵ƤޤΤǡ֡ȥѹ" +"ޤ" #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" -msgstr "すべて" +msgstr "٤" #: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:587 msgid "no suggestion" -msgstr "推奨事項はありません" +msgstr "侩Ϥޤ" #: ../comps.py:1051 msgid "" @@ -355,35 +352,35 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"このグループには、利用可能なすべてのパッケージが含まれています。このページの " -"すべての他のパッケージグループにあるものよりもかなり大きな パッケージで ある" -"ことに注意して下さい。" +"Υ롼פˤϡѲǽʤ٤ƤΥѥåޤޤƤޤΥڡ " +"٤Ƥ¾Υѥå롼פˤΤ⤫ʤ礭 ѥå " +"ȤդƲ" #: ../comps.py:1055 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"このグループを選択するとパッケージの最小可能なセットを選択できます。例えば 小" -"規模のルータ/ファイヤーウォールボックスの作成に便利です。" +"Υ롼פȥѥåκǾǽʥåȤǤޤ㤨 " +"ϤΥ롼/ե䡼ܥåκǤ" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "例外が発生しました" +msgstr "㳰ȯޤ" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "dump が書き込まれました" +msgstr "dump ޤޤ" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "システム状態のフロッピーへの書き込みに成功。システムを再起動します" +msgstr "ƥ֤ΥեåԡؤνߤƥƵưޤ" #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "フロッピーディスクを挿入" +msgstr "եåԡǥ" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -392,18 +389,18 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"フロッピードライブから他のディスクを抜いて、ブートディスクを作成する為の ディ" -"スクを挿入して下さい。\n" +"եåԡɥ饤֤¾Υǥȴơ֡ȥǥ٤ ǥ" +"Ʋ\n" " \n" -"ブートディスクの作成中にディスク内の以前のデータは完全に消去されます。" +"֡ȥǥκ˥ǥΰΥǡϴ˾õޤ" #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "取り消し(_C)" +msgstr "ä(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "ブートディスクを作成(_M)" +msgstr "֡ȥǥ(_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -429,32 +426,32 @@ msgstr "ブートディスクを作成(_M)" #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "エラー" +msgstr "顼" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"ブートディスク作成中にエラー発生。一番目のフロッピードライブ内にフロッピーが" -"あるかどうか確認して下さい。" +"֡ȥǥ˥顼ȯܤΥեåԡɥ饤˥եåԡ" +"뤫ɤǧƲ" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "作成中" +msgstr "" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "ブートディスク作成中..." +msgstr "֡ȥǥ..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "不良ブロックを走査中" +msgstr "ɥ֥å" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%sの不良ブロックを走査中..." +msgstr "/dev/%sɥ֥å..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -464,22 +461,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%sをext3に転換する際にエラーが発生しました。このファイルシステムを転換させな" -"いで続けることも可能です。\n" +"%sext3žݤ˥顼ȯޤΥե륷ƥž" +"³뤳ȤǽǤ\n" "\n" -"%sを転換しないで続行しますか?" +"%sžʤ³Ԥޤ?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID デバイス " +msgstr "RAID ǥХ " #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ" +msgstr "֡ȥѡƥκǽΥ" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "マスタブートレコード (MBR)" +msgstr "ޥ֡ȥ쥳 (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -489,10 +486,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"デバイス %s 上のスワップを初期化中にエラー発生。この問題は深刻で、インストー" -"ルを続けることができません。\n" +"ǥХ %s Υåפ˥顼ȯϿǡȡ" +"³뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -503,12 +500,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"スワップデバイス %s を有効にしている最中にエラー発生: %s\n" +"åץǥХ %s ͭˤƤ˥顼ȯ: %s\n" "\n" -"これは大抵の場合、スワップパーティションが初期化されていないことを意味しま" -"す\n" +"ξ硢åץѡƥƤʤȤ̣" +"\n" "\n" -"[OK] を押してシステムを再起動して下さい" +"[OK] ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -518,10 +515,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"デバイス /dev/%s上に不良ブロックが検出されました。このデバイスの使用は推薦 で" -"きません。\n" +"ǥХ /dev/%sɥ֥åФޤΥǥХλѤϿ " +"ޤ\n" " \n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。" +"[Enter]ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -531,10 +528,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s上 の不良ブロックを検索中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続け" -"ることができません\n" +"%s ɥ֥å˥顼ȯϿǡȡ³" +"뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -544,10 +541,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s をフォーマット中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることが" -"できません\n" +"%s եޥå˥顼ȯϿǡȡ³뤳Ȥ" +"Ǥޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -557,14 +554,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s を移動中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることが できま" -"せん。\n" +"%s ư˥顼ȯϿǡȡ³뤳Ȥ Ǥ" +"\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "不適切なマウントポイント" +msgstr "Ŭڤʥޥȥݥ" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -574,10 +571,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s を作成中にエラー発生。このパスのどこかがディレクトリではありません。これは" -"致命的なエラーであり、インストールを続けることができません。\n" +"%s ˥顼ȯΥѥΤɤǥ쥯ȥǤϤޤ" +"̿Ūʥ顼Ǥꡢȡ³뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。" +"[Enter]ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -587,10 +584,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s を作成中にエラー発生: %s。致命的なエラーであり、インストールを続けること" -"が できません。\n" +"%s ˥顼ȯ: %s̿Ūʥ顼Ǥꡢȡ³뤳" +" Ǥޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再。起動して下さい" +"[Enter]ƥƥơưƲ" #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -601,32 +598,32 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラー発生:%s\n" +"ǥХ %s %s ȤƥޥȤݤ˥顼ȯ:%s\n" "\n" -"たいていの場合はこのパーティションがフォーマットされていないことを意味しま" -"す\n" +"ƤξϤΥѡƥեޥåȤƤʤȤ̣" +"\n" "\n" -"OKを押してシステムを再起動して下さい" +"OKƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1956 msgid "Formatting" -msgstr "フォーマット中" +msgstr "եޥå" #: ../fsset.py:1957 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%sファイルシステムのフォーマット中..." +msgstr "%sե륷ƥΥեޥå..." #: ../gui.py:136 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "修正" +msgstr "" #: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" -msgstr "はい" +msgstr "Ϥ" #: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -634,15 +631,15 @@ msgstr "はい" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "No" -msgstr "いいえ" +msgstr "" #: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "再試行" +msgstr "ƻ" #: ../gui.py:141 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "無視" +msgstr "̵" #: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 @@ -653,7 +650,7 @@ msgstr "無視" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" +msgstr "ä" #: ../gui.py:350 ../text.py:289 msgid "" @@ -662,171 +659,166 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"未処理の例外発生。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセージをコ" -"ピー、あるいはクラッシュアンプをフロッピーにコピーし、anaconda に対する詳細な" -"バグ報告を http://bugzilla.redhat.com/bugzilla に送って下さい" +"̤㳰ȯХβǽͤޤ㳰å" +"ԡ뤤ϥå奢פեåԡ˥ԡanaconda Фܺ٤" +"Х http://bugzilla.redhat.com/bugzilla äƲ" #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"フロッピーディスクを挿入して下さい。ディスクの内容はすべて消去されます。注意" -"してディスクを選択して下さい" +"եåԡǥƲǥƤϤ٤ƾõޤ" +"ƥǥƲ" #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" -msgstr "オンラインヘルプ" +msgstr "饤إ" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "言語の選択" +msgstr "" #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "リリースノート" +msgstr "Ρ" #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "ファイルを読み込めません!" +msgstr "եɤ߹ޤ!" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "リリースノートがみつかりません\n" +msgstr "ΡȤߤĤޤ\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "エラー" +msgstr "顼!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "ȡ顼եݡͥȤɤ褦Ȥƥ顼ȯ" #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "終了(_E)" +msgstr "λ(_E)" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "再試行" +msgstr "ƻ(_R)" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" -msgstr "システムの再起動" +msgstr "ƥκƵư" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "システムは再起動します..." +msgstr "ƥϺƵưޤ..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 msgid "_Reboot" -msgstr "再起動(_R)" +msgstr "Ƶư(_R)" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1045 msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" +msgstr "(_B)" #: ../gui.py:910 msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" +msgstr "(_N)" #: ../gui.py:912 msgid "_Release Notes" -msgstr "リリースノート(_R)" +msgstr "Ρ(_R)" #: ../gui.py:914 msgid "Show _Help" -msgstr "ヘルプを表示(_H)" +msgstr "إפɽ(_H)" #: ../gui.py:916 msgid "Hide _Help" -msgstr "ヘルプを隠す(_H)" +msgstr "إפ(_H)" #: ../gui.py:918 msgid "_Debug" -msgstr "デバッグ(_D)" +msgstr "ǥХå(_D)" #: ../gui.py:974 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s インストーラ" +msgstr "%s ȡ" #: ../gui.py:989 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s上のインストーラ%s" +msgstr "%sΥȡ%s" #: ../gui.py:1028 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "タイトルバーを読み込めません" +msgstr "ȥСɤ߹ޤ" #: ../gui.py:1131 msgid "Install Window" -msgstr "インストールウィンドウ" +msgstr "ȡ륦ɥ" #: ../harddrive.py:188 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "CD #%d が指定されていませんが、インストールに必要です" +msgstr "CD #%d ꤵƤޤȡɬפǤ" #: ../image.py:83 msgid "Copying File" -msgstr "ファイルをコピー中" +msgstr "եԡ" #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "インストールイメージをハードディスクドライブに転送中" +msgstr "ȡ륤ϡɥǥɥ饤֤ž" #: ../image.py:87 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"インストールイメージをハードディスクドライブへ転送中にエラー発生。おそらく" -"ディスク容量が不足しています" +"ȡ륤ϡɥǥɥ饤֤ž˥顼ȯ餯" +"ǥ̤Ƥޤ" #: ../image.py:155 msgid "Change CDROM" -msgstr "CD-ROM変更" +msgstr "CD-ROMѹ" #: ../image.py:156 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "続行するにはディスク %d を挿入して下さい" +msgstr "³Ԥˤϥǥ %d Ʋ" #: ../image.py:190 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "不適切な CD-ROM です" +msgstr "Ŭڤ CD-ROM Ǥ" #: ../image.py:191 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "適切な %s CD-ROM ではありません。" +msgstr "Ŭڤ %s CD-ROM ǤϤޤ" #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CD-ROM のマウントに失敗しました" +msgstr "CD-ROM ΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "システム上へインストール" +msgstr "ƥإȡ" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"ホスト名は'a-z' 又は 'A-Z'の範囲の有効な文字からスタートする必要があります。" +msgstr "ۥ̾'a-z' 'A-Z'ϰϤͭʸ饹Ȥɬפޤ" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" +msgstr "ۥ̾ 'a-z', 'A-Z', '-', '.'ʸΤߤޤǤɬפޤ" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "アップグレードしますか?" +msgstr "åץ졼ɤޤ?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -834,37 +826,37 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"アップグレードするように選択した Linux インストールファイルシステムは既に マ" -"ウント済みです。この位置から元に戻ることはできません。\n" +"åץ졼ɤ褦 Linux ȡե륷ƥϴ " +"ȺѤߤǤΰ֤鸵뤳ȤϤǤޤ\n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "アップグレードを続行しますか?" +msgstr "åץ졼ɤ³Ԥޤ?" #: ../packages.py:112 msgid "Reading" -msgstr "読み込み中" +msgstr "ɤ߹" #: ../packages.py:112 msgid "Reading package information..." -msgstr "パッケージ情報読み込み中..." +msgstr "ѥåɤ߹..." #: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" -msgstr "依存関係チェック" +msgstr "¸طå" #: ../packages.py:190 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..." +msgstr "ȡоݥѥåΰ¸طå..." #: ../packages.py:255 ../packages.py:598 msgid "Processing" -msgstr "処理中" +msgstr "" #: ../packages.py:256 msgid "Preparing to install..." -msgstr "インストール準備中..." +msgstr "ȡ..." #: ../packages.py:306 #, python-format @@ -872,12 +864,12 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"ファイル %s を開けません。原因はファイルの欠落、パッケージ、またはメディアの" -"不良です。<return> を押してやり直して下さい" +"ե %s ޤϥեηѥåޤϥǥ" +"ɤǤ<return> ƤľƲ" #: ../packages.py:341 msgid "Error Installing Package" -msgstr "パッケージのインストール中のエラー" +msgstr "ѥåΥȡΥ顼" #: ../packages.py:342 #, python-format @@ -889,15 +881,15 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%sインストール中にエラー。 これはメディアの失敗、ディスク容量の不足、 または" -"ハードの問題である事を示します。致命的なエラーですからインストールは 回避され" -"ます。メディアを確認してから再インストールを 実行して下さい。\n" +"%sȡ˥顼 ϥǥμԡǥ̤ ޤ" +"ϡɤǤޤ̿Ūʥ顼Ǥ饤ȡ " +"ޤǥǧƤƥȡ ¹ԤƲ\n" " \n" -"OKボタンを押すとシステムを再起動します。" +"OKܥȥƥƵưޤ" #: ../packages.py:599 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPMトランザクションを設定中..." +msgstr "RPMȥ..." #: ../packages.py:636 #, python-format @@ -905,7 +897,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s パッケージのアップグレード\n" +"%s ѥåΥåץ졼\n" "\n" #: ../packages.py:638 @@ -914,18 +906,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s パッケージのインストール\n" +"%s ѥåΥȡ\n" "\n" #: ../packages.py:645 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s%sアップグレード\n" +msgstr "%s %s%såץ졼\n" #: ../packages.py:647 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s %s インストール\n" +msgstr "%s %s %s ȡ\n" #: ../packages.py:663 #, python-format @@ -939,17 +931,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"次のパッケージは自動的に\n" -"インストール用に選択されていました。 %s\n" +"ΥѥåϼưŪ\n" +"ȡѤƤޤ %s\n" "\n" #: ../packages.py:669 msgid "Install Starting" -msgstr "インストール.スタート" +msgstr "ȡ." #: ../packages.py:670 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "インストールプロセスのスタート、数分かかることがあります。" +msgstr "ȡץΥȡʬ뤳Ȥޤ" #: ../packages.py:719 msgid "" @@ -957,19 +949,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"選択したパッケージのインストールに必要なディスク容量が不足しているようです。 " -"次のファイルシステム上に空き領域が必要です:\n" +"ѥåΥȡɬפʥǥ̤Ƥ褦Ǥ " +"Υե륷ƥ˶ΰ褬ɬפǤ:\n" "\n" #: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "マウントポイント" +msgstr "ޥȥݥ" #: ../packages.py:724 msgid "Space Needed" -msgstr "必要な容量" +msgstr "ɬפ" #: ../packages.py:739 msgid "" @@ -977,17 +969,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"選択パッケージのインストールに必要なファイルノードが不足しているようです。次" -"のファイルシステム上により多くのファイルノードが必要です:\n" +"ѥåΥȡɬפʥեΡɤƤ褦Ǥ" +"Υե륷ƥˤ¿ΥեΡɤɬפǤ:\n" "\n" #: ../packages.py:744 msgid "Nodes Needed" -msgstr "ノード数不足" +msgstr "Ρɿ" #: ../packages.py:750 msgid "Disk Space" -msgstr "ディスク容量" +msgstr "ǥ" #: ../packages.py:771 msgid "" @@ -997,19 +989,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"次のパッケージはこのバージョンで入手可能でした。未アップグレードです。\n" +"ΥѥåϤΥСǽǤ̤åץ졼ɤǤ\n" #: ../packages.py:788 msgid "Post Install" -msgstr "インストール後の設定" +msgstr "ȡ" #: ../packages.py:789 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "インストール後の設定を実行中..." +msgstr "ȡ¹..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "警告! これはベータ版です!" +msgstr "ٹ! ϥ١ǤǤ!" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -1025,25 +1017,25 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hatベータリリースをダウンロードして頂いてありがとうございます。\n" +"Red Hat١ɤĺƤ꤬Ȥޤ\n" " \n" -"これは最終リリースではありません。またプロダクションシステムでの使用を 意図し" -"たものでもありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを 収" -"集することで、これは毎日の使用には適していません。\n" +"ϺǽǤϤޤޤץƥǤλѤ տޤ" +"ΤǤ⤢ޤΥŪϡƥΥեɥХå " +"뤳ȤǡλѤˤŬƤޤ\n" " \n" -"リポートをフィードバックするには:\n" +"ݡȤեɥХåˤϡ\n" " \n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzillaを開いて下さい。\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzillaƲ\n" " \n" -"そして'Red Hat Public Beta'に対してレポートを提出してください。\n" +"'Red Hat Public Beta'ФƥݡȤФƤ\n" #: ../packages.py:1039 msgid "_Install BETA" -msgstr "ベータをインストール(_I)" +msgstr "١ȡ(_I)" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:476 msgid "Foreign" -msgstr "外国語" +msgstr "" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1054,26 +1046,26 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"デバイス /dev/%s のパーティションテーブルは、このアーキテクチャーには予想外" -"の タイプ%sです。%sのインストール用にこのディスクを使用するには、再度初期化" -"を する必要がありますが、 このドライブ上のすべてのデータを失うことになりま" -"す。\n" +"ǥХ /dev/%s Υѡƥơ֥ϡΥƥ㡼ˤͽ۳" +" %sǤ%sΥȡѤˤΥǥѤˤϡٽ" +" ɬפޤ Υɥ饤־Τ٤ƤΥǡȤˤʤ" +"\n" "\n" -"このディスクを初期化しますか?" +"Υǥޤ?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s: 上にファイルシステムをマウント中にエラー発生 %s" +msgstr "%s: ˥ե륷ƥޥ˥顼ȯ %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "初期化中..." +msgstr "..." #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "ドライブ%sをフォーマットの間、お待ち下さい...\n" +msgstr "ɥ饤%sեޥåȤδ֡Ԥ...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1083,140 +1075,141 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。新しいパーティションを作" -"成するためには初期化しなければなりませんが、このドライブ上のすべてのデータを" -"失うことになります。\n" +"ǥХ %s Υѡƥơ֥뤬Ƥޤѡƥ" +"뤿ˤϽʤФʤޤΥɥ饤־Τ٤ƤΥǡ" +"Ȥˤʤޤ\n" "\n" -"このディスクを初期化しますか?" +"Υǥޤ?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "ドライブがみつかりませんでした" +msgstr "ɥ饤֤ߤĤޤǤ" #: ../partedUtils.py:777 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが 見つかりませ" -"ん。ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい。" +"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХ Ĥޤ" +"ϡɥåơθĴƲ" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "ボリュームグループ名を入力して下さい。" +msgstr "ܥ塼॰롼̾ϤƲ" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "ボリュームグループ名は128文字以下でなければなりません" +msgstr "ܥ塼॰롼̾128ʸʲǤʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "エラー ボリュームグループ名%sは有効ではありません。" +msgstr "顼 ܥ塼॰롼̾%sͭǤϤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "エラー ボリュームグループ名に不適切な文字又は空白が含まれています。" +msgstr "" +"顼 ܥ塼॰롼̾Ŭڤʸ϶ޤޤƤޤ " +"ǧĤǤʸ'.''_'Ǥ" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "論理ボリューム名を入力して下さい。" +msgstr "ܥ塼̾ϤƲ" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "論理ボリューム名は128文字以下でなければなりません" +msgstr "ܥ塼̾128ʸʲǤʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "エラー 論理ボリューム名%sは有効ではありません。" +msgstr "顼 ܥ塼̾%sͭǤϤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "エラー 論理ボリューム名に不適切な文字又は空白が含まれています。" +msgstr "" +"顼 ܥ塼̾Ŭڤʸ϶ޤޤƤޤ " +"ǧĤǤʸ'.''_'Ǥ" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"マウントポイントが不適切です。マウントポイントは '/' ではじまり '/' では閉じ" -"ません。スペースのない表示可能な文字で構成されていなければなりません" +"ޥȥݥȤŬڤǤޥȥݥȤ '/' ǤϤޤ '/' ǤĤ" +"ޤڡΤʤɽǽʸǹƤʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定して下さい" +msgstr "ΥѡƥФޥȥݥȤꤷƲ" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" +msgstr "Υѡƥϥϡɥɥ饤֥ȡѤΥǡͭƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "このパーティションはRAIDデバイス /dev/md%sの一部です。" +msgstr "ΥѡƥRAIDǥХ /dev/md%sΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "このパーティションはRAIDデバイスの一部です。" +msgstr "ΥѡƥRAIDǥХΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "このパーティションは LVMボリュームグループ'%s'の一部です。" +msgstr "Υѡƥ LVMܥ塼॰롼'%s'ΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "このパーティションは LVMボリュームグループの一部です。" +msgstr "Υѡƥ LVMܥ塼॰롼פΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 msgid "Unable To Delete" -msgstr "削除することが出来ません。" +msgstr "뤳Ȥޤ" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "まず削除するパーティションを選択しなければなりません。" +msgstr "ޤѡƥʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASDパーティションはfdasdでのみ削除できます。" +msgstr "DASDѡƥfdasdǤΤߺǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "空白領域は削除できません。" +msgstr "ΰϺǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除 できません。" +msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤǺ Ǥޤ" #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"このパーティションは削除できません:\n" +"ΥѡƥϺǤޤ\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "削除の確認" +msgstr "γǧ" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "デバイス '/dev/%s'上の全てのパーティションを削除しようとしています。" +msgstr "ǥХ '/dev/%s'ƤΥѡƥ褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1224,11 +1217,11 @@ msgstr "デバイス '/dev/%s'上の全てのパーティションを削除し #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 #: ../iw/partition_gui.py:1313 msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "案内" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1237,40 +1230,40 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"次のパーティションは使用中の為、削除されていません。\n" +"Υѡƥϻΰ١Ƥޤ\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" -msgstr "編集できません" +msgstr "ԽǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません" +msgstr "ԽѡƥʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"このパーティションは編集できません:\n" +"ΥѡƥԽǤޤ\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "戻って、fdasdを使用してこのパーティションを初期化する必要があります。" +msgstr "äơfdasdѤƤΥѡƥɬפޤ" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので編集できません" +msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤԽǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "スワップパーティションとしてフォーマットしますか?" +msgstr "åץѡƥȤƥեޥåȤޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1280,10 +1273,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%sはパーティションタイプ 0x82(Linuxスワップ)となっていますが、Linuxス" -"ワップパーティションとしてフォーマットされているようには見えません\n" +"/dev/%sϥѡƥ 0x82(Linuxå)ȤʤäƤޤLinux" +"åץѡƥȤƥեޥåȤƤ褦ˤϸޤ\n" "\n" -"このパーティションをスワップパーティションとしてフォーマットしますか?" +"ΥѡƥåץѡƥȤƥեޥåȤޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1294,24 +1287,24 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"フォーマットなしでこのインストール用に既存のパーティションを使用することを 選" -"択しています。Red Hatは、以前のオペレーティングシステムインストールからの " -"ファイルがLinuxのこのインストールへの問題の原因にならないことを確実に する為" -"に、このパーティションのフォーマットを推薦します。しかしこのパーティションが " -"ユーザーのホームディレクトリなど保存する必要のあるファイルを含んでいる場合は " -"このパーティションをフォーマットしないで続行すべきです。" +"եޥåȤʤǤΥȡѤ˴¸ΥѡƥѤ뤳Ȥ " +"ƤޤRed HatϡΥڥ졼ƥƥ।ȡ뤫 " +"ե뤬LinuxΤΥȡؤθˤʤʤȤμ¤ " +"ˡΥѡƥΥեޥåȤޤΥѡƥ " +"桼Υۡǥ쥯ȥʤ¸ɬפΤեޤǤ " +"ΥѡƥեޥåȤʤ³Ԥ٤Ǥ" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "フォーマットしますか?" +msgstr "եޥåȤޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "フォーマットをしない(_N)" +msgstr "եޥåȤʤ(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "パーティション設定エラー" +msgstr "ѡƥꥨ顼" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1321,14 +1314,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。これ" -"らのエラーは %s のインストールの前に必ず修正しなければなりません\n" +"ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ" +"Υ顼 %s ΥȡɬʤФʤޤ\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:440 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "パーティション設定、警告" +msgstr "ѡƥꡢٹ" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1339,31 +1332,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"要求されたパーティション設定について次のような警告があります\n" +"ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ\n" "\n" "%s\n" "\n" -"このパーティション設定のままで続けますか?" +"ΥѡƥΤޤޤ³ޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"次の既存のパーティションはフォーマットし、すべてのデータを消去するように選択" -"されています" +"δ¸ΥѡƥϥեޥåȤ٤ƤΥǡõ褦" +"Ƥޤ" #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"'はい'を選択すると処理を続け、これらのパーティションをフォーマットします。'い" -"いえ'なら前に戻ってこれらの設定を変更できます" +"'Ϥ'Ƚ³ΥѡƥեޥåȤޤ'" +"'ʤäƤѹǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" -msgstr "フォーマット警告" +msgstr "եޥåȷٹ" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1372,40 +1365,39 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"ボリュームグループ\"%s\"を削除しようとしています。\n" +"ܥ塼॰롼\"%s\"褦ȤƤޤ\n" " \n" -"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームは消去されます!" +"Υܥ塼॰롼Τ٤Ƥܥ塼Ͼõޤ!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "論理ボリューム \"%s\"を削除しようとしています。" +msgstr "ܥ塼 \"%s\"褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "RAID デバイスを削除しようとしています。" +msgstr "RAID ǥХ褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。" +msgstr "/dev/%s ѡƥ褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "選択したパーティションは削除されます。" +msgstr "ѡƥϺޤ" #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "リセットの確認" +msgstr "ꥻåȤγǧ" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元に戻しますか?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "ˡѡƥơ֥ꥻåȤƸᤷޤ?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "インストール続行不能" +msgstr "ȡ³ǽ" #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1413,12 +1405,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。もうディスク編" -"集画面には戻れません。インストールを続けますか?" +"ꤵ줿ѡƥꥪץϴƤޤ⤦ǥ" +"̤ˤޤȡ³ޤ?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "メモリ不足" +msgstr "" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1426,17 +1418,16 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"メモリが不足しています。ただちにスワップ領域を有効にする必要があります。この" -"ため新しいパーティションテーブルをディスクに書き込む必要があります。 よろしい" -"ですか?" +"꤬Ƥޤ˥åΰͭˤɬפޤ" +"ῷѡƥơ֥ǥ˽ɬפޤ " +"Ǥ?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%sのインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です" +msgstr "%sΥȡ³뤿ɬפʥ롼ȥѡƥ (/) ̤Ǥ" #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1444,13 +1435,12 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"ルートパーティションが 250 MB以下であり、通常の %sインストールでは小さすぎる" -"容量となっています" +"롼ȥѡƥ 250 MBʲǤꡢ̾ %sȡǤϾ" +"̤ȤʤäƤޤ" #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "タイプFAT、50Mbyteの/boot/efiパーティションを作成しなければなりません" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "FAT50Mbyte/boot/efiѡƥʤФʤޤ" #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1458,24 +1448,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"%sパーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストー ルでの推奨容" -"量には不足です。" +"%sѡƥ̤ %s MB̤Ǥꡢ̾ %s Υȡ Ǥο侩" +"̤ˤǤ" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "起動可能なパーティションが存在できるのは RAID-1 デバイス上だけです" +msgstr "ưǽʥѡƥ¸ߤǤΤ RAID-1 ǥХǤ" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。" +msgstr "ưǽʥѡƥܥ塼ˤ¸ߤǤޤ" #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"スワップパーティションが未指定です。これは常に必ず必要というわけではありませ" -"んが、大抵のインストールにおいて明かに性能を向上させます" +"åץѡƥ̤ǤϾɬɬפȤ櫓ǤϤޤ" +"Υȡˤǽ夵ޤ" #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1483,8 +1473,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"32 個以上のスワップデバイスが指定されていますが、%s のカーネルが サポートする" -"のは 32 デバイスまでです。" +"32 İʾΥåץǥХꤵƤޤ%s Υͥ뤬 ݡȤ" +"Τ 32 ǥХޤǤǤ" #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1492,32 +1482,31 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"確保したスワップ領域(%d MB)が、システムで実際に利用可能なRAM容量(%d MB)よりも" -"小さくなっています。これによって性能が劣化します" +"ݤåΰ(%d MB)ƥǼºݤѲǽRAM(%d MB)" +"ʤäƤޤˤäǽޤ" #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "このパーティションはインストーラが使用中です" +msgstr "Υѡƥϥȡ餬Ǥ" #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "RAIDアレイのメンバーである、パーティション" +msgstr "RAID쥤ΥСǤ롢ѡƥ" #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVMボリュームグループのメンバーである、パーティション" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פΥСǤ롢ѡƥ" #: ../partRequests.py:214 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"マウントポイントが不適切です。%sディレクトリは/ファイルシステム上になければな" -"りません。" +"ޥȥݥȤŬڤǤ%sǥ쥯ȥ/ե륷ƥˤʤФ" +"ޤ" #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "マウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。" +msgstr "ޥȥݥȤ linux Υե륷ƥˤʤФʤޤ" #: ../partRequests.py:234 #, python-format @@ -1525,45 +1514,44 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"マウントポイント \"%s\" はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択" -"して下さい。" +"ޥȥݥ \"%s\" ϤǤ˻ѤƤޤ̤ΥޥȥݥȤ" +"Ʋ" #: ../partRequests.py:248 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" +msgstr "%s ѡƥΥ(%10.2f MB) Ϻ祵 %10.2f MBĶƤޤ" #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "要求されたパーティション容量 %s MB は最大容量 %s MBを超えています" +msgstr "ᤵ줿ѡƥ %s MB Ϻ %s MBĶƤޤ" #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "要求されたパーティション容量 (%s MB)が負です!" +msgstr "ᤵ줿ѡƥ (%s MB)Ǥ!" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "第一シリンダよりも前からパーティションを始めることはできません" +msgstr "쥷ѡƥϤ뤳ȤϤǤޤ" #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできません" +msgstr "ѡƥΥǽ뤳ȤϤǤޤ" #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です" +msgstr "RAID˥СޤޤƤʤޤ RAID٥뤬̤Ǥ" #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "タイプ %s のRAIDデバイスは最低でも %s メンバーを必要とします" +msgstr " %s RAIDǥХϺǤ %s СɬפȤޤ" #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1571,16 +1559,16 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"このRAIDデバイスは最大 %s スペア持てます。より多くのスペアが欲しい場合はRAID" -"デバイスにメンバーを追加しなければなりません" +"RAIDǥХϺ %s ڥƤޤ¿ΥڥߤRAID" +"ǥХ˥СɲäʤФʤޤ" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "終了時にはシェルから抜けてシステムを再起動して下さい" +msgstr "λˤϥ뤫ȴƥƥƵưƲ" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "レスキュー" +msgstr "쥹塼" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1595,42 +1583,42 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"レスキュー環境はこれから Red Hat Linux インストールを探し、 ディレクトリ%sの " -"下にマウントしようと試みます。そうすることで、そのシステムに必要な変更が可能" -"となります。このプロセスを続ける場合は、[続ける]を選択して下さい。また'Read-" -"Only'を選択することでread-writeの代わりにread-onlyのファイルシステム のマウン" -"トを選択することもできます。\n" +"쥹塼ĶϤ줫 Red Hat Linux ȡõ ǥ쥯ȥ%s " +"˥ޥȤ褦Ȼߤޤ뤳ȤǡΥƥɬפѹǽ" +"ȤʤޤΥץ³ϡ[³]Ʋޤ'Read-" +"Only'뤳Ȥread-writeread-onlyΥե륷ƥ Υޥ" +"Ȥ뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"何らかの原因でこのプロセスが失敗した場合は[スキップ]を選択し、この手続きをと" -"ばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n" +"餫θǤΥץԤ[å]μ³" +"Фľܥޥɥ˹ԤȤǤޤ\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 #: ../loader/loader.c:1228 msgid "Continue" -msgstr "続行" +msgstr "³" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "読み取りのみ" +msgstr "ɤΤ" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 #: ../loader/loader.c:1288 msgid "Skip" -msgstr "スキップ" +msgstr "å" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "レスキュー対象システム" +msgstr "쥹塼оݥƥ" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "ルートパーティションを指定して下さい" +msgstr "롼ȥѡƥꤷƲ" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "終了" +msgstr "λ" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1638,9 +1626,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"システムに損傷のあるファイルシステムがありマウントしないことを選択していま" -"す。[Return] を押してfsck使用でパーティションがマウントできるシェルに移動しま" -"す。システムはシェルを終了すると自動的に再起動します。" +"ƥ»Τե륷ƥबޥȤʤȤƤ" +"[Return] fsckѤǥѡƥޥȤǤ륷˰ư" +"ƥϥλȼưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1654,14 +1642,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"システムを %s下にマウントしています\n" +"ƥ %s˥ޥȤƤޤ\n" "\n" -"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。そのシステムをルート環境として" -"利用するには次のコマンドを実行します。:\n" +"ưˤ [Return] ƲΥƥ롼ȴĶȤ" +"ѤˤϼΥޥɤ¹Ԥޤ:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"システムはシェルを終了すると自動的に再起動します" +"ƥϥλȼưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1672,48 +1660,48 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラー発" -"生。いくつかのパーティションは%s の下にマウントされています。\n" +"ƥΤĤ뤤Ϥ٤ƤޥȤ褦ȻߤƤ֤˥顼ȯ" +"ĤΥѡƥ%s β˥ޥȤƤޤ\n" "\n" -"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。システムはシェルを終了すると 自" -"動的に再起動します。" +"ưˤ [Return] Ʋƥϥλ " +"ưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "レスキューモード" +msgstr "쥹塼⡼" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Return] を押して下さ" -"い。システムはシェルを抜けると自動的に再起動します。" +"Linux ѡƥޤưˤ [Return] Ʋ" +"ƥϥȴȼưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "システムを %s ディレクトリの下にマウントしています。" +msgstr "ƥ %s ǥ쥯ȥβ˥ޥȤƤޤ" #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "ヘルプ情報はありません" +msgstr "إϤޤ" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "このインストールステップについてのヘルプはありません" +msgstr "Υȡ륹ƥåפˤĤƤΥإפϤޤ" #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "クラッシュダンプの保存" +msgstr "åפ¸" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "保存" +msgstr "¸" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" +msgstr "ǥХå" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1721,36 +1709,35 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr " %s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr " <F1> ヘルプ| <Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> إ| <Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β" #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択 | <F12> 次の画面" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" -msgstr "取り消されました" +msgstr "äޤ" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直して下さい" +msgstr "ľΥƥåפ뤳ȤϤǤޤ⤦٤ľƲ" #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "検索中" +msgstr "" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%sインストールを検索中..." +msgstr "%sȡ..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "損傷ファイルシステム" +msgstr "»ե륷ƥ" #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1760,9 +1747,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされていません。 " -"アップグレードするためには Linux インストールを起動し、ファイルシステムの " -"チェックと正常シャットダウンをして下さい。\n" +"LinuxƥѤμΥե륷ƥब˥ޥȤƤޤ " +"åץ졼ɤ뤿ˤ Linux ȡưե륷ƥ " +"å亮åȥƲ\n" " %s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1772,22 +1759,22 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされて いません。 " -"とにかくそれらをマウントしますか? \n" +"LinuxƥѤμΥե륷ƥब˥ޥȤ ޤ " +"ȤˤޥȤޤ? \n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "マウント失敗" +msgstr "ޥȼ" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つまたは複数のファイルシステ" -"ムを マウントすることができません。問題を解決してから再度アップグレードして下" -"さい。" +"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿ĤޤʣΥե륷" +" ޥȤ뤳ȤǤޤ褷Ƥ٥åץ졼ɤƲ" +"" #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1795,9 +1782,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つ又は複数のファイルシステム" -"が 不一致で マウントすることができません。 問題を解決してから再度アップグ" -"レード して下さい。" +"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿ʣΥե륷ƥ" +" פ ޥȤ뤳ȤǤޤ 褷Ƥ٥åץ" +"졼 Ʋ" #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1806,33 +1793,33 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"次のファイルは絶対シンボリックリンクです。アップグレード中の絶対シンボリック" -"リンクはサポートされていません。これらを相対シンボリックリンクに変更してから" -"アップグレードを再開して下さい\n" +"ΥեХܥåǤåץ졼Хܥå" +"ϥݡȤƤޤХܥåѹƤ" +"åץ졼ɤƳƲ\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%sがみつかりません" +msgstr "%sߤĤޤ" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "検索中" +msgstr "" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "アップグレードパッケージを検索中..." +msgstr "åץ졼ɥѥå..." #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク容量が不足している可能性があ" -"ります" +"RPM ǡ١κƹۤ˼Ԥޤǥ̤Ƥǽ" +"ޤ" #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました" +msgstr "åץ졼ɤѥå˥顼ޤ" #: ../upgrade.py:389 msgid "" @@ -1842,10 +1829,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"このシステムにはRed Hat Linuxに含まれているパッケージと衝突するサードパー" -"ティーパッケージがあるようです。これらのパッケージと衝突しているので、アップ" -"グレードによってそれらが正しく動作しなくなるか、他のシステムがインストールで" -"きなくなる恐れがあります。アップグレードを続けますか?" +"ΥƥˤRed Hat Linux˴ޤޤƤѥåȾͤ륵ɥѡ" +"ƥѥå褦ǤΥѥåȾͤƤΤǡå" +"졼ɤˤäƤ餬ưʤʤ뤫¾Υƥबȡ" +"ʤʤ붲줬ޤåץ졼ɤ³ޤ?" #: ../upgrade.py:408 msgid "" @@ -1854,13 +1841,13 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"このシステムには/etc/redhat-releaseが存在しません。おそらくこれはRed Hat " -"Linuxシステムではありません。アップグレードプロセスの続行はシステムを動作不能" -"な状態にしてしまいます。アップグレードを続けますか?" +"Υƥˤ/etc/redhat-release¸ߤޤ餯Red Hat " +"LinuxƥǤϤޤåץ졼ɥץ³Ԥϥƥưǽ" +"ʾ֤ˤƤޤޤåץ졼ɤ³ޤ?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "マウスを検出できませんでした" +msgstr "ޥФǤޤǤ" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1869,195 +1856,194 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"マウスを自動検出できませんでした。グラフィカルなインストールモードに入るには" -"次画面に進んでマウスの情報を設定して下さい。またマウスを必要としないテキスト" -"モードのインストールも可能です" +"ޥưФǤޤǤեʥȡ⡼ɤˤ" +"̤˿ʤǥޥξꤷƲޤޥɬפȤʤƥ" +"⡼ɤΥȡǽǤ" #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "テキストモードを使用" +msgstr "ƥȥ⡼ɤ" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "ネイティブ X サーバを起動中" +msgstr "ͥƥ X Фư" #: ../xserver.py:116 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "VESAドライバ X サーバを起動しようとしています。" +msgstr "VESAɥ饤 X Фư褦ȤƤޤ" #: ../xserver.py:183 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "X サーバの起動を待っています...記録は /tmp/X.log に出力されます\n" +msgstr "X ФεưԤäƤޤ...Ͽ /tmp/X.log ˽Ϥޤ\n" #: ../xserver.py:210 msgid " X server started successfully." -msgstr "X サーバは無事に起動しました" +msgstr "X Ф̵˵ưޤ" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "アカウントの設定" +msgstr "Ȥ" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "root パスワード確定" +msgstr "root ѥɳ" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "root パスワードが短かすぎます" +msgstr "root ѥɤûޤ" #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "root パスワードが一致していません" +msgstr "root ѥɤפƤޤ" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "ユーザパスワード確定" +msgstr "桼ѥɳ" #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "ここでは root アカウントを追加できません" +msgstr "Ǥ root ȤɲäǤޤ" #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "システム アカウントはここでは追加できません。" +msgstr "ƥ ȤϤǤɲäǤޤ" #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい" +msgstr "桼ѥɤϤƲ" #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "ユーザパスワードが短すぎます" +msgstr "桼ѥɤûޤ" #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "ユーザパスワードが一致していません" +msgstr "桼ѥɤפƤޤ" #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "新規ユーザの追加" +msgstr "桼ɲ" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "ユーザの編集" +msgstr "桼Խ" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "ユーザアカウントの追加" +msgstr "桼Ȥɲ" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "ユーザ名を入力して下さい(_n): " +msgstr "桼̾ϤƲ(_n): " #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい(_p): " +msgstr "桼ѥɤϤƲ(_p): " #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "パスワード (確認)(_w):" +msgstr "ѥ (ǧ)(_w):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "フルネーム(_F): " +msgstr "ե͡(_F): " #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "ユーザ名を入力して下さい" +msgstr "桼̾ϤƲ" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "システム用の root (管理者)パスワードを入力" +msgstr "ƥѤ root ()ѥɤ" #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "root パスワード: " +msgstr "Rootѥ(_P): " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "確認(_C): " +msgstr "ǧ(_C): " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "アカウント名" +msgstr "̾" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "フルネーム" +msgstr "ե͡" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:700 ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" +msgstr "ɲ(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/old_bootloader_gui.py:704 #: ../iw/osbootwidget.py:97 ../iw/partition_gui.py:1306 #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +msgstr "Խ(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"普通の使用(非管理用)の為にパーソナルアカウントを作成することを推薦します。 ア" -"カウントは追加のユーザー用にも作成できます。" +"̤λ()ΰ٤˥ѡʥ륢Ȥ뤳Ȥޤ " +"ȤɲäΥ桼ѤˤǤޤ" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "認証設定" +msgstr "ǧ" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 パスワードを有効にする(_M)" +msgstr "MD5 ѥɤͭˤ(_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "シャドウパスワードを有効にする(_w)" +msgstr "ɥѥɤͭˤ(_w)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS を有効にする(_I)" +msgstr "NIS ͭˤ(_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "ブロードキャストで NIS サーバを検索(_b)" +msgstr "֥ɥ㥹Ȥ NIS Ф(_b)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS ドメイン(_D): " +msgstr "NIS ɥᥤ(_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS サーバ(_S): " +msgstr "NIS (_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP を有効にする(_L)" +msgstr "LDAP ͭˤ(_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "TLS ルックアップを使用(_T)" +msgstr "TLS ååפ(_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP サーバ(_S):" +msgstr "LDAP (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP ベース DN(_B):" +msgstr "LDAP ١ DN(_B):" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos を有効にする(_K)" +msgstr "Kerberos ͭˤ(_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "レルム(_e):" +msgstr "(_e):" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2065,19 +2051,19 @@ msgstr "KDC(_D):" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "管理サーバ(_A):" +msgstr "(_A):" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB 認証を有効にする(_A)" +msgstr "SMB ǧڤͭˤ(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB サーバ(_S):" +msgstr "SMB (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB ワークグループ(_g):" +msgstr "SMB 롼(_g):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2101,42 +2087,42 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"ブートローダ パスワードによってユーザがオプションの変更をカーネルに渡すこと" -"を 防げます。 より高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を 推奨し" -"ます。" +"֡ȥ ѥɤˤäƥ桼ץѹͥϤ" +" ɤޤ ٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ 侩" +"ޤ" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "ブートローダパスワードを使用(_U): " +msgstr "֡ȥѥɤ(_U): " #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "パスワードを変更(_p)" +msgstr "ѥɤѹ(_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "ブートローダパスワードを入力 " +msgstr "֡ȥѥɤ " #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "ブートローダパスワードを入力して、確定してください。" +msgstr "֡ȥѥɤϤơꤷƤ" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +msgstr "ѥ(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "確認(_f):" +msgstr "ǧ(_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 msgid "Passwords don't match" -msgstr "パスワードが一致しません" +msgstr "ѥɤפޤ" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../iw/old_bootloader_gui.py:128 #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致していません" +msgstr "ѥɤפƤޤ" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../iw/old_bootloader_gui.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:452 @@ -2146,13 +2132,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"ブートローダパスワードが6文字未満です。より長いパスワードを推奨します\n" +"֡ȥѥɤ6ʸ̤ǤĹѥɤ侩ޤ\n" "\n" -"このパスワードで続けますか?" +"Υѥɤ³ޤ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "起動ディスクの作成" +msgstr "ưǥκ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2164,24 +2150,24 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"ブートディスケットを使用するとフロッピィディスケットから%sシステムを起動でき" -"ます。 ブートローダ設定が動作しなくなった場合、 ブートローダをインストールし" -"ない選択を している場合、又はサードパーティの ブートローダがLinuxをサポートし" -"ない場合、 ブートディスクでシステムを起動出来ます。\n" +"֡ȥǥåȤѤȥեåԥǥåȤ%sƥưǤ" +"ޤ ֡ȥ꤬ưʤʤä硢 ֡ȥȡ뤷" +"ʤ Ƥ硢ϥɥѡƥ ֡ȥLinuxݡȤ" +"ʤ硢 ֡ȥǥǥƥưޤ\n" " \n" -"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n" +"֡ȥǥκᤷޤ\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "はい、ブートディスクの作成をしたいです。(_Y)" +msgstr "Ϥ֡ȥǥκǤ(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "いいえ、ブートディスクを作成したくないです。(_d)" +msgstr "֡ȥǥʤǤ(_d)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "高度なブートローダ設定" +msgstr "٤ʥ֡ȥ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/old_bootloader_gui.py:40 #: ../textw/bootloader_text.py:136 @@ -2192,42 +2178,42 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"BIOSが未サポートでブートできない場合はブートローダの LBA32 を強制的に使用しま" -"す。なお、後でインストール中に尋ねられる際にブートディスクをつくることを強く" -"お勧めします。\n" +"BIOS̤ݡȤǥ֡ȤǤʤϥ֡ȥ LBA32 Ū˻Ѥ" +"ʤǥȡ˿Ҥͤݤ˥֡ȥǥĤ뤳Ȥ" +"ᤷޤ\n" "\n" -"LBA32モードを強制し、続けますか?" +"LBA32⡼ɤ³ޤ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32を強制使用" +msgstr "LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 の強制使用(通常は不必要)(_F)" +msgstr "LBA32 ζ(̾ɬ)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"ブートコマンドにディフォルトオプションを追加したい場合、それらを '一般カーネ" -"ルパラメータ'の欄に入力します。" +"֡ȥޥɤ˥ǥեȥץɲä硢 '̥" +"ѥ'Ϥޤ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "一般カーネルパラメータ(_G)" +msgstr "̥ͥѥ(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/old_bootloader_gui.py:25 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:294 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "ブートローダの設定" +msgstr "֡ȥ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "ブートローダを変更" +msgstr "֡ȥѹ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2236,14 +2222,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"システムにブートローダをインストールしない選択をしています。 この選択では シ" -"ステムをブートするのにブートディスクを作成する必要があります。\n" +"ƥ˥֡ȥȡ뤷ʤƤޤ Ǥ " +"ƥ֡ȤΤ˥֡ȥǥɬפޤ\n" " \n" -"ブートローダをインストールしないでこのまま続行しますか?" +"֡ȥȡ뤷ʤǤΤޤ³Ԥޤ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "ブートローダなしで続行する(_o)" +msgstr "֡ȥʤ³Ԥ(_o)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/old_bootloader_gui.py:200 msgid "" @@ -2251,58 +2237,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"使用するブートローダを選択して下さい。GRUB は標準のブートローダですが、今の" -"ブートローダを上書きしたくないなら、\"ブートローダをインストールしない\"を選" -"択して下さい" +"Ѥ֡ȥƲGRUB ɸΥ֡ȥǤ" +"֡ȥʤʤ顢\"֡ȥȡ뤷ʤ\"" +"Ʋ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "GRUBをブートローダとして使用(_G)" +msgstr "GRUB֡ȥȤƻ(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 ../iw/old_bootloader_gui.py:210 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "LILOをブートローダとして使用(_L)" +msgstr "LILO֡ȥȤƻ(_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 ../iw/old_bootloader_gui.py:212 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "ブートローダをインストールしない(_D)" +msgstr "֡ȥȡ뤷ʤ(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%sブートローダは、/dev/%s上にインストールされます。" +msgstr "%s֡ȥϡ/dev/%s˥ȡ뤵ޤ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "ブートローダはインストールされません。" +msgstr "֡ȥϥȡ뤵ޤ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "ブートローダを変更(_C)" +msgstr "֡ȥѹ(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "高度なブートローダオプションの設定(_o)" +msgstr "٤ʥ֡ȥץ(_o)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:722 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "ブートローダをインストールする場所:" +msgstr "֡ȥȡ뤹:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "ドライバ順の変更(_C)" +msgstr "ɥ饤нѹ(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILO用にドライバ順を変更できません。" +msgstr "LILOѤ˥ɥ饤нѹǤޤ" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILOでの使用にはドライバ順の変更はサポートがありません。" +msgstr "LILOǤλѤˤϥɥ饤нѹϥݡȤޤ" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "ドライバ順の編集" +msgstr "ɥ饤нԽ" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2313,24 +2299,24 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOSで使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数のSCSIアダプターや " -"SCSIとIDEアダプターの組合せを使用していて、SCSIデバイスからブートしたい 場合" -"にドライブ順の変更は役に立ちます。\n" +"BIOSǻѤƤΤƱǥɥ饤֤֤ޤʣSCSIץ " +"SCSIIDEץȹ礻ѤƤơSCSIǥХ֡Ȥ " +"˥ɥ饤ֽѹΩޤ\n" " \n" -"ドライブ順を変更することは、インストールプログラムがマスターブートレコード " -"(MBR)の位置を変えることになります。" +"ɥ饤ֽѹ뤳Ȥϡȡץबޥ֡ȥ쥳 " +"(MBR)ΰ֤Ѥ뤳Ȥˤʤޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "インストール準備完了" +msgstr "ȡλ" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "[次]をクリックすると %s. のインストールを開始します" +msgstr "[]å %s. ΥȡϤޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2338,20 +2324,20 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"インストールの完全なログは、システムを再起動した後に%sファイルの中で 見ること" -"が出来ます。\n" -" \n" -"選択したインストールオプションを含むキックスタートファイルは、システムの 再起" -"動後に%sファイルの中で見ることが出来ます。" +"ȡδʥϡƥƵư%sեǸ뤳" +"ޤ\n" +"\n" +"ȡ륪ץޤ७åȥեϡƥκƵ" +"ư%sեˤޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "アップグレード準備完了" +msgstr "åץ졼ɽλ" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "[次]をクリックすると %s. のアップグレードを開始します" +msgstr "[]å %s. Υåץ졼ɤϤޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2359,12 +2345,12 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"アップグレードの完全なログはシステムの再起動後に%sファイルの中で 見ることがで" -"きます。" +"åץ졼ɤδʥϥƥκƵư%sե 뤳Ȥ" +"ޤ" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "おめでとうございます" +msgstr "ǤȤޤ" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2372,8 +2358,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"もしシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、リブートする前" -"に それを入れてください。\n" +"⤷ƥư֡ȥǥƤΤǤ顢֡Ȥ" +" Ƥ\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2399,66 +2385,66 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"おめでとうございます。インストールが完了しました。\n" +"ǤȤޤȡ뤬λޤ\n" " \n" -"インストール中に使用したインストールメディア(ディスケット又はCD-ROM)は 取り出" -"して下さい。\n" +"ȡ˻Ѥȡǥ(ǥåCD-ROM) " +"Ʋ\n" " \n" -"%sErrataの情報(更新及びバグ修正)には、 \thttp://www.redhat.com/errata/を訪問" -"して御覧ください。\n" +"%sErrataξ(ڤӥХ)ˤϡ \thttp://www.redhat.com/errata/ˬ" +"Ƹ\n" " \n" -"Red Hat Networkを通じての自動更新についての情報は \n" -"\thttp://rhn.redhat.com/を訪問して御覧ください。\n" +"Red Hat Network̤ƤμưˤĤƤξ \n" +"\thttp://rhn.redhat.com/ˬ䤷Ƹ\n" " \n" -"システムの使用と設定についての情報は、\n" +"ƥλѤˤĤƤξϡ\n" " \thttp://www.redhat.com/docs/\n" -"\thttp://www.redhat.com/apps/support/を訪問して御覧ください。\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/ˬ䤷Ƹ\n" "\n" -"サポートの為の製品登録をするには、\n" -" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/を訪問して御覧ください。\n" +"ݡȤΰ٤Ͽˤϡ\n" +" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/ˬ䤷Ƹ\n" "\n" -"'Exit'をクリックするとシステムを再起動します。" +"'Exit'åȥƥƵưޤ" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "未解決の依存" +msgstr "̤ΰ¸" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "インストール合計容量: %s" +msgstr "ȡ̡ %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "パッケージ" +msgstr "ѥå" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "要件" +msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "依存関係を解決するパッケージをインストール(_I)" +msgstr "¸ط褹ѥåȡ(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない(_D)" +msgstr "¸طΤѥåȡ뤷ʤ(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "パッケージの依存関係を無視(_g)" +msgstr "ѥåΰ¸ط̵(_g)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "ワークステーションディフォルト" +msgstr "ơǥե" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "ワークステーション" +msgstr "ơ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2483,8 +2469,8 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"ディフォルトのワークステーション環境には、新規ユーザー用に私共の推薦項目が 含" -"まれていて、以下の物があります。\n" +"ǥեȤΥơĶˤϡ桼Ѥ˻䶦οܤ " +"ޤƤơʲʪޤ\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2496,20 +2482,20 @@ msgstr "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" "\n" -"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア" -"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n" +"ȡθǡ'redhat-config-package'ġѤɲäΥեȥ" +" ɲäꡢꤹ뤳Ȥޤ\n" " \n" -"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の " -"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー" -"ルを カスタマイズします。 " +"%s˴Ƥϡȡꥤȡꤹ " +"ѥåĤȤޤˤܥå˥åƥȡ" +" ޥޤ " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "パーソナルデスクトップ" +msgstr "ѡʥǥȥå" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "パーソナルデスクトップディフォルト" +msgstr "ѡʥǥȥåץǥե" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2532,8 +2518,8 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"ディフォルトのパーソナルデスクトップ環境には、新規ユーザー用に私共の推薦項目" -"が 含まれていて、以下の物があります。\n" +"ǥեȤΥѡʥǥȥå״Ķˤϡ桼Ѥ˻䶦ο" +" ޤޤƤơʲʪޤ\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2543,66 +2529,66 @@ msgstr "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\n" -"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア" -"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n" +"ȡθǡ'redhat-config-package'ġѤɲäΥեȥ" +" ɲäꡢꤹ뤳Ȥޤ\n" " \n" -"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の " -"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー" -"ルを カスタマイズします。 " +"%s˴Ƥϡȡꥤȡꤹ " +"ѥåĤȤޤˤܥå˥åƥȡ" +" ޥޤ " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"インストールされるディフォルトのパッケージを変更する場合は、下で カスタマイズ" -"を選択できます。 " +"ȡ뤵ǥեȤΥѥåѹϡ ޥ" +"Ǥޤ " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "現在のパッケージリストを承諾(_A)" +msgstr "ߤΥѥåꥹȤ(_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "インストールするパッケージセットをカスタマイズ(_C)" +msgstr "ȡ뤹ѥååȤޥ(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "ドライブ" +msgstr "ɥ饤" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Size" -msgstr "容量" +msgstr "" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "モデル" +msgstr "ǥ" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "アップグレードテスト" +msgstr "åץ졼ɥƥ" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Linux パーティションがないので、\n" -"アップグレードできません!" +"Linux ѡƥʤΤǡ\n" +"åץ졼ɤǤޤ!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "ルートファイルシステムを含むデバイスを選択して下さい" +msgstr "롼ȥե륷ƥޤǥХƲ" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "パーティション /dev/%s上の%sインストールアップグレード中" +msgstr "ѡƥ /dev/%s%sȡ륢åץ졼" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズ(_C)" +msgstr "åץ졼ɤѥåޥ(_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2610,19 +2596,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd を実行するドライブを選択して下さい" +msgstr "fdasd ¹Ԥɥ饤֤Ʋ" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "fdiskでパーティション設定" +msgstr "fdiskǥѡƥ" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk でパーティション設定をするドライブを選択して下さい:" +msgstr "fdisk ǥѡƥɥ饤֤Ʋ" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "ファイアウォールの設定" +msgstr "ե" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2632,100 +2618,100 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"無効なポートです:%s。正しい形式はポートが1 から 65535の間の プロトコルであ" -"り、ポートは'tcp' 又は 'udp'のどちらかです。 例えば、'1234:udp'。" +"̵ʥݡȤǤ:%sϥݡȤ1 65535δ֤ ץȥǤ" +"ꡢݡȤ'tcp' 'udp'Τɤ餫Ǥ 㤨С'1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "警告: 不良トークン " +msgstr "ٹ: ɥȡ " #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "システム用のセキュリティレベルを選択:" +msgstr "ƥѤΥƥ٥" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "高(_g)" +msgstr "(_g)" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "中(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "ファイアウォールなし(_o)" +msgstr "եʤ(_o)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用(_d)" +msgstr "ǥեȤΥե뵬§(_d)" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" -msgstr "カスタマイズ(_C)" +msgstr "ޥ(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "信頼するデバイス(_T):" +msgstr "ꤹǥХ(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "侵入を許可(_A):" +msgstr "(_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "他のポート(_p):" +msgstr "¾Υݡ(_p):" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "インストールの種類" +msgstr "ȡμ" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP アドレスがありません。" +msgstr "IP ɥ쥹ޤ" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IPアドレスは1 から 255までの数字を含む必要があります。" +msgstr "IPɥ쥹1 255ޤǤοޤɬפޤ" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IPアドレスは0 から 255までの数字を含む必要があります。" +msgstr "IPɥ쥹0 255ޤǤοޤɬפޤ" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "インストール時に使用する言語を選択して下さい" +msgstr "ȡ˻ѤƲ" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "追加言語サポート" +msgstr "ɲø쥵ݡ" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "システム標準の言語を選択して下さい(_d): " +msgstr "ƥɸθƲ(_d): " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "システムにインストールする追加言語を選択して下さい(_a):" +msgstr "ƥ˥ȡ뤹ɲøƲ(_a):" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "すべて選択(_S)" +msgstr "٤(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "デフォルトのみを選択(_O)" +msgstr "ǥեȤΤߤ(_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "リセット(_t)" +msgstr "ꥻå(_t)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "容量が足りません。" +msgstr "̤ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2733,12 +2719,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"物理的範囲サイズは、変更すると現在の定義されている論理ボリュームによって 必要" -"とする領域が使用可能な領域以上に増加するため、 変更することは出来ません。" +"ʪŪϰϥϡѹȸߤƤܥ塼ˤä ɬ" +"Ȥΰ褬Ѳǽΰʾä뤿ᡢ ѹ뤳ȤϽޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "物理的範囲の変更を確認" +msgstr "ʪŪϰϤѹǧ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2748,15 +2734,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"この物理的範囲の値の変更は、現在の論理ボリュームサイズが 物理的範囲の整数倍ま" -"でに 丸めたサイズで あることを要求します。\n" +"ʪŪϰϤͤѹϡߤܥ塼ॵ ʪŪϰϤܤ" +"Ǥ ݤ 뤳Ȥᤷޤ\n" " \n" -"この変更は直ちに実施されます。" +"ѹľ˼»ܤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_o)" +msgstr "³(_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2765,20 +2751,20 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"物理的範囲のサイズは、選択された値(%10.2f MB)がボリュームグループ内の 最小物" -"理ボリューム(%10.2f MB)よりも大きいため、変更する ことが出来ません。" +"ʪŪϰϤΥϡ줿(%10.2f MB)ܥ塼॰롼 Ǿʪ" +"ܥ塼(%10.2f MB)礭ᡢѹ Ȥޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "小さすぎます。" +msgstr "ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"物理的範囲の値へのこの変更は、ボリュームグループ内の1つ又は複数の物理ボリュー" -"ムの かなりの領域を無駄にします。" +"ʪŪϰϤͤؤΤѹϡܥ塼॰롼1ʣʪܥ塼" +" ʤΰ̵̤ˤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2787,101 +2773,100 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"物理的範囲のサイズは、結果としてできる最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)が 1" -"つ又は複数の現在定義されている論理ボリュームよりも小さいので 変更できません。" +"ʪŪϰϤΥϡ̤ȤƤǤܥ塼ॵ(%10.2f MB) 1" +"ʣθƤܥ塼⾮Τ ѹǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"この物理ボリュームは、削除すると現在定義されている論理ボリュームを保持できな" -"く なるほどボリュームグループが小さくなりすぎるので削除できません。" +"ʪܥ塼ϡȸƤܥ塼ݻǤ" +" ʤۤɥܥ塼॰롼פʤꤹΤǺǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを作成" +msgstr "ܥ塼" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "論理ボリュームを編集: %s" +msgstr "ܥ塼Խ: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを編集" +msgstr "ܥ塼Խ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "マウントポイント(_M):" +msgstr "ޥȥݥ(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 msgid "_File System Type:" -msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):" +msgstr "ե륷ƥॿ(_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "オリジナル ファイルシステム タイプ:" +msgstr "ꥸʥ ե륷ƥ :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "不明" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "論理ボリューム名(_L):" +msgstr "ܥ塼̾(_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "論理ボリューム名:" +msgstr "ܥ塼̾:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "容量 (MB)(_S):" +msgstr " (MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:487 msgid "Size (MB):" -msgstr "容量 (MB):" +msgstr " (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(最大容量は %s MB)" +msgstr "(̤ %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "不適切な容量" +msgstr "Ŭڤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "入力された要求サイズは0より大きな有効数値ではありません。" +msgstr "Ϥ줿0礭ͭͤǤϤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "使用中のマウントポイント" +msgstr "Υޥȥݥ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" +msgstr "ޥȥݥ\"%s\"ϻǤ̤ΥޥȥݥȤƲ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "不適切な論理ボリューム名" +msgstr "Ŭڤܥ塼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr " 不適切な論理ボリューム名" +msgstr " Ŭڤܥ塼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "論理ボリューム名\"%s\"はすでに使用中です。他の名前を選択して下さい。" +msgstr "ܥ塼̾\"%s\"ϤǤ˻Ǥ¾̾Ʋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2890,16 +2875,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)以上の 大き" -"さです。この限界を上げる為に、このボリュームグループの物理的範囲 サイズを増加" -"することができます。" +"ߤ(%10.2f MB)ϡܥ塼ॵ(%10.2f MB)ʾ 礭" +"Ǥθ³夲٤ˡΥܥ塼॰롼פʪŪϰ " +"뤳ȤǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:838 ../textw/partition_text.py:1009 msgid "Error With Request" -msgstr "要求された設定にエラーがあります" +msgstr "ᤵ줿˥顼ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2908,22 +2893,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"設定された論理ボリュームは%g MBを必要としますが、ボリュームグループには %g MB" -"しかありません。ボリュームグループを大きくするか、あるいは論理 ボリュームを小" -"さくして下さい。" +"ꤵ줿ܥ塼%g MBɬפȤޤܥ塼॰롼פˤ %g MB" +"ޤܥ塼॰롼פ礭뤫뤤 ܥ塼" +"Ʋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "空きスロットがありません。" +msgstr "åȤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "ボリュームグループ毎の %s論理ボリューム以上は作成できません。" +msgstr "ܥ塼॰롼 %sܥ塼ʾϺǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "空き領域はありません" +msgstr "ΰϤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2931,33 +2916,33 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"新規の論理ボリュームを作成する為のボリュームグループの空き領域はありません。 " -"論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの1つ又はそれ以上のサイズ" -"を 削減する必要があります。" +"ܥ塼٤Υܥ塼॰롼פζΰϤޤ " +"ܥ塼ɲäˤϡ¸ܥ塼1ϤʾΥ" +" ︺ɬפޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "論理ボリューム\"%s\"を本当に削除したいですか?" +msgstr "ܥ塼\"%s\"˺Ǥ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "無効なボリュームグループ名" +msgstr "̵ʥܥ塼॰롼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "使用中の名前" +msgstr "̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"ボリュームグループ名 \"%s\"はすでに使用されています。別の名前を選択して下さ" -"い。" +"ܥ塼॰롼̾ \"%s\"ϤǤ˻ѤƤޤ̤̾Ʋ" +"" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "物理ボリュームが足りません。" +msgstr "ʪܥ塼बޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2967,154 +2952,154 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"LVMボリュームグループを作成するには、少なくとも1つの未使用の物理ボリューム " -"パーティションが必要です。\n" +"LVMܥ塼॰롼פˤϡʤȤ1Ĥ̤Ѥʪܥ塼 " +"ѡƥɬפǤ\n" " \n" -" \"物理ボリューム (LVM)\"タイプの1つのパーティション、あるいはRAIDアレーを " -"作成し、 \"LVM\"オプションを選択します。" +" \"ʪܥ塼 (LVM)\"פ1ĤΥѡƥ뤤RAID졼 " +" \"LVM\"ץޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVMボリュームグループを作成" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "LVMボリュームグループを編集: %s" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פԽ: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "LVMボリュームグループを編集" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פԽ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "ボリュームグループ名(_V):" +msgstr "ܥ塼॰롼̾(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "ボリュームグループ名:" +msgstr "ܥ塼॰롼̾:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "物理的範囲(_P): " +msgstr "ʪŪϰ(_P): " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "物理的範囲:" +msgstr "ʪŪϰ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "使用する物理ボリューム(_U):" +msgstr "Ѥʪܥ塼(_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "使用中の容量:" +msgstr "̡" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "空き領域:" +msgstr "ΰ衧" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "合計容量:" +msgstr ":" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "論理ボリューム名" +msgstr "ܥ塼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "容量 (メガバイト):" +msgstr " (ᥬХ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "論理ボリューム" +msgstr "ܥ塼" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "マウスの設定" +msgstr "ޥ" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS Ǥ COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS Ǥ COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS Ǥ COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS Ǥ COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "デバイス(_D)" +msgstr "ǥХ(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "モデル(_M)" +msgstr "ǥ(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート(_E)" +msgstr "3 ܥޥΥߥ졼(_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "システム用の適切なマウスを選択して下さい。" +msgstr "ƥѤŬڤʥޥƲ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" +msgstr "ȥ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "1 番目の DNS" +msgstr "1 ܤ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "2 番目の DNS" +msgstr "2 ܤ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "3 番目の DNS" +msgstr "3 ܤ DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "ゲートウェイ(_G)" +msgstr "ȥ(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "1 番目の DNS(_P)" +msgstr "1 ܤ DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "2 番目の DNS(_S)" +msgstr "2 ܤ DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "3 番目の DNS(_T)" +msgstr "3 ܤ DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "ネットワークの設定" +msgstr "ͥåȥ" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "Error With Data" -msgstr "データにエラーがあります" +msgstr "ǡ˥顼ޤ" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては、これが後で 問題に な" -"るかも知れません。" +"ۥ̾ꤷƤޤͥåȥĶˤäƤϡ줬 " +"뤫Τޤ" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format @@ -3122,8 +3107,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"フィールド\"%s\"を指定していません。ネットワークの環境によっては後で 問題にな" -"るかも知れません。" +"ե\"%s\"ꤷƤޤͥåȥδĶˤäƤϸ ˤ" +"뤫Τޤ" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3132,7 +3117,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ホスト名\"%s\"は、次のような理由で有効ではありません。:\n" +"ۥ̾\"%s\"ϡΤ褦ͳͭǤϤޤ\n" "\n" "%s" @@ -3142,20 +3127,19 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\"に入力された値を変換中にエラーが発生:\n" +"\"%s\"Ϥ줿ͤѴ˥顼ȯ\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "フィールド\"%s\"の為に値が要求されます。" +msgstr "ե\"%s\"ΰ٤ͤᤵޤ" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "入力されたIP情報は不適切です。" +msgstr "Ϥ줿IPŬڤǤ" #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3164,42 +3148,46 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも1つのデバイスが アク" -"ティブでないとデフォルトでは、システムがネットワーク上で通信できません。" +"ƥ֤ʥͥåȥǥХޤ ʤȤ1ĤΥǥХ" +"ƥ֤ǤʤȥǥեȤǤϥƥबͥåȥ̿Ǥޤ\n " +"\n" +": PCMCIA١ΥͥåȥץѤƤϡλǤ " +"ޤߤΤޤޤˤޤƥƵư˥ץϼưŪ˵ư " +"ޤ" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "インターフェイス%sを編集" +msgstr "ե%sԽ" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP を使用して設定(_D)" +msgstr "DHCP Ѥ(_D)" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "起動時にアクティブにする(_A)" +msgstr "ư˥ƥ֤ˤ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "IP アドレス(_I)" +msgstr "IP ɥ쥹(_I)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "ネットマスク(_m)" +msgstr "ͥåȥޥ(_m)" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)" +msgstr "ݥ ġ ݥ (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s を設定" +msgstr "%s " #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "起動時にアクティブ" +msgstr "ư˥ƥ" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/old_bootloader_gui.py:348 #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3207,40 +3195,40 @@ msgstr "起動時にアクティブ" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1099 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "ǥХ" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/ネットマスク" +msgstr "IP/ͥåȥޥ" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" +msgstr "ۥ̾" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "ホスト名を設定" +msgstr "ۥ̾" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "ネットワークデバイス" +msgstr "ͥåȥǥХ" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "ホスト名を設定:" +msgstr "ۥ̾ꡧ" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCPを通して自動的に(_a)" +msgstr "DHCP̤ƼưŪ(_a)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "手動で(_m)" +msgstr "ư(_m)" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "その他の設定" +msgstr "¾" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:91 ../iw/old_bootloader_gui.py:243 #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -3249,120 +3237,110 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"GRUB パスワードによってユーザが任意のオプションをカーネルに渡すことを防げま" -"す。高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を推奨しますが、これは一" -"般的なユーザには必要ありません" +"GRUB ѥɤˤäƥ桼ǤդΥץͥϤȤɤ" +"٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ侩ޤϰ" +"Ūʥ桼ˤɬפޤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +msgstr "ѥ:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:107 ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "確認:" +msgstr "ǧ:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "root パスワード" +msgstr "ѥɤʤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "パスワードを変更(_p)" +msgstr "ѥɤѹ(_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "ブートローダパスワードを使用(_U): " +msgstr "֡ȥѥɤ(_U)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "パスワード(_P):" +msgstr "ѥɤ(_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "LBA32 の使用の強制(通常は不必要)" +msgstr "ưѤLBA32ĥζ(̾ɬ)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "LBA32を強制使用" +msgstr "LBA32(_F)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "一般カーネルパラメータ(_G)" +msgstr "̥ͥѥ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "イメージ" +msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"ブートローダーメニューに表示するラベルを入力します。デバイス(又は、ハードドラ" -"イブ とパーティション番号)とはブート用に使うデバイスのことです。" +"٥ȤϤΥڥ졼ƥƥư٤ʪǡ֡ȥ " +"ɽޤǥХȤϤ줫饪ڥ졼ƥƥबưǥХǤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "ラベル(_L)" +msgstr "٥" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "ディフォルトのブートターゲット(_T)" +msgstr "ǥեȤΥ֡ȥå" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "入力項目用のラベルを指定する必要があります。" +msgstr "ϹѤΥ٥ꤹɬפޤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります。" +msgstr "֡ȥ٥Ŭڤʸޤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "ラベルを複製" +msgstr "٥ʣ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。" +msgstr "Υ٥ϴ̤Υ֡ȥȥ˻ѤƤޤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "デバイスを複製" +msgstr "ǥХʣ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。" +msgstr "ΥǥХϴ̤Υ֡ȥȥ˻ѤƤޤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "削除できません。" +msgstr "Ǥޤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:523 ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"このブートターゲットは、インストールしようとしているRed Hat Linuxシステム用" -"に なっている為、削除できません。" +"Υ֡ȥåȤϡȡ뤷褦ȤƤRed Hat Linuxƥ" +" ʤäƤ١Ǥޤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "¾Υڥ졼ƥƥεưˤĤƥƥȤ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "BlahBIOSɥ饤Сν֡ܺپ¾Ǥ" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3372,12 +3350,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダーを設定できま" -"す。 これによりリスト内からブートするオペレーティングシステムを選択できる様に" -"なります。 自動的に認識されない他ののオペレーティングシステムを追加するに" -"は、'Add.' を クリックします。ディフォルトでブートするオペレーティングシステ" -"ムを変更する には、目的のオペレーティングシステムの側の'Default' を選択しま" -"す。" +"¾Υڥ졼ƥƥब֡ȤǤ褦˥֡ȥǤ" +" ˤꥹ⤫֡Ȥ륪ڥ졼ƥƥǤͤ" +"ʤޤ ưŪǧʤ¾ΤΥڥ졼ƥƥɲä" +"ϡ'Add.' åޤǥեȤǥ֡Ȥ륪ڥ졼ƥ" +"ѹ ˤϡŪΥڥ졼ƥƥ¦'Default' " +"" #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3385,31 +3363,31 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:538 ../textw/xconfig_text.py:539 #: ../textw/xconfig_text.py:558 ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "ǥե" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"ブートローダーメニューに表示するラベルを入力します。デバイス(又は、ハードドラ" -"イブ とパーティション番号)とはブート用に使うデバイスのことです。" +"֡ȥ˥塼ɽ٥ϤޤǥХ(ϡϡɥɥ" +" ȥѡƥֹ)Ȥϥ֡Ѥ˻ȤǥХΤȤǤ" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" +msgstr "٥(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "ディフォルトのブートターゲット(_T)" +msgstr "ǥեȤΥ֡ȥå(_T)" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "個々のパッケージの選択" +msgstr "ġΥѥå" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "全てのパッケージ" +msgstr "ƤΥѥå" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3417,49 +3395,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"パッケージ: %s\n" -"バージョン: %s\n" +"ѥå: %s\n" +"С: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "ツリー表示(_T)" +msgstr "ĥɽ(_T)" #: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" -msgstr "フラット表示(_F)" +msgstr "եåɽ(_F)" #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "_Package" -msgstr "パッケージ(_P)" +msgstr "ѥå(_P)" #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr "容量 (メガバイト)(_S):" +msgstr " (ᥬХ)(_S):" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "合計サイズ:" +msgstr "ץ:" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" -msgstr "グループ内のすべてを選択(_a)" +msgstr "롼Τ٤Ƥ(_a)" #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "グループ内のすべてを選択解除(_U)" +msgstr "롼Τ٤Ƥ(_U)" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "パッケージグループの選択" +msgstr "ѥå롼פ" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "最小" +msgstr "Ǿ" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "'%s'の詳細" +msgstr "'%s'ξܺ" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3468,109 +3446,109 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"1つのパッケージグループは基本とオプションの両方のパッケージメンバーを持つこと" -"が 出来ます。 パッケージグループが選択される限り基本パッケージはいつも選択さ" -"れます。\n" +"1ĤΥѥå롼פϴܤȥץξΥѥåСĤ" +" ޤ ѥå롼פ¤ܥѥåϤĤ" +"ޤ\n" " \n" -"インストールするオプションパッケージを選択して下さい。" +"ȡ뤹륪ץѥåƲ" #: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" -msgstr "基本パッケージ" +msgstr "ܥѥå" #: ../iw/package_gui.py:850 msgid "Optional Packages" -msgstr "オプションパッケージ" +msgstr "ץѥå" #: ../iw/package_gui.py:1070 msgid "Details" -msgstr "詳細" +msgstr "ܺ" #: ../iw/package_gui.py:1158 msgid "_Select individual packages" -msgstr "個々のパッケージを選択(_S)" +msgstr "ġΥѥå(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "追加容量オプション" +msgstr "ɲ̥ץ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "固定容量(_F)" +msgstr "(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "指定限度まで使用(MB)(_u):" +msgstr "٤ޤǻ(MB)(_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "最大許容量まで使用(_a)" +msgstr "̤ޤǻ(_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "終了シリンダーは開始シリンダーよりも大きくなければなりません。" +msgstr "λϳϥ礭ʤФʤޤ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" -msgstr "パーティション追加" +msgstr "ѡƥɲ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "パーティション: /dev/%sを編集" +msgstr "ѡƥ: /dev/%sԽ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "パーティションを編集" +msgstr "ѡƥԽ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):" +msgstr "ե륷ƥॿ(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "使用可能なドライブ(_D):" +msgstr "Ѳǽʥɥ饤(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "ドライブ:" +msgstr "ɥ饤:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "当初のファイルシステムラベル:" +msgstr "Υե륷ƥ٥:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "開始シリンダ(_S):" +msgstr "ϥ(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "終了シリンダ(_E):" +msgstr "λ(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "プライマリパーティションとして強制指定(_p)" +msgstr "ץ饤ޥѡƥȤƶ(_p)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "不良ブロックをチェック(_b)" +msgstr "ɥ֥åå(_b)" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Type" -msgstr "タイプ" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +msgstr "եޥå" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Start" -msgstr "開始" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "End" -msgstr "終了" +msgstr "λ" #: ../iw/partition_gui.py:391 msgid "" @@ -3585,128 +3563,125 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"容量 \n" -"(メガバイト)" +" \n" +"(ᥬХ)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Partitioning" -msgstr "パーティション設定" +msgstr "ѡƥ" #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:615 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "Υ顼 %s ȡ³ԤɬʤФʤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:621 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "パーティション設定エラー" +msgstr "ѡƥꥨ顼" #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "要求されたパーティション設定について次のような警告があります" +msgstr "ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ" #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "このパーティション設定のままでアップグレードを続行しますか?" +msgstr "ΥѡƥΤޤޤǥåץ졼ɤ³Ԥޤ?" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "パーティション設定、警告" +msgstr "ѡƥꡢٹ" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Format Warnings" -msgstr "フォーマット警告" +msgstr "եޥåȷٹ" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "_Format" -msgstr "フォーマット(_F)" +msgstr "եޥå(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:696 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVMボリュームグループ" +msgstr "LVMܥ塼॰롼" #: ../iw/partition_gui.py:731 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID デバイス" +msgstr "RAID ǥХ" #: ../iw/partition_gui.py:759 ../iw/partition_gui.py:876 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "なし" +msgstr "ʤ" #: ../iw/partition_gui.py:777 ../loader/loader.c:1019 msgid "Hard Drives" -msgstr "ハードディスク" +msgstr "ϡɥǥ" #: ../iw/partition_gui.py:839 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "自由領域" +msgstr "ͳΰ" #: ../iw/partition_gui.py:841 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "拡張領域" +msgstr "ĥΰ" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "ソフトウェアRAID" +msgstr "եȥRAID" #: ../iw/partition_gui.py:878 msgid "Free" -msgstr "空き" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "要求されたパーティション: %sを設定できません。" +msgstr "ᤵ줿ѡƥ: %sǤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:961 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "警告: %s." +msgstr "ٹ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:963 msgid "_Modify Partition" -msgstr "パーティションの変更(_M)" +msgstr "ѡƥѹ(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:965 msgid "_Continue" -msgstr "続行(_C)" +msgstr "³(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1140 ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "Not supported" -msgstr "サポートされていません。" +msgstr "ݡȤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVMは、このプラットフォームではサポートされていません。" +msgstr "LVMϡΥץåȥեǤϥݡȤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "ソフトウェアRAIDはこのプラットフォームではサポートされていません。" +msgstr "եȥRAIDϤΥץåȥեǤϥݡȤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1162 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "RAIDマイナーのデバイス番号は利用できません。" +msgstr "RAIDޥʡΥǥХֹѤǤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1163 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"ソフトウェアRAIDデバイスは、すべての利用可能なRAID マイナーのデバイス番号が " -"使用中なので、 作成できません。" +"եȥRAIDǥХϡ٤ƤѲǽRAID ޥʡΥǥХֹ椬 " +"ʤΤǡ Ǥޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1177 msgid "RAID Options" -msgstr "RAIDオプション" +msgstr "RAIDץ" #: ../iw/partition_gui.py:1188 #, python-format @@ -3719,12 +3694,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"ソフトウェアRAIDを使用すれば、幾つかのディスクをより大きなRAIDデバイスに 結合" -"できます。RAIDデバイスは個別のドライブ使用に比べて、速度と信頼性を 増加する設" -"定をすることが出来ます。 RAIDデバイス使用の詳細情報については %sドキュメント" -"を参照してください。\n" +"եȥRAIDѤСĤΥǥ礭RAIDǥХ " +"ǤޤRAIDǥХϸ̤Υɥ饤ֻѤ٤ơ®٤ȿ ä" +"뤳Ȥޤ RAIDǥХѤξܺپˤĤƤ %sɥ" +"ȤƤ\n" " \n" -"現在、%sソフトウェアRAIDパーティションが使用できます。\n" +"ߡ%sեȥRAIDѡƥѤǤޤ\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1199 @@ -3734,53 +3709,52 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAIDを使用するには、少なくとも2つの'ソフトウェア RAID'タイプのパーティション" -"を 作成する必要があります。そして、フォーマットとマウントができるRAIDデバイス" -"を 作成します。\n" +"RAIDѤˤϡʤȤ⣲Ĥ'եȥ RAID'פΥѡƥ" +" ɬפޤơեޥåȤȥޥȤǤRAIDǥХ" +" ޤ\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "この時点で何をしたいですか?" +msgstr "λDzǤ?" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "ソフトウェアRAIDパーティションを作成(_p)" +msgstr "եȥRAIDѡƥ(_p)" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAIDデバイスを作成 [default=/dev/md%s](_d)" +msgstr "RAIDǥХ [default=/dev/md%s](_d)" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_d)" +msgstr "RAIDǥХѤ˥ǥХߴɥ饤֤ [default=/dev/md%s](_d)" #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "ドライブクローンエディタを作成できません。" +msgstr "ɥ饤֥ǥǤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1261 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "ドライブクローンエディタは、何らかの理由で作成できませんでした。" +msgstr "ɥ饤֥ǥϡ餫ͳǺǤޤǤ" #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" +msgstr "ꥻå(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID 作成(_R)" +msgstr "RAID (_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Ne_w" -msgstr "新規(_w)" +msgstr "(_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Re_set" -msgstr "リセット(_s)" +msgstr "ꥻå(_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "R_AID" @@ -3792,55 +3766,55 @@ msgstr "_LVM(_L)" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAIDデバイス/LVMボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)" +msgstr "RAIDǥХ/LVMܥ塼॰롼ץСɽˤ(_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "自動パーティション設定" +msgstr "ưѡƥ" #: ../iw/partition_gui.py:1398 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "%sをインストールするドライブを少なくとも一つ選択しなければなりません" +msgstr "%sȡ뤹ɥ饤֤ʤȤʤФʤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "自動パーティション設定するドライブ:" +msgstr "ưѡƥꤹɥ饤:" #: ../iw/partition_gui.py:1471 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "このインストールに使用するドライブを選択" +msgstr "Υȡ˻Ѥɥ饤֤" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "作成された(そして変更された)パーティションを確認(_v)" +msgstr "줿(ѹ줿)ѡƥǧ(_v)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<利用不可>" +msgstr "<Բ>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "このパーティションのファイルシステムをどの様に用意しますか?" +msgstr "ΥѡƥΥե륷ƥɤͤѰդޤ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "変更しないで残す(データを保存)(_u)" +msgstr "ѹʤǻĤ(ǡ¸)(_u)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "このパーティションタイプでフォーマット(_F):" +msgstr "Υѡƥפǥեޥå(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "パーティションの移動先(_g):" +msgstr "ѡƥΰư(_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "不良ブロックをチェックしますか(_b)?" +msgstr "ɥ֥ååޤ(_b)?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3848,70 +3822,70 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"タイプ'%s'のパーティションは単独ドライブに入れる必要があります。 これ" -"は'Allowable Drives'チックリストの中からそのドライブを選択することで達成しま" -"す。" +"'%s'Υѡƥñȥɥ饤֤ɬפޤ " +"'Allowable Drives'åꥹȤ椫餽Υɥ饤֤뤳Ȥã" +"" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "ディスクパーティション設定" +msgstr "ǥѡƥ" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "自動パーティション設定(_A)" +msgstr "ưѡƥ(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Disk Druid を使用して手動パーティション設定(_D)" +msgstr "Disk Druid ѤƼưѡƥ(_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "fdisk を使用して手動パーティション設定 [上級者のみ](_f)" +msgstr "fdisk ѤƼưѡƥ [ԤΤ](_f)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "パッケージのインストール" +msgstr "ѥåΥȡ" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "完了" +msgstr "λ" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "合計" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "残り" +msgstr "Ĥ" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format msgid "%s KBytes" -msgstr "%s K バイト" +msgstr "%s K Х" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "説明" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "パッケージ進捗状況" +msgstr "ѥåĽ" #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "進捗状況総計: " +msgstr "Ľ: " #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "状態" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "パッケージ" +msgstr "ѥå" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "時間" +msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3921,58 +3895,58 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"RAIDデバイスを作成するには、少なくとも2つの未使用ソフトウェアRAIDパーティショ" -"ン が必要です。\n" +"RAIDǥХˤϡʤȤ2Ĥ̤ѥեȥRAIDѡƥ" +" ɬפǤ\n" " \n" -"最初に少なくとも2つの\"software RAID\"タイプのパーティションを作成し、それか" -"ら \"RAID\"オプションを選択します。 " +"ǽ˾ʤȤ2Ĥ\"software RAID\"פΥѡƥ줫" +" \"RAID\"ץޤ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:874 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID デバイス作成" +msgstr "RAID ǥХ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID デバイス: /dev/md%sを編集" +msgstr "RAID ǥХ: /dev/md%sԽ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:872 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID デバイスを編集" +msgstr "RAID ǥХԽ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID デバイス (_D):" +msgstr "RAID ǥХ (_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID レベル(_L):" +msgstr "RAID ٥(_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID メンバー(_R):" +msgstr "RAID С(_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "スペア数(_s):" +msgstr "ڥ(_s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?" +msgstr "ѡƥեޥåȤޤ(_F)?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"ソースドライブにはクローンするドライブがありません。クローンする前に まず こ" -"ドライブ上で 'software RAID'タイプのパーティションを定義する必要があります。" +"ɥ饤֤ˤϥɥ饤֤ޤ ޤ " +"ɥ饤־ 'software RAID'פΥѡƥɬפޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "ソースドライブエラー" +msgstr "ɥ饤֥顼" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3981,11 +3955,11 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"選択されたソースドライブは、'software RAID'タイプではないパーティションを " -"持っています。\n" +"줿ɥ饤֤ϡ'software RAID'פǤϤʤѡƥ " +"äƤޤ\n" " \n" -"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除する必要があり" -"ます。" +"Υɥ饤֤ˡΥѡƥɬפ" +"ޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3996,11 +3970,11 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"選択されたソースドライブは、ドライブ /dev/%sに拘束されていないパーティション" -"を 持っています。\n" +"줿ɥ饤֤ϡɥ饤 /dev/%s˹«Ƥʤѡƥ" +" äƤޤ\n" " \n" -"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除するか、 このド" -"ライブに拘束する必要があります。" +"Υɥ饤֤ˡΥѡƥ뤫 Υ" +"饤֤˹«ɬפޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4009,26 +3983,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"選択されたソースドライブは、アクティブなソフトウェアRAIDデバイスのメンバーで" -"あるソフトウェアRAIDパーティションを持っています。\n" +"줿ɥ饤֤ϡƥ֤ʥեȥRAIDǥХΥС" +"륽եȥRAIDѡƥäƤޤ\n" "\n" -"このドライブがクローンされる前にこれらのパーティションを削除する必要がありま" -"す。" +"Υɥ饤֤ˤΥѡƥɬפ" +"" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "ターゲットドライブエラー" +msgstr "åȥɥ饤֥顼" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下さい。" +msgstr "ΰ٤˥åȥɥ饤֤Ʋ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" +msgstr "ɥ饤/dev/%sϡƱ˥åȥɥ饤֤ȤǤޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4040,17 +4013,17 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"ターゲットドライブ /dev/%sは、次の理由で削除できないパーティションを 持ってい" -"ます。\n" +"åȥɥ饤 /dev/%sϡͳǺǤʤѡƥ äƤ" +"ޤ\n" " \n" "\"%s\"\n" "\n" -"このドライブがターゲットになる前にこのパーティションを削除する必要がありま" -"す。" +"Υɥ饤֤åȤˤʤˤΥѡƥɬפ" +"" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "ソース ドライブを選択して下さい。" +msgstr " ɥ饤֤Ʋ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4058,7 +4031,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"ドライブ /dev/%sは今、次のドライブにクローンされます。:\n" +"ɥ饤 /dev/%sϺΥɥ饤֤˥ޤ\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4069,20 +4042,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。" +"ٹ! åȥɥ饤־Τ٤ƤΥǡϾüޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "最終警告" +msgstr "ǽٹ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "クローンデバイス" +msgstr "ǥХ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" +msgstr "åȥɥ饤ݤƤǥ顼ȯԤǤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4099,166 +4071,164 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"クローンドライブツール \n" +"ɥ饤֥ġ \n" "\n" -"このツールを使用してRAIDアレーをセットするのに必要な手間をかなり 省くことが出" -"来ます。そのアイデアは、希望のパーティションレイアウトで 準備したソースドライ" -"ブを使って、そのレイアウトを同サイズのドライブに クローンすることです。それか" -"らRAIDデバイスが作成できます。\n" +"ΥġѤRAID졼åȤΤɬפʼ֤ʤ ʤȤ" +"ޤΥǥϡ˾Υѡƥ쥤Ȥ ɥ饤" +"֤ȤäơΥ쥤ȤƱΥɥ饤֤ 뤳ȤǤ줫" +"RAIDǥХǤޤ\n" " \n" -"注意:ソースドライブは、そのドライブのみに制限されているパーティションを 持っ" -"ている必要があり、そして未使用のソフトウェアRAID パーティションのみを 含むこ" -"とができます。他のパーティションタイプは使用できません。\n" +"աɥ饤֤ϡΥɥ饤֤Τߤ¤Ƥѡƥ " +"Ƥɬפꡢ̤ѤΥեȥRAID ѡƥΤߤ ޤळ" +"ȤǤޤ¾ΥѡƥפϻѤǤޤ\n" " \n" -"ターゲットドライブ上の全てが、このプロセスによって消去されます。" +"åȥɥ饤־ƤΥץˤäƾõޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "ソースドライブ:" +msgstr "ɥ饤:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "ターゲットドライブ:" +msgstr "åȥɥ饤֡" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "ドライブ" +msgstr "ɥ饤" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "SILO の設定" +msgstr "SILO " #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "パーティション" +msgstr "ѡƥ" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO ブートレコードをインストールする場所" +msgstr "SILO ֡ȥ쥳ɤȡ뤹" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM エイリアスを作成して下さい" +msgstr "PROM ꥢƲ" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "デフォルトの PROM ブートデバイスを linux に設定" +msgstr "ǥեȤ PROM ֡ȥǥХ linux " #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "カーネルパラメータ" +msgstr "ͥѥ" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "ブートディスクを作成" +msgstr "֡ȥǥ" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO をインストールしない" +msgstr "SILO ȡ뤷ʤ" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "パーティションタイプ" +msgstr "ѡƥ" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "ブートラベル" +msgstr "֡ȥ٥" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "標準のブートイメージ" +msgstr "ɸΥ֡ȥ" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "タイムゾーンの選択" +msgstr "ॾ" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "システムクロックで UTC を使用(_U)" +msgstr "ƥ९å UTC (_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "場所" +msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)(_d)" +msgstr "ƻ֤ (ƹΤ)(_d)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC オフセット" +msgstr "UTC եå" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "場所(_L)" +msgstr "(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "記述" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "ブートローダの設定のグレードアップ" +msgstr "֡ȥΥ졼ɥå" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "ブートローダ設定の更新(_U)" +msgstr "֡ȥι(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。" +msgstr "ǸߤΥ֡ȥޤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダを探知しました。" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "ȡ餬%s˥ȡ뤵Ƥ%s֡ȥõΤޤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "これは推奨されるオプションです。" +msgstr "Ͽ侩륪ץǤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "インストーラは現在システムに 使用中のブートローダを探知出来ません。" +msgstr "ȡϸߥƥ Υ֡ȥõνޤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "新しいブートローダ設定を作成(_C)" +msgstr "֡ȥ(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"これで新しいブートローダ設定を作成できます。もしブートローダを切替えたい ので" -"したら、これを選択して下さい。" +"ǿ֡ȥǤޤ⤷֡ȥؤ Τ" +"顢Ʋ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "ブートローダ更新をスキップ(_S)" +msgstr "֡ȥå(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"これはブートローダ設定で何も変更をしません。もし他社製ブートローダを している" -"のでしたら、これを選択して下さい。" +"ϥ֡ȥDzѹޤ⤷¾֡ȥ Ƥ" +"ΤǤ顢Ʋ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "何をしたいですか" +msgstr "Ǥ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "ファイルシステムを転換" +msgstr "ե륷ƥž" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4270,16 +4240,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%sのこのリリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま" -"す。これは %s で伝統的に使われてきた ext2 に比較していくつかの優れた点を持っ" -"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に転換する " -"ことも可能です\n" +"%sΤΥǤ ext3 㡼ʥե륷ƥݡȤƤ" +" %s Ū˻ȤƤ ext2 ӤƤĤͥ줿" +"Ƥޤޤǡ鷺 ext2 ѡƥ ext3 ž " +"ȤǽǤ\n" "\n" -"この内のどのo のパーティを転換しますか?" +"Τɤo Υѡƥžޤ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "スワップパーティションを更新" +msgstr "åץѡƥ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4289,9 +4259,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM " -"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ" -"らに領域を追加することもできます" +"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM " +"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ" +"ΰɲä뤳ȤǤޤ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4302,19 +4272,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"インストーラは %s MB の RAM を検出しました\n" +"ȡ %s MB RAM Фޤ\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "スワップファイルを作成したい(_w)" +msgstr "åץե(_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "スワップファイルを置くパーティションを選択(_p):" +msgstr "åץե֤ѡƥ(_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "自由領域 (MB)" +msgstr "ͳΰ (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4322,16 +4292,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"最低でも %d MBのスワップファイルを持つことを推奨します。スワップファイルの容" -"量を入力して下さい:" +"Ǥ %d MBΥåץեĤȤ侩ޤåץե" +"̤ϤƲ:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "スワップファイル容量 (MB)(_s):" +msgstr "åץե (MB)(_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "スワップファイルを作成したくない(_d)" +msgstr "åץեʤ(_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4339,41 +4309,40 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"スワップファイルをつくることを強く推奨します。失敗するとインストーラが異常終" -"了することになります。続けますか?" +"åץեĤ뤳Ȥ侩ޤԤȥȡ餬۾ェ" +"λ뤳Ȥˤʤޤ³ޤ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "スワップファイルは 1 〜 2000 MB の容量でなければなりません" +msgstr "åץե 1 2000 MB ̤ǤʤФʤޤ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません" +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "ΥåץѡƥΤνʬʥǥΰ褬ĤäƤޤ" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" +msgstr "褦" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC 検出モニター" +msgstr "DDC Х˥" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "モニター未検出" +msgstr "˥̤" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "グラフィカル設定のカスタマイズ" +msgstr "եΥޥ" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "色深度(_C):" +msgstr "(_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 色 (8bit)" +msgstr "256 (8bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" @@ -4385,19 +4354,19 @@ msgstr "True Color (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "画面の解像度(_S):" +msgstr "̤β(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " 設定をテスト(_T) " +msgstr " ƥ(_T) " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "デフォルトのデスクトップ環境を選択して下さい:" +msgstr "ǥեȤΥǥȥå״ĶƲ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "選択されたデスクトップ環境:" +msgstr "줿ǥȥå״Ķ:" # ../comps/comps-master:252 #: ../iw/xconfig_gui.py:362 @@ -4411,43 +4380,43 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "ログインの種類を選択して下さい:" +msgstr "μƲ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "テキスト(_e)" +msgstr "ƥ(_e)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "グラフィカル(_G)" +msgstr "ե(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "モニタの設定" +msgstr "˥" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"ほとんどの場合、モニターは自動的に検出されます。検出した設定がモニターに 対し" -"て正しく ない場合は、正しい設定を選択して下さい。" +"ۤȤɤξ硢˥ϼưŪ˸ФޤФ꤬˥ Ф" +" ʤϡƲ" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "汎用" +msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "当初の値に戻す(_o)" +msgstr "᤹ͤ(_o)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "水平同期(_z):" +msgstr "ʿƱ(_z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "垂直同期(_V):" +msgstr "ľƱ(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4460,11 +4429,11 @@ msgstr "Hz" # ../comps/comps-master:363 #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "グラフィカルインターフェース(X)の設定" +msgstr "ե륤ե(X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "不明なビデオカード" +msgstr "ʥӥǥ" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4472,12 +4441,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"ビデオカード%sを選択中にエラーが発生しました。このエラーをbugzilla.redhat.com" -"へ 報告して下さい。" +"ӥǥ%s˥顼ȯޤΥ顼bugzilla.redhat.com" +" 𤷤Ʋ" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "ビデオカード未指定" +msgstr "ӥǥ̤" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4485,16 +4454,16 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X の設定を続けるにはビデオカードを選択する必要があります。X 設定を完全にとば" -"したいなら [X 設定をスキップ] を選択して下さい" +"X ³ˤϥӥǥɤɬפޤX ˤȤ" +"ʤ [X å] Ʋ" #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"ビデオメモリのサイズを自動検出することができません。ビデオメモリのサイズを選" -"択して下さい:" +"ӥǥΥưФ뤳ȤǤޤӥǥΥ" +"Ʋ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4502,20 +4471,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"ほとんどの場合、ビデオハードウェアは自動的に検出されます。そのハードウェア に" -"とって検出された設定が正しくない場合は正しい設定を選択して 下さい。" +"ۤȤɤξ硢ӥǥϡɥϼưŪ˸ФޤΥϡɥ " +"ȤäƸФ줿꤬ʤ " #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "ビデオカード RAM(_V):" +msgstr "ӥǥ RAM(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X の設定をしない(_S)" +msgstr "X ʤ(_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPLブートローダの設定" +msgstr "z/IPL֡ȥ" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4533,22 +4502,22 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"z/IPLブートローダはこれでシステム上にインストールされます。\n" +"z/IPL֡ȥϤǥƥ˥ȡ뤵ޤ\n" " \n" -"ルートパーティションは先にパーティションの設定で選択している 物 です。\n" +"롼ȥѡƥ˥ѡƥƤ ʪ Ǥ\n" " \n" -"マシンをスタートするのに使用されるカーネルはディフォルトでインストール される" -"物です。\n" +"ޥȤΤ˻Ѥ륫ͥϥǥեȤǥȡ " +"ʪǤ\n" " \n" -"インストールの後で、変更をしたい場合は/etc/zipl.conf の設定ファイルを 自由に" -"変更できます。\n" +"ȡθǡѹ/etc/zipl.conf ե ͳ" +"ѹǤޤ\n" " \n" -"ここでマシンや設定が要求するかも知れない追加のカーネルパラメータを 入力するこ" -"とができます。 " +"ǥޥ꤬᤹뤫ΤʤɲäΥͥѥ Ϥ뤳" +"ȤǤޤ " #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "カーネルパラメータ" +msgstr "ͥѥ" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4561,37 +4530,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"ブートディスクを使用すると%sシステムをフロッピィディスクから 起動できます。 " -"ブートローダ設定が動作しなくなった場合は、ブートディスクでシステムを 起動でき" -"ます。\n" +"֡ȥǥѤ%sƥեåԥǥ ưǤޤ " +"֡ȥ꤬ưʤʤäϡ֡ȥǥǥƥ ưǤ" +"ޤ\n" " \n" -"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n" +"֡ȥǥκᤷޤ\n" " \n" -"ブートディスクを作成しますか? " +"֡ȥǥޤ? " #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "ブートディスク" +msgstr "֡ȥǥ" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "使用するブートローダを選択して下さい" +msgstr "Ѥ֡ȥƲ" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB を使用" +msgstr "GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO を使用" +msgstr "LILO " #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "ブートローダを使用しない" +msgstr "֡ȥѤʤ" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "ブートローダ(設定)をスキップ" +msgstr "֡ȥ()å" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4602,11 +4571,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"あなたはブートローダをインストールしないように選択しましたが、何らかの理由が" -"ない限り、ブートローダをインストールすることを強く推奨します。ブートローダは" -"ハードディスクからLinuxを直接起動するほとんどの場合に必要となります。\n" +"ʤϥ֡ȥȡ뤷ʤ褦ޤ餫ͳ" +"ʤ¤ꡢ֡ȥȡ뤹뤳Ȥ侩ޤ֡ȥ" +"ϡɥǥLinuxľܵưۤȤɤξɬפȤʤޤ\n" "\n" -"本当にブートローダインストールを省略しますか?" +"˥֡ȥȡάޤ?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4615,46 +4584,46 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"システムが正しく機能するためには、起動時にカーネルに対して特別なオプションを" -"渡す必要がある場合があります。カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合" -"には、ここで入力して下さい。オプションが必要ないか、または不明な場合には、空" -"白にしておいて下さい。" +"ƥबǽ뤿ˤϡư˥ͥФ̤ʥץ" +"Ϥɬפ礬ޤͥ˥֡ȥץϤɬפ" +"ˤϡϤƲץɬפʤޤʾˤϡ" +"ˤƤƲ" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 の使用の強制(通常は不必要)" +msgstr "LBA32 λѤζ(̾ɬ)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい" +msgstr "֡ȥΥȡꤷƲ" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "クリア" +msgstr "ꥢ" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "ブートラベルの編集" +msgstr "֡ȥ٥Խ" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "無効なブートラベル" +msgstr "̵ʥ֡ȥ٥" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "ブートラベルは空白にはできません" +msgstr "֡ȥ٥϶ˤϤǤޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています" +msgstr "֡ȥ٥ŬڤʸޤޤƤޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1104 ../textw/partition_text.py:1111 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "編集" +msgstr "Խ" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4662,39 +4631,37 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat が使用するブートマネージャは他のオペレーティングシステムの起動に使用" -"することもできます。ブート可能にするパーティションとそのパーティション用に使" -"用するブートラベルを設定して下さい" +"Red Hat Ѥ֡ȥޥ͡¾Υڥ졼ƥƥεư˻" +"뤳ȤǤޤ֡ȲǽˤѡƥȤΥѡƥѤ˻" +"Ѥ֡ȥ٥ꤷƲ" #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -"<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "<Space>ϥܥ | <F2>ϥǥեȤΥ֡ȥȥ| <F12> β>" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUBパスワードを使用" +msgstr "GRUBѥɤ" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "ブートローダパスワード: " +msgstr "֡ȥѥ: " #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "パスワードが一致していません" +msgstr "ѥɤפƤޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "パスワードが短かすぎます" +msgstr "ѥɤûޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "ブートローダパスワードが短かすぎます" +msgstr "֡ȥѥɤûޤ" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "再起動するには <Return> を押して下さい" +msgstr "Ƶưˤ <Return> Ʋ" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4703,8 +4670,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し" -"てリブートする前にそれを入れてください。\n" +"⤷%sƥư֡ȥǥƤΤǤ顢[Enter]" +"ƥ֡ȤˤƤ\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4713,13 +4680,13 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"インストールプロセスで使用したフロッピィディスクは取り出して下さい。 そして" -"<Enter>を押してシステムを再起動します。\n" +"ȡץǻѤեåԥǥϼФƲ " +"<Enter>ƥƥƵưޤ\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "完了" +msgstr "λ" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4732,17 +4699,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"おめでとうございます。%sのインストールが完了しました。\n" +"ǤȤޤ%sΥȡ뤬λޤ\n" "\n" -"%s%sエラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat." -"com/errata を参照して下さい\n" +"%s%s顼(åץǡȤХեå)ˤĤƤ http://www.redhat." +"com/errata ȤƲ\n" "\n" -"システムの利用方法について http://www.redhat.com/docsの中の %sマニュアルを参" -"照して下さい。" +"ƥˡˤĤ http://www.redhat.com/docs %sޥ˥奢" +"ȤƲ" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "インストール開始" +msgstr "ȡ볫" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4750,8 +4717,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"インストールの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後で" -"参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。" +"ȡδʵϿϥƥκƵưǤ %s ¸Ƥޤ" +"ȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤᤷޤ" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4763,11 +4730,11 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "戻る" +msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "アップデートの開始" +msgstr "åץǡȤγ" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4775,8 +4742,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"アップグレードの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後" -"で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。" +"åץ졼ɤδʵϿϥƥκƵưǤ %s ¸Ƥޤ" +"ǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤᤷޤ" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4789,39 +4756,39 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"パーソナルデスクトップとワークステーションオプションはインターネットの閲覧、 " -"メールの受送信、%sシステム上でドインターネット、emailの送受信、 ドキュメント" -"の 作成と編集などが可能なディフォルトセットのアプリケーションをインストールし" -"ます。ワークステーションオプションには、開発と管理用のツールも含まれていま" -"す。\n" +"ѡʥǥȥåפȥơץϥͥåȤα " +"μ%sƥǥɥͥåȡemail ɥ" +" ԽʤɤǽʥǥեȥåȤΥץꥱȡ뤷" +"ޤơץˤϡȯȴѤΥġޤޤƤ" +"\n" " \n" -"しかし、%sはもっと多くのアプリケーションと共に配布されますので、必要で あれ" -"ば、インストールされているソフトウェアの選択をカスタマイズできます。" +"%sϤä¿ΥץꥱȶۤޤΤǡɬפ " +"Сȡ뤵Ƥ륽եȥޥǤޤ" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "ソフトウェア選択をカスタマイズ" +msgstr "եȥޥ" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd 又は dasdfmt を実行するディスクを選択して下さい" +msgstr "fdasd dasdfmt ¹ԤǥƲ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "パーティションを編集" +msgstr "ѡƥԽ" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASDをフォーマット" +msgstr "DASDեޥå" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "ディスクの設定" +msgstr "ǥ" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "ドライブ%s上で %sを実行中にエラーが発生しました。" +msgstr "ɥ饤%s %s¹˥顼ȯޤ" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4831,10 +4798,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmtを実行することは、ドライブ%s上の全てのデータを \n" -"喪失することを意味します。\n" +"dasdfmt¹Ԥ뤳Ȥϡɥ饤%sƤΥǡ \n" +"Ӽ뤳Ȥ̣ޤ\n" " \n" -"本当に実行しますか?" +"˼¹Ԥޤ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4844,19 +4811,19 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。" -"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい、又はdasdfmtを 使" -"用して下さい。\n" +"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХĤޤ" +"ϡɥåơθĴƲdasdfmt " +"ѤƲ\n" " \n" -"fdasd画面に戻りますか?" +"fdasd̤ޤ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい" +msgstr "fdisk ¹Ԥɥ饤֤Ʋ" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "カスタマイズ" +msgstr "ޥ" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4865,35 +4832,35 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"ファイアウォールは不正なネットワーク侵入を防御します。高度なセキュリティはす" -"べての受信アクセスをブロックします。中度のセキュリティはシステムサービス " -"(telnet や印刷など) へのアクセスをブロックしますが、その他の接続は許可しま" -"す。ファイアウォールなしの場合はすべての接続が許可されるので、この設定は推奨" -"しません。 " +"եʥͥåȥɸ椷ޤ٤ʥƥϤ" +"٤Ƥμ֥åޤ٤Υƥϥƥॵӥ " +"(telnet ʤ) ؤΥ֥åޤ¾³ϵĤ" +"եʤξϤ٤Ƥ³ĤΤǡϿ侩" +"ޤ " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "セキュリティレベル:" +msgstr "ƥ٥:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "高" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "中" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "ファイアウォールなし" +msgstr "եʤ" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "信頼するデバイス:" +msgstr "ꤹǥХ:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "侵入を許可:" +msgstr ":" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4922,20 +4889,20 @@ msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:146 #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "他のポート" +msgstr "¾Υݡ" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "不正な選択" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "無効なファイアウォールはカスタマイズできません" +msgstr "̵ʥեϥޥǤޤ" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "ファイアウォール設定 - カスタマイズ" +msgstr "ե - ޥ" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4944,168 +4911,167 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"2 種類の方法でファイアウォールをカスタマイズすることができます。まず一定の" -"ネットワークインタフェースからのすべてのトラフィックを許可する選択ができま" -"す。次に一定プロトコルのファイアウォールの通過を明示的に許可できます。追加の" -"ポートを'service:protocol' の形式、たとえば 'imap:tcp' として指定します" +"2 ˡǥեޥ뤳ȤǤޤޤ" +"ͥåȥեΤ٤ƤΥȥեåĤǤ" +"˰ץȥΥե̲Ū˵ĤǤޤɲä" +"ݡȤ'service:protocol' ηȤ 'imap:tcp' Ȥƻꤷޤ" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "%s は無効なポートです" +msgstr "%s ̵ʥݡȤǤ" #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "インストールの種類を選択して下さい" +msgstr "ȡμƲ" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "キーボードの選択" +msgstr "ܡɤ" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "キーボードモデルを指定して下さい" +msgstr "ܡɥǥꤷƲ" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" +msgstr "٤" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "リセット" +msgstr "ꥻå" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "システムにインストールする追加の言語を選択して下さい:" +msgstr "ƥ˥ȡ뤹ɲäθƲ:" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "言語サポート" +msgstr "쥵ݡ" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "インストールする言語は少なくとも一つ選択しなければなりません" +msgstr "ȡ뤹ϾʤȤʤФʤޤ" #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "標準の言語" +msgstr "ɸθ" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "標準の言語を選択して下さい: " +msgstr "ɸθƲ: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "マウスを接続するデバイスを指定して下さい" +msgstr "ޥ³ǥХꤷƲ" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "マウスのモデルを選択して下さい" +msgstr "ޥΥǥƲ" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 ボタンマウスをエミュレートしますか?" +msgstr "3 ܥޥߥ졼Ȥޤ?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "マウスの選択" +msgstr "ޥ" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "ネットワークデバイス%s" +msgstr "ͥåȥǥХ%s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "bootp/dhcp を使用" +msgstr "bootp/dhcp " #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "起動時にアクティブにする" +msgstr "ư˥ƥ֤ˤ" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP アドレス:" +msgstr "IP ɥ쥹:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "ネットマスク:" +msgstr "ͥåȥޥ:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):" +msgstr "ǥեȥȥ (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "プライマリネームサーバ:" +msgstr "ץ饤ޥ͡ॵ:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "セカンダリネームサーバ:" +msgstr "͡ॵ:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "第3次のネームサーバ:" +msgstr "3Υ͡ॵ:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "ポイント ツー ポイント(IP):" +msgstr "ݥ ġ ݥ(IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s用のネットワークの設定" +msgstr "%sѤΥͥåȥ" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "無効なアドレスです" +msgstr "̵ʥɥ쥹Ǥ" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "続行するには有効な IP アドレスを入力して下さい" +msgstr "³Ԥˤͭ IP ɥ쥹ϤƲ" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "ホスト名の設定" +msgstr "ۥ̾" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"ホスト名はコンピュータの名前です。ご利用のコンピュータがネットワークに接続さ" -"れている場合はネットワーク管理者によって割り当てられているはずです。" +"ۥ̾ϥԥ塼̾ǤѤΥԥ塼ͥåȥ³" +"ƤϥͥåȥԤˤäƳƤƤϤǤ" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "個々のパッケージを選択" +msgstr "ġΥѥå" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "パッケージ :" +msgstr "ѥå :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "サイズ :" +msgstr " :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f K バイト" +msgstr "%.1f K Х" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "合計容量" +msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <Space>、<+>、<->選択| <F1> ヘルプ>| <F2> パッケージの説明" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space><+><->| <F1> إ>| <F2> ѥå" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "パッケージの依存関係" +msgstr "ѥåΰ¸ط" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5113,251 +5079,247 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"選択パッケージの中に未選択のパッケージを必要とするものがあります。ここで[OK]" -"を選択すると必要なパッケージもインストールします。" +"ѥå̤ΥѥåɬפȤΤޤ[OK]" +"ɬפʥѥå⥤ȡ뤷ޤ" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "依存を解決するパッケージをインストール" +msgstr "¸褹ѥåȡ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない" +msgstr "¸طΤѥåȡ뤷ʤ" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "パッケージの依存関係を無視" +msgstr "ѥåΰ¸ط̵" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "大きさを指定しなければなりません" +msgstr "礭ꤷʤФʤޤ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "要求値は非整数" +msgstr "ͤ" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "要求値は大きすぎます" +msgstr "ͤ礭ޤ" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID デバイス %s" +msgstr "RAID ǥХ %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "警告: %s " +msgstr "ٹ: %s " #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "パーティションの編集" +msgstr "ѡƥԽ" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "とにかく追加" +msgstr "Ȥˤɲ" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "マウントポイント:" +msgstr "ޥȥݥ:" #: ../textw/partition_text.py:261 msgid "File System type:" -msgstr "ファイル システム タイプ:" +msgstr "ե ƥ :" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "選択可能なドライブ:" +msgstr "ǽʥɥ饤:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "固定容量:" +msgstr ":" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "最大容量 (MB):" +msgstr " (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "利用できるスペースをすべて利用:" +msgstr "ѤǤ륹ڡ٤:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "開始シリンダ:" +msgstr "ϥ:" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "終了シリンダ:" +msgstr "λ:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID レベル:" +msgstr "RAID ٥:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID メンバー:" +msgstr "RAID С:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "いくつのスペアを使いますか?" +msgstr "ĤΥڥȤޤ?" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" -msgstr "ファイル システム タイプ:" +msgstr "ե ƥ :" #: ../textw/partition_text.py:481 msgid "File System Label:" -msgstr "ファイル システム ラベル:" +msgstr "ե ƥ ٥:" #: ../textw/partition_text.py:492 msgid "File System Option:" -msgstr "ファイル システム オプション:" +msgstr "ե ƥ ץ:" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s としてフォーマット" +msgstr "%s Ȥƥեޥå" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s へ移動" +msgstr "%s ذư" #: ../textw/partition_text.py:499 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:960 msgid "Leave unchanged" -msgstr "変更内容を破棄" +msgstr "ѹƤ˴" #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 msgid "File System Options" -msgstr "ファイル システム オプション" +msgstr "ե ƥ ץ" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" +msgstr "Υѡƥǥե륷ƥɤͤѰդ뤫 Ʋ" #: ../textw/partition_text.py:526 ../textw/partition_text.py:674 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "不良ブロックをチェック" +msgstr "ɥ֥åå" #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "フォーマットしない(データを保存)" +msgstr "եޥåȤʤ(ǡ¸)" #: ../textw/partition_text.py:539 msgid "Format as:" -msgstr "ファイルシステムタイプ:" +msgstr "ե륷ƥॿ:" #: ../textw/partition_text.py:559 msgid "Migrate to:" -msgstr "移動先:" +msgstr "ư:" #: ../textw/partition_text.py:671 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "第一パーティションとして強制指定" +msgstr "ѡƥȤƶ" #: ../textw/partition_text.py:682 msgid "Not Supported" -msgstr "サポートされていません" +msgstr "ݡȤƤޤ" #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVMボリュームグループはグラフィカルインストーラでのみ編集できます。" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פϥե륤ȡǤΤԽǤޤ" #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "パーティション容量について不適切なIPアドレス" +msgstr "ѡƥ̤ˤĤŬڤIPɥ쥹" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "最大容量について不適切なエントリ" +msgstr "̤ˤĤŬڤʥȥ" #: ../textw/partition_text.py:788 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "不適切な開始シリンダエントリ" +msgstr "Ŭڤʳϥȥ" #: ../textw/partition_text.py:798 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "不適切な終了シリンダエントリ" +msgstr "Ŭڤʽλȥ" #: ../textw/partition_text.py:909 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAIDパーティションなし" +msgstr "RAIDѡƥʤ" #: ../textw/partition_text.py:910 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です" +msgstr "ʤȤĤΥեȥRAIDѡƥɬפǤ" #: ../textw/partition_text.py:922 msgid "Format partition?" -msgstr "パーティションをフォーマットしますか?" +msgstr "ѡƥեޥåȤޤ?" #: ../textw/partition_text.py:984 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "不適切なRAIDスペアエントリ" +msgstr "ŬڤRAIDڥȥ" #: ../textw/partition_text.py:997 msgid "Too many spares" -msgstr "スペア数が多過ぎます" +msgstr "ڥ¿ޤ" #: ../textw/partition_text.py:998 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 アレイでの最大スペア数は 0 です" +msgstr "RAID0 쥤Ǥκ祹ڥ 0 Ǥ" #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" -"戻って、このパーティションを初期化するためにfdasdを使用する必要があります。" +msgstr "äơΥѡƥ뤿fdasdѤɬפޤ" #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "削除" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1106 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" <F1> ヘルプ <F3> 編集 <F4> 削除 <F5>リセット <F12> " +" <F1> إ <F3> Խ <F4> <F5>ꥻå <F12> " "OK " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" -msgstr "新規" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1116 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" <F1> - ヘルプ <F2> - 新規 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ" -"ト <F12> - OK " +" <F1> - إ <F2> - <F3> - Խ <F4> - <F5> - ꥻ" +" <F12> - OK " #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" -msgstr "ルートパーティションがありません" +msgstr "롼ȥѡƥޤ" #: ../textw/partition_text.py:1146 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "インストールするには / パーティションが必要です" +msgstr "ȡ뤹ˤ / ѡƥɬפǤ" #: ../textw/partition_text.py:1213 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?" +msgstr "ΥȡˡɤΥɥ饤֤˻Ѥޤ?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "自動パーティション設定" +msgstr "ưѡƥ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5369,81 +5331,81 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "パッケージのインストール" +msgstr "ѥåΥȡ" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "名前 : " +msgstr "̾ : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr "容量 : " +msgstr " : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr "説明 : " +msgstr " : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " パッケージ" +msgstr " ѥå" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " バイト" +msgstr " Х" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " 時間" +msgstr " " #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "合計: " +msgstr ": " #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "完了: " +msgstr "λ: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "残り: " +msgstr "Ĥ: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO の設定" +msgstr "SILO " #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM エイリアス 'linux' を作成して下さい" +msgstr "PROM ꥢ 'linux' Ʋ" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "デフォルト PROM ブートデバイスの設定" +msgstr "ǥե PROM ֡ȥǥХ" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい" +msgstr "֡ȥΥȡꤷƲ" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "タイムゾーンを指定して下さい" +msgstr "ॾꤷƲ" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "ハードウェアクロックを GMT に合わせて設定しますか?" +msgstr "ϡɥå GMT ˹碌ꤷޤ?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "ブートローダの設定の更新" +msgstr "֡ȥι" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "ブートローダ更新をスキップ" +msgstr "֡ȥå" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "新しいブートローダ設定の作成" +msgstr "֡ȥκ" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5453,51 +5415,51 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM " -"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ" -"らに領域を追加することも可能です。" +"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM " +"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ" +"ΰɲä뤳ȤǽǤ" #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "自由領域" +msgstr "ͳΰ" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "検出 RAM 容量 (MB):" +msgstr " RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "推奨容量 (MB):" +msgstr "侩 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "スワップファイル容量 (MB):" +msgstr "åץե (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "スワップ追加" +msgstr "åɲ" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "入力値が不適切です" +msgstr "ͤŬڤǤ" #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Linux パーティションがありません。このシステムをアップグレードすることはでき" -"ません!" +"Linux ѡƥޤΥƥåץ졼ɤ뤳ȤϤǤ" +"ޤ!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "アップグレード対象システム" +msgstr "åץ졼оݥƥ" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "アップグレードパーティション" +msgstr "åץ졼ɥѡƥ" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "アップグレード対象パッケージのカスタマイズ" +msgstr "åץ졼оݥѥåΥޥ" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5505,13 +5467,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"インストール済のパッケージ、および依存関係を解決するために必要なその他のパッ" -"ケージがインストール用に選択されています。アップグレード対象のパッケージをカ" -"スタマイズしますか?" +"ȡѤΥѥåӰ¸ط褹뤿ɬפʤ¾Υѥ" +"ȡѤƤޤåץ졼оݤΥѥå" +"ޥޤ?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "root パスワード" +msgstr "root ѥ" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5519,85 +5481,82 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"root パスワードを設定して下さい。パスワードを2回入力してパスワードを記憶し入" -"力ミスのないことを確認して下さい。root パスワードはシステムセキュリティの重要" -"な部分を占めることを忘れないで下さい" +"root ѥɤꤷƲѥɤ2Ϥƥѥɤ" +"ϥߥΤʤȤǧƲroot ѥɤϥƥॻƥν" +"ʬ뤳Ȥ˺ʤDz" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "パスワード ()" +msgstr "ѥ ()" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "パスワードの長さ" +msgstr "ѥɤĹ" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません" +msgstr "root ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "パスワードが一致しません" +msgstr "ѥɤפޤ" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直して下さい" +msgstr "ϤѥɤۤʤäƤޤ٤ľƲ" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "ユーザの追加" +msgstr "桼ɲ" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "ユーザ名" +msgstr "桼̾" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "パスワード" +msgstr "ѥ" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "パスワード (確認)" +msgstr "ѥ (ǧ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "悪いユーザ名" +msgstr "桼̾" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "ユーザ 名は A-Z、a-z、0-9の文字だけを含まなければなりません。" +msgstr "桼 ̾ A-Za-z0-9ʸޤޤʤФʤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "ユーザ 名がありません" +msgstr "桼 ̾ޤ" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "ユーザ 名を設置する必要があります。" +msgstr "桼 ֤̾ɬפޤ" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "パスワードは6文字以上でなければなりません" +msgstr "ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "ユーザが存在します" +msgstr "桼¸ߤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "root 桼ϴѤߤǤ桼ɲäɬפϤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ƥ 桼ϴѤߤǤΥ桼ɲäɬפϤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい" +msgstr "Υ桼IDϴ˻ѤƤޤ̤IDƲ" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5605,13 +5564,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"ほとんどの作業は通常のユーザアカウントを使用すべきです。意識的に root アカウ" -"ントを使用しないようにすることでシステムの設定を壊してしまう確率を低くするこ" -"とができます" +"ۤȤɤκȤ̾Υ桼ȤѤ٤ǤռŪ root " +"ȤѤʤ褦ˤ뤳ȤǥƥƤޤΨ㤯뤳" +"ȤǤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "ユーザアカウントの設定" +msgstr "桼Ȥ" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5619,77 +5578,77 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"システム上にどのユーザアカウントを他に持ちたいですか? 通常作業のために 少なく" -"とも一つの root 以外のアカウントを設定すべきですが、マルチユーザシステムで ど" -"んな数のアカウントの設定もできます。" +"ƥˤɤΥ桼Ȥ¾˻Ǥ? ̾ȤΤ ʤ" +"ȤĤ root ʳΥȤꤹ٤Ǥޥ桼ƥ " +"ʿΥȤǤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "ユーザ名" +msgstr "桼̾" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "追加" +msgstr "ɲ" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "ユーザに関する情報を入力して下さい" +msgstr "桼˴ؤϤƲ" #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "このユーザの情報を変更する" +msgstr "Υ桼ξѹ" #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "シャドウパスワードを使用" +msgstr "ɥѥɤ" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 パスワードを有効にする" +msgstr "MD5 ѥɤͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS を有効にする" +msgstr "NIS ͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS ドメイン:" +msgstr "NIS ɥᥤ:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS サーバ:" +msgstr "NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "または次を使用:" +msgstr "ޤϼ:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "ブロードキャスト経由でサーバ問い合わせ" +msgstr "֥ɥ㥹ȷͳǥ䤤碌" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP を有効にする" +msgstr "LDAP ͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP サーバ:" +msgstr "LDAP :" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP ベース DN:" +msgstr "LDAP ١ DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS 接続を使用" +msgstr "TLS ³" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos を有効にする" +msgstr "Kerberos ͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "レルム:" +msgstr ":" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5697,7 +5656,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "管理サーバ:" +msgstr ":" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5716,40 +5675,40 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%sへようこそ!\n" +"%sؤ褦\n" "\n" -"インストール手順についてはRed Hat, Incの『Official %s インストールガイド』で" -"詳しく説明されています。このマニュアルをお持ちの場合はあらかじめ インストール" -"の章をお読み下さい。\n" +"ȡˤĤƤRed Hat, IncΡOfficial %s ȡ륬ɡ٤" +"ܤƤޤΥޥ˥奢ξϤ餫 ȡ" +"ξϤɤ߲\n" "\n" -"Official %s をお買い求めいただいた場合は弊社 Web サイトhttp://www.redhat." -"com/ で登録をお済ませ下さい" +"Official %s 㤤ᤤ Web http://www.redhat." +"com/ ϿѤޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "色深度" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "使用する色深度を選択して下さい:" +msgstr "Ѥ뿧٤Ʋ:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "解像度" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "使用する解像度を選択して下さい:" +msgstr "Ѥ٤Ʋ:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 msgid "Test" -msgstr "テキスト" +msgstr "ƥ" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X 設定のカスタマイズ" +msgstr "X Υޥ" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5757,26 +5716,26 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"システムで使いたい色深度とビデオモードを選択します。ビデオモードを試すには '%" -"s' ボタンを押します" +"ƥǻȤ٤ȥӥǥ⡼ɤޤӥǥ⡼ɤˤ '%" +"s' ܥޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "色深度:" +msgstr ":" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "変更" +msgstr "ѹ" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" +msgstr ":" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "デフォルトのデスクトップ:" +msgstr "ǥեȤΥǥȥå:" # ../comps/comps-master:252 #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 @@ -5790,27 +5749,27 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "標準ログイン:" +msgstr "ɸ:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "グラフィカル" +msgstr "ե" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "テキスト" +msgstr "ƥ" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "モニター" +msgstr "˥" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "システムのモニターを選択して下さい" +msgstr "ƥΥ˥Ʋ" #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "モニター同期レート" +msgstr "˥Ʊ졼" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5819,30 +5778,30 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"モニターの同期レートを入力して下さい\n" +"˥Ʊ졼ȤϤƲ\n" "\n" -"注意 - 通常は手動で同期レートを編集する必要はありませんが、入力値が正確である" -"必要もありません" +" - ̾ϼưƱ졼ȤԽɬפϤޤͤΤǤ" +"ɬפ⤢ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "水平同期レート: " +msgstr "ʿƱ졼: " #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "垂直同期レート: " +msgstr "ľƱ졼: " #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" -msgstr "水平" +msgstr "ʿ" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "垂直" +msgstr "ľ" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "不適切な同期レート" +msgstr "ŬڤƱ졼" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5857,14 +5816,14 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"不適切な %s 同期レート:\n" +"Ŭڤ %s Ʊ졼:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"適切な同期レートは次の形式になっています:\n" -" 31.5 単一の数字\n" -" 50.1-90.2 領域を表す数字\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 数字のリスト\n" +"ŬڤƱ졼ȤϼηˤʤäƤޤ:\n" +" 31.5 ñο\n" +" 50.1-90.2 ΰɽ\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 Υꥹ\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5872,24 +5831,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"システムのモニタを選択します。検出された値をリセットするには '%s' ボタンを押" -"します" +"ƥΥ˥ޤФ줿ͤꥻåȤˤ '%s' ܥ" +"ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "モニター:" +msgstr "˥:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "水平同期レート:" +msgstr "ʿƱ졼:" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "垂直同期レート:" +msgstr "ľƱ졼:" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "ビデオカード" +msgstr "ӥǥ" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5897,12 +5856,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"システムのビデオカードを選択します。インストーラが検出したカードの選択をリ" -"セットするには '%s' を押します" +"ƥΥӥǥɤޤȡ餬Фɤ" +"åȤˤ '%s' ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "ビデオメモリ" +msgstr "ӥǥ" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5910,48 +5869,48 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"ビデオカードのビデオ RAM 容量を選択します。インストーラの検出値をリセットする" -"には '%s' ボタンを押します" +"ӥǥɤΥӥǥ RAM ̤ޤȡθͤꥻåȤ" +"ˤ '%s' ܥޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X の設定を行わない" +msgstr "X Ԥʤ" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "ビデオカードの設定" +msgstr "ӥǥɤ" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい" +msgstr "ƥΥӥǥɤȥӥǥ̤Ʋ" #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "ビデオカード:" +msgstr "ӥǥ:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "不明なカード" +msgstr "ʥ" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "ビデオメモリ容量:" +msgstr "ӥǥ:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL の設定" +msgstr "z/IPL " #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "カスタム" +msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージ選択や 認証の個人設" -"定を含むインストールプロセス上での完全なコントロールができます。" +"Υȡ륿פȡեȥѥå ǧڤθĿ" +"ޤ।ȡץǤδʥȥ뤬Ǥޤ" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5959,13 +5918,13 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"パーソナルコンピュータやラップトップに最適で、一般的なグラフィカルデスクトッ" -"プ 環境のインストールと ホームあるいはデスクトップ使用 に理想的なシステムを構" -"成 するにはこのインストールタイプを選択します。" +"ѡʥ륳ԥ塼åץȥåפ˺ŬǡŪʥեǥȥ" +" ĶΥȡ ۡढ뤤ϥǥȥå Ūʥƥ" +" ˤϤΥȡ륿פޤ" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "サーバ" +msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5973,42 +5932,41 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"ファイル共有、印刷共有及びウェブサービスを設定したい場合は、このインストール " -"タイプを選択します。追加のサービスも有効にできて、グラフィカル環境を インス" -"トールするかどうかを選択できます。" +"ե붦ͭͭڤӥ֥ӥꤷϡΥȡ " +"פޤɲäΥӥͭˤǤơեĶ " +"ȡ뤹뤫ɤǤޤ" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "既存システムのアップグレード" +msgstr "¸ƥΥåץ졼" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" +msgstr "åץ졼" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"このオプションは、ソフトウェア開発とシステム管理の為のツールを持つグラフィカ" -"ルな デスクトップ環境をインストールします。" +"Υץϡեȥȯȥƥΰ٤Υġĥե" +"ǥȥå״Ķȡ뤷ޤ" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM タイプ" +msgstr "CDROM " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "使用する CDROM の種類を指定して下さい。" +msgstr "Ѥ CDROM μꤷƲ" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM を初期化中..." +msgstr "CDROM ..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" +msgstr "¾" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -6016,30 +5974,30 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"このモジュールにはその振舞いを調整するためのパラメータを渡すことができます。" -"指定するパラメータが不明な場合は [OK] ボタンを押してこの画面をスキップして下" -"さい。" +"Υ⥸塼ˤϤοĴ뤿ΥѥϤȤǤޤ" +"ꤹѥʾ [OK] ܥƤβ̤åפƲ" +"" #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "モジュールパラメータ" +msgstr "⥸塼ѥ" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "デバイス" +msgstr "ǥХ" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "ドライバディスクがありますか?" +msgstr "ɥ饤Хǥޤ?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "ドライバディスクを挿入し、[OK] を押して続行して下さい。" +msgstr "ɥ饤Хǥ[OK] ³ԤƲ" #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました。" +msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -6047,78 +6005,77 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"挿入されたフロッピーディスクは、%s の本リリース では有効なドライバディスクで" -"はありません。" +"줿եåԡǥϡ%s ܥ Ǥͭʥɥ饤Хǥ" +"Ϥޤ" #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"ドライバを指定して下さい。必要なドライバが一覧内に存在しない、またはドライバ" -"ディスクが別にある場合は、<F2> を押して下さい。" +"ɥ饤ФꤷƲɬפʥɥ饤Ф¸ߤʤޤϥɥ饤" +"ǥ̤ˤϡ<F2> Ʋ" #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "モジュールパラメータを指定して下さい" +msgstr "⥸塼ѥꤷƲ" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s モジュールの挿入に失敗しました。" +msgstr "%s ⥸塼˼Ԥޤ" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Kickstart エラー" +msgstr "Kickstart 顼" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "ファイルを開く際にエラー発生:Kickstart ファイル %s: %s" +msgstr "եݤ˥顼ȯ:Kickstart ե %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Kickstart ファイル %s の読み込み時にエラー発生: %s" +msgstr "Kickstart ե %s ɤ߹˥顼ȯ: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Kickstart 行 %d (ファイル %s) でエラー発生" +msgstr "Kickstart %d (ե %s) ǥ顼ȯ" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%sへようこそ" +msgstr "%sؤ褦" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "言語を選択して下さい" +msgstr "Ʋ" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "キーボードの種類" +msgstr "ܡɤμ" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定して下さい" +msgstr "ѤΥܡɤμꤷƲ" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "ローカル CDROM" +msgstr " CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS イメージ" +msgstr "NFS " #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "ハードドライブ" +msgstr "ϡɥɥ饤" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -6126,44 +6083,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "ͥåȥ" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "追加するデバイスを選択して下さい" +msgstr "ɲäǥХƲ" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "システムで次のデバイスが検出されました、" +msgstr "ƥǼΥǥХФޤ" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "終了" +msgstr "λ" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "デバイスの追加" +msgstr "ǥХɲ" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"どの特別なデバイスドライバもシステムにロードされていません。ドライバを ロード" -"しますか?" +"ɤ̤ʥǥХɥ饤Ф⥷ƥ˥ɤƤޤɥ饤Ф " +"ޤ?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s" +msgstr "%s ǥ쥯ȥɤ߹ߤ˼: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラー発生。ISO イメージを 確認し" -"てから再度試して下さい。" +"ISO Υȡɤ߹˥顼ȯISO ǧ" +"ƤٻƲ" #: ../loader/loader.c:906 #, c-format @@ -6172,20 +6129,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ISOイメージの チェックサムテストを実施しますか \n" +"ISO åƥȤ»ܤޤ \n" "\n" "...%s?" #: ../loader/loader.c:909 msgid "Checksum Test" -msgstr "チェックサム テスト" +msgstr "å ƥ" #: ../loader/loader.c:1020 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" +msgstr "Υƥˤϥϡɥǥʤ褦ǤɲåǥХԤޤ?" #: ../loader/loader.c:1065 #, c-format @@ -6194,30 +6150,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"どのパーティションとそのパーティション内のどのディレクトリが%s用のCD " -"(iso9660) イメージを保持していますか? リストの中に使用しているディスクドライ" -"ブがなければ、 F2を押して 追加デバイスの設定をしてください。" +"ɤΥѡƥȤΥѡƥΤɤΥǥ쥯ȥ꤬%sѤCD " +"(iso9660) ݻƤޤ? ꥹȤ˻ѤƤǥɥ饤" +"֤ʤС F2 ɲåǥХƤ" #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" -msgstr "イメージを含むディレクトリ:" +msgstr "ޤǥ쥯ȥ:" #: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" -msgstr "パーティションを選択して下さい" +msgstr "ѡƥƲ" #: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "デバイス %s にはRed Hat CDROM イメージが含まれていないようです。" +msgstr "ǥХ %s ˤRed Hat CDROM ޤޤƤʤ褦Ǥ" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "メディアチェック" +msgstr "ǥå" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1203 msgid "Eject CD" -msgstr "CDのイジェクト" +msgstr "CDΥ" #: ../loader/loader.c:1200 #, c-format @@ -6225,8 +6181,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"現在ドライブにあるCDをテストするために\"%s\"を選択します。または CDを一度取り" -"出して他のCDのテスト用に\"%s\"を選びます。" +"ߥɥ饤֤ˤCDƥȤ뤿\"%s\"ޤޤ CDټ" +"Ф¾CDΥƥѤ\"%s\"Ӥޤ" #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format @@ -6238,11 +6194,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"もし他のメディアもテストするのでしたら、次のCDを挿入して\"%s\".を押します。 " -"一度はすべての CDをテストすることが推薦されますが、いつも全てのCDをテスト す" -"る必要はありません。\n" +"⤷¾ΥǥƥȤΤǤ顢CD\"%s\".ޤ " +"٤Ϥ٤Ƥ CDƥȤ뤳ȤޤĤƤCDƥ " +"ɬפϤޤ\n" " \n" -"インストールプロセスを始めるにはCD #1をドライブに挿入して\"%s\"を押します。" +"ȡץϤˤCD #1ɥ饤֤\"%s\"ޤ" #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format @@ -6250,12 +6206,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"CDROM ドライブの中に %s CD が見つかりません。%s CDを挿入してから、 %sを押して" -"再試行してください。" +"CDROM ɥ饤֤ %s CD Ĥޤ%s CDƤ顢 %s" +"ƻԤƤ" #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" -msgstr "CDが見つかりました。" +msgstr "CDĤޤ" #: ../loader/loader.c:1287 #, c-format @@ -6264,36 +6220,36 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"インストールの前にCDメディアのテストをするには%sを押します。\n" +"ȡCDǥΥƥȤˤ%sޤ\n" " \n" -"%sを選択してメディアテストを抜かしてインストールを開始します。" +"%sƥǥƥȤȴƥȡϤޤ" #: ../loader/loader.c:1452 msgid "Networking Device" -msgstr "ネットワークデバイス" +msgstr "ͥåȥǥХ" #: ../loader/loader.c:1453 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使" -"用するデバイスを選択して下さい。" +"ΥƥˤʣΥͥåȥǥХ¸ߤޤȡκݤ˻" +"ѤǥХƲ" #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" -"指定したディレクトリには Red Hat インストール用のディレクトリツリーが含まれて" -"いないようです。" +"ꤷǥ쥯ȥˤ Red Hat ȡѤΥǥ쥯ȥĥޤޤ" +"ʤ褦Ǥ" #: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。" +msgstr "Υǥ쥯ȥϥФޥȽޤǤ" #: ../loader/loader.c:1617 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "ファイル %s/%s はサーバ上にはみつかりませんでした" +msgstr "ե %s/%s ϥоˤϤߤĤޤǤ" #: ../loader/loader.c:1655 msgid "HTTP" @@ -6301,42 +6257,41 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "最初のインストールイメージを読み込むことができません" +msgstr "ǽΥȡ륤ɤ߹ळȤǤޤ" #: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -"FTP インストールおよび HTTP インストールでは 20 MB またはそれ以上のシステムメ" -"モリが必要です。" +"FTP ȡ뤪 HTTP ȡǤ 20 MB ޤϤʾΥƥ" +"꤬ɬפǤ" #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" -msgstr "レスキュー方法" +msgstr "쥹塼ˡ" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" -msgstr "インストール方法" +msgstr "ȡˡ" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "レスキューイメージが保存されているメディアタイプを指定して下さい" +msgstr "쥹塼¸ƤǥפꤷƲ" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" -"インストール対象のパッケージが保存されているメディアタイプを指定して下さい" +msgstr "ȡоݤΥѥå¸ƤǥפꤷƲ" #: ../loader/loader.c:2761 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "ブートフロッピーには ks.cfg がありません" +msgstr "֡ȥեåԡˤ ks.cfg ޤ" #: ../loader/loader.c:2853 msgid "Updates Disk" -msgstr "ディスクのアップデート" +msgstr "ǥΥåץǡ" #: ../loader/loader.c:2854 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "アップデートディスクを挿入してから [OK] を押して続行して下さい" +msgstr "åץǡȥǥƤ [OK] ³ԤƲ" #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format @@ -6344,25 +6299,25 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"挿入されたフロッピーディスクは本リリースの 有効な更新ディスクではありませ" -"ん。%s。" +"줿եåԡǥܥ ͭʹǥǤϤޤ" +"%s" #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "フロッピーディスクのマウントに失敗しました。" +msgstr "եåԡǥΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Updates" -msgstr "アップデート" +msgstr "åץǡ" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "anaconda アップデートを読み込み中..." +msgstr "anaconda åץǡȤɤ߹..." #: ../loader/loader.c:3104 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "このマシンに%sをインストールするための十分なメモリがありません" +msgstr "Υޥ%sȡ뤹뤿νʬʥ꤬ޤ" #: ../loader/loader.c:3140 msgid "" @@ -6370,8 +6325,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"選択されましたインストールの第二ステージは御使用のブートディスクと 適合しませ" -"ん。これは発生すべきことではないので、只今システムを 再起動します。" +"ޤȡơϸѤΥ֡ȥǥ Ŭ礷ޤ" +"ȯ٤ȤǤϤʤΤǡƥ Ƶưޤ" #: ../loader/loader.c:3535 msgid "" @@ -6379,35 +6334,35 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"ハードドライブが検出されませんでした。インストールを成功させるためには デバイ" -"スドライバを手動で選択する必要があります。ドライバを今 選択しますか?" +"ϡɥɥ饤֤ФޤǤȡ뤿ˤ ǥХ" +"ɥ饤Фưɬפޤɥ饤Ф ޤ?" #: ../loader/loader.c:3708 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "anaconda %s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ち下さい...\n" +msgstr "anaconda %s ƥ।ȡ顼¹ - Ф餯Ԥ...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"プライマリボリュームディスクリプタからディスクチェックサムを読み込めません。 " -"多分、このディスクがチェックサムを加算しないで作成されたことを意味します。" +"ץ饤ޥܥ塼ǥץǥåɤ߹ޤ " +"¿ʬΥǥåûʤǺ줿Ȥ̣ޤ" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\"のチェック中" +msgstr "\"%s\"Υå" #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "只今、メディアをチェック中" +msgstr "ǥå" #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "インストールイメージ%sを検出できません " +msgstr "ȡ륤%sФǤޤ " #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6415,9 +6370,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"失敗 \n" +" \n" "\n" -"このメディアの使用は推奨できません。" +"ΥǥλѤϿ侩Ǥޤ" #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6425,9 +6380,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"合格\n" +"\n" "\n" -"このメディアからインストールすることができます。" +"Υǥ饤ȡ뤹뤳ȤǤޤ" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6435,13 +6390,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"対応外\n" +"б\n" "\n" -"チェックサムの情報なし、メディアの確認できず" +"åξʤǥγǧǤ" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "メディアチェック結果" +msgstr "ǥå" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6451,7 +6406,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"イメージの \n" +" \n" "\n" "%s \n" "\n" @@ -6459,34 +6414,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "メディアチェック %sは完了しまし、結果は%sです。 \n" +msgstr "ǥå %sϴλޤ̤%sǤ \n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました: %s" +msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ: %s" #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "誤ったフロッピーが挿入されました。" +msgstr "äեåԡޤ" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "読み込み中" +msgstr "ɤ߹" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s ドライバを読み込み中..." +msgstr "%s ɥ饤Фɤ߹..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "ドライバディスク" +msgstr "ɥ饤Хǥ" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。" +msgstr "%s ɥ饤ХǥƲ" #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6497,31 +6452,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"以下の情報を入力して下さい:\n" +"ʲξϤƲ:\n" "\n" -" o %sサーバの名前または IP アドレス\n" -" o アーキテクチャ用の%sを含むサーバ上の\n" -" ディレクトリ\n" +" o %sФ̾ޤ IP ɥ쥹\n" +" o ƥѤ%sޤॵо\n" +" ǥ쥯ȥ\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS サーバ名:" +msgstr "NFS ̾:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat ディレクトリ:" +msgstr "Red Hat ǥ쥯ȥ:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS 設定" +msgstr "NFS " #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "ネームサーバの IP" +msgstr "͡ॵФ IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" -msgstr "ネームサーバ" +msgstr "͡ॵ" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6530,54 +6485,54 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"動的 IP 要求によって IP 設定情報が返されましたが、その中に DNS ネームサーバが" -"含まれていません。ネームサーバが分かっている場合には、ここで入力して下さい。" -"分からない場合には、このフィールドを空白にしてインストールを続行することがで" -"きます。" +"ưŪ IP ˤä IP ֤ޤ DNS ͡ॵФ" +"ޤޤƤޤ͡ॵФʬäƤˤϡϤƲ" +"ʬʤˤϡΥեɤˤƥȡ³Ԥ뤳Ȥ" +"ޤ" #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "無効な IP 情報" +msgstr "̵ IP " #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "無効な IP アドレスが入力されました" +msgstr "̵ IP ɥ쥹Ϥޤ" #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"このマシン用の IP 構成を入力して下さい。各項目をドットで区切られた 10 進表記" -"の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。" +"ΥޥѤ IP ϤƲƹܤɥåȤǶڤ줿 10 ɽ" +" IP ɥ쥹ȤϤɬפޤ (ȤС1.2.3.4)" #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)" +msgstr "ưŪ IP Ѥ (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP の設定" +msgstr "TCP/IP " #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "情報が不足しています" +msgstr "Ƥޤ" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力して下さい。" +msgstr "ͭ IP ɥ쥹ȥͥåȥޥξϤƲ" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "動的 IP" +msgstr "ưŪ IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP 情報に関する要求を送信中..." +msgstr "IP ˴ؤ..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "ホスト名とドメインを決定中..." +msgstr "ۥ̾ȥɥᥤ..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6586,46 +6541,46 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Kickstart ネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s" +msgstr "Kickstart ͥåȥޥ %s ФǤ: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました" +msgstr "ͥåȥޥɤ bootproto %s ꤵޤ" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "使用するブートプロトコル" +msgstr "Ѥ֡ȥץȥ" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "ゲートウェイ" +msgstr "ȥ" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "IP アドレス" +msgstr "IP ɥ쥹" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "ネットマスク" +msgstr "ͥåȥޥ" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "ドメイン名" +msgstr "ɥᥤ̾" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "ネットワークデバイス" +msgstr "ͥåȥǥХ" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr "DNSルックアップはありません" +msgstr "DNSååפϤޤ" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択 | <F12> 次の画面" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6634,19 +6589,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "ネットワークの設定" +msgstr "ͥåȥ" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "ネットワークの設定を行いますか?" +msgstr "ͥåȥԤޤ?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" -msgstr "PC カード" +msgstr "PC " #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC カードデバイスを初期化中..." +msgstr "PC ɥǥХ..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6654,931 +6609,923 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA ドライバディスクを挿入して下さい。" +msgstr "PCMCIA ɥ饤ХǥƲ" #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "ディスクのマウントに失敗しました。" +msgstr "ǥΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "このフロッピーは Red Hat PCMCIA ドライバディスクではありません。" +msgstr "Υեåԡ Red Hat PCMCIA ɥ饤ХǥǤϤޤ" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "telnetコネクションの待機中" +msgstr "telnetͥԵ" #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "telnet経由で.anacondaを起動中.." +msgstr "telnetͳ.anacondaư.." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s へのログインに失敗しました: %s" +msgstr "%s ؤΥ˼Ԥޤ: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s の取得に失敗しました: %s" +msgstr "%s μ˼Ԥޤ: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "取得" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP サイト名:" +msgstr "FTP ̾:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "Web サイト名:" +msgstr "Web ̾:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "非 anonymous (匿名) FTPを使用" +msgstr " anonymous (ƿ̾) FTP" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "プロキシサーバを使用" +msgstr "ץФ" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP のセットアップ" +msgstr "FTP Υåȥå" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP のセットアップ" +msgstr "HTTP Υåȥå" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "サーバ名を入力して下さい" +msgstr "̾ϤƲ" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "ディレクトリを入力して下さい" +msgstr "ǥ쥯ȥϤƲ" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "不明なホスト" +msgstr "ʥۥ" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。" +msgstr "%s ͭʥۥ̾ǤϤޤ" #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"非-anonymous (匿名) FTP を使用している場合は、使用するアカウント名およびパス" -"ワードを以下に入力して下さい。FTP プロキシを使用している場合は、使用する FTP " -"プロキシサーバの名前を入力して下さい。" +"-anonymous (ƿ̾) FTP ѤƤϡѤ륢̾ӥѥ" +"ɤʲϤƲFTP ץѤƤϡѤ FTP " +"ץФ̾ϤƲ" #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"HTTP プロキシサーバを使用している場合は、使用する HTTP プロキシサーバの名前を" -"入力して下さい。" +"HTTP ץФѤƤϡѤ HTTP ץФ̾" +"ϤƲ" #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "アカウント名:" +msgstr "̾:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP プロキシ:" +msgstr "FTP ץ:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP プロキシ:" +msgstr "HTTP ץ:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP プロキシポート:" +msgstr "FTP ץݡ:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP プロキシポート:" +msgstr "HTTP ץݡ:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI ドライバを読み込み中" +msgstr "SCSI ɥ饤Фɤ߹" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "アクレ" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "アラゴス、セルジペ" +msgstr "饴른" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "アラスカ時間" +msgstr "饹" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル" +msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル ネック" +msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ ͥå" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "アラスカ時間 - 西アラスカ" +msgstr "饹 - 饹" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "アリューシャン列島" +msgstr "塼" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "アマパ、東パラ" +msgstr "ޥѡѥ" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極" +msgstr "-åȴϡ" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "Aqtobe (Aktobe)(カザフスタン)" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)(ե)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "大西洋諸島" +msgstr "ν" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール " +msgstr "λ -֥ɡ " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及" -"び PEI" +"λ - ΥХ (ۤȤɤϰ), NB, ֥ɡ,쥱٥å" +" PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア - DST 1966-1971で認識されていない地域" +msgstr "λ - ΥХ - DST 1966-1971ǧƤʤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "アティラウ (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(カザフスタン)" +msgstr "ƥ饦 (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(ե)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "アゾレス" +msgstr "쥹" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(モンゴル)" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan()" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "カナリア諸島" +msgstr "ʥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "ケイシー基地、ベイリー半島" +msgstr "ϡ٥Ⱦ" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "カタマルカ (CT)" +msgstr "ޥ륫 (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "中国中央部 -甘粛、貴州、四川、云南など" +msgstr " -Ž͡ʤ" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "中央クリミア" +msgstr "ߥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン - 中央西部" +msgstr "ɸ - 奢 - " #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン--ほとんどの地域" +msgstr "ɸ - 奢--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "中央時間" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "中央時間 - カンペチェ、ユカタン" +msgstr " - ڥ楫" # Mexico #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "中央時間 - コアウィラ、デュランゴ、ヌエボ=レオン、タモゥリパス" +msgstr " - 顢ǥ̥=쥪⥥ѥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "中央時間 - マニトバ、西オンタリオ" +msgstr " - ޥ˥ȥСꥪ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "中央時間 - ミシガン・ウィスコンシン境界" +msgstr " - ߥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "中央時間 - ほとんどの地域" +msgstr " - ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "中央時間 - ノースダコタ..オリバー地区" +msgstr " - Ρ..С϶" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "中央時間 - キンタナロー" +msgstr " - ʥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセ、オンタリオ" +msgstr " - 쥤ˡեȥեꥪ" -# イヌイット自治州 +# ̥åȼ #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "中央時間 - 西ヌナブット" +msgstr " - ̥ʥ֥å" -# スペイン領北アフリカ +# ڥ̥եꥫ #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "セウタ・メリリャ" +msgstr "" -# ガラパゴス諸島一部? +# ѥ? #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "チャタム島" +msgstr "㥿" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "デーヴィス基地、ヴェストフォールド丘陵" +msgstr "ǡϡȥեɵ" -# モンゴル +# #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "ドルノド、スフバータル (モンゴル)" +msgstr "ɥΥɡեС ()" -# 南極 +# #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "デュモン-デュルヴィル基地、テレ=アデリー" +msgstr "ǥ-ǥϡƥ=ǥ" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "東 アマゾン" +msgstr " ޥ" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "東アルゼンチン (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "쥢를 (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "中国東部---北京、広東、上海など" +msgstr "---̵졢峤ʤ" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "東海岸 --Scoresbysundの北部" +msgstr "쳤 --Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "東コンゴ民主共和国" +msgstr "쥳̱綦¹" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "イースター諸島、サライゴメス" +msgstr "硢饤" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "東部時間 - 中央ヌナブット" +msgstr " - ̥ʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "東部時間 - 東ヌナブット" +msgstr " - ̥ʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "東部時間 - インディアナ、クロフォード郡" +msgstr " - ǥʡեɷ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "東部時間 - インディアナ、--ほとんどの地域" +msgstr " - ǥʡ--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "東部時間 - インディアナ、スターク郡" +msgstr " - ǥʡ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "東部時間 - インディアナ、スイス郡" +msgstr " - ǥʡ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "東部時間 - パングニルチュング、ヌナブット" +msgstr " - ѥ˥̥ʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "東部時間" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイヴィル地区" +msgstr " - å륤϶" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ウェイネ郡" +msgstr " - åͷ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "東部時間 - ミシガン--ほとんどの地域" +msgstr " - ߥ--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック--ほとんどの地域" +msgstr " - ꥪ٥å--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr " - ꥪ٥å - DST 1967-1973 ̤ǧϰ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "東部時間 - サンダーベイ、オンタリオ" +msgstr " - ٥ꥪ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "東、南ボルネオ、セレベス、バリ、ヌサ・テンガラ、西ティモール" +msgstr "졢ܥͥ٥Хꡢ̥ƥ顢ƥ⡼" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "東ウズベキスタン" +msgstr "쥦٥" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "ガラパゴス諸島" +msgstr "ѥ" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "ガンビア諸島" +msgstr "ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "ギルバート諸島" +msgstr "СȽ" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "英国" +msgstr "ѹ" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "ハワイ" +msgstr "ϥ磻" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "黒龍江" +msgstr "ζ" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "イリアンジャヤ、モルサス" +msgstr "ꥢ䡢륵" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "ジャンマイェン" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "ジャワ及びスマトラ" +msgstr "ڤӥޥȥ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "ジョンストンアトール" +msgstr "ȥȡ" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "ジュジュイ (JY)" +msgstr "奸奤 (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "コスラエ" +msgstr "饨" -# フィリピン? +# եԥ? #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "カワジャライン" +msgstr "兩饤" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "ライン諸島" +msgstr "饤" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "ロードハウ諸島" +msgstr "ɥϥ" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "マデイラ諸島" +msgstr "ޥǥ" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "ルーマニア語" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "マルケサス諸島" +msgstr "ޥ륱" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "マトグロッソ、マトグロッソ=デュ=ソル" +msgstr "ޥȥåޥȥå=ǥ=" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "モーソン基地、ホーム湾" +msgstr "⡼ϡۡ" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "マクマルド基地、ロス諸島" +msgstr "ޥޥɴϡ" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "メンドーザ (MZ)" +msgstr "ɡ (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "ミッドウェー諸島" +msgstr "ߥåɥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "モスクワ+00 - 西ロシア" +msgstr "⥹+00 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "モスクワ+01 - カスピ海" +msgstr "⥹+01 - Գ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "モスクワ-01 - カリニングラッド" +msgstr "⥹-01 - ˥å" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "モスクワ+01 - ウラル" +msgstr "⥹+01 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "モスクワ+03 - ノボシビルスク" +msgstr "⥹+03 - Υܥӥ륹" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "モスクワ+03 - 西シベリア" +msgstr "⥹+03 - ٥ꥢ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "モスクワ+06 - ヤニセイ川" +msgstr "⥹+06 - ˥" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "モスクワ+05 - バイカル湖" +msgstr "⥹+05 - Х" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "モスクワ+06 - レナ川" +msgstr "⥹+06 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "モスクワ+07 - アムール川" +msgstr "⥹+07 - ࡼ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "モスクワ+07- サハリン島" +msgstr "⥹+07- ϥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "モスクワ+08 - マガダン" +msgstr "⥹+08 - ޥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "モスクワ+09 - カムチャッカ" +msgstr "⥹+09 - å" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "モスクワ+10 - ベーリング海" +msgstr "⥹+10 - ١" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "クィーンズランド - ほとんどの地域" +msgstr "ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "ほとんどの地域(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "ۤȤɤϰ(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "山岳標準時 - アリゾナ" +msgstr "ɸ - " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "ɸ - ɡեȥȥ֥ƥå女ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "山岳標準時 - ソノラ" +msgstr "ɸ - Υ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "山岳標準時" +msgstr "ɸ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" +msgstr "ɸ - С֥ƥå女ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "山岳標準時 - 中央北西地方" +msgstr "ɸ - " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "山岳標準時 - チワワ" +msgstr "ɸ - " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "山岳標準時 - ナバホ" +msgstr "ɸ - ʥХ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア" +msgstr "ɸ - Хϡʥåȡʥ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "山岳標準時 - 南アイダホ、東オレゴン" +msgstr "ɸ - ۡ쥪쥴" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "山岳標準時 - 西北西地方" +msgstr "ɸ - " #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "北東 ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr " ֥饸 (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "ニューファンドランド諸島" +msgstr "˥塼եɥɽ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "ニューサウスウェールズ - ほとんどの地域" +msgstr "˥塼륺 - ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "ニューサウスウェールズ - Yancowinna" +msgstr "˥塼륺 - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "北東マリ" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "北部アイルランド" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "ノーザンテリトリー" +msgstr "Ρƥȥ" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "太平洋時間 - 北ユーコン" +msgstr "ʿλ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "太平洋時間 - 北ユーコン" +msgstr "ʿλ - ̥桼" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "太平洋時間 - 南ユーコン" +msgstr "ʿλ - 桼" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "太平洋時間 - 西ブリティッシュコロンビア" +msgstr "ʿλ - ֥ƥå女ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島" +msgstr "ѡޡơС" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "マレーシア半島" +msgstr "ޥ졼Ⱦ" -# ブラジルの州名らしい +# ֥饸ν̾餷 #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "ペルナンブッコ" +msgstr "ڥʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "フェニックス諸島" +msgstr "ե˥å" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "ポナペ (ポンペイ)" +msgstr "ݥʥ (ݥڥ)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "クィーンズランド - ホリディ諸島" +msgstr " - ۥǥ" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "クィーンズランド - ほとんどの地域" +msgstr " - ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(カザフスタン)" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(ե)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "ロライマ" +msgstr "饤" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "ルテニア" +msgstr "ƥ˥" -# ボルネオ半島、東マレーシア +# ܥͥȾ硢ޥ졼 #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "サバ・サラワク" +msgstr "С說" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(グリーンランド)" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit()" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "ソシエテ諸島" +msgstr "ƽ" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "サウスオーストラリア" +msgstr "ȥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "南西マリ" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "中国新疆ウイグルの南西部" +msgstr "ť" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "南及び南東 ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "ڤ ֥饸(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" # Norway #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "スバールバル" +msgstr "СХ" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "昭和基地、東オングル島" +msgstr "´ϡ쥪" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "タスマニア" +msgstr "ޥ˥" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "チューレ/ Pituffik(グリーンランド)" +msgstr "塼/ Pituffik()" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "チベット及び中国新疆ウイグルの大部分" +msgstr "٥åȵڤťʬ" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "トカンチン" +msgstr "ȥ" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "トラック(チューク環礁)" +msgstr "ȥå(塼ľ)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "ヴィクトリア" +msgstr "ȥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "ヴォストーク基地、南極" +msgstr "ȡϡ" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "ウェイク諸島" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "西アマゾン" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "西、中央ボルネオ" +msgstr "ܥͥ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "西コンゴ民主共和国" +msgstr "̱綦¹" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "ウェスタンオーストラリア" +msgstr "ȥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "西カザフスタン" +msgstr "ե" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "西ウズベキスタン" +msgstr "٥" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "西パラ、ロンドニア" +msgstr "ѥ顢ɥ˥" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "ヤップ" +msgstr "å" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "ザポロージェ/東ルガンスク" +msgstr "ݥ/륬" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "中国語(簡体)" +msgstr "()" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "中国語(繁体)" +msgstr "()" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "チェコ語" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "デンマーク語" +msgstr "ǥޡ" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "英語" +msgstr "Ѹ" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "仏語" +msgstr "ʩ" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "独語" +msgstr "ȸ" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "アイスランド語" +msgstr "ɸ" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "伊語" +msgstr "˸" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "日本語" +msgstr "ܸ" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "韓国語" +msgstr "ڹ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "ノルウェー語" +msgstr "Υ륦" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +msgstr "ݥȥ" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" +msgstr "롼ޥ˥" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "露語" +msgstr "Ϫ" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "スロヴェニア語" +msgstr "˥" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" +msgstr "ڥ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "スウェーデン語" +msgstr "ǥ" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" +msgstr "饤ʸ" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "走査不能\n" +#~ msgstr "ǽ\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "ブートラベルの編集" +#~ msgstr "֡ȥ٥Խ" # ../comps/comps-master:3 #~ msgid "Base" -#~ msgstr "基本" +#~ msgstr "" # ../comps/comps-master:146 #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "プリンタサポート" +#~ msgstr "ץݡ" # ../comps/comps-master:168 #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "旧 X Window システム" +#~ msgstr " X Window ƥ" # ../comps/comps-master:168 #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X Window システム" +#~ msgstr "X Window ƥ" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "ラップトップサポート" +#~ msgstr "åץȥåץݡ" # ../comps/comps-master:409 #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "マルチメディアサポート" +#~ msgstr "ޥǥݡ" #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "ネットワークサポート" +#~ msgstr "ͥåȥݡ" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "ダイアルアップサポート" +#~ msgstr "륢åץݡ" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "メッセージ、ウェブツール" +#~ msgstr "å֥ġ" # ../comps/comps-master:363 #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "画像処理" +#~ msgstr "" # ../comps/comps-master:519 #~ msgid "News Server" -#~ msgstr "ニュースサーバ:" +#~ msgstr "˥塼:" # ../comps/comps-master:525 #~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS ファイルサーバ" +#~ msgstr "NFS ե륵" # ../comps/comps-master:552 #~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows ファイルサーバ" +#~ msgstr "Windows ե륵" # ../comps/comps-master:545 #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anonymous (匿名) FTP サーバ" +#~ msgstr "Anonymous (ƿ̾) FTP " # ../comps/comps-master:525 #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL データベースサーバ" +#~ msgstr "SQL ǡ١" # ../comps/comps-master:552 #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web サーバ:" +#~ msgstr "Web :" #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "ルーター/ファイアウォール" +#~ msgstr "롼/ե" # ../comps/comps-master:563 #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS ネームサーバ" +#~ msgstr "DNS ͡ॵ" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "ネットワーク管理ワークステーション" +#~ msgstr "ͥåȥơ" # ../comps/comps-master:588 #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "著作/出版" +#~ msgstr "/" # ../comps/comps-master:611 #~ msgid "Emacs" @@ -7586,27 +7533,27 @@ msgstr "ウクライナ語" # ../comps/comps-master:741 #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "ユーティリティ" +#~ msgstr "桼ƥƥ" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "旧式アプリケーションサポート" +#~ msgstr "켰ץꥱݡ" # ../comps/comps-master:735 #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "ソフトウェア開発" +#~ msgstr "եȥȯ" # ../comps/comps-master:735 #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "カーネル開発" +#~ msgstr "ͥ볫ȯ" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows互換/相互運用" +#~ msgstr "Windowsߴ/߱" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "ゲーム及び娯楽" +#~ msgstr "ڤӸ" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -7614,45 +7561,45 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ " /var/tmp用のsymlinkを作成することが出来ません。これは、ファイルシステム" -#~ "を 作成中にエラーがある場合にのみ発生するものです。\n" +#~ " /var/tmpѤsymlink뤳Ȥޤϡե륷ƥ" +#~ " ˥顼ˤΤȯΤǤ\n" #~ " \n" -#~ "[OK]ボタンを押してシステムを再起動して下さい。" +#~ "[OK]ܥƥƥƵưƲ" #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "VGA16 X サーバを起動中" +#~ msgstr "VGA16 X Фư" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "次のソフトウェアがインストールされます。:" +#~ msgstr "Υեȥȡ뤵ޤ" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "削除する" +#~ msgstr "" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVMデバイスを作成" +#~ msgstr "LVMǥХ" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVMデバイスを編集" +#~ msgstr "LVMǥХԽ" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "開発者 ワークステーション" +#~ msgstr "ȯ ơ" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "このインストールタイプを選択すると、ソフトウェア開発用のツールを含む グラ" -#~ "フィカルデスク トップ環境をインストールできます。" +#~ "Υȡ륿פȡեȥȯѤΥġޤ " +#~ "եǥ ȥå״ĶȡǤޤ" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "パーティション設定確認チェックエラー" +#~ msgstr "ѡƥǧå顼" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "インストール" +#~ msgstr "ȡ" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "ユーザ名:" +#~ msgstr "桼̾:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7660,18 +7607,18 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "このシステムに追加する他のユーザのアカウントをつくることができます。それら" -#~ "は私用のためのものであったり、他の非管理者ユーザがシステムを使うためのもの" -#~ "などです。ユーザアカウントを追加するには[追加]ボタンを押して下さい" +#~ "Υƥɲä¾Υ桼ΥȤĤ뤳ȤǤޤ" +#~ "ϻѤΤΤΤǤäꡢ¾ԥ桼ƥȤΤ" +#~ "ʤɤǤ桼Ȥɲäˤ[ɲ]ܥƲ" #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "GRUBをブートローダとして使用" +#~ msgstr "GRUB֡ȥȤƻ" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "LILOをブートローダとして使用" +#~ msgstr "LILO֡ȥȤƻ" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "ブートローダをインストールしない" +#~ msgstr "֡ȥȡ뤷ʤ" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7680,9 +7627,9 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "完全なインストール記録はシステムの再起動後も /tmp/install.log に残っていま" -#~ "す。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。選択" -#~ "結果を表す kickstartファイルは /root/anacocnda-ks.cfgに保存されています。" +#~ "ʥȡ뵭ϿϥƥκƵư /tmp/install.log ˻ĤäƤ" +#~ "ǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤᤷޤ" +#~ "̤ɽ kickstartե /root/anacocnda-ks.cfg¸Ƥޤ" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7696,57 +7643,57 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます、%sの インストールは完了しました。\n" +#~ "ǤȤޤ%s ȡϴλޤ\n" #~ "\n" -#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを" -#~ "再起動して下さい。\n" +#~ "ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]ƥƥ" +#~ "ƵưƲ\n" #~ "\n" -#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat." -#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n" +#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat." +#~ "com/errata/ ȤƲ\n" #~ "\n" -#~ "システムの使い方や設定などについての情報は http://www.redhat.com/docs.にあ" -#~ "る%sのマニュアルでご覧になれます。" +#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs.ˤ" +#~ "%sΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ" #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "セキュリティレベルを選択して下さい: " +#~ msgstr "ƥ٥Ʋ: " #, fuzzy #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "すべて選択" +#~ msgstr "٤" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "マウスのモデルを選択して下さい" +#~ msgstr "ޥΥǥƲ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "レビュー(自動パーティション設定の結果を確認し、変更できます)" +#~ msgstr "ӥ塼(ưѡƥη̤ǧѹǤޤ)" #, fuzzy #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "インストーラが自動的にパーティション設定を行う" +#~ msgstr "ȡ餬ưŪ˥ѡƥԤ" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "検出された設定がハードウェアに適さない場合には次から適切なハードウェアを選" -#~ "択して下さい:" +#~ "Ф줿꤬ϡɥŬʤˤϼŬڤʥϡɥ" +#~ "Ʋ:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "ラップトップ" +#~ msgstr "åץȥå" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "閉じる" +#~ msgstr "Ĥ" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除できません" +#~ msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤǺǤޤ" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "編集できません" +#~ msgstr "ԽǤޤ" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7754,10 +7701,10 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "既存のパーティションをフォーマットするように指定していますが、これによって" -#~ "その上のすべてのデータが消去されます\n" +#~ "¸ΥѡƥեޥåȤ褦˻ꤷƤޤˤä" +#~ "ξΤ٤ƤΥǡõޤ\n" #~ "\n" -#~ "本当にフォーマットしますか?" +#~ "˥եޥåȤޤ?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7768,27 +7715,27 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "システムディレクトリとしてマウント中の既存パーティションをフォーマットしな" -#~ "いように選択しています。特にこのパーティションでデータを保存したいというこ" -#~ "とでなければ、前にあったファイルと新規インストールによるものが混ざらないよ" -#~ "うに、このパーティションをフォーマットすることを強く推奨します。\n" +#~ "ƥǥ쥯ȥȤƥޥδ¸ѡƥեޥåȤ" +#~ "褦ƤޤäˤΥѡƥǥǡ¸Ȥ" +#~ "ȤǤʤСˤäեȿȡˤΤʤ" +#~ "ˡΥѡƥեޥåȤ뤳Ȥ侩ޤ\n" #~ "\n" -#~ "本当にフォーマットしませんか?" +#~ "˥եޥåȤޤ?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "不明なカード" +#~ msgstr "ʥ" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "ビデオメモリ" +#~ msgstr "ӥǥ" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X サーバ" +#~ msgstr "X " #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "ビデオカードを検出できません" +#~ msgstr "ӥǥɤФǤޤ" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "X サーバベースのフレームバッファを起動中" +#~ msgstr "X Х١Υե졼Хåեư" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7797,25 +7744,25 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "パーティション設定なしインストールでは必ずブートディスクが必要です" +#~ "ѡƥʤȡǤɬ֡ȥǥɬפǤ" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "ブートディスク作成を省略" +#~ msgstr "֡ȥǥά" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "ブートローダパスワードの設定" +#~ msgstr "֡ȥѥɤ" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "パスワード受諾" +#~ msgstr "ѥɼ" #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "パスワードが短かすぎます" +#~ msgstr "ѥɤûޤ" #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "パスワードが一致していません" +#~ msgstr "ѥɤפƤޤ" #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB パスワードを使用しますか?" +#~ msgstr "GRUB ѥɤѤޤ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7826,84 +7773,84 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます、設定が完了しました\n" +#~ "ǤȤޤ꤬λޤ\n" #~ "\n" -#~ "エラータ(アップデートやバグフィックス)の情報については http://www.redhat." -#~ "com/errata を参照して下さい\n" +#~ "顼(åץǡȤХեå)ξˤĤƤ http://www.redhat." +#~ "com/errata ȤƲ\n" #~ "\n" -#~ "システムの使用法と設定については http://www.redhat.com/docs.の中で %sマ" -#~ "ニュアルを参照してください。" +#~ "ƥλˡˤĤƤ http://www.redhat.com/docs. %s" +#~ "˥奢ȤƤ" #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "は無効なポートです" +#~ msgstr "̵ʥݡȤǤ" #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "フォーマットは 'port:protocol'、例えば '1234:udp' です" +#~ msgstr "եޥåȤ 'port:protocol'㤨 '1234:udp' Ǥ" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "フォーマットするパーティションを選択して下さい" +#~ msgstr "եޥåȤѡƥƲ" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "キーボードの設定" +#~ msgstr "ܡɤ" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "キーボードモデルを指定して下さい" +#~ msgstr "ܡɥǥꤷƲ" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "レイアウト" +#~ msgstr "쥤" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "デッドキー" +#~ msgstr "ǥåɥ" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "デッドキーを有効にする" +#~ msgstr "ǥåɥͭˤ" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "デッドキーを無効にする" +#~ msgstr "ǥåɥ̵ˤ" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "ここで選択した設定をテストして下さい:" +#~ msgstr "ƥȤƲ:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "現在のインストール済み言語:" +#~ msgstr "ߤΥȡѤ߸:" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "ポート" +#~ msgstr "ݡ" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "ブロードキャスト" +#~ msgstr "֥ɥ㥹" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "インストール合計容量: " +#~ msgstr "ȡ̡ " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "新規(_N)" +#~ msgstr "(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "表示:" +#~ msgstr "ɽ:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anacondaを終了中" +#~ msgstr "Anacondaλ" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "システムの設定を行いますか?" +#~ msgstr "ƥԤޤ?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "不明なサーバ" +#~ msgstr "ʥ" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "このビデオカードはデータベース内に適切なXサーバーを持ちません。 別のカード" -#~ "を選択するかまたは'Skip X Configuration' ボタンを選んでください。" +#~ "Υӥǥɤϥǡ١ŬڤXСޤ ̤Υ" +#~ "뤫ޤ'Skip X Configuration' ܥǤ" # ../comps/comps-master:146 #~ msgid "Other" -#~ msgstr "その他" +#~ msgstr "¾" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7915,14 +7862,14 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "カスタムブートディスクを使用すると、通常のブートローダに依存せずに Linux " -#~ "システムを起動できます。これはブートローダをシステム内にインストールしたく" -#~ "ないか、他のオペレーティングシステムがブートローダを削除してしまう、あるい" -#~ "はハードウェア的な理由でブートローダが正しく機能しない場合に便利です。カス" -#~ "タムブートディスクは Red Hat レスキューイメージと共に使用し、システムを深" -#~ "刻なシステムダウンからより簡単に復旧させることができます。\n" +#~ "֡ȥǥѤȡ̾Υ֡ȥ˰¸ Linux " +#~ "ƥưǤޤϥ֡ȥƥ˥ȡ뤷" +#~ "ʤ¾Υڥ졼ƥƥब֡ȥƤޤ뤤" +#~ "ϥϡɥŪͳǥ֡ȥǽʤǤ" +#~ "֡ȥǥ Red Hat 쥹塼ȶ˻Ѥƥ" +#~ "ʥƥñ줵뤳ȤǤޤ\n" #~ "\n" -#~ "システムのブートディスクを作成しますか?" +#~ "ƥΥ֡ȥǥޤ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7936,19 +7883,19 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます、%s のインストールは完了しました.\n" +#~ "ǤȤޤ%s Υȡϴλޤ.\n" #~ "\n" -#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを " -#~ "再起動して下さい。\n" +#~ "ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]ƥƥ " +#~ "ƵưƲ\n" #~ "\n" -#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat." -#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n" +#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat." +#~ "com/errata/ ȤƲ\n" #~ "\n" -#~ "システムの使い方などについての情報は http://www.redhat.com/docs. にある" -#~ "Red Hat Linuxのマニュアルでご覧になれます。" +#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs. ˤ" +#~ "Red Hat LinuxΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ" #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "続けるには <Return> を押して下さい" +#~ msgstr "³ˤ <Return> Ʋ" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7958,18 +7905,18 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます。パッケージインストールが完了しました\n" +#~ "ǤȤޤѥåȡ뤬λޤ\n" #~ "\n" -#~ "[enter]を押して続けて下さい\n" +#~ "[enter]³Ʋ\n" #~ "\n" -#~ "Red Hat Linux システムの設定や使い方についての情報は%sのマニュアルに記載 " -#~ "されています。" +#~ "Red Hat Linux ƥȤˤĤƤξ%sΥޥ˥奢˵ " +#~ "Ƥޤ" #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "終了するには <Return> を押して下さい" +#~ msgstr "λˤ <Return> Ʋ" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "無効なユーザ ID です" +#~ msgstr "̵ʥ桼 ID Ǥ" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7979,18 +7926,18 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ " %sへようこそ!\n" +#~ " %sؤ褦\n" #~ "\n" -#~ "再設定モードに入りました。このモードでは、コンピュータのサイト固有オプショ" -#~ "ンを設定することができます。.\n" +#~ "⡼ɤޤΥ⡼ɤǤϡԥ塼Υȸͭץ" +#~ "ꤹ뤳ȤǤޤ.\n" #~ "\n" -#~ "設定内容を変更せずに終了するには下の[取り消し]ボタンを選択して下さい" +#~ "Ƥѹ˽λˤϲ[ä]ܥƲ" #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "このステップから戻ることはできません" +#~ msgstr "Υƥåפ뤳ȤϤǤޤ" #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "その他の CDROM" +#~ msgstr "¾ CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7999,70 +7946,71 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "以下の情報を入力して下さい:\n" +#~ "ʲξϤƲ:\n" #~ "\n" -#~ " o NFS サーバの名前または IP アドレス\n" -#~ " o アーキテクチャ用の %sを含むそのサーバ上の\n" -#~ " ディレクトリ" +#~ " o NFS Ф̾ޤ IP ɥ쥹\n" +#~ " o ƥѤ %sޤऽΥо\n" +#~ " ǥ쥯ȥ" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "表示するマップイメージ" +#~ msgstr "ɽޥåץ" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "マップの幅 (ピクセル単位)" +#~ msgstr "ޥåפ (ԥñ)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "アンチエイリアスを有効にする" +#~ msgstr "ꥢͭˤ" #~ msgid "World" -#~ msgstr "世界" +#~ msgstr "" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "北アメリカ" +#~ msgstr "̥ꥫ" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "南アメリカ" +#~ msgstr "ꥫ" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "インド辺" +#~ msgstr "" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "ヨーロッパ" +#~ msgstr "衼å" #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "アフリカ" +#~ msgstr "եꥫ" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "アジア" +#~ msgstr "" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "タイムゾーンデータを読み込めません" +#~ msgstr "ॾǡɤ߹ޤ" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "表示:" +#~ msgstr "ɽ:" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "NE アルゼンチン (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "NE 를 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "西アルゼンチン (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "를 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "中国語(簡体)---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. " -#~ "GB2312 us--------アジア/上海" +#~ "()---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. " +#~ "GB2312 us--------/峤" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "中国語(繁体)----zh_TW.Big5 None None zh_TW " -#~ "Big5 us-------アジア/台北" +#~ "()----zh_TW.Big5 None None zh_TW " +#~ "Big5 us-------/" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル系)pt" +#~ msgstr "ݥȥ(֥饸)pt" + @@ -1,17 +1,15 @@ # translation of ko.po to Korean -# -# 번 역 자: Michelle Kim 김지은 (mkim@redhat.com) -# Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>, 2002 +# Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-31 09:00+1000\n" -"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-13 02:20+1000\n" +"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@redhat.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" @@ -20,8 +18,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"그래픽 모드로 설치하기에는 시스템의 램 용량이 부족합니다. 텍스트 모드로 설치" -"합니다." +" ġϱ ý 뷮 մϴ. ؽƮ ġ" +"մϴ." #: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -53,82 +51,79 @@ msgstr "" #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" -msgstr "확인" +msgstr "Ȯ" #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "검색할 수 없음" +msgstr "˻ " #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "비디오 카드 검색: " +msgstr " ī ˻: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "비디오 카드 검색: " +msgstr " ī ˻: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "모니터 유형 검색: " +msgstr " ˻: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "모니터 유형 검색: " +msgstr " ˻: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "마우스 유형 검색: " +msgstr "콺 ˻: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "마우스 유형 검색: " +msgstr "콺 ˻: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "마우스 검색을 생략합니다.\n" +msgstr "콺 ˻ մϴ." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "" -"그래픽 모드 설치로는 %s (을)를 설치할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgstr " ġδ %s () ġ ϴ. ؽƮ ġմϴ." #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"마우스가 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하기 위해서는 마우스가 필요" -"합니다. 텍스트 모드로 설치합니다." +"콺 ˻ ʾҽϴ. ġϱ ؼ 콺 ʿ" +"մϴ. ؽƮ ġմϴ." #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "사용할 마우스 유형: " +msgstr " 콺 : " #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다!" +msgstr "DISPLAY ʾҽϴ. ؽƮ մϴ!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "실린더-기반의 파티션은 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ǹ- Ƽ ù° Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "파티션을 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ƽ ù° Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "실린더-기반의 파티션을 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ǹ- Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "파티션을 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -136,8 +131,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"%s 부트 파티션은 여러분의 칩 구조 방식에 맞는 부팅을 하지 못할 수 있습니다. " -"부팅 디스켓을 만드시는 것을 권장합니다." +"%s Ʈ Ƽ Ĩ Ŀ ´ ֽϴ. " +" ô մϴ." #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -145,12 +140,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"이 파티션을 추가하시면 %s에 이미 할당한 논리 볼륨을 위한 디스크 공간이 부족하" -"게 됩니다." +" Ƽ ߰Ͻø %s ̹ Ҵ ũ " +" ˴ϴ." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다" +msgstr "ûϽ Ƽ ʽϴ" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -159,13 +154,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" +"%s Ƽ %s ϱ ã ϴ.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "자동 파티션 분할 오류" +msgstr "ڵ Ƽ " #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -176,15 +171,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"파티션하는 과정에서 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" +"Ƽϴ Ͽϴ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"'Ȯ' ư ø, ý մϴ." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "자동 파티션 도중 경고 발생" +msgstr "ڵ Ƽ " #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -193,7 +188,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"자동 파티션 도중 다음과 같은 경고 사항이 발생하였습니다:\n" +"ڵ Ƽ Ͽϴ:\n" "\n" "%s" @@ -205,12 +200,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." +"'Ȯ' ư ø, ý մϴ." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:951 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "파티션의 오류" +msgstr "Ƽ " #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -219,7 +214,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"요청하신 파티션을 할당할 수 없습니다: \n" +"ûϽ Ƽ Ҵ ϴ: \n" "\n" "%s.%s" @@ -236,15 +231,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"파티션 도중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" +"Ƽ Ͽϴ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"자동 파티션이 성공적으로 이루어지기에는 디스크 드라이브 공간이 부족한 경우 이" -"와 같은 오류가 발생할 수 있습니다. 다른 자동 파티션 분할 옵션을 선택하시거나 " -"'뒤로' 버튼을 클릭하여 수동 파티션 하기를 선택하셔야 합니다.\n" +"ڵ Ƽ ̷ ũ ̺ " +" ֽϴ. ٸ ڵ Ƽ ɼ Ͻðų " +"'ڷ' ư ŬϿ Ƽ ϱ⸦ ϼž մϴ.\n" "\n" -"'확인' 버튼을 누르시면, 설치를 계속 진행합니다." +"'Ȯ' ư ø, ġ մϴ." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -257,7 +252,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3534 msgid "Warning" -msgstr "경고" +msgstr "" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -271,35 +266,35 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"자동 파티션은 여러분이 선택하신 설치 유형에 따라 자동으로 파티션을 설정합니" -"다. 자동으로 설정된 파티션의 결과를 확인해 보신 후에 필요하시다면, 사용자가 " -"원하시는 대로 직접 파티션을 설정하실 수도 있습니다.\n" +"ڵ Ƽ Ͻ ġ ڵ Ƽ մ" +". ڵ Ƽ Ȯ Ŀ ʿϽôٸ, ڰ " +"Ͻô Ƽ Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"수동 디스크 파티션 도구인 Disk Druid는 상호 호환 환경에서 파일 시스템 유형,마" -"운트할 지점, 용량 등을 쉽고도 편하게 설정하실 수 있도록 도와드릴 것입니다.\n" +" ũ Ƽ Disk Druid ȣ ȣȯ ȯ濡 ý ," +"Ʈ , 뷮 ϰ Ͻ ֵ ͵帱 Դϴ.\n" "\n" -"fdisk는 텍스트-기반 수동 파티션 도구입니다. 특수한 작업을 수행해야하는 숙련" -"된 사용자의 경우에만 사용하시길 권장합니다." +"fdisk ؽƮ- Ƽ Դϴ. Ư ۾ ؾϴ " +" 쿡 Ͻñ մϴ." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"설치 프로그램이 자동으로 파티션하기에 앞서, 하드 드라이브의 공간을 어떻게 분" -"할할 지는 여러분이 직접 선택해 주시는 것이 좋습니다." +"ġ α ڵ Ƽϱ ռ, ϵ ̺ " +" ֽô ϴ." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "시스템 상의 모든 파티션 삭제" +msgstr "ý Ƽ " #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "시스템 상의 모든 리눅스 파티션 삭제" +msgstr "ý Ƽ " #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "모든 파티션을 그대로 유지하고 남은 여유공간 사용" +msgstr " Ƽ ״ ϰ " #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -308,9 +303,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 파티션들 (모든 자료) 을 삭제하기로 하셨습" -"니다: %s\n" -"정말로 삭제하시겠습니까?" +" ̺ ϴ Ƽǵ ( ڷ) ϱ ϼ̽" +"ϴ: %s\n" +" Ͻðڽϱ?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -319,33 +314,33 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 리눅스 파티션 (리눅스 파티션 상의 모든 자" -"료) 을 삭제하기로 하셨습니다:%s\n" -"정말로 삭제하시겠습니까?" +" ̺ ϴ Ƽ ( Ƽ " +") ϱ ϼ̽ϴ:%s\n" +" Ͻðڽϱ?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "부트로더" +msgstr "Ʈδ" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "부트로더를 설치합니다..." +msgstr "Ʈδ ġմϴ..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"시스템에 아무런 커널 패키지도 설치되지 않았습니다. 여러분의 부트로더 설정은 " -"바뀌지 않을 것입니다." +"ýۿ ƹ Ŀ Ű ġ ʾҽϴ. Ʈδ " +"ٲ Դϴ." #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" -msgstr "전부 설치" +msgstr " ġ" #: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:587 msgid "no suggestion" -msgstr "관련된 내용 없음" +msgstr "õ " #: ../comps.py:1051 msgid "" @@ -353,36 +348,36 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"이 그룹은 사용 가능한 모든 패키지를 포함합니다. 이 페이지 상의 다른 패키지 " -"그룹 보다 훨씬 많은 패키지가 포함되어 있다는 사실에 유의해 주십시오." +" Ű մϴ. ٸ Ű " +" ξ Ű ԵǾ ִٴ ǿ ֽʽÿ." #: ../comps.py:1055 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"이 그룹을 선택하시면 가능한 최소의 패키지 세트를 얻으실 수 있습니다. 소형 라" -"우터/방화벽 상자를 만드는데 유용합니다." +" Ͻø ּ Ű Ʈ ֽϴ. " +"/ȭ ڸ µ մϴ." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "예외적인 상황 발생" +msgstr " Ȳ " #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "오류 내용 기록" +msgstr " " #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"현재 시스템의 상태를 성공적으로 플로피 디스켓에 기록하였습니다. 여러분의 시스" -"템을 재부팅 합니다." +" ý ¸ ÷ Ͽ Ͽϴ. ý" +" մϴ." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "플로피 디스켓을 넣어 주십시오." +msgstr "÷ ־ ֽʽÿ." #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -391,19 +386,19 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"플로피 드라이브 안에 있는 디스켓을 제거해 주시고, 부팅 시스켓에 될 새 디스켓" -"을 넣어주십시오. \n" +"÷ ̺ ȿ ִ ֽð, ýϿ " +" ־ֽʽÿ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 생성하는 동안 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 바" -"랍니다. " +" ϴ ڷ ǹǷ Ͻñ " +"ϴ. " #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "취소(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "부팅 디스켓 제작(_M)" +msgstr " (_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -429,32 +424,32 @@ msgstr "부팅 디스켓 제작(_M)" #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "오류" +msgstr "" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피 드라이브에 " -"디스켓이 있는지 확인해 주십시오." +" ϴ Ǿϴ. ù° ÷ ̺꿡 " +" ִ Ȯ ֽʽÿ." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "생성 중" +msgstr " " #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "부팅 디스켓을 만들고 있습니다..." +msgstr " ֽϴ..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "불량 섹터 검사" +msgstr "ҷ ˻" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s 의 불량 섹터를 검사합니다..." +msgstr "/dev/%s ҷ ˻մϴ..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -464,22 +459,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s (을)를 ext3로 이전하는 도중 오류가 발생했습니다. 원하실 경우에는 이 파일" -"시스템을 이전하지 않고 설치를 계속 진행하실 수 있습니다.\n" +"%s () ext3 ϴ ߽ϴ. Ͻ 쿡 " +"ý ʰ ġ Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"%s (을)를 이전하지 않고 설치를 진행하시겠습니까?" +"%s () ʰ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID 장치" +msgstr "RAID ġ" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터" +msgstr "Ʈ Ƽ ù° " #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)" +msgstr " Ʈ ڵ (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -489,10 +484,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s 장치의 스왑을 초기화하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 " -"매우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s ġ ʱȭϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ " +"ſ ɰ Ȳ̹Ƿ, ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -503,11 +498,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s 스왑 장치를 활성화하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n" +"%s ġ Ȱȭϴ Ǿϴ: %s\n" "\n" -"이와같은 상황은 스왑 파티션이 초기화되어 있지 않기 때문입니다.\n" +"̿Ͱ Ȳ Ƽ ʱȭǾ ʱ Դϴ.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -517,10 +512,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s 장치에서 불량 섹터가 발견되었습니다. 이 장치를 사용하지 않는 것이 좋" -"습니다.\n" +"/dev/%s ġ ҷ Ͱ ߰ߵǾϴ. ġ ʴ " +"ϴ.\n" "\n" -"Enter 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"Enter Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -530,10 +525,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s 의 불량 섹터를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매" -"우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s ҷ ˻ϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ " +" ɰ Ȳ̹Ƿ, ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -543,10 +538,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 포맷하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" -"한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ ſ ɰ" +" Ȳ̹Ƿ ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -556,14 +551,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 이전하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" -"한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ ſ ɰ" +" Ȳ̹Ƿ ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "마운트할 지점의 오류" +msgstr "Ʈ " #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -573,11 +568,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다. 이 경로의 내용 중 디렉토리가 " -"아닌 것이 포함되어 있습니다. 이 것은 매우 심각한 오류이므로 설치를 계속 진행" -"할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ Ǿϴ. 丮 " +"ƴ ԵǾ ֽϴ. ſ ɰ ̹Ƿ ġ " +" ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -587,10 +582,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s. 이 것은 매우 심각한 오류" -"이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ Ǿϴ: %s. ſ ɰ " +"̹Ƿ ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -601,31 +596,31 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s 장치를 %s (으)로 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n" +"%s ġ %s () Ʈϴ Ǿϴ: %s\n" "\n" -"이와같은 상황은 마운트할 파티션이 포맷되어 있지 않기 때문입니다.\n" +"̿Ͱ Ȳ Ʈ Ƽ ˵Ǿ ʱ Դϴ.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1956 msgid "Formatting" -msgstr "포맷 중" +msgstr " " #: ../fsset.py:1957 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s 파일시스템을 포맷하고 있습니다..." +msgstr "%s Ͻý ϰ ֽϴ..." #: ../gui.py:136 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "수정(Fix)" +msgstr "(Fix)" #: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" -msgstr "예" +msgstr "" #: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -633,15 +628,15 @@ msgstr "예" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "ƴϿ" #: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "재시도" +msgstr "õ" #: ../gui.py:141 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "무시" +msgstr "" #: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 @@ -652,7 +647,7 @@ msgstr "무시" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "취소" +msgstr "" #: ../gui.py:350 ../text.py:289 msgid "" @@ -661,175 +656,171 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"처리할 수 없는 예외적인 상황이 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 버그로 추" -"정됩니다. 현재 발생된 예외적인 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 오류 " -"파일의 내용을 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 의 anaconda 항목에 자세히 " -"보고해 주시기 바랍니다" +"ó Ȳ Ǿϴ. ݰ Ȳ " +"˴ϴ. ̳ ÷ Ͽ " +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ anaconda ڼ " +" ֽñ ٶϴ" #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"플로피 디스켓을 넣어주십시오. 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 " -"바랍니다." +"÷ ־ֽʽÿ. ڷ ǹǷ Ͻñ " +"ٶϴ." #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" -msgstr "도움말 화면" +msgstr " ȭ" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "언어 선택" +msgstr " " #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "출시에 앞서" +msgstr "ÿ ռ" #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "파일을 불러올 수 없습니다!" +msgstr " ҷ ϴ!" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다.\n" +msgstr "ÿ ռ ã ϴ.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "오류" +msgstr "!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "ġ α ̽ Ҹ ҷ ߽ϴ." #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "종료(_E)" +msgstr "(_E)" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "재시도" +msgstr "õ(_R)" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" -msgstr "시스템 재부팅" +msgstr "ý " #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다..." +msgstr " ý մϴ..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 msgid "_Reboot" -msgstr "재부팅(_R)" +msgstr "(_R)" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1045 msgid "_Back" -msgstr "뒤로(_B)" +msgstr "ڷ(_B)" #: ../gui.py:910 msgid "_Next" -msgstr "다음(_N)" +msgstr "(_N)" #: ../gui.py:912 msgid "_Release Notes" -msgstr "출시에 앞서(_R)" +msgstr "ÿ ռ(_R)" #: ../gui.py:914 msgid "Show _Help" -msgstr "도움말 표시(_H)" +msgstr " ǥ(_H)" #: ../gui.py:916 msgid "Hide _Help" -msgstr "도움말 숨김(_H)" +msgstr " (_H)" #: ../gui.py:918 msgid "_Debug" -msgstr "디버그(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../gui.py:974 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s 설정 프로그램" +msgstr "%s α" #: ../gui.py:989 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s 의 %s 설치 프로그램" +msgstr "%s %s ġ α" #: ../gui.py:1028 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "제목 표시줄(title bar) 을 불러올 수 없습니다" +msgstr " ǥ(title bar) ҷ ϴ" #: ../gui.py:1131 msgid "Install Window" -msgstr "설치 화면" +msgstr "ġ ȭ" #: ../harddrive.py:188 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "" -"#%d 번 CD를 찾을 수 없습니다. 설치를 위해서는 반드시 이 CD가 필요합니다." +msgstr "#%d CD ã ϴ. ġ ؼ ݵ CD ʿմϴ." #: ../image.py:83 msgid "Copying File" -msgstr "파일 복사 중" +msgstr " " #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하고 있습니다..." +msgstr "ġ ̹ ϵ ̺ ϰ ֽϴ..." #: ../image.py:87 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하는 도중 오류가 발생되었습니다. 드라이브" -"의 공간이 부족한 것 같습니다." +"ġ ̹ ϵ ̺ ϴ Ǿϴ. ̺" +" ϴ." #: ../image.py:155 msgid "Change CDROM" -msgstr "CDROM 교체" +msgstr "CDROM ü" #: ../image.py:156 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "%d 번째 CD를 넣어 주십시오." +msgstr "%d ° CD ־ ֽʽÿ." #: ../image.py:190 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CDROM 오류" +msgstr "CDROM " #: ../image.py:191 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "올바른 %s CDROM이 아닙니다." +msgstr "ùٸ %s CDROM ƴմϴ." #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CDROM을 마운트할 수 없습니다." +msgstr "CDROM Ʈ ϴ." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "시스템 상에 설치" +msgstr "ý ġ" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"호스트명의 첫 문자는 소문자 'a-z'와 대문자 'A-Z' 사이의 문자만을 이용하여 지" -"정해 주셔야 합니다." +"ȣƮ ù ڴ ҹ 'a-z' 빮 'A-Z' ڸ ̿Ͽ " +" ּž մϴ." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"호스트명은 소문자 'a-z', 대문자 'A-Z', '-' 기호, '.' 기호만을 이용하여 지정" -"해 주셔야 합니다. " +"ȣƮ ҹ 'a-z', 빮 'A-Z', '-' ȣ, '.' ȣ ̿Ͽ " +" ּž մϴ. " #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "업그레이드 설치 진행" +msgstr "̵ ġ " #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -837,37 +828,37 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"여러분이 업그레이드 설치를 위해 선택하신 리눅스 파일시스템은 이미 마운트되어 " -"있습니다. 현재 이곳에서는 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다. \n" +" ̵ ġ Ͻ Ͻý ̹ ƮǾ " +"ֽϴ. ̰ ڷ ǵ ϴ. \n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "업그레이드 설치를 하시겠습니까?" +msgstr "̵ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../packages.py:112 msgid "Reading" -msgstr "읽는 중" +msgstr "д " #: ../packages.py:112 msgid "Reading package information..." -msgstr "패키지에 대한 정보를 읽고 있습니다..." +msgstr "Ű а ֽϴ..." #: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" -msgstr "의존성 검사" +msgstr " ˻" #: ../packages.py:190 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "설치될 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다..." +msgstr "ġ Ű ˻ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:255 ../packages.py:598 msgid "Processing" -msgstr "진행 중" +msgstr " " #: ../packages.py:256 msgid "Preparing to install..." -msgstr "설치를 위한 준비를 하고 있습니다..." +msgstr "ġ غ ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:306 #, python-format @@ -875,12 +866,12 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량, 혹은 손상된 CD인 것 같" -"습니다. 다시 확인해 보시려면, [ENTER] 키를 누르십시오." +"%s ϴ. ų, Ű ҷ, Ȥ ջ CD " +"ϴ. ٽ Ȯ ÷, [ENTER] Ű ʽÿ." #: ../packages.py:341 msgid "Error Installing Package" -msgstr "패키지 설치 오류" +msgstr "Ű ġ " #: ../packages.py:342 #, python-format @@ -892,16 +883,16 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 설치하는 도중 오류가 발생되었습니다. 미디어 실패, 디스켓 공간 부족" -"이나 하드워어 문제들로 비롯된 것일 수 있습니다. 이것은 매우 심각한 오류이므" -"로 설치를 계속 진행할 수 없습니다. 미디어를 확인하시고 설치를 다시 시도해 주" -"십시오.\n" +"%s () ġϴ Ǿϴ. ̵ , " +"̳ ϵ Ե ֽϴ. ̰ ſ ɰ ̹" +" ġ ϴ. ̵ ȮϽð ġ ٽ õ " +"ʽÿ.\n" "\n" -"확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." +"Ȯ ư ø, ý մϴ." #: ../packages.py:599 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPM 사용을 위한 설정을 하고 있습니다..." +msgstr "RPM ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:636 #, python-format @@ -909,7 +900,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s 패키지를 업그레이드 합니다.\n" +"%s Ű ̵ մϴ.\n" "\n" #: ../packages.py:638 @@ -918,18 +909,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s 패키지를 설치합니다\n" +"%s Ű ġմϴ\n" "\n" #: ../packages.py:645 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s -%s-%s.(을)를 업그레이드 합니다.\n" +msgstr "%s -%s-%s.() ̵ մϴ.\n" #: ../packages.py:647 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s-%s-%s (을)를 설치합니다.\n" +msgstr "%s-%s-%s () ġմϴ.\n" #: ../packages.py:663 #, python-format @@ -943,18 +934,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"다음의 패키지가 설치를 위해 자동적으로\n" -"선택되었습니다:\n" +" Ű ġ ڵ\n" +"õǾϴ:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:669 msgid "Install Starting" -msgstr "설치 시작" +msgstr "ġ " #: ../packages.py:670 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "설치를 시작합니다, 몇분 소요될 수 도 있습니다..." +msgstr "ġ մϴ, ҿ ֽϴ..." #: ../packages.py:719 msgid "" @@ -962,19 +953,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족한 것 같습니다. 다음" -"의 파일시스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n" +" Ͻ Ű ġϴµ ʿ ϴ. " +" Ͻýۿ ȮǾ մϴ:\n" "\n" #: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "마운트할 지점" +msgstr "Ʈ " #: ../packages.py:724 msgid "Space Needed" -msgstr "공간 부족" +msgstr " " #: ../packages.py:739 msgid "" @@ -982,17 +973,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 파일 노드가 부족한 것 같습니다. " -"다음의 파일시스템에 충분한 파일 노드가 확보되어야 합니다:\n" +" Ͻ Ű ġϴµ ʿ 尡 ϴ. " +" Ͻýۿ 尡 ȮǾ մϴ:\n" "\n" #: ../packages.py:744 msgid "Nodes Needed" -msgstr "노드 부족" +msgstr " " #: ../packages.py:750 msgid "Disk Space" -msgstr "드라이브 공간" +msgstr "̺ " #: ../packages.py:771 msgid "" @@ -1002,19 +993,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 업그레이되지는 않았습니다:\n" +" Ű ̹ 밡 ̵ ʾҽϴ:\n" #: ../packages.py:788 msgid "Post Install" -msgstr "설치 후 설정" +msgstr "ġ " #: ../packages.py:789 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "설치 후에 적용될 내용을 설정하고 있습니다..." +msgstr "ġ Ŀ ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "경고! 이것은 베타 버전입니다!" +msgstr "! ̰ Ÿ Դϴ!" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -1030,25 +1021,25 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"이 Red Hat 베타 버전을 다운 로드 해주셔서 감사드립니다.\n" +" Red Hat Ÿ ٿ ε ּż 帳ϴ.\n" "\n" -"이 버전은 최종 배포판이 아니므로 생산 시스템에서는 사용하지 마십시오. 이 베" -"타 버전은 테스트를 통한 의견을 수렴을 위하여 배포되기 때문에 매일 사용하기에" -"는 적합하지 않습니다. \n" +" ƴϹǷ ýۿ ʽÿ. " +"Ÿ Ʈ ǰ Ͽ DZ ϱ" +" ʽϴ. \n" "\n" -"의견을 보내주시려면, 다음의 사이트를 방문하셔서: \n" +"ǰ ֽ÷, Ʈ 湮ϼż: \n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"'Red Hat Public Beta'에 대한 보고서를 제출해 주십시오.\n" +"'Red Hat Public Beta' ֽʽÿ.\n" #: ../packages.py:1039 msgid "_Install BETA" -msgstr "BETA 설치(_I)" +msgstr "BETA ġ(_I)" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:476 msgid "Foreign" -msgstr "외부(Foreign)" +msgstr "ܺ(Foreign)" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1059,25 +1050,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s 장치의 파티션 정보가 여러분의 칩 구조와 맞지 않는 %s 유형입니다. %s" -"를 설치하기 위해 이 드라이브를 사용하시려면, 반드시 드라이브를 초기화해야 합" -"니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 자료는 삭제됩니다.\n" +"/dev/%s ġ Ƽ Ĩ ʴ %s Դϴ. %s" +" ġϱ ̺긦 Ͻ÷, ݵ ̺긦 ʱȭؾ " +"ϴ. , ʱȭ ̺ ڷ ˴ϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 초기화 하시겠습니까? " +" ̺긦 ʱȭ Ͻðڽϱ? " #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s에 파일시스템을 마운트하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s" +msgstr "%s Ͻý Ʈϴ Ͽϴ: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "초기화하고 있습니다." +msgstr "ʱȭϰ ֽϴ." #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "%s 드라이브를 포맷 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...\n" +msgstr "%s ̺긦 Դϴ. ø ٷ ֽʽÿ...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1087,116 +1078,116 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"%s 장치의 파티션 정보를 읽을 수 없습니다. 새로운 파티션을 생성하기 위해서는 " -"반드시 이 드라이브를 초기화해야 합니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 " -"자료는 삭제됩니다.\n" +"%s ġ Ƽ ϴ. ο Ƽ ϱ ؼ " +"ݵ ̺긦 ʱȭؾ մϴ. , ʱȭ ̺ " +"ڷ ˴ϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 초기화 하시겠습니까?" +" ̺긦 ʱȭ Ͻðڽϱ?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "드라이브를 찾을 수 없음" +msgstr "̺긦 ã " #: ../partedUtils.py:777 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. 여러분" -"의 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시기 바랍니다." +" - ο Ͻý ϱ ġ ã ϴ. " +" ϵ ٽ ѹ Ȯ ñ ٶϴ." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "볼륨 그룹명을 입력해 주십시오" +msgstr " Է ֽʽÿ" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "볼륨 그룹명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " 128 ̳ ּž մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "오류 - 볼륨 그룹명 %s이 올바르지 않습니다." +msgstr " - %s ùٸ ʽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"오류 - 볼륨 그룹명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다." +" - Ư Ǵ Ͻ ϴ. " +"Ͻ ִ ڴ ĺ , ħǥ(.) (_)Դϴ." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "논리 볼륨명을 입력해 주십시오." +msgstr " Է ֽʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "논리 볼륨명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " 128 ̳ ּž մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "오류 - 논리 볼륨명 %s이 올바르지 않습니다." +msgstr " - %s ùٸ ʽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"오류 - 논리 볼륨명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다." +" - Ư Ǵ Ͻ ϴ. " +"Ͻ ִ ڴ ĺ , ħǥ(.) (_)Դϴ." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. 마운트할 지점은 반드시 '/' 로 시작해야 하" -"고 '/' 로 끝나서는 안되며, 반드시 출력 가능한 문자로만 지정해 주셔야 합니다. " +"Ʈ ùٸ ʽϴ. Ʈ ݵ '/' ؾ " +" '/' ȵǸ, ݵ ڷθ ּž մϴ. " #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "이 파티션의 마운트할 지점을 지정해 주십시오." +msgstr " Ƽ Ʈ ֽʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "이 파티션에는 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있습니다." +msgstr " Ƽǿ ϵ ̺ ġ ڷᰡ Ǿ ֽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "이 파티션은 RAID 장치 /dev/md%s의 일부분 입니다." +msgstr " Ƽ RAID ġ /dev/md%s Ϻκ Դϴ." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "이 파티션은 RAID 장치의 일부분입니다." +msgstr " Ƽ RAID ġ ϺκԴϴ." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "이 파티션은 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니다." +msgstr " Ƽ LVM '%s' Ϻκ Դϴ." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "이 파티션은 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다." +msgstr " Ƽ LVM ϺκԴϴ." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 msgid "Unable To Delete" -msgstr "삭제할 수 없음" +msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "삭제할 파티션을 먼저 선택해 주십시오." +msgstr " Ƽ ֽʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD 파티션은 fdasd를 사용해야만 삭제하실 수 있습니다." +msgstr "DASD Ƽ fdasd ؾ߸ Ͻ ֽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "여유 공간을 삭제하실 수 없습니다." +msgstr " Ͻ ϴ." #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format @@ -1204,26 +1195,26 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 삭제하실 수 없습니" -"다." +" Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " +"." #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"이 파티션을 삭제하실 수 없습니다:\n" +" Ƽ Ͻ ϴ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "삭제 확인" +msgstr " Ȯ" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr " '/dev/%s' 장치의 모든 파티션을 삭제하려고 합니다." +msgstr " '/dev/%s' ġ Ƽ Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1231,11 +1222,11 @@ msgstr " '/dev/%s' 장치의 모든 파티션을 삭제하려고 합니다." #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 #: ../iw/partition_gui.py:1313 msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "알림" +msgstr "˸" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1244,30 +1235,30 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"다음의 파티션은 현재 사용되고 있으므로 삭제되지 않았습니다:\n" +" Ƽ ǰ Ƿ ʾҽϴ:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" -msgstr "편집할 수 없음" +msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "편집하시려면, 파티션을 선택해 주십시오" +msgstr "Ͻ÷, Ƽ ֽʽÿ" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"이 파티션을 편집하실 수 없습니다:\n" +" Ƽ Ͻ ϴ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "되돌아 가셔서 fdasd를 사용하여 이 파티션을 초기화 하십시오." +msgstr "ǵ ż fdasd Ͽ Ƽ ʱȭ Ͻʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format @@ -1275,12 +1266,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 편집하실 수 없습니" -"다" +" Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " +"" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "스왑으로 포맷하시겠습니까?" +msgstr " Ͻðڽϱ?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1290,10 +1281,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 에는 0x82 (Linux swap) 과 같은 파티션 유형이 존재하지만, 리눅스 스왑 " -"파티션으로 포맷되어 있지 않은 것 같습니다.\n" +"/dev/%s 0x82 (Linux swap) Ƽ , " +"Ƽ ˵Ǿ ϴ.\n" "\n" -"이 파티션을 스왑 파티션으로 포맷하시겠습니까?" +" Ƽ Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1304,23 +1295,23 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"기존-파티션을 포맷하지 않고 사용하기로 하셨습니다. 이전 운영 체제 설치 과정에" -"서 만들어진 파일로 인해 Linux 설치 과정에서 문제가 발생하지 않도록 이 파티션" -"을 포맷하실 것을 권장합니다. 하지만 만일 이 파티션에 있는 자료 (예, 사용자 " -"홈 디렉토리)를 보존하실 필요가 있으시다면, 이 파티션을 포맷하지 않은 채로 계" -"속 진행하시기 바랍니다." +"-Ƽ ʰ ϱ ϼ̽ϴ. ü ġ " +" Ϸ Linux ġ ʵ Ƽ" +" Ͻ մϴ. Ƽǿ ִ ڷ (, " +"Ȩ 丮) Ͻ ʿ䰡 ôٸ, Ƽ ä " +" Ͻñ ٶϴ." #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "포맷" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "포맷하지 않음(_N)" +msgstr " (_N)" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "파티션 설정의 오류" +msgstr "Ƽ " #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1330,15 +1321,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" -"다. %s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍" -"니다.\n" +" ûϽ Ƽ 뿡 ߴ Ͽ" +". %s ġϱ ռ ذ ֽñ ٶ" +"ϴ.\n" "\n" "%s " #: ../partIntfHelpers.py:440 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "파티션 설정 경고" +msgstr "Ƽ " #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1349,30 +1340,29 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다.\n" +" ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"여러분이 지정하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" +" Ͻ Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다." +msgstr " -Ƽ ˵DZ õǾ, ڷ ˴ϴ." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"이 파티션을 포맷하시려면 [예] 를 선택하시고, 설정하신 내용을 변경하시려면 [아" -"니오] 를 선택하십시오." +" Ƽ Ͻ÷ [] Ͻð, Ͻ Ͻ÷ [" +"Ͽ] Ͻʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" -msgstr "포맷시 주의사항" +msgstr "˽ ǻ" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1381,40 +1371,39 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"\"%s\" 볼륨 그룹을 삭제하려고 합니다.\n" +"\"%s\" Ϸ մϴ.\n" "\n" -"이 볼륨 그룹에 속한 모든 논리 볼륩은 삭제되므로 주의하시기 바랍니다!" +" 쿡 ǹǷ Ͻñ ٶϴ!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "\"%s\" 논리 볼륨을 삭제하려고 합니다." +msgstr "\"%s\" Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "RAID 장치를 삭제하려고 합니다." +msgstr "RAID ġ Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s 파티션을 삭제하려고 합니다." +msgstr "/dev/%s Ƽ Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "여러분이 선택하신 파티션을 삭제합니다." +msgstr " Ͻ Ƽ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "재설정 확인" +msgstr "缳 Ȯ" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "확실히 이 파티션 정보를 초기의 상태로 재설정 하시겠습니까?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Ȯ Ƽ ʱ · 缳 Ͻðڽϱ?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "설치를 진행할 수 없습니다." +msgstr "ġ ϴ." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1422,12 +1411,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"여러분이 선택하신 파티션 설정 옵션은 이미 진행 중에 있습니다. 더이상 드라이" -"브 편집 화면으로는 되돌아 가실 수 없습니다. 설치를 계속 진행하시겠습니까?" +" Ͻ Ƽ ɼ ̹ ߿ ֽϴ. ̻ " +" ȭδ ǵ ϴ. ġ Ͻðڽϱ?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "메모리 부족" +msgstr " " #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1435,9 +1424,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"여러분 시스템의 메모리가 부족하기 때문에 지금 즉시 스왑 공간을 사용해야 합니" -"다. 스왑 공간을 사용하시려면, 현재 여러분의 새로운 파티션 정보를 드라이브에 " -"기록해야 합니다. 그렇게 하시겠습니까?" +" ý ϱ ؾ մ" +". Ͻ÷, ο Ƽ ̺꿡 " +"ؾ մϴ. Ͻðڽϱ?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1445,8 +1434,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지정" -"해 주셔야 합니다." +"Ʈ(/) Ƽ ̽ϴ. %s ġ Ͻ÷, ݵ " +" ּž մϴ." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1454,15 +1443,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 적습니다. %s.를 설치하기에는 " -"설정된 용량이 너무 적습니다." +" Ʈ(/) Ƽ 뷮 250 MB ϴ. %s. ġϱ " +" 뷮 ʹ ϴ." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"반드시 FAT 유형의 /boot/efi 파티션을 생성해야 하며, 용량은 50 MB 이어야 합니" -"다." +"ݵ FAT /boot/efi Ƽ ؾ ϸ, 뷮 50 MB ̾ մ" +"." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1470,25 +1458,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"여러분이 설정하신 %s 파티션의 용량이 %s MB 보다 적습니다. 이 용량은 %s를 설치" -"하는데 필요한 기본 용량보다 적습니다." +" Ͻ %s Ƽ 뷮 %s MB ϴ. 뷮 %s ġ" +"ϴµ ʿ ⺻ 뷮 ϴ." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "부트 파티션은 'RAID1' 장치에서만 지정하실 수 있습니다." +msgstr "Ʈ Ƽ 'RAID1' ġ Ͻ ֽϴ." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "부트 파티션은 논리 볼륨에 지정하실 수 없습니다." +msgstr "Ʈ Ƽ Ͻ ϴ." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것" -"은 아니지만, 스왑 파티션의 유/무가 설치시의 작업 속도에 상당한 영향을 미칩니" -"다." +" Ƽ ̽ϴ. Ƽ ݵ ؾ ϴ " +" ƴ, Ƽ / ġ ۾ ӵ Ĩ" +"." #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1496,8 +1484,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"여러분은 32개 이상의 스왑 장치를 지정하셨습니다. %s의 커널에서는 32개 까지" -"의 스왑 장치만을 지원합니다. " +" 32 ̻ ġ ϼ̽ϴ. %s Ŀο 32 " +" ġ մϴ. " #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1505,78 +1493,74 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"여러분 시스템 상의 스왑 공간(%dMB)을 사용 가능한 램 용량(%dMB) 보다 적게 지정" -"하셨습니다. 이와 같은 설정은 오히려 성능을 감소시킬 수 있습니다." +" ý (%dMB) 뷮(%dMB) " +"ϼ̽ϴ. ̿ ҽų ֽϴ." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "파티션이 설치 프로그램에 의해 사용되고 있습니다." +msgstr "Ƽ ġ α ǰ ֽϴ." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "RAID 어레이의 요소(Member) 파티션 입니다." +msgstr "RAID (Member) Ƽ Դϴ." #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVM 볼륨 그룹의 요소(Member) 파티션 입니다." +msgstr "LVM (Member) Ƽ Դϴ." #: ../partRequests.py:214 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 반드시 루트(/) 파일시스템 " -"상에 위치해야 합니다." +"Ʈ ùٸ ʽϴ. %s 丮 ݵ Ʈ(/) Ͻý " +" ġؾ մϴ." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "이 마운트할 지점은 반드시 리눅스 파일시스템 상에 위치해야 합니다." +msgstr " Ʈ ݵ Ͻý ġؾ մϴ." #: ../partRequests.py:234 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." #: ../partRequests.py:248 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%s 파티션의 용량(%10.2f MB)이 최대 용량인%10.2f MB 를 초과했습니다." +msgstr "%s Ƽ 뷮(%10.2f MB) ִ 뷮%10.2f MB ʰ߽ϴ." #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "요구하신 파티션의 용량(%s MB)이 최대 용량인 %s MB 를 초과했습니다." +msgstr "䱸Ͻ Ƽ 뷮(%s MB) ִ 뷮 %s MB ʰ߽ϴ." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "요구하신 파티션의 용량(%s MB)은 사용될 수 없습니다!" +msgstr "䱸Ͻ Ƽ 뷮(%s MB) ϴ!" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "파티션은 절대 첫번째 실린더 값 아래에서 시작할 수 없습니다." +msgstr "Ƽ ù° Ǹ Ʒ ϴ." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "파티션은 절대 실린더 값 밖에서 끝날 수 없습니다." +msgstr "Ƽ Ǹ ۿ ϴ." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다." +msgstr "RAID (member) ʾҰų, RAID ʾҽϴ." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" -"%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다." +msgstr "%s RAID ġ ּ %s (member) Ǿ մϴ." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1584,16 +1568,16 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"이 RAID 장치는 최대 %s 정도의 여분(spare)을 가질 수 있습니다. 더 많은 여분" -"(spare)이 필요하시다면, RAID 장치에 요소(member)를 추가해 주십시오." +" RAID ġ ִ %s (spare) ֽϴ. " +"(spare) ʿϽôٸ, RAID ġ (member) ߰ ֽʽÿ." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템이 재부팅 됩니다." +msgstr "۾ ϷϽ Ŀ ø, ý ˴ϴ." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "복구" +msgstr "" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1608,42 +1592,42 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"복구 환경은 기존에 설치되어 있는 Red Hat Linux 시스템을 검색하여 %s 디렉토리" -"에 마운트시킬 것입니다. 이 디렉토리를 통해 시스템의 복구 작업을 하실 수 있습" -"니다. 이러한 복구 작업을 원하시면, [진행] 버튼을 눌러주십시오. 또한 여러분" -"은 '읽기-전용'을 선택하여 읽기-쓰기 대신 읽기-전용으로 파일 시스템을마운트하" -"도록 선택하실 수 있습니다.\n" +" ȯ ġǾ ִ Red Hat Linux ý ˻Ͽ %s 丮" +" Ʈų Դϴ. 丮 ý ۾ Ͻ ֽ" +"ϴ. ̷ ۾ Ͻø, [] ư ֽʽÿ. " +" 'б-' Ͽ б- б- ýƮ" +" Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패하였을 경우에는 [생략] 버튼을 누르시" -"면, 곧바로 명령-쉘 화면으로 이동합니다.\n" +" Ͽ ̷ Ͽ 쿡 [] ư " +", ٷ - ȭ ̵մϴ.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 #: ../loader/loader.c:1228 msgid "Continue" -msgstr "진행" +msgstr "" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "읽는 전용" +msgstr "д " #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 #: ../loader/loader.c:1288 msgid "Skip" -msgstr "생략" +msgstr "" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "복구할 시스템" +msgstr " ý" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "루트 파티션이 있는 곳을 지정해 주십시오" +msgstr "Ʈ Ƽ ִ ֽʽÿ" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "종료" +msgstr "" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1651,9 +1635,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. fsck와 파티션을 마" -"운트 할 수 있는 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시" -"면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." +"Ʈ ʱ Ͻ ýۿ ֽϴ. fsck Ƽ " +"Ʈ ִ ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. " +", ý ڵ ˴ϴ." #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1667,14 +1651,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"여러분의 시스템이 %s에 마운트 되었습니다.\n" +" ý %s Ʈ Ǿϴ.\n" "\n" -"쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 여러분의 시스템을 Root 환경으로 하" -"기 위해서는 다음의 명령을 내리시기 바랍니다:\n" +" ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. ý Root ȯ " +" ؼ ñ ٶϴ:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." +" ø, ý ڵ ˴ϴ." #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1685,48 +1669,48 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"여러분의 시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다. 시스" -"템의 일부는 %s에 마운트 됩니다.\n" +" ý Ϻ Ǵ Ʈϴ Ǿϴ. ý" +" Ϻδ %s Ʈ ˴ϴ.\n" "\n" -"쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동" -"으로 재부팅 됩니다." +" ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. ø, ý ڵ" +" ˴ϴ." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "복구 모드" +msgstr " " #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다. 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. " -"쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." +" Ƽ ʽϴ. ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. " +" ø, ý ڵ ˴ϴ." #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "여러분의 시스템이 %s 디렉토리에 마운트 되었습니다." +msgstr " ý %s 丮 Ʈ Ǿϴ." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "도움말 없음" +msgstr " " #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "이 설치 과정에 관한 도움말이 없습니다." +msgstr " ġ ϴ." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "오류 내용 저장" +msgstr " " #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "저장" +msgstr "" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "디버그" +msgstr "" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1734,38 +1718,35 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> | <Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" -msgstr "취소됨" +msgstr "ҵ" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "이전 설정 화면으로 되돌아 갈 수 없습니다. 다시 한번 확인해 주십시오." +msgstr " ȭ ǵ ϴ. ٽ ѹ Ȯ ֽʽÿ." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "검색 중" +msgstr "˻ " #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%s 설치에 필요한 사항을 검색하고 있습니다... " +msgstr "%s ġ ʿ ˻ϰ ֽϴ... " #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "파일시스템의 오류" +msgstr "Ͻý " #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1775,9 +1756,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"여러분 시스템의 파일시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니다. 기" -"존의 리눅스 시스템으로 부팅하여 파일시스템이 자동 점검될 수 있도록 하신 다" -"음, 모든 사항을 완전히 종료하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다. \n" +" ý Ͻý Ϻκ Ʈ ʾҽϴ. " +" ý Ͽ Ͻý ڵ ˵ ֵ Ͻ " +", Ͻ Ŀ ٽ ̵ Ͻñ ٶϴ. \n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1787,21 +1768,21 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"여러분 Linux 시스템의 파일 시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니" -"다. 그래도 마운트 할까요?\n" +" Linux ý ý Ϻκ Ʈ ʾҽ" +". Ʈ ұ?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "마운트에 실패" +msgstr "Ʈ " #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 마운트" -"할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다." +"Linux ý '/etc/fstab' Ͽ Ǿ ִ Ͻý Ϻθ Ʈ" +" ϴ. ذϽ Ŀ ٽ ̵ Ͻñ ٶϴ." #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1809,8 +1790,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 마운트" -"할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다." +"Linux ý '/etc/fstab' Ͽ Ǿ ִ Ͻý Ϻθ Ʈ" +" ϴ. ذϽ Ŀ ٽ ̵ Ͻñ ٶϴ." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1819,34 +1800,34 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"다음의 파일은 절대(absolute) 심볼릭 링크 파일입니다. 이와같은 절대 심볼릭 링" -"크 파일은 현재의 업그레이드 설치에서는 아직 지원되지 않습니다. 절대 심볼릭 링" -"크를 상대(relative) 심볼릭 링크로 수정하신 후에 업그레이드 설치를 다시 시작" -"해 주시기 바랍니다.\n" +" (absolute) ɺ ũ Դϴ. ̿Ͱ ɺ " +"ũ ̵ ġ ʽϴ. ɺ " +"ũ (relative) ɺ ũ Ͻ Ŀ ̵ ġ ٽ " +" ֽñ ٶϴ.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s (을)를 찾을 수 없음" +msgstr "%s () ã " #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "검색 중" +msgstr "˻ " #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하고 있습니다..." +msgstr "̵ Ű ˻ϰ ֽϴ..." #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM 데이터베이스를 재구축 하는데 실패했습니다. 드라이브의 공간이 부족한 것 같" -"습니다" +"RPM ͺ̽ 籸 ϴµ ߽ϴ. ̺ " +"ϴ" #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다." +msgstr "̵ Ű ˻ϴ Ǿϴ." #: ../upgrade.py:389 msgid "" @@ -1856,10 +1837,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"이 시스템에는 Red Hat Linux에 포함되어 있는 패키지와 중복되는 제 3의 파티 패" -"키지가 설치되어 있는 것 같습니다. 이러한 패키지가 중복해서 업그레이드 설치가 " -"될 경우에는 그 패키지의 기능이 완전히 멈춰버리거나, 시스템의 다른 부분이 불안" -"정할 수 있습니다. 업그레이드 설치를 계속 진행하시겠습니까?" +" ýۿ Red Hat Linux ԵǾ ִ Ű ߺǴ 3 Ƽ " +"Ű ġǾ ִ ϴ. ̷ Ű ߺؼ ̵ ġ " +" 쿡 Ű ų, ý ٸ κ Ҿ" +" ֽϴ. ̵ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../upgrade.py:408 msgid "" @@ -1868,14 +1849,14 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"이 시스템에는 /etc/redhat-release 파일이 존재하지 않습니다. 이 것은 Red Hat " -"Linux 시스템이 아닐 가능성이 큽니다. 이 시스템에 업그레이드 설치를 하실 경우" -"에는 시스템을 사용할 수 없는 상태로 만들 수 있습니다. 업그레이드 설치를 계" -"속 진행하시겠습니까?" +" ýۿ /etc/redhat-release ʽϴ. Red Hat " +"Linux ý ƴ ɼ Ůϴ. ýۿ ̵ ġ Ͻ " +" ý · ֽϴ. ̵ ġ " +" Ͻðڽϱ?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "마우스가 검색되지 않음" +msgstr "콺 ˻ " #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1884,197 +1865,196 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"여러분의 마우스가 자동 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하시려면, 다" -"음 화면으로 진행하신 후 여러분이 사용하시는 마우스의 정보를 입력해 주십시오. " -"또한, 마우스를 사용하지 않는 텍스트 모드로도 설치하실 수 있습니다." +" 콺 ڵ ˻ ʾҽϴ. ġϽ÷, " +" ȭ Ͻ Ͻô 콺 Է ֽʽÿ. " +", 콺 ʴ ؽƮ ε ġϽ ֽϴ." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "텍스트 모드 사용" +msgstr "ؽƮ " #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "일반적인 X 서버를 시작합니다" +msgstr "Ϲ X մϴ" #: ../xserver.py:116 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "VESA 드라이버 X 서버를 시작합니다" +msgstr "VESA ̹ X մϴ" #: ../xserver.py:183 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" -"X 서버를 시작하는 동안 잠시 기다려 주십시오... log 파일은 /tmp/X.log 에 저장" -"됩니다\n" +"X ϴ ٷ ֽʽÿ... log /tmp/X.log " +"˴ϴ\n" #: ../xserver.py:210 msgid " X server started successfully." -msgstr " X 서버가 성공적으로 시작되었습니다." +msgstr " X ۵Ǿϴ." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "계정 설정" +msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "Root 패스워드가 입력되었습니다." +msgstr "Root ȣ ԷµǾϴ." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "Root 패스워드가 너무 짧습니다." +msgstr "Root ȣ ʹ ªϴ." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Root 패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." +msgstr "Root ȣ Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "사용자 패스워드가 입력되었습니다." +msgstr " ȣ ԷµǾϴ." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Root 계정은 이곳에 추가하실 수 없습니다." +msgstr "Root ̰ ߰Ͻ ϴ." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "시스템 계정은 이곳에 추가하실 수 없습니다." +msgstr "ý ̰ ߰Ͻ ϴ." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "사용자 패스워드를 입력해 주십시오." +msgstr " ȣ Է ֽʽÿ." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "사용자 패스워드가 너무 짧습니다." +msgstr " ȣ ʹ ªϴ." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "사용자 패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." +msgstr " ȣ Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "새로운 사용자 추가" +msgstr "ο ߰" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "사용자 편집" +msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "사용자 계정 추가" +msgstr " ߰" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "사용자 명을 입력해 주십시오(_N):" +msgstr " Է ֽʽÿ(_N):" #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "사용자 패스워드를 입력해 주십시오(_P):" +msgstr " ȣ Է ֽʽÿ(_P):" #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "패스워드 (확인)(_W):" +msgstr "ȣ (Ȯ)(_W):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "실제 이름(_F):" +msgstr " ̸(_F):" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "사용자 명(ID)을 입력해 주십시오" +msgstr " (ID) Է ֽʽÿ" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Root (관리자)의 패스워드를 입력해 주십시오." +msgstr "Root () ȣ Է ֽʽÿ." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Root 패스워드: " +msgstr "Root ȣ(_P): " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "확인(_C): " +msgstr "Ȯ(_C): " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "계정 이름" +msgstr " ̸" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "실제 이름" +msgstr " ̸" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:700 ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" +msgstr "߰(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/old_bootloader_gui.py:704 #: ../iw/osbootwidget.py:97 ../iw/partition_gui.py:1306 #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" +msgstr "(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"관리자가 아닌 일반 사용자 계정을 만드실 것을 권장합니다. 이 시스템의 다른 사" -"용자를 위해 추가 계쩡을 생성할 수 있습니다." +"ڰ ƴ Ϲ մϴ. ý ٸ " +"ڸ ߰ ֽϴ." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "인증 설정" +msgstr " " #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 패스워드 사용(_M)" +msgstr "MD5 ȣ (_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "섀도우 패스워드 사용(_W)" +msgstr " ȣ (_W)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS 사용(_I)" +msgstr "NIS (_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS 서버를 찾기 위해 브로드캐스트 사용(_B)" +msgstr "NIS ã εijƮ (_B)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS 도메인(_D): " +msgstr "NIS (_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS 서버(_S): " +msgstr "NIS (_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP 사용(_L)" +msgstr "LDAP (_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "TLS 검사 사용(_T)" +msgstr "TLS ˻ (_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP 서버(_S):" +msgstr "LDAP (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "DN 기반의 LDAP(_B):" +msgstr "DN LDAP(_B):" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos 사용(_K)" +msgstr "Kerberos (_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "구성영역(_E):" +msgstr "(_E):" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2082,19 +2062,19 @@ msgstr "KDC(_D):" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "관리 서버(_A):" +msgstr " (_A):" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB 인증 사용(_A)" +msgstr "SMB (_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB 서버(_S):" +msgstr "SMB (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB 작업그룹(_G):" +msgstr "SMB ۾(_G):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2118,42 +2098,42 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"부트로더 패스워드를 지정하시면, 사용자가 임의로 특정 옵션을 커널에 전달하는 " -"것을 막을 수 있습니다. 최상의 보안을 위해 패스워드를 설정하실 것을 권장합니" -"다." +"Ʈδ ȣ Ͻø, ڰ Ƿ Ư ɼ Ŀο ϴ " +" ֽϴ. ֻ ȣ Ͻ մ" +"." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "부트로더 패스워드 사용(_U)" +msgstr "Ʈδ ȣ (_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "패스워드 변경(_P)" +msgstr "ȣ (_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "부트로더 패스워드를 입력해 주십시오" +msgstr "Ʈδ ȣ Է ֽʽÿ" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "부트로더 패스워드를 입력하신 후 확인해 주십시오." +msgstr "Ʈδ ȣ ԷϽ Ȯ ֽʽÿ." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "패스워드(_P):" +msgstr "ȣ(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "확인(_F):" +msgstr "Ȯ(_F):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 msgid "Passwords don't match" -msgstr "패스워드가 일치하지 않습니다" +msgstr "ȣ ġ ʽϴ" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../iw/old_bootloader_gui.py:128 #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "패스워드가 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다" +msgstr "ȣ Էµ ʾҰų ġ ʽϴ" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../iw/old_bootloader_gui.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:452 @@ -2163,14 +2143,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"부트로더 패스워드를 6자 이하로 지정하셨습니다. 이보다 긴 패스워드를 지정해 " -"주시기 바랍니다.\n" +"Ʈδ ȣ 6 Ϸ ϼ̽ϴ. ̺ ȣ " +"ֽñ ٶϴ.\n" "\n" -"이 패스워드를 그대로 사용하시겠습니까?" +" ȣ ״ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "부팅 디스켓 제작" +msgstr " " #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2182,24 +2162,24 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 해줍" -"니다. 또한 부트 로더 설정이 멈추거나, 부트 로더를 설치하지 않은 경우, 또는 " -"제3의 부트 로더가 Linux를 지원하지 경우에 부트 디스크를 사용하여 시스템을 부" -"팅할 수 있습니다. \n" +" ÷ %s ý ֵ " +"ϴ. Ʈ δ ߰ų, Ʈ δ ġ , Ǵ " +"3 Ʈ δ Linux 쿡 Ʈ ũ Ͽ ý " +" ֽϴ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n" +" մϴ. \n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "예, 부팅 디스켓 생성(_Y)" +msgstr ", (_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "아니오, 부팅 디스켓을 생성하지 않음(_D)" +msgstr "ƴϿ, (_D)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "고급 부트로더 설정" +msgstr " Ʈδ " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/old_bootloader_gui.py:40 #: ../textw/bootloader_text.py:136 @@ -2210,42 +2190,42 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"여러분 메인 보드의 BIOS가 지원하지 않는 상황에서 부트로더를 LBA32 로 사용하신" -"다면, 여러분의 시스템이 부팅할 수 없게 될 수도 있습니다. 이럴 경우를 대비하" -"여 반드시 부팅 디스켓을 만드시기 바랍니다.\n" +" BIOS ʴ Ȳ Ʈδ LBA32 Ͻ" +"ٸ, ý ֽϴ. ̷ 츦 " +" ݵ ñ ٶϴ.\n" "\n" -"LBA32 모드로 사용하시겠습니까?" +"LBA32 Ͻðڽϱ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32 모드로 사용" +msgstr "LBA32 " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)(_F)" +msgstr "LBA32 (Ϲ ʿġ )(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"부트 명령에 기본 옵션을 추가하시려면, '일반 커널 매개변수' 항목에 기본 옵션" -"을 입력하십시오." +"Ʈ ɿ ⺻ ɼ ߰Ͻ÷, 'Ϲ Ŀ Ű' ⺻ ɼ" +" ԷϽʽÿ." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "일반 커널 매개변수(_G)" +msgstr "Ϲ Ŀ Ű(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/old_bootloader_gui.py:25 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:294 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "부트로더 설정" +msgstr "Ʈδ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "부트로더를 변경" +msgstr "Ʈδ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2254,14 +2234,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"여러분은 어떤 부트로더도 설치하지 않기로 하셨습니다. 시스템을 부팅하기 위해" -"서는 이 옵션을 사용하여 부팅 디스크를 만드셔야 합니다.\n" +" Ʈδ ġ ʱ ϼ̽ϴ. ý ϱ " +" ɼ Ͽ ũ ž մϴ.\n" "\n" -"부트로더 설치를 생략하시겠습니까?" +"Ʈδ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "부트로더 없이 계속 진행(_O)" +msgstr "Ʈδ (_O)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/old_bootloader_gui.py:200 msgid "" @@ -2269,58 +2249,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"시스템에서 사용될 부트로더를 선택해 주십시오. GRUB이 디폴트 부트로더 입니다." -"현재 시스템에서 사용되고 있는 부트로더를 그대로 사용하시려면, \"부트로더를 설" -"치하지 않음\" 항목을 선택하십시오." +"ýۿ Ʈδ ֽʽÿ. GRUB Ʈ Ʈδ Դϴ." +" ýۿ ǰ ִ Ʈδ ״ Ͻ÷, \"Ʈδ " +"ġ \" Ͻʽÿ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "GRUB을 부트로더로 사용(_G)" +msgstr "GRUB Ʈδ (_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 ../iw/old_bootloader_gui.py:210 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "LILO를 부트로더로 사용(_L)" +msgstr "LILO Ʈδ (_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 ../iw/old_bootloader_gui.py:212 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "부트로더를 설치하지 않음(_D)" +msgstr "Ʈδ ġ (_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s 부트 로더는 /dev/%s에 설치될 것입니다." +msgstr "%s Ʈ δ /dev/%s ġ Դϴ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "부트로더는 설치되지 않을 것입니다." +msgstr "Ʈδ ġ Դϴ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "부트로더 변경(_C)" +msgstr "Ʈδ (_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "고급 부트로더 옵션 설정하기(_O)" +msgstr " Ʈδ ɼ ϱ(_O)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:722 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "부트로더가 설치될 위치:" +msgstr "Ʈδ ġ ġ:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "드라이브 순서 변경(_C)" +msgstr "̺ (_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILO의 드라이버 순서를 변경할 수 없습니다." +msgstr "LILO ̹ ϴ." #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILO에서 사용하는 드라이버 순서를 변경하는 것은 지원되지 않습니다." +msgstr "LILO ϴ ̹ ϴ ʽϴ." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "드라이버 순서 편집" +msgstr "̹ " #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2331,23 +2311,23 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOS의 드라이브 시작 순서를 설정해 주십시오. 다중 SCSI 어댑터나 SCSI와 IDE를 " -"가지고 계시면서 SCSI 장치로 부팅하기를 원하시는 경우, 드라이브 시작 순서를 변" -"경할 필요가 있습니다.\n" +"BIOS ̺ ֽʽÿ. SCSI ͳ SCSI IDE " +" ø鼭 SCSI ġ ϱ⸦ Ͻô , ̺ " +" ʿ䰡 ֽϴ.\n" "\n" -"이렇게 하시면 마스터 부트 레코드 (MBR)의 위치가 변경됩니다." +"̷ Ͻø Ʈ ڵ (MBR) ġ ˴ϴ." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "설치 시작" +msgstr "ġ " #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "%s를 설치하시려면, [다음] 버튼을 클릭하십시오. " +msgstr "%s ġϽ÷, [] ư ŬϽʽÿ. " #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2355,18 +2335,18 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다.\n" +"ġ ϵ α ý %s Ͽ ˴ϴ.\n" "\n" -"설치 옵션이 기록된 킥스타트 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다." +"ġ ɼ ϵ űŸƮ ý %s Ͽ ˴ϴ." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "업그레이드 시작" +msgstr "̵ " #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s를 업그레이드 하시려면, [다음] 버튼을 클릭하십시오. " +msgstr "%s ̵ Ͻ÷, [] ư ŬϽʽÿ. " #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2374,12 +2354,12 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩" -"니다." +"̵ ġ ϵ α ý %s Ͽ " +"ϴ." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "축하합니다" +msgstr "մϴ" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2387,8 +2367,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"시스템을 부팅하기 위한 부팅 디스켓을 만드셨다면, 재부팅 하시기 전에 부팅 디스" -"켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오.\n" +"ý ϱ ̴ٸ, Ͻñ " +" ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2414,63 +2394,63 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"축하합니다, 설치가 완료되었습니다.\n" +"մϴ, ġ ϷǾϴ.\n" "\n" -"설치 과정에서 사용된 설치 매체 (디스켓이나 CD-ROM)을 시스템에서 제거해 주십시" -"오.\n" +"ġ ġ ü (̳ CD-ROM) ýۿ ֽʽ" +".\n" "\n" -"%s Errata (업데이트 및 버그 수정)에 관한 사항은 다음의 사이트:\n" -"\t\thttp://www.redhat.com/errata/에서 확인하실 수 있습니다.\n" +"%s Errata (Ʈ ) Ʈ:\n" +"\t\thttp://www.redhat.com/errata/ ȮϽ ֽϴ.\n" "\n" -"시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 다음의 사이트를 참고해 주십시오:\n" +"ý Ʈ ֽʽÿ:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"제품 등록을 위해서는저희 웹 사이트를 방문해 주십시오:\n" +"ǰ ؼ Ʈ 湮 ֽʽÿ:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"'종료' 버튼을 클릭하시면, 시스템을 재부팅합니다." +"'' ư ŬϽø, ý մϴ." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "패키지간의 의존성 문제" +msgstr "Ű " #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "총 설치 용량: %s" +msgstr " ġ 뷮: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "패키지" +msgstr "Ű" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "필요한 패키지" +msgstr "ʿ Ű" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "의존성 문제를 해결하기 위한 패키지 설치(_I)" +msgstr " ذϱ Ű ġ(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "의존 관계에 있는 패키지는 설치하지 않음(_D)" +msgstr " 迡 ִ Ű ġ (_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "패키지가 갖는 의존성 무시(_G)" +msgstr "Ű (_G)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "기본 웍스테이션" +msgstr "⺻ ̼" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "웍스테이션" +msgstr "̼" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2495,31 +2475,31 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"초보 사용자를 위한 기본 웍스테이션 환경 권장사항은 다음과 같습니다:\n" +"ʺ ڸ ⺻ ̼ ȯ ϴ:\n" "\n" -"\t데스크탑 쉘 (GNOME)\n" -"\t오피스 수트 (OpenOffice)\n" -"\t웹 브라우저 (Mozilla) \n" -"\t이메일 (Evolution)\n" -"\t인스턴트 메신저\n" -"\t사운드와 비디오 응용 프로그램\n" -"\t게임\n" -"\t소프트웨어 개발 도구\n" -"\t관리 도구\n" +"\tũž (GNOME)\n" +"\tǽ Ʈ (OpenOffice)\n" +"\t (Mozilla) \n" +"\t̸ (Evolution)\n" +"\tνƮ \n" +"\t α\n" +"\t\n" +"\tƮ \n" +"\t \n" "\n" -"설치가 끝난 후, 'redhat-config-package' 도구를 사용하여 소프트웨어를 추가하거" -"나 삭제하실 수 있습니다.\n" +"ġ , 'redhat-config-package' Ͽ Ʈ ߰ϰ" +" Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"%s에 익숙하시다면, 설치하고 싶은 패키지나 설치하지 않을 패키지가 있을 것입니" -"다. 아래의 상자를 선택하여 설치를 사용자 정의하십시오." +"%s ͼϽôٸ, ġϰ Ű ġ Ű Դ" +". Ʒ ڸ Ͽ ġ Ͻʽÿ." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "개인 데스크탑" +msgstr " ũž" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "개인 데스크탑 기본" +msgstr " ũž ⺻" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2542,75 +2522,75 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"초보 사용자를 위한 기본 웍스테이션 환경 권장사항은 다음과 같습니다:\n" +"ʺ ڸ ⺻ ̼ ȯ ϴ:\n" "\n" -"\t데스크탑 쉘 (GNOME)\n" -"\t오피스 수트 (OpenOffice)\n" -"\t웹 브라우저 (Mozilla) \n" -"\t이메일 (Evolution)\n" -"\t인스턴트 메신저\n" -"\t사운드와 비디오 응용 프로그램\n" -"\t게임\n" +"\tũž (GNOME)\n" +"\tǽ Ʈ (OpenOffice)\n" +"\t (Mozilla) \n" +"\t̸ (Evolution)\n" +"\tνƮ \n" +"\t α\n" +"\t\n" "\n" -"설치가 끝난 후, 'redhat-config-package' 도구를 사용하여 소프트웨어를 추가하거" -"나 삭제하실 수 있습니다.\n" +"ġ , 'redhat-config-package' Ͽ Ʈ ߰ϰ" +" Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"%s에 익숙하시다면, 설치하고 싶은 패키지나 설치하지 않을 패키지가 있을 것입니" -"다. 아래의 상자를 선택하여 설치를 사용자 정의하십시오." +"%s ͼϽôٸ, ġϰ Ű ġ Ű Դ" +". Ʒ ڸ Ͽ ġ Ͻʽÿ." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"설치될 기본 패키지 설정을 변경하시려면 아래에서 사용자 설정하도록 선택하십시" -"오." +"ġ ⺻ Ű Ͻ÷ Ʒ ϵ Ͻʽ" +"." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "현재 패키지 목록 수용(_A)" +msgstr " Ű (_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "설치할 패키지 사용자 설정(_C)" +msgstr "ġ Ű (_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "드라이브" +msgstr "̺" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Size" -msgstr "용량" +msgstr "뷮" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "모델" +msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "업그레이드 검사" +msgstr "̵ ˻" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다.\n" -"이 시스템은 업그레이드 설치를 하실 수 없습니다!" +" Ƽ ʽϴ.\n" +" ý ̵ ġ Ͻ ϴ!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "루트 파일시스템이 있는 장치를 선택해 주십시오: " +msgstr "Ʈ Ͻý ִ ġ ֽʽÿ: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "/dev/%s 파티션에 있는 %s 시스템을 업그레이드 하고 있습니다 " +msgstr "/dev/%s Ƽǿ ִ %s ý ̵ ϰ ֽϴ " #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "업그레이드할 패키지 사용자 설정(_C)" +msgstr "̵ Ű (_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2618,19 +2598,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd를 실행할 드라이브를 선택해 주십시오." +msgstr "fdasd ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "fdisk를 통한 파티션 분할" +msgstr "fdisk Ƽ " #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오:" +msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "방화벽 설정" +msgstr "ȭ " #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2640,102 +2620,102 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"잘못된 포트: %s. 올바른 형식은 '포트:프로토콜' 입니다. 여기서 포트는 1에서 " -"65535 사이의 숫자로 지정해 주셔야 하며 프로토콜은 'tcp' 또는 'udp'로 지정해 " -"주셔야 합니다.\n" +"߸ Ʈ: %s. ùٸ 'Ʈ:' Դϴ. ⼭ Ʈ 1 " +"65535 ڷ ּž ϸ 'tcp' Ǵ 'udp' " +"ּž մϴ.\n" "\n" -"예, '1234:udp'" +", '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "경고: 잘못된 토큰" +msgstr ": ߸ ū" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "보안 수준을 선택해 주십시오: " +msgstr " ֽʽÿ: " #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "최상위 수준(_G)" +msgstr "ֻ (_G)" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "중간 수준(_M)" +msgstr "߰ (_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "방화벽을 사용하지 않음(_O)" +msgstr "ȭ (_O)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "기본 방화벽 방침 사용(_D)" +msgstr "⺻ ȭ ħ (_D)" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" -msgstr "사용자 설정(_C)" +msgstr " (_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "신뢰하는 장치(_T):" +msgstr "ŷϴ ġ(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "허용할 서비스(_A):" +msgstr " (_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "그 외의 포트(_P):" +msgstr " Ʈ(_P):" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "설치 유형" +msgstr "ġ " #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP 주소가 없습니다" +msgstr "IP ּҰ ϴ" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP 주소는 1에서 255 사이의 숫자로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr "IP ּҴ 1 255 ڷ ּž մϴ." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP 주소는 1에서 255 사이의 숫자로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr "IP ּҴ 1 255 ڷ ּž մϴ." #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "설치 과정에서 사용하실 언어를 선택해 주십시오" +msgstr "ġ Ͻ ֽʽÿ" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "추가 언어 지원" +msgstr "߰ " #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오(_D): " +msgstr "ýۿ ⺻ ֽʽÿ(_D): " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "시스템에서 추가적으로 사용될 언어를 선택해 주십시오(_A):" +msgstr "ýۿ ߰ ֽʽÿ(_A):" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "모두 선택(_S)" +msgstr " (_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "기본 언어 선택(_O)" +msgstr "⺻ (_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "재설정(_T)" +msgstr "缳(_T)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "공간이 부족합니다." +msgstr " մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2743,12 +2723,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다. 만일 물리적 범위 용량을 변경하시면 현" -"재 정의된 논리 볼륨의 공간이 사용 가능한 공간을 초과하게 됩니다." +" 뷮 ϴ. 뷮 Ͻø " +" ǵ ʰϰ ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "물리적 범위 변경 확인" +msgstr " Ȯ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2758,15 +2738,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"물리적 범위값을 변경하시면 현재 논리 볼륨 요청량을 물리적 범위의 배수값으로 " -"올림합니다.\n" +" Ͻø û " +"øմϴ.\n" "\n" -"이 변경 사항은 즉시 적용됩니다." +" ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "진행(_O)" +msgstr "(_O)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2775,20 +2755,20 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"선택하신 값 (% 10.2f MB)이 볼륨 그룹의 최소 물리적 볼륨 (%10.2f MB) 보다 큽니" -"다. 물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." +"Ͻ (% 10.2f MB) ּ (%10.2f MB) Ů" +". 뷮 ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "너무 적습니다" +msgstr "ʹ ϴ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"물리적 범위값을 변경하시면 볼륨 그룹에 속한 한개나 그 이상의 물리적 볼륨에서 " -"상당한 공간을 낭비하게 됩니다." +" Ͻø 쿡 Ѱ ̻ " +" ϰ ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2797,103 +2777,100 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB)이 한개나 그 이상의 현재 정의된 논리 볼륨보다 " -"작습니다.물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." +"ִ 뷮 (%10.2f MB) Ѱ ̻ ǵ " +"۽ϴ. 뷮 ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"물리적 볼륨을 제거하실 수 없습니다. 물리적 볼륨을 제거하시면 볼륨 그룹이 너" -"무 적어지기 때문에 현재 정의된 논리 볼륨을 저장할 수가 없습니다." +" Ͻ ϴ. Ͻø " +" ǵ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "논리 볼륨 설정" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "논리 볼륨 편집: %s " +msgstr " : %s " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "논리 볼륨 편집" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "마운트 지점(_M):" +msgstr "Ʈ (_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 msgid "_File System Type:" -msgstr "파일시스템 유형(_F):" +msgstr "Ͻý (_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "초기의 파일시스템 유형:" +msgstr "ʱ Ͻý :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "논리 볼륨명( _L):" +msgstr " ( _L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "논리 볼륨명:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "용량 (MB)(_S):" +msgstr "뷮 (MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:487 msgid "Size (MB):" -msgstr "용량 (MB):" +msgstr "뷮 (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(최대 용량은 %s MB 입니다)" +msgstr "(ִ 뷮 %s MB Դϴ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "부적절한 용량" +msgstr " 뷮" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -"여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." +msgstr " ԷϽ 0 ̹Ƿ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "마운트 지점이 사용되고 있습니다." +msgstr "Ʈ ǰ ֽϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "부적절한 논리 볼륨명" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "부적절한 논리 볼륨명" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2902,16 +2879,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"현재 요청하신 용량이 (%10.2f MB)이 최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB) 보다 큽니" -"다. 이 최대 논리 볼륨 용량을 증가시키기 위해서는 이 볼륨 그룹에 해당하는 물리" -"적 범위 용량을 증가하시면 됩니다." +" ûϽ 뷮 (%10.2f MB) ִ 뷮 (%10.2f MB) Ů" +". ִ 뷮 Ű ؼ 쿡 شϴ " +" 뷮 Ͻø ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:838 ../textw/partition_text.py:1009 msgid "Error With Request" -msgstr "요구 사항의 오류" +msgstr "䱸 " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2920,21 +2897,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"여러분이 설정하신 논리 볼륨은 %g MB를 필요로 하지만 볼륨 그룹에는 %g MB 밖에 " -"없습니다. 볼륨 그룹을 증가시키거나 논리 볼륨을 감소시켜야 합니다." +" Ͻ %g MB ʿ 쿡 %g MB ۿ " +"ϴ. Űų ҽѾ մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "여유 슬롯이 없습니다." +msgstr " ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "논리 그룹 당 %s개 이상의 논리 볼륨을 생성하실 수 없습니다." +msgstr " %s ̻ Ͻ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "여유공간이 없습니다." +msgstr " ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2942,31 +2919,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"볼륨 그룹에는 새로운 논리 볼륨을 생성할 공간이 없습니다. 논리 볼륨을 추가하려" -"면 일부 기존 논리 볼륨의 용량을 감소시켜야 합니다." +" 쿡 ο ϴ. ߰Ϸ" +" Ϻ 뷮 ҽѾ մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "확실히 \"%s\" 논리 볼륨을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "Ȯ \"%s\" Ͻðڽϱ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "부적절한 논리 그룹명" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "이름이 사용되고 있습니다." +msgstr "̸ ǰ ֽϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "물리적 볼륨이 부족합니다." +msgstr " մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2976,154 +2952,154 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"LVM 볼륨 그룹을 생성하기 위해서는 최소한 한개의 사용되지 않은 물리적 볼륨 파" -"티션이 필요합니다.\n" +"LVM ϱ ؼ ּ Ѱ " +"Ƽ ʿմϴ.\n" "\n" -"우선 파티션을 생성하시거나 \"물리적 볼륨 (LVM)\" 유형의 raid 배열을 만드신 " -"후 \"LVM\" 옵션을 다시 선택해 주십시오." +"켱 Ƽ Ͻðų \" (LVM)\" raid 迭 " +" \"LVM\" ɼ ٽ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVM 볼륨 그룹 만들기" +msgstr "LVM " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "LVM 볼륨 그룹 편집: %s" +msgstr "LVM : %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "LVM 볼륨 그룹 편집" +msgstr "LVM " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "볼륨 그룹명(_V):" +msgstr " (_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "볼륨 그룹명:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "물리적 범위(_P):" +msgstr " (_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "물리적 범위:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "사용할 물리적 볼륨(_U):" +msgstr " (_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "사용된 공간:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "여유 공간:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "총 공간: " +msgstr " : " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "논리 볼륨명" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "용량 (MB)" +msgstr "뷮 (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "논리 볼륨" +msgstr " " #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "콺 " #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS에서의 COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS에서의 COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS에서의 COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS에서의 COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "장치(_D)" +msgstr "ġ(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "모델(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3-버튼 마우스처럼 사용(_E)" +msgstr "3-ư 콺ó (_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "시스템에서 사용될 마우스를 선택해 선택해 주십시오." +msgstr "ýۿ 콺 ֽʽÿ." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "게이트웨이" +msgstr "Ʈ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "1차 DNS" +msgstr "1 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "2차 DNS" +msgstr "2 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "3차 DNS" +msgstr "3 DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "게이트웨이(_G)" +msgstr "Ʈ(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "1차 DNS(_P)" +msgstr "1 DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "2차 DNS(_S)" +msgstr "2 DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "3차 DNS(_T)" +msgstr "3 DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "네트웍 설정" +msgstr "Ʈũ " #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "Error With Data" -msgstr "데이터의 오류" +msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"호스트명이 지정되지 않았습니다. 네트워크 환경에 따라 이후 문제가 발생할 수" -"도 있습니다." +"ȣƮ ʾҽϴ. Ʈũ ȯ濡 " +" ֽϴ." #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format @@ -3131,8 +3107,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"\"%s\" 항목이 지정되지 않았습니다. 네트워크 환경에 따라 이후 문제가 발생할 " -"수도 있습니다." +"\"%s\" ʾҽϴ. Ʈũ ȯ濡 " +" ֽϴ." #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3141,7 +3117,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" 호스트명은 다음과 같은 이유로 잘못되었습니다:\n" +"\"%s\" ȣƮ ߸Ǿϴ:\n" "\n" "%s" @@ -3151,20 +3127,19 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -" \"%s\"에 입력된 값을 변환하는 도중 오류가 발생하였습니다:\n" +" \"%s\" Էµ ȯϴ Ͽϴ:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "\"%s\" 항목을 반드시 입력하셔야 합니다." +msgstr "\"%s\" ݵ Էϼž մϴ." #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "여러분이 입력하신 IP 정보는 사용될 수 없습니다." +msgstr " ԷϽ IP ϴ." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3173,29 +3148,33 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"작동중인 네트워크 장치가 없습니다. 작동중인 장치가 최소한 한개라도 존재하지 " -"않는다면 시스템은 네트워크 상에서 통신할 수 없습니다." +"۵ Ʈũ ġ ϴ. ۵ ġ ּ Ѱ " +"ʴ´ٸ ý Ʈũ ϴ.\n" +"\n" +"ָ: PCMCIA- Ʈũ ôٸ, " +"Ȱȭ · μž մϴ. ý Ͻø, " +"ʹ ڵ Ȱȭ˴ϴ." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "%s 인터페이스 편집" +msgstr "%s ̽ " #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP 사용 환경으로 설정(_D)" +msgstr "DHCP ȯ (_D)" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "부팅시 활성화(_A)" +msgstr "ý Ȱȭ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "IP 주소(_I)" +msgstr "IP ּ(_I)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "넷매스크(_M)" +msgstr "ݸũ(_M)" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" @@ -3204,11 +3183,11 @@ msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s 설정" +msgstr "%s " #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "부팅시 활성화" +msgstr "ý Ȱȭ" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/old_bootloader_gui.py:348 #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3216,40 +3195,40 @@ msgstr "부팅시 활성화" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1099 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "장치" +msgstr "ġ" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/넷매스크" +msgstr "IP/ݸũ" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "호스트명" +msgstr "ȣƮ" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "호스트명 설정" +msgstr "ȣƮ " #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "네트웍 장치" +msgstr "Ʈũ ġ" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "호스트명 설정:" +msgstr "ȣƮ :" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCP를 통하여 호스트명을 자동으로 설정(_A)" +msgstr "DHCP Ͽ ȣƮ ڵ (_A)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "수동 호스트명 설정(_M)" +msgstr " ȣƮ (_M)" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "그 외 설정..." +msgstr " ..." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:91 ../iw/old_bootloader_gui.py:243 #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -3258,120 +3237,108 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"GRUB 패스워드를 지정하시면, 사용자가 임의로 특정 옵션을 커널에 전달하는 것을 " -"막을 수 있습니다. 최상의 보안을 위해 패스워드를 설정하실 것을 권하지만, 대부" -"분의 일반 사용자에게는 필요하지 않습니다." +"GRUB ȣ Ͻø, ڰ Ƿ Ư ɼ Ŀο ϴ " +" ֽϴ. ֻ ȣ Ͻ , " +" Ϲ ڿԴ ʿ ʽϴ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "패스워드:" +msgstr "ȣ:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:107 ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "확인:" +msgstr "Ȯ:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Root 패스워드" +msgstr "ȣ " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "패스워드 변경(_P)" +msgstr "ȣ (_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "부트로더 패스워드 사용(_U)" +msgstr "Ʈδ ȣ (_U)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "패스워드(_P):" +msgstr "ȣ (_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)" +msgstr "ý LBA32 (Ϲ ʿġ )" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "LBA32 모드로 사용" +msgstr "LBA32 (_F)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "일반 커널 매개변수(_G)" +msgstr "Ϲ Ŀ Ű" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "이미지" +msgstr "̹" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." -msgstr "" -"부트 로더 메뉴에 표시될 이름을 입력해 주십시오. 장치 (또는 하드 드라이브와 파" -"티션 수)는 부트될 장치를 의미합니다." +msgstr "Ʈ δ ǥõ ̸ Է ֽʽÿ. ġ Ʈ ġ ǹմϴ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "이름(_L)" +msgstr "̸" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "기본 부트 대상(_T)" +msgstr "⺻ Ʈ " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "항목 이름을 지정해 주십시오." +msgstr " ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "부팅할 이름에 부적절한 문자가 포함되어 있습니다." +msgstr " ̸ ڰ ԵǾ ֽϴ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "이름 복사" +msgstr "̸ " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "이 이름은 이미 다른 부트 항목에 사용되었습니다." +msgstr " ̸ ̹ ٸ Ʈ Ǿϴ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "장치 복사" +msgstr "ġ " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "이 장치는 이미 다른 부트 항목에 사용되고 있습니다." +msgstr " ġ ̹ ٸ Ʈ ǰ ֽϴ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "삭제할 수 없습니다." +msgstr " ϴ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:523 ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"이 부트 대상은 여러분이 설치하시려는 Red Hat Linux 시스템이기 때문에 삭제할 " -"수 없습니다." +" Ʈ ġϽ÷ Red Hat Linux ý̱ " +" ϴ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "ٸ ü ÿ ؽƮ Է ֽʽÿ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr ", ̰ BIOS ̺ Դϴ, Ÿ , " #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3381,10 +3348,10 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"여러분은 부트로더가 다른 운영 체제를 부팅하도록 설정할 수 있습니다. 목록에서 " -"부팅할 운영 체제를 선택 가능합니다. 자동으로 감지되지 아흔 운영 체제를 추가하" -"시려면, '추가' 버튼을 클릭하십시오. 기본으로 부팅되는 운영 체제를 변경하기 위" -"해서는, 부팅하기를 원하는 운영 체제 옆에 위치한 '디폴트'를 선택하시면 됩니다." +" Ʈδ ٸ ü ϵ ֽϴ. Ͽ " +" ü մϴ. ڵ ü ߰" +"÷, '߰' ư ŬϽʽÿ. ⺻ õǴ ü ϱ " +"ؼ, ϱ⸦ ϴ ü ġ 'Ʈ' Ͻø ˴ϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3392,31 +3359,31 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:538 ../textw/xconfig_text.py:539 #: ../textw/xconfig_text.py:558 ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "기본부팅" +msgstr "⺻" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"부트 로더 메뉴에 표시될 이름을 입력해 주십시오. 장치 (또는 하드 드라이브와 파" -"티션 수)는 부트될 장치를 의미합니다." +"Ʈ δ ǥõ ̸ Է ֽʽÿ. ġ (Ǵ ϵ ̺ " +"Ƽ ) Ʈ ġ ǹմϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "이름(_L)" +msgstr "̸(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "기본 부트 대상(_T)" +msgstr "⺻ Ʈ (_T)" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "개별 패키지 선택" +msgstr " Ű " #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "전체 패키지" +msgstr "ü Ű" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3424,49 +3391,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"패키지: %s\n" -"버전: %s\n" +"Ű: %s\n" +": %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "유형별로 보기(_T)" +msgstr " (_T)" #: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" -msgstr "영문자 순으로 보기(_F)" +msgstr " (_F)" #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "_Package" -msgstr "패키지(_P)" +msgstr "Ű(_P)" #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr "용량 (MB)(_S)" +msgstr "뷮 (MB)(_S)" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "총 용량: " +msgstr " 뷮: " #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" -msgstr "그룹 안의 모든 패키지 선택(_A)" +msgstr " Ű (_A)" #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "그룹 안에 선택된 패키지 모두 해제(_U)" +msgstr " ȿ õ Ű (_U)" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "패키지 그룹 선택" +msgstr "Ű " #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "최소" +msgstr "ּ" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "'%s'에 대한 자세한 정보" +msgstr "'%s' ڼ " #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3475,248 +3442,245 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"패키지 그룹은 기본(Base) 패키지 요소와 옵션 패키지 요소를 모두 가질 수 있습니" -"다. 기본 패키지는 패키지 그룹이 선택되는 한 언제나 선택되어 집니다.\n" +"Ű ⺻(Base) Ű ҿ ɼ Ű Ҹ ֽ" +". ⺻ Ű Ű õǴ õǾ ϴ.\n" "\n" -"설치할 옵션 패키지를 선택해 주십시오:" +"ġ ɼ Ű ֽʽÿ:" #: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" -msgstr "기본 패키지" +msgstr "⺻ Ű" #: ../iw/package_gui.py:850 msgid "Optional Packages" -msgstr "옵션 패키지" +msgstr "ɼ Ű" #: ../iw/package_gui.py:1070 msgid "Details" -msgstr "자세한 정보" +msgstr "ڼ " #: ../iw/package_gui.py:1158 msgid "_Select individual packages" -msgstr "개별 패키지 선택(_S)" +msgstr " Ű (_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "추가 용량 옵션" +msgstr "߰ 뷮 ɼ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "고정 용량(_F)" +msgstr " 뷮(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "다음의 용량까지 모두 채움 (MB)(_U):" +msgstr " 뷮 ä (MB)(_U):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "최대 가능한 용량으로 채움(_A)" +msgstr "ִ 뷮 ä(_A)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "실린터의 끝은 실린더의 시작보다 커야 합니다." +msgstr "Ǹ Ǹ ۺ Ŀ մϴ." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" -msgstr "파티션 추가" +msgstr "Ƽ ߰" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "파티션 편집: /dev/%s" +msgstr "Ƽ : /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "파티션 편집" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "파일시스템 유형(_T):" +msgstr "Ͻý (_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "할당 가능한 드라이브(_D):" +msgstr "Ҵ ̺(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "드라이브:" +msgstr "̺:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "초기의 파일시스템 이름:" +msgstr "ʱ Ͻý ̸:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "실린더의 시작(_S):" +msgstr "Ǹ (_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "실린더의 끝(_E):" +msgstr "Ǹ (_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "첫번째 파티션으로 함(_P)" +msgstr "ù° Ƽ (_P)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "불량 섹터 검사(_B)" +msgstr "ҷ ˻(_B)" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Type" -msgstr "유형" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "포맷" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Start" -msgstr "시작" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "End" -msgstr "끝" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:391 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"마운트 지점/\n" -"RAID/볼륨" +"Ʈ /\n" +"RAID/" #: ../iw/partition_gui.py:393 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"용량\n" +"뷮\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Partitioning" -msgstr "파티션 설정" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" -"다." +" ûϽ Ƽ 뿡 ߴ Ͽ" +"." #: ../iw/partition_gui.py:615 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"%s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍니" -"다. " +"%s ġϱ ռ ذ ֽñ ٶ" +". " #: ../iw/partition_gui.py:621 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "파티션 설정의 오류" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다." +msgstr " ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "여러분이 지정하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" +msgstr " Ͻ Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "파티션 설정시 주의사항" +msgstr "Ƽ ǻ" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Format Warnings" -msgstr "포맷시 주의사항" +msgstr "˽ ǻ" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "_Format" -msgstr "포맷(_F)" +msgstr "(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:696 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM 볼륨 그룹" +msgstr "LVM " #: ../iw/partition_gui.py:731 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID 장치" +msgstr "RAID ġ" #: ../iw/partition_gui.py:759 ../iw/partition_gui.py:876 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "없음" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:777 ../loader/loader.c:1019 msgid "Hard Drives" -msgstr "하드 드라이브" +msgstr "ϵ ̺" #: ../iw/partition_gui.py:839 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "여유공간" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:841 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "확장됨(Extended)" +msgstr "Ȯ(Extended)" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "소프트웨어 RAID" +msgstr "Ʈ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:878 msgid "Free" -msgstr "여유공간" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "요구하신 파티션을 할당할 수 없습니다: %s." +msgstr "䱸Ͻ Ƽ Ҵ ϴ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:961 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "경고: %s." +msgstr ": %s." #: ../iw/partition_gui.py:963 msgid "_Modify Partition" -msgstr "파티션 수정(_M)" +msgstr "Ƽ (_M)" #: ../iw/partition_gui.py:965 msgid "_Continue" -msgstr "진행(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1140 ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "Not supported" -msgstr "지원하지 않습니다." +msgstr " ʽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM은 이 프랫폼에서 지원하지 않습니다." +msgstr "LVM ʽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "소프트웨어 RAID는 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다." +msgstr "Ʈ RAID ÷ ʽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1162 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "RAID 부 장치 번호가 없습니다." +msgstr "RAID ġ ȣ ϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1163 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"모든 사용 가능한 RAID 부 장치 번호가 사용되었기 때문에 소프트웨어 RAID 장치" -"를 생성할 수 없습니다. " +" RAID ġ ȣ Ǿ Ʈ RAID ġ" +" ϴ. " #: ../iw/partition_gui.py:1177 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID 옵션" +msgstr "RAID ɼ" #: ../iw/partition_gui.py:1188 #, python-format @@ -3729,12 +3693,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"소스프웨어 RAID를 사용하여 여러 개의 디스크를 하나의 큰 RAID 장치로 묶을 수 " -"있습니다. 개별 드라이브의 속력을 높이고 신뢰성을 더하도록 RAID 장치를 설정" -"할 수 있습니다. RAID 장치 사용법에 관련된 보다 많은 정보를 원하시면 %s 문서 " -"자료를 참조해 보시기 바랍니다.\n" +"ҽ RAID Ͽ ũ ϳ ū RAID ġ " +"ֽϴ. ̺ ӷ ̰ ŷڼ ϵ RAID ġ " +" ֽϴ. RAID ġ õ Ͻø %s " +"ڷḦ ñ ٶϴ.\n" "\n" -"현재 %s 소프트웨어 RAID 파티션이 사용 가능합니다.\n" +" %s Ʈ RAID Ƽ մϴ.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1199 @@ -3744,51 +3708,51 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAID를 사용하기 위해서는, 우선 최소한 두개의 'software RAID' 유형 파티션을 만" -"드셔야 합니다. 그 후 RAID 장치를 생성하여 포맷하고 마운트할 수 있습니다.\n" +"RAID ϱ ؼ, 켱 ּ ΰ 'software RAID' Ƽ " +"ž մϴ. RAID ġ Ͽ ϰ Ʈ ֽϴ.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "어떻게 하시겠습니까?" +msgstr " Ͻðڽϱ?" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "소프트웨어 RAID 파티션 만들기(_P)" +msgstr "Ʈ RAID Ƽ (_P)" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID 장치 만들기 [기본=/dev/md%s](_D)" +msgstr "RAID ġ [⺻=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID 장치를 만들기 위해 드라이브를 복제 [기본=/dev/md%s]." +msgstr "RAID ġ ̺긦 [⺻=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "드라이브 복제품 편집기를 생성하지 못함" +msgstr "̺ ǰ ⸦ " #: ../iw/partition_gui.py:1261 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "드라이브 복제 편집기가 생성되지 않았습니다." +msgstr "̺ Ⱑ ʾҽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" -msgstr "재설정(_R)" +msgstr "缳(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID 설정(_R)" +msgstr "RAID (_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Ne_w" -msgstr "새로 생성(_W)" +msgstr " (_W)" #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Re_set" -msgstr "재설정(_S)" +msgstr "缳(_S)" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "R_AID" @@ -3800,55 +3764,55 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID 장치 감추기/LVM 볼륨 그룹 요소(_G)" +msgstr "RAID ġ ߱/LVM (_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "자동 파티션 설정" +msgstr "ڵ Ƽ " #: ../iw/partition_gui.py:1398 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "%s 설치를 위해 최소한 하나의 드라이브는 선택해 주셔야 합니다. " +msgstr "%s ġ ּ ϳ ̺ ּž մϴ. " #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "자동으로 파티션을 설정합니다:" +msgstr "ڵ Ƽ մϴ:" #: ../iw/partition_gui.py:1471 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "설치에 사용할 드라이브를 지정해 주십시오:" +msgstr "ġ ̺긦 ֽʽÿ:" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "생성된 파티션 재확인 (만일 필요하다면 수정)" +msgstr " Ƽ Ȯ ( ʿϴٸ )" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<적용할 수 없음>" +msgstr "< >" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "이 파티션에 설정할 파일시스템을 지정해 주십시오" +msgstr " Ƽǿ Ͻý ֽʽÿ" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "변경하지 않은 내용 유지 (자료를 보존함)(_U)" +msgstr " (ڷḦ )(_U)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "포맷할 파티션의 형식(_F):" +msgstr " Ƽ (_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "이전할 파티션의 위치(_G):" +msgstr " Ƽ ġ(_G):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "불량 섹터를 검사하시겠습니까?(_B)" +msgstr "ҷ ˻Ͻðڽϱ?(_B)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3856,40 +3820,40 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' 유형의 파티션은 단독 드라이브에 존재해야 합니다. '허용할 드라이브' 목록" -"에서 드라이브를 선택해 주십시오." +"'%s' Ƽ ܵ ̺꿡 ؾ մϴ. ' ̺' " +" ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "드라이브 파티션 설정" +msgstr "̺ Ƽ " #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "자동 파티션 분할(_A)" +msgstr "ڵ Ƽ (_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Disk Druid를 통한 수동 파티션 설정(_D)" +msgstr "Disk Druid Ƽ (_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "fdisk를 통한 수동 파티션 설정 (익숙한 사용자만)(_F)" +msgstr "fdisk Ƽ (ͼ ڸ)(_F)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "패키지 설치" +msgstr "Ű ġ" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "완료됨" +msgstr "Ϸ" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "전체" +msgstr "ü" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "남음" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format @@ -3898,27 +3862,27 @@ msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "설명" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "패키지 설치 상황: " +msgstr "Ű ġ Ȳ: " #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "전체 진행 상황: " +msgstr "ü Ȳ: " #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "상황" +msgstr "Ȳ" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "패키지 수" +msgstr "Ű " #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "소요시간" +msgstr "ҿð" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3928,58 +3892,58 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"RAID 장치를 만들기 위해서는 최소한 두개의 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티" -"션이 필요합니다. \n" +"RAID ġ ؼ ּ ΰ Ʈ RAID Ƽ" +" ʿմϴ. \n" "\n" -"우선 최소한 두개의 \"소프트웨어 RAID\" 유형 파티션을 만드신 후 \"RAID\" 옵션" -"을 다시 선택해 주십시오." +"켱 ּ ΰ \"Ʈ RAID\" Ƽ \"RAID\" ɼ" +" ٽ ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:874 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID 장치 설정" +msgstr "RAID ġ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID 장치 편집: /dev/md%s" +msgstr "RAID ġ : /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:872 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID 장치 편집" +msgstr "RAID ġ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID 장치(_D):" +msgstr "RAID ġ(_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID 레벨(_L):" +msgstr "RAID (_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID 요소(_R):" +msgstr "RAID (_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "여분(spare)의 수(_S):" +msgstr "(spare) (_S):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "파티션을 포맷하시겠습니까?(_F)" +msgstr "Ƽ Ͻðڽϱ?(_F)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"소스 드라이브에는 복제할 파티션이 없습니다. 이 드라이브에 '소프트웨어 RAID' " -"유형의 파티션을 먼저 정의하신 후 복제가 가능합니다." +"ҽ ̺꿡 Ƽ ϴ. ̺꿡 'Ʈ RAID' " +" Ƽ Ͻ մϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "소스 드라이브 오류" +msgstr "ҽ ̺ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3988,9 +3952,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"선택하신 소스 드라이브에는 '소프트웨어 RAID' 유형이 아닌 파티션이 있습니다.\n" +"Ͻ ҽ ̺꿡 'Ʈ RAID' ƴ Ƽ ֽϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다." +" ̺긦 ϱ ؼ Ƽ ϼž մϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4001,10 +3965,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"선택하신 소스 드라이브에는 /dev/%s 드라이브에 없는 파티션이 존재합니다.\n" +"Ͻ ҽ ̺꿡 /dev/%s ̺꿡 Ƽ մϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 드라이브로 해당 파티션을 제한해 주시거나 " -"해당 파티션을 제거해 주셔야 합니다." +" ̺긦 ϱ ؼ ̺ ش Ƽ ֽðų " +"ش Ƽ ּž մϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4013,24 +3977,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"선택하신 소스 드라이브에는 작동중인 소프트웨어 RAID 장치의 일부인 소프트웨어 " -"RAID 파티션이 있습니다.\n" +"Ͻ ҽ ̺꿡 ۵ Ʈ RAID ġ Ϻ Ʈ " +"RAID Ƽ ֽϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다" +" ̺긦 ϱ ؼ Ƽ ϼž մϴ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "대상 드라이브 오류" +msgstr " ̺ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "복제 작업을 위하여 대상 드라이브를 선택해 주십시오." +msgstr " ۾ Ͽ ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "/dev/%s 소스 드라이브를 대상 드라이브로 선택할 수 없습니다." +msgstr "/dev/%s ҽ ̺긦 ̺ ϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4042,16 +4006,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"/dev/%s 대상 드라이브에는 다음과 같은 이유로 삭제될 수 없는 파티션이 존재합니" -"다:\n" +"/dev/%s ̺꿡 Ƽ մ" +":\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"파티션을 삭제하신 후 대상 드라이브로 선택해 주십시오." +"Ƽ Ͻ ̺ ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "소스 드라이브를 선택해 주십시오." +msgstr "ҽ ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4059,7 +4023,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"/dev/%s 드라이브는 이제 다음 드라이브로 복제될 것입니다:\n" +"/dev/%s ̺ ̺ Դϴ:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4070,19 +4034,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"경고! 대상 드라이브 상에 존재하는 모든 자료가 삭제될 것입니다." +"! ̺ ϴ ڷᰡ Դϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "최종 경고" +msgstr " " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "복제 드라이브" +msgstr " ̺" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "대상 드라이브를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. 복제에 실패." +msgstr " ̺긦 Ͽϴ. ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4099,166 +4063,163 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"복제 드라이브 도구\n" +" ̺ \n" "\n" -"여러분은 이 도구를 사용하여 RAID 배열을 훨씬 쉽게 설정하실 수 있습니다. 소스 " -"드라이브를 원하는 방식으로 파티션 분할한 후 그 파티션 배치를 다른 유사한 용량" -"의 드라이브로 복제하는 원리입니다. 그 후 RAID 장치를 생성하시면 됩니다.\n" +" Ͽ RAID 迭 ξ Ͻ ֽϴ. ҽ " +"̺긦 ϴ Ƽ Ƽ ġ ٸ 뷮" +" ̺ ϴ Դϴ. RAID ġ Ͻø ˴ϴ.\n" "\n" -"주목: 소스 드라이브에 존재하는 파티션은 오직 소스 드라이브에만 제한됩니다. 또" -"한 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티션 만이 소스 드라이브에 포함됩니다. 다" -"른 유형의 파티션은 허용되지 않습니다.\n" +"ָ: ҽ ̺꿡 ϴ Ƽ ҽ ̺꿡 ѵ˴ϴ. " +" Ʈ RAID Ƽ ҽ ̺꿡 Ե˴ϴ. " +" Ƽ ʽϴ.\n" "\n" -"대상 드라이브의 자료는 모두 삭제됩니다." +" ̺ ڷ ˴ϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "소스 드라이브:" +msgstr "ҽ ̺:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "대상 드라이브:" +msgstr " ̺:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "드라이브" +msgstr "̺" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "SILO 설정" +msgstr "SILO " #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "파티션" +msgstr "Ƽ" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO가 설치될 부트 레코드:" +msgstr "SILO ġ Ʈ ڵ:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM의 별칭 생성" +msgstr "PROM Ī " #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "PROM을 리눅스의 기본 부트 장치로 설정" +msgstr "PROM ⺻ Ʈ ġ " #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "커널 매개변수" +msgstr "Ŀ Ű" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "부팅 디스켓 제작" +msgstr " " #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO를 설치하지 않음" +msgstr "SILO ġ " #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "파티션 유형" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "부팅할 이름" +msgstr " ̸" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "기본 부트 이미지" +msgstr "⺻ Ʈ ̹" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "시간대 선택" +msgstr "ð " #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "시스템의 시간을 UTC에 맞춤(_U)" +msgstr "ý ð UTC (_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "지역" +msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "일광-절약 시간 사용 (미국 사용자만)(_D)" +msgstr "ϱ- ð (̱ ڸ)(_D)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC와의 시차" +msgstr "UTC " #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "지역(_L)" +msgstr "(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "설명" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "부트로더 설정 업그레이드" +msgstr "Ʈδ ̵" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "부트로더 설정 업데이트(_U)" +msgstr "Ʈδ Ʈ(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "이것은 현재의 부트 로더를 업데이트 시킬 것입니다." +msgstr "̰ Ʈ δ Ʈ ų Դϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "ġ α %sƮ δ %s ġǾִ ߽߰ϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "이 옵션을 사용하시길 권장합니다." +msgstr " ɼ Ͻñ մϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" -"설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." +msgstr "ġ α ýۻ ǰ ִ Ʈ δ ãµ ߽ϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기(_C)" +msgstr "ο Ʈδ ۼϱ(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"이것은 새로운 부트로더 설정을 작성할 것입니다. 만일 부트 로더를 교환하길 원하" -"시면, 이것을 선택하십시오." +"̰ ο Ʈδ ۼ Դϴ. Ʈ δ ȯϱ " +"ø, ̰ Ͻʽÿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "부트로더 업데이트 생략(_S)" +msgstr "Ʈδ Ʈ (_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"부트로더 설정에 아무런 변화도 주지 않습니다. 만일 3차 부트로더를 사용하신다" -"면, 이것을 선택하십시오." +"Ʈδ ƹ ȭ ʽϴ. 3 Ʈδ ϽŴ" +", ̰ Ͻʽÿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오?" +msgstr "߰ ġ ֽʽÿ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "파일시스템 이전" +msgstr "Ͻý " #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4270,16 +4231,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"이번 %s 버전 부터는 ext3 저널링 파일시스템을 제공합니다. 이것은 이전의 %s에 " -"포함되어 있던 ext2 파일시스템을 사용하는 것 보다 더 많은 잇점이 있습니다. 여" -"기서는 기존의 ext2 파티션을 어떠한 자료도 손실하지 않고 ext3 로 이전할 수 있" -"습니다.\n" +"̹ %s ʹ ext3 θ Ͻý մϴ. ̰ %s " +"ԵǾ ִ ext2 Ͻý ϴ ֽϴ. " +"⼭ ext2 Ƽ ڷᵵ ս ʰ ext3 " +"ϴ.\n" "\n" -"이전할 파티션을 선택해 주십시오 " +" Ƽ ֽʽÿ " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "스왑 파티션 업그레이드" +msgstr " Ƽ ̵" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4289,10 +4250,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"커널 2.4 부터는 이전의 커널이 시스템에 설치되어 있는 램 용량의 두배 이상을 스" -"왑 공간으로 사용했던 것 보다 훨씬 더 많은 용량의 스왑 공간을 필요로 합니다. " -"현재 여러분이 스왑 공간으로 설정하신 용량은 %d MB 입니다. 필요하시다면, 추가" -"로 스왑 공간을 더 생성하실 수 있습니다." +"Ŀ 2.4 ʹ Ŀ ýۿ ġǾ ִ 뷮 ι ̻ " +" ߴ ξ 뷮 ʿ մϴ. " +" Ͻ 뷮 %d MB Դϴ. ʿϽôٸ, ߰" +" Ͻ ֽϴ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4303,19 +4264,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"여러분의 시스템에서 %s MB 용량의 램이 검색되었습니다.\n" +" ýۿ %s MB 뷮 ˻Ǿϴ.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "스왑 파일을 생성함(_W)" +msgstr " (_W)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "스왑 파일이 생성될 파티션을 선택해 주십시오(_P):" +msgstr " Ƽ ֽʽÿ(_P):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "여유공간 (MB)" +msgstr " (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4323,16 +4284,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"스왑 파일의 용량은 최소한 %d MB 정도는 되어야 합니다. 스왑 파일의 용량을 다" -"시 지정해 주십시오:" +" 뷮 ּ %d MB Ǿ մϴ. 뷮 " +" ֽʽÿ:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "스왑 파일 용량 (MB)(_S):" +msgstr " 뷮 (MB)(_S):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "스왑 파일을 생성하지 않음(_D)" +msgstr " (_D)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4340,66 +4301,65 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"여러분은 반드시 스왑 파일을 생성하셔야 합니다. 스왑 파일을 생성하지 않고 설" -"치를 진행하실 경우에는 설치 프로그램이 비 정상적으로 종료될 수 있습니다. 스" -"왑 파일을 생성하지 않은 상태로 설치를 계속 진행하시겠습니까?" +" ݵ ϼž մϴ. ʰ " +"ġ Ͻ 쿡 ġ α ֽϴ. " +" · ġ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "스왑 파일은 '2 GB' 용량 내에서 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " '2 GB' 뷮 ּž մϴ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "여러분이 선택하신 장치에 스왑 파티션을 생성하기에는 공간이 부족합니다." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr " Ͻ ġ Ƽ ϱ մϴ." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "환영합니다" +msgstr "ȯմϴ" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC에 의해 검색된 모니터" +msgstr "DDC ˻ " #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "모니터를 검색할 수 없음" +msgstr " ˻ " #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "그래픽 환경 사용자 설정" +msgstr " ȯ " #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "색상 수(_C):" +msgstr " (_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 컬러 (8 비트)" +msgstr "256 ÷ (8 Ʈ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "하이 컬러 (16비트)" +msgstr " ÷ (16Ʈ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "트루 컬러 (24 비트)" +msgstr "Ʈ ÷ (24 Ʈ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "화면 해상도(_S):" +msgstr "ȭ ػ(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " 설정 내용 확인 (_T)" +msgstr " Ȯ (_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "기본 데스크탑 환경을 선택해 주십시오:" +msgstr "⺻ ũž ȯ ֽʽÿ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "여러분의 데스크탑 환경:" +msgstr " ũž ȯ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4411,43 +4371,43 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "로그인 유형을 선택해 주십시오:" +msgstr "α ֽʽÿ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "텍스트 환경(_E)" +msgstr "ؽƮ ȯ(_E)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "그래픽 환경(_G)" +msgstr " ȯ(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "모니터 설정" +msgstr " " #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"대부분의 경우에 모니터는 자동으로 검색됩니다. 만일 검색된 설정 사항이 모니터" -"와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시오." +"κ 쿡 ʹ ڵ ˻˴ϴ. ˻ " +" ʴ´ٸ, ùٸ ֽʽÿ." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "일반(Generic)" +msgstr "Ϲ(Generic)" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "초기 설정 값으로 되돌림(_O)" +msgstr "ʱ ǵ(_O)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "수평 동기(_Z):" +msgstr " (_Z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "수직 동기(_V):" +msgstr " (_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4459,11 +4419,11 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "그래픽 환경 (X 윈도우) 설정" +msgstr " ȯ (X ) " #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "알 수 없는 비디오 카드" +msgstr " ī" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4471,12 +4431,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"%s 비디오 카드를 선택하는 도중 오류가 발생하였습니다. 이 오류의 내용을 " -"bugzilla.redhat.com에 보고해 주시기 바랍니다." +"%s ī带 ϴ Ͽϴ. " +"bugzilla.redhat.com ֽñ ٶϴ." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "목록에 없는 비디오 카드" +msgstr "Ͽ ī" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4484,16 +4444,16 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X 윈도우 설정을 진행하기에 앞서 비디오 카드를 선택해 주셔야 합니다. 만일 X " -"윈도우 설정을 하지 않으신다면, [X 윈도우 설정 생략] 버튼을 누르십시오." +"X ϱ ռ ī带 ּž մϴ. X " +" Ŵٸ, [X ] ư ʽÿ." #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"비디오 카드의 램 용량이 자동 검색되지 않았습니다. 비디오 카드의 램 용량을 아" -"래에서 직접 선택해 주십시오:" +" ī 뷮 ڵ ˻ ʾҽϴ. ī 뷮 " +" ֽʽÿ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4501,20 +4461,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"대부분의 경우 비디오 카드는 최적의 화면 설정을 위해 자동으로 검색됩니다. 검색" -"된 설정 사항이 하드웨어와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시오." +"κ ī ȭ ڵ ˻˴ϴ. ˻" +" ϵ ʴ´ٸ, ùٸ ֽʽÿ." #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "비디오 카드의 램(_V):" +msgstr " ī (_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X 설정 생략(_S)" +msgstr "X (_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL 부트로더 설정" +msgstr "z/IPL Ʈδ " #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4532,20 +4492,20 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"z/IPL 부트로더가 이제 시스템에 설치될 것입니다.\n" +"z/IPL Ʈδ ýۿ ġ Դϴ.\n" "\n" -"이전 파티션 설정에서 여러분은 루트 파티션을 선택하셨습니다.\n" +" Ƽ Ʈ Ƽ ϼ̽ϴ.\n" "\n" -"컴퓨터를 시작할 때 사용되었던 커널이 디폴트로 설치됩니다.\n" +"ǻ Ǿ Ŀ Ʈ ġ˴ϴ.\n" "\n" -"설치가 끝난 후 설정 사항을 변경하시려면 언제든지 /etc/zipl.conf 설정 파일을 " -"변경하시면 됩니다.\n" +"ġ Ͻ÷ /etc/zipl.conf " +"Ͻø ˴ϴ.\n" "\n" -"이제 컴퓨터나 설정에 필요한 추가 커널 변수를 입력하실 수 있습니다." +" ǻͳ ʿ ߰ Ŀ ԷϽ ֽϴ." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "커널 매개변수" +msgstr "Ŀ Ű" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4558,37 +4518,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 해줍" -"니다. 또한 부트 로더 설정이 멈출 경우에 부트 디스크를 사용하여 시스템을 부팅" -"할 수 있습니다. \n" +" ÷ %s ý ֵ " +"ϴ. Ʈ δ 쿡 Ʈ ũ Ͽ ý " +" ֽϴ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n" +" մϴ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 만드시겠습니까?" +" ðڽϱ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "부팅 디스켓" +msgstr " " #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "사용하실 부트로더를 선택해 주십시오" +msgstr "Ͻ Ʈδ ֽʽÿ" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB 부트로더 사용" +msgstr "GRUB Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO 부트로더 사용" +msgstr "LILO Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "부트로더를 사용하지 않음" +msgstr "Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "부트로더 생략" +msgstr "Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4599,11 +4559,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"여러분은 어떤 부트로더도 설치하지 않기로 하셨습니다. 특별한 이유가 없다면, 가" -"능한 부트로더를 설치하시기 바랍니다. 부트로더는 여러분의 하드 드라이브에 설" -"치되어 있는 리눅스 시스템으로 부팅하는데 반드시 필요합니다.\n" +" Ʈδ ġ ʱ ϼ̽ϴ. Ư ٸ, " +" Ʈδ ġϽñ ٶϴ. Ʈδ ϵ ̺꿡 " +"ġǾ ִ ý ϴµ ݵ ʿմϴ.\n" "\n" -"부트로더 설치를 생략하시겠습니까?" +"Ʈδ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4612,46 +4572,46 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"몇몇 시스템에서는 시스템의 기능을 제대로 활용하기 위해 부팅시 커널에 특별한 " -"옵션을 전달해야 합니다. 만일, 여러분의 시스템이 그러한 특별 옵션을 커널에 전" -"달하여 부팅해야 하는 경우라면, 아래의 빈 칸에 그 내용을 입력해 주십시오. 커널" -"에 전달해야할 옵션이 없거나 잘 모르시겠다면, 빈 칸으로 두시기 바랍니다." +" ýۿ ý Ȱϱ ý Ŀο Ư " +"ɼ ؾ մϴ. , ý Ư ɼ Ŀο " +"Ͽ ؾ ϴ , Ʒ ĭ Է ֽʽÿ. Ŀ" +" ؾ ɼ ų ðڴٸ, ĭ νñ ٶϴ." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)" +msgstr "LBA32 (Ϲ ʿġ )" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "부트로더를 설치할 곳을 지정해 주십시오" +msgstr "Ʈδ ġ ֽʽÿ" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "지움" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "부팅할 이름 편집" +msgstr " ̸ " #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "부팅할 이름의 오류" +msgstr " ̸ " #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "부팅할 이름은 반드시 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " ̸ ݵ ּž մϴ." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "부팅할 이름에는 특수한 문자를 사용하실 수 없습니다." +msgstr " ̸ Ư ڸ Ͻ ϴ." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1104 ../textw/partition_text.py:1111 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "편집" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4659,40 +4619,39 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat의 부트 매니저는 다른 운영체제로도 부팅할 수 있도록 배려하고 있습니" -"다. 각 운영체제의 부팅 가능한 파티션과 각 운영체제로 부팅하기 위한 이름을 설" -"정해 주십시오." +"Red Hat Ʈ Ŵ ٸ üε ֵ ϰ ֽ" +". ü Ƽǰ ü ϱ ̸ " +" ֽʽÿ." #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Space> 는 버튼 선택 | <F2> 는 기본 부트 엔트리 선택 | <F12> 는 다음 화면으" -"로 가기>" +" <Space> ư | <F2> ⺻ Ʈ Ʈ | <F12> ȭ" +" >" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUB 패스워드 사용" +msgstr "GRUB ȣ " #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "부트로더 패스워드:" +msgstr "Ʈδ ȣ:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "패스워드가 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다" +msgstr "ȣ Էµ ʾҰų ġ ʽϴ" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "패스워드가 너무 짧습니다" +msgstr "ȣ ʹ ªϴ" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "부트로더 패스워드가 너무 짧습니다" +msgstr "Ʈδ ȣ ʹ ªϴ" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "재부팅 하시려면, [ENTER] 키를 누르십시오" +msgstr " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4701,8 +4660,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"%s 시스템으로 부팅하기 위한 부팅 디스켓을 만드셨다면, [ENTER] 키를 눌러 재부" -"팅 하시기 전에 부팅 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오.\n" +"%s ý ϱ ̴ٸ, [ENTER] Ű " +" Ͻñ ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4711,13 +4670,13 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"<Enter> 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 디" -"스켓을 시스템에서 제거해 주십시오.\n" +"<Enter> Ű ý Ͻñ ġ ÷ " +" ýۿ ֽʽÿ.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "완료" +msgstr "Ϸ" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4730,17 +4689,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"축하합니다, %s 설정이 완료되었습니다.\n" +"մϴ, %s ϷǾϴ.\n" "\n" -"%s%sErrata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -"errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +"%s%sErrata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +"errata ȮϽ ֽϴ.\n" "\n" -"시스템 사용에 관련된 정보는 http://www.redhat.com/docs에서 %s 설명서를 참고" -"해 주시기 바랍니다." +"ý 뿡 õ http://www.redhat.com/docs %s " +" ֽñ ٶϴ." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "설치 시작" +msgstr "ġ " #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4748,8 +4707,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다. 추후" -"에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다." +"ġ ϵ α ý %s Ͽ ˴ϴ. " +" Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4761,11 +4720,11 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "뒤로" +msgstr "ڷ" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "업그레이드 시작" +msgstr "̵ " #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4773,8 +4732,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩" -"니다. 추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다." +"̵ ġ ϵ α ý %s Ͽ " +"ϴ. Ŀ Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4787,38 +4746,38 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"개인 데스크탑과 웍스테이션 옵션은 기본 응용 프로그램을 설치합니다. 여러분은 " -"이 응용 프로그램을 사용하여 인터넷을 검색하고 이메일을 보내고 받을 수 있으" -"며, %s 시스템 상에서 문서를 생성하고 편집하실 수 있습니다. 웍 스테이션 옵션에" -"는 개발용 도구와 관리용 도구도 포함되어 있습니다.\n" +" ũž ̼ ɼ ⺻ α ġմϴ. " +" α Ͽ ͳ ˻ϰ ̸ " +", %s ý ϰ Ͻ ֽϴ. ̼ ɼǿ" +" ߿ ԵǾ ֽϴ.\n" "\n" -"하지만 %s에는 보다 많은 응용 프로그램이 포함되어 있으므로 여러분이 원하시는 " -"소프트웨어를 선택하여 설치하실 수 있습니다." +" %s α ԵǾ Ƿ Ͻô " +"Ʈ Ͽ ġϽ ֽϴ." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "소프트웨어 선택 사용자 설정" +msgstr "Ʈ " #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd 또는 dasdfmt를 실행할 디스크를 선택해 주십시오" +msgstr "fdasd Ǵ dasdfmt ũ ֽʽÿ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "파티션 편집" +msgstr "Ƽ " #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASD 포맷" +msgstr "DASD " #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "드라이브 설정" +msgstr "̺ " #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "%s 을(를) %s 드라이브에서 실행하는 도중 오류가 발생하였습니다." +msgstr "%s () %s ̺꿡 ϴ Ͽϴ." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4828,10 +4787,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmt을 실행하시면 %s 드라이브 상에 존재하는 \n" -"모든 자료를 잃게 됩니다.\n" +"dasdfmt Ͻø %s ̺ ϴ \n" +" ڷḦ Ұ ˴ϴ.\n" "\n" -"정말로 실행하시겠습니까?" +" Ͻðڽϱ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4841,18 +4800,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. 여러분" -"의 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시거나 dasdfmt을 사용해 보십시오.\n" +" - ο Ͻý ϱ ġ ã ϴ. " +" ϵ ٽ ѹ Ȯ ðų dasdfmt ʽÿ.\n" "\n" -"fdasd 화면으로 되돌아 가시겠습니까?" +"fdasd ȭ ǵ ðڽϱ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오" +msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "사용자 설정" +msgstr " " #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4861,35 +4820,35 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"방화벽은 인증되지 않은 네트웍 칩입으로 부터 여러분의 시스템을 보호합니다. '최" -"상위 수준의 보안' 은 거의 모든 접근을 제한합니다. '중간 수준의 보안' 은 시스" -"템 서비스 (텔넷이나 프린트 작업과 같은 서비스) 에 대한 접근은 제한하지만, 그 " -"외의 접근은 허락합니다. '방화벽을 사용하지 않음' 은 모든 접근에 대해 허락하지" -"만, 권장하지 않습니다." +"ȭ Ʈũ Ĩ ý ȣմϴ. '" +" ' մϴ. '߰ ' ý" +" (ڳ̳ Ʈ ۾ ) , " +" մϴ. 'ȭ ' ٿ " +", ʽϴ." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "보안 수준:" +msgstr " :" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "최상위 수준" +msgstr "ֻ " #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "중간 수준" +msgstr "߰ " #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "방화벽을 사용하지 않음" +msgstr "ȭ " #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "신뢰하는 장치:" +msgstr "ŷϴ ġ:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "허용할 서비스:" +msgstr " :" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4901,7 +4860,7 @@ msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" -msgstr "텔넷" +msgstr "ڳ" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" @@ -4909,7 +4868,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "메일 (SMTP)" +msgstr " (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 msgid "FTP" @@ -4917,20 +4876,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "그 외의 포트" +msgstr " Ʈ" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "선택 오류" +msgstr " " #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "방화벽을 사용하지 않으실 경우에는 사용자 설정을 하실 수 없습니다." +msgstr "ȭ 쿡 Ͻ ϴ." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "방화벽 - 사용자 설정" +msgstr "ȭ - " #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4939,109 +4898,109 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"사용자 설정에서는 두가지의 유형으로 방화벽을 설정하실 수 있습니다. 첫번째는 " -"특정 네트웍 장치로 부터 들어오는 트래픽은 모두 허용하도록 할 수 있으며, 두번" -"째는 방화벽을 통해 들어오는 특정 프로토콜을 허용할 수 있습니다. 콤마(,)로 구" -"분된 목록에는 'imap:tcp' 와 같이 '서버스:프로토콜' 의 형식으로 추가하실 포트" -"를 지정하실 수 있습니다." +" ΰ ȭ Ͻ ֽϴ. ù° " +"Ư Ʈũ ġ Ʈ ϵ , ι" +"° ȭ Ư ֽϴ. (,) " +"е Ͽ 'imap:tcp' ':' ߰Ͻ Ʈ" +" Ͻ ֽϴ." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "경고: %s (은)는 잘못된 포트입니다." +msgstr ": %s () ߸ ƮԴϴ." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "설치할 시스템 유형을 선택해 주십시오" +msgstr "ġ ý ֽʽÿ" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "키보드 선택" +msgstr "Ű " #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "사용하고 계신 키보드와 일치하는 모델을 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ Ű ġϴ ֽʽÿ" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "모두 선택" +msgstr " " #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "재설정" +msgstr "缳" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "추가적으로 사용하실 언어를 선택해 주십시오:" +msgstr "߰ Ͻ ֽʽÿ:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "언어 지원" +msgstr " " #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "최소한 하나의 언어는 반드시 선택해 주셔야 합니다." +msgstr "ּ ϳ ݵ ּž մϴ." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "기본 언어" +msgstr "⺻ " #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오: " +msgstr "ýۿ ⺻ ֽʽÿ: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "마우스가 연결되어 있는 장치를 선택해 주십시오" +msgstr "콺 Ǿ ִ ġ ֽʽÿ" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "사용하고 계신 마우스와 일치하는 모델을 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ 콺 ġϴ ֽʽÿ" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3-버튼 마우스처럼 사용" +msgstr "3-ư 콺ó " #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "마우스 선택" +msgstr "콺 " #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "네트웍 장치:%s" +msgstr "Ʈũ ġ:%s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "BOOTP/DHCP 사용" +msgstr "BOOTP/DHCP " #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "부팅시 활성화" +msgstr "ý Ȱȭ" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP 주소:" +msgstr "IP ּ:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "넷매스크:" +msgstr "ݸũ:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "기본 게이트웨이 (IP):" +msgstr "⺻ Ʈ (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "1차 DNS:" +msgstr "1 DNS:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "2차 DNS:" +msgstr "2 DNS:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "3차 이름서버:" +msgstr "3 ̸:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -5050,39 +5009,39 @@ msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s를 위한 네트웍 설정" +msgstr "%s Ʈũ " #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "입력된 정보의 오류" +msgstr "Էµ " #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "올바른 IP 주소를 입력해 주십시오" +msgstr "ùٸ IP ּҸ Է ֽʽÿ" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "호스트명 설정" +msgstr "ȣƮ " #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"호스트명은 여러분이 사용하시는 컴퓨터의 이름입니다. 여러분의 컴퓨터가 네트웍" -"으로 구성되어 있다면, 네트웍 관리자에게 문의하신 후 입력해 주시기 바랍니다." +"ȣƮ Ͻô ǻ ̸Դϴ. ǻͰ Ʈũ" +"Ǿ ִٸ, Ʈũ ڿ Ͻ Է ֽñ ٶϴ." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "개별 패키지 선택" +msgstr " Ű " #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "패키지 :" +msgstr "Ű :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "용 량 :" +msgstr " :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -5091,16 +5050,15 @@ msgstr "%.1f KB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "총 용량" +msgstr " 뷮" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <Space>,<+>,<-> 선택 | <F1> 도움말 | <F2> 패키지 정보" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> | <F1> | <F2> Ű " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "패키지간의 의존성" +msgstr "Ű " #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5108,248 +5066,244 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"여러분이 선택하신 패키지 중 일부는 선택되지 않은 다른 패키지를 필요로 합니" -"다. [확인] 버튼을 누르시면, 이러한 의존성에 있는 모든 패키지를 자동으로 설치" -"합니다." +" Ͻ Ű Ϻδ õ ٸ Ű ʿ մ" +". [Ȯ] ư ø, ̷ ִ Ű ڵ ġ" +"մϴ." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "의존성 문제를 해결하기 위한 패키지 설치" +msgstr " ذϱ Ű ġ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "의존 관계에 있는 패키지를 설치하지 않음" +msgstr " 迡 ִ Ű ġ " #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "패키지가 갖는 의존성 무시" +msgstr "Ű " #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "값을 지정해 주십시오" +msgstr " ֽʽÿ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "지정하신 값이 정수가 아닙니다" +msgstr "Ͻ ƴմϴ" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "지정하신 값이 너무 큽니다" +msgstr "Ͻ ʹ Ůϴ" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID 장치 %s" +msgstr "RAID ġ %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "경고: %s" +msgstr ": %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "파티션 수정" +msgstr "Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "강제 추가" +msgstr " ߰" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "마운트할 지점:" +msgstr "Ʈ :" #: ../textw/partition_text.py:261 msgid "File System type:" -msgstr "파일시스템 유형:" +msgstr "Ͻý :" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "할당 가능한 드라이브:" +msgstr "Ҵ ̺:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "수정된(Fixed) 용량:" +msgstr "(Fixed) 뷮:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "다음의 용량까지 모두 채움 (MB):" +msgstr " 뷮 ä (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "최대 가능한 용량으로 채움:" +msgstr "ִ 뷮 ä:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "실린더의 시작:" +msgstr "Ǹ :" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "실린더의 끝:" +msgstr "Ǹ :" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID 레벨:" +msgstr "RAID :" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID 요소(Member):" +msgstr "RAID (Member):" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "여분(spare)의 수 지정" +msgstr "(spare) " #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" -msgstr "파일시스템 유형:" +msgstr "Ͻý :" #: ../textw/partition_text.py:481 msgid "File System Label:" -msgstr "파일시스템 명:" +msgstr "Ͻý :" #: ../textw/partition_text.py:492 msgid "File System Option:" -msgstr "파일시스템 옵션:" +msgstr "Ͻý ɼ:" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s (으)로 포맷" +msgstr "%s () " #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s (으)로 이전" +msgstr "%s () " #: ../textw/partition_text.py:499 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:960 msgid "Leave unchanged" -msgstr "변경하지 않은 내용 유지" +msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 msgid "File System Options" -msgstr "파일시스템 옵션" +msgstr "Ͻý ɼ" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "이 파티션에 설정할 파일시스템을 지정해 주십시오." +msgstr " Ƽǿ Ͻý ֽʽÿ." #: ../textw/partition_text.py:526 ../textw/partition_text.py:674 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "불량 섹터 검사" +msgstr "ҷ ˻" #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "변경하지 않은 내용 유지 (자료를 보존함)" +msgstr " (ڷḦ )" #: ../textw/partition_text.py:539 msgid "Format as:" -msgstr "포맷할 형식:" +msgstr " :" #: ../textw/partition_text.py:559 msgid "Migrate to:" -msgstr "이전할 위치:" +msgstr " ġ:" #: ../textw/partition_text.py:671 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "첫번째(primary) 파티션으로 함" +msgstr "ù°(primary) Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:682 msgid "Not Supported" -msgstr "지원하지 않음" +msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM 볼륨 그룹은 그래픽 설치 프로그램으로만 편집할 수 있습니다." +msgstr "LVM ġ αθ ֽϴ." #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "파티션 용량으로 적합하지 않습니다" +msgstr "Ƽ 뷮 ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "최대 용량으로 적합하지 않습니다" +msgstr "ִ 뷮 ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:788 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "실린더 시작이 올바르지 않습니다" +msgstr "Ǹ ùٸ ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:798 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "실린더 마지막이 올바르지 않습니다" +msgstr "Ǹ ùٸ ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:909 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAID 파티션이 없음" +msgstr "RAID Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:910 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "최소한 두개의 소프트웨어 RAID 파티션이 필요합니다." +msgstr "ּ ΰ Ʈ RAID Ƽ ʿմϴ." #: ../textw/partition_text.py:922 msgid "Format partition?" -msgstr "파티션을 포맷하시겠습니까?" +msgstr "Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../textw/partition_text.py:984 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID 여분(Spare)이 올바르지 않습니다" +msgstr "RAID (Spare) ùٸ ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:997 msgid "Too many spares" -msgstr "여분(spare)의 수가 너무 많음" +msgstr "(spare) ʹ " #: ../textw/partition_text.py:998 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 어레이에 구성된 여분(spare)의 최대 수는 '0' 입니다." +msgstr "RAID0 ̿ (spare) ִ '0' Դϴ." #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "되돌아 가셔서 fdasd를 사용하여 이 파티션을 초기화 하십시오." +msgstr "ǵ ż fdasd Ͽ Ƽ ʱȭ Ͻʽÿ." #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "삭제" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1106 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-도움말 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" -msgstr "새로생성" +msgstr "λ" #: ../textw/partition_text.py:1116 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F2-λ F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" -msgstr "루트 파티션이 지정되지 않음" +msgstr "Ʈ Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:1146 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "설치를 계속 진행하시려면, 반드시 '/' 파티션을 지정해 주셔야 합니다." +msgstr "ġ Ͻ÷, ݵ '/' Ƽ ּž մϴ." #: ../textw/partition_text.py:1213 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "사용하실 드라이브를 지정해 주십시오" +msgstr "Ͻ ̺긦 ֽʽÿ" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "자동 파티션 설정" +msgstr "ڵ Ƽ " #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5361,81 +5315,81 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "패키지 설치" +msgstr "Ű ġ" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "이름: " +msgstr "̸: " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr "용량: " +msgstr "뷮: " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr "설명: " +msgstr ": " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " 패키지 수" +msgstr " Ű " #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " 바이트" +msgstr " Ʈ" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " 소요시간" +msgstr " ҿð" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "전 체: " +msgstr " ü: " #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "완료됨: " +msgstr "Ϸ: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "남 음: " +msgstr " : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO 설정" +msgstr "SILO " #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM의 별칭을 `linux'로 함" +msgstr "PROM Ī `linux' " #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "PROM을 기본 부트 장치로 설정" +msgstr "PROM ⺻ Ʈ ġ " #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "부트로더가 설치될 곳을 지정해 주십시오" +msgstr "Ʈδ ġ ֽʽÿ" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "여러분이 위치한 시간대를 선택해 주십시오" +msgstr " ġ ð븦 ֽʽÿ" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "시스템의 시간을 GMT에 맞춤" +msgstr "ý ð GMT " #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "부트로더 설정 업데이트" +msgstr "Ʈδ Ʈ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "부트로더 업데이트 생략" +msgstr "Ʈδ Ʈ " #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기" +msgstr "ο Ʈδ ۼϱ" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5445,52 +5399,52 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"커널 2.4 부터는 이전의 커널이 시스템에 설치되어 있는 램 용량의 두배 이상을 스" -"왑 공간으로 사용했던 것 보다 훨씬 더 많은 용량의 스왑 공간을 필요로 합니다. " -"현재 여러분이 스왑 공간으로 설정하신 용량은 %d MB 입니다. 필요하시다면, 추가" -"로 스왑 공간을 더 생성하실 수 있습니다." +"Ŀ 2.4 ʹ Ŀ ýۿ ġǾ ִ 뷮 ι ̻ " +" ߴ ξ 뷮 ʿ մϴ. " +" Ͻ 뷮 %d MB Դϴ. ʿϽôٸ, ߰" +" Ͻ ֽϴ." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "여유공간" +msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "검색된 램 용량 (MB):" +msgstr "˻ 뷮 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "필요한 용량 (MB):" +msgstr "ʿ 뷮 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "스왑 파일 용량 (MB):" +msgstr " 뷮 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "스왑 추가" +msgstr " ߰" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "여러분이 입력하신 값은 사용될 수 없습니다." +msgstr " ԷϽ ϴ." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다. 이 시스템은 업그레이드 설치를 하실 수 없습" -"니다!" +" Ƽ ʽϴ. ý ̵ ġ Ͻ " +"ϴ!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "업그레이드할 시스템" +msgstr "̵ ý" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "파티션 업그레이드" +msgstr "Ƽ ̵" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "업그레이드할 패키지 사용자 설정" +msgstr "̵ Ű " #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5498,12 +5452,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"기존에 설치되어 있는 패키지와 서로 의존 관계에 있는 패키지가 선택되었습니다. " -"여러분이 직접 업그레이드할 패키지를 선택하시겠습니까?" +" ġǾ ִ Ű 迡 ִ Ű õǾϴ. " +" ̵ Ű Ͻðڽϱ?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Root 패스워드" +msgstr "Root ȣ" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5511,90 +5465,88 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Root 패스워드를 입력해 주십시오. 패스워드는 두번 입력하여 앞서 입력하신 내용" -"과 서로 일치하는지 확인해 주시기 바랍니다. Root 패스워드는 시스템의 보안에 있" -"어 매우 중요한 부분입니다!" +"Root ȣ Է ֽʽÿ. ȣ ι ԷϿ ռ ԷϽ " +" ġϴ Ȯ ֽñ ٶϴ. Root ȣ ý ȿ " +" ſ ߿ κԴϴ!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "패스워드 (확인):" +msgstr "ȣ (Ȯ):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "패스워드 길이" +msgstr "ȣ " #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root 패스워드는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." +msgstr "Root ȣ 6 ̻ Ǿ մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "패스워드 오류" +msgstr "ȣ " #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "여러분이 입력하신 패스워드가 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." +msgstr " ԷϽ ȣ ġ ʽϴ. ٽ Է ֽʽÿ." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "사용자 추가" +msgstr " ߰" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "사용자 명" +msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "패스워드" +msgstr "ȣ" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "패스워드 (확인)" +msgstr "ȣ (Ȯ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "잘못된 사용자명" +msgstr "߸ ڸ" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"사용자명은 대문자 'A-Z', 소문자 'a-z', 그리고 숫자 '0-9' 의 문자만을 이용하" -"여 지정해 주셔야 합니다." +"ڸ 빮 'A-Z', ҹ 'a-z', '0-9' ڸ ̿" +" ּž մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "사용자명을 찾을 수 없습니다." +msgstr "ڸ ã ϴ." #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "사용자명은 반드시 지정해 주셔야 합니다" +msgstr "ڸ ݵ ּž մϴ" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "패스워드는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." +msgstr "ȣ 6 ̻ Ǿ մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "사용자가 존재함" +msgstr "ڰ " #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root 사용자는 이미 설정되어 있습니다. Root 사용자를 이곳에 추가하실 필요는 없" -"습니다." +"Root ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. Root ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " +"ϴ." #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"이 시스템 사용자는 이미 설정되어 있습니다. 이사용자를 이곳에 추가하실 필요는 " -"없습니다." +" ý ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. ̻ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " +"ϴ." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "이 사용자 ID는 이미 존재합니다. 다른 이름을 입력해 주십시오." +msgstr " ID ̹ մϴ. ٸ ̸ Է ֽʽÿ." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5602,13 +5554,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"여러분 시스템에서의 모든 작업은 일반 사용자 계정으로 이용해 주십시오. 일반 사" -"용자 계정을 이용하시면, 실수로 인해 여러분의 시스템을 심각한 상황으로 만들 " -"수 있는 확률을 최소화 시킬 수 있습니다." +" ýۿ ۾ Ϲ ̿ ֽʽÿ. Ϲ " +" ̿Ͻø, Ǽ ý ɰ Ȳ " +" ִ Ȯ ּȭ ų ֽϴ." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "사용자 계정 설정" +msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5616,77 +5568,77 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"사용하실 사용자 계정을 설정해 주십시오. Root 계정 이외에 일반적으로 사용하기 " -"위한 사용자 계정은 반드시 설정해 주셔야 합니다. 또한, 필요하시다면, 다수의 일" -"반 사용자 계정을 추가하여 다중-사용자 시스템을 구축하실 수 있습니다." +"Ͻ ֽʽÿ. Root ̿ܿ Ϲ ϱ " +" ݵ ּž մϴ. , ʿϽôٸ, ټ " +" ߰Ͽ - ý Ͻ ֽϴ." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "사용자 명(ID)" +msgstr " (ID)" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "추가" +msgstr "߰" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "사용자에 대한 내용을 입력해 주십시오." +msgstr "ڿ Է ֽʽÿ." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "이 사용자에 대한 내용을 변경합니다." +msgstr " ڿ մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "섀도우 패스워드 사용" +msgstr " ȣ " #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 패스워드 사용" +msgstr "MD5 ȣ " #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS 사용" +msgstr "NIS " #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS 도메인:" +msgstr "NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS 서버:" +msgstr "NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "사용할 서버:" +msgstr " :" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "브로드캐스트를 통해 서버 요청" +msgstr "εijƮ û" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP 사용" +msgstr "LDAP " #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP 서버:" +msgstr "LDAP :" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN 기반의 LDAP:" +msgstr "DN LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS 접속 사용" +msgstr "TLS " #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos 사용" +msgstr "Kerberos " #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "구성영역:" +msgstr ":" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5694,7 +5646,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "관리 서버:" +msgstr " :" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5713,40 +5665,40 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s를 선택해 주셔서 감사합니다!\n" +"%s ּż մϴ!\n" "\n" -"설치 과정에 관한 자세한 내용은 저희 Red Hat 사에서 제공하는 공식 %s설치 안내" -"서를 참고해 주십시오. 현재 설치 안내서를 통해 설치를 하고 계실 경우에는 설치 " -"관련 부분을 먼저 읽어보시기 바랍니다.\n" +"ġ ڼ Red Hat 翡 ϴ %sġ ȳ" +" ֽʽÿ. ġ ȳ ġ ϰ 쿡 ġ " +" κ оñ ٶϴ.\n" "\n" -"여러분이 공식 %s 제품을 구입하셨다면, 반드시 저희 웹 사이트 http://www." -"redhat.com/ 를 방문하여 사용자 등록을 해주시기 바랍니다." +" %s ǰ ϼ̴ٸ, ݵ Ʈ http://www." +"redhat.com/ 湮Ͽ ֽñ ٶϴ." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "색상 수" +msgstr " " #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "사용하실 색상 수를 선택해 주십시오:" +msgstr "Ͻ ֽʽÿ:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "해상도" +msgstr "ػ" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "사용하실 해상도를 선택해 주십시오:" +msgstr "Ͻ ػ ֽʽÿ:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 msgid "Test" -msgstr "테스트" +msgstr "Ʈ" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X 윈도우 사용자 설정" +msgstr "X " #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5754,26 +5706,26 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"사용하실 색상 수와 비디오 모드를 선택해 주십시오. 선택하신 비디오 모드를 확인" -"해 보시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." +"Ͻ 带 ֽʽÿ. Ͻ 带 Ȯ" +" ÷, [%s] ư ʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "색상 수:" +msgstr " :" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "변경" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "해상도:" +msgstr "ػ:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "기본 데스크탑:" +msgstr "⺻ ũž:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" @@ -5785,27 +5737,27 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "기본 로그인:" +msgstr "⺻ α:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "그래픽 환경" +msgstr " ȯ" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "텍스트 환경" +msgstr "ؽƮ ȯ" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "모니터" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "사용하고 계신 모니터와 일치하는 모델을 선택해 주십시오." +msgstr "ϰ Ϳ ġϴ ֽʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "모니터의 동기율" +msgstr " " #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5814,30 +5766,30 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"모니터의 동기율을 입력해 주십시오. \n" +" Է ֽʽÿ. \n" "\n" -"주의 - 일반적으로 동기율을 직접 수정하실 필요는 없습니다. 그러나, 값을 직접 " -"입력하실 경우에는 정확한 값으로 입력해 주셔야 합니다." +" - Ϲ Ͻ ʿ ϴ. , " +"ԷϽ 쿡 Ȯ Է ּž մϴ." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "수평 동기율: " +msgstr " : " #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "수직 동기율: " +msgstr " : " #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" -msgstr "수평" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "수직" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "올바르지 못한 동기율" +msgstr "ùٸ " #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5852,15 +5804,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s 동기율의 형식이 올바르지 않습니다:\n" +"%s ùٸ ʽϴ:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"올바른 동기율은 다음과 같은 형식이어야 합니다:\n" +"ùٸ ̾ մϴ:\n" "\n" -" 31.5 와 같은 단일 형식의 숫자\n" -" 50.1-90.2 와 같은 특정 범위 형식의 숫자\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 와 같이 나열된 숫자와 특정 범위 형식의 숫자\n" +" 31.5 \n" +" 50.1-90.2 Ư \n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 ڿ Ư \n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5868,24 +5820,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"모니터를 선택해 주십시오. 검색된 내용을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십" -"시오." +" ֽʽÿ. ˻ 缳 Ͻ÷, [%s] ư " +"ÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "모니터:" +msgstr ":" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "수평 동기율:" +msgstr " :" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "수직 동기율:" +msgstr " :" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "비디오 카드" +msgstr " ī" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5893,12 +5845,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"비디오 카드를 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 카드를 재설" -"정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." +" ī带 ֽʽÿ. ġ α ˻ ī带 缳" +" Ͻ÷, [%s] ư ʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "비디오 카드의 램 용량" +msgstr " ī 뷮" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5906,48 +5858,48 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 카드" -"의 램 용량을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." +" ī 뷮 ֽʽÿ. ġ α ˻ ī" +" 뷮 缳 Ͻ÷, [%s] ư ʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X 윈도우 설정 생략" +msgstr "X " #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "비디오 카드 설정" +msgstr " ī " #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "비디오 카드 및 비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오." +msgstr " ī ī 뷮 ֽʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "비디오 카드:" +msgstr " ī:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "알 수 없는 카드" +msgstr " ī" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "비디오 카드의 램 용량:" +msgstr " ī 뷮:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL 설정" +msgstr "z/IPL " #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "사용자 설치" +msgstr " ġ" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"이 설치 유형을 선택하여 소프트웨어 패키지 선택과 인증 기본 설정과 같은 설치 " -"과정에 대한 완전한 제어권을 갖습니다." +" ġ Ͽ Ʈ Ű ð ⺻ ġ " +" ϴ." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5955,13 +5907,13 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"이 설치 유형을 선택하시면 그래픽 데스크탑을 설치 후 가정용이나 데스크탑 용도" -"로 적합한 시스템을 생성합니다. 이 설치 유형은 개인용 컴퓨터나 랩탑에 적합합니" -"다." +" ġ Ͻø ũž ġ ̳ ũž 뵵" +" ý մϴ. ġ ο ǻͳ ž մ" +"." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "서버" +msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5969,41 +5921,40 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"파일 공유, 인쇄 공유와 웹 서비스를 설정하시려면 이 설치 유형을 선택하십시오. " -"추가 서비스도 사용 가능하며 그래픽 환경 설치 여부를 선택하실 수 있습니다." +" , μ Ͻ÷ ġ Ͻʽÿ. " +"߰ ϸ ȯ ġ θ Ͻ ֽϴ." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "이전 시스템 업그레이드" +msgstr " ý ̵" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "업그레이드" +msgstr "̵" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"이 옵션은 소프트웨어 개발과 시스템 관리에 사용되는 도구를 사용하여 그래픽 데" -"스크탑 환경을 설치합니다. " +" ɼ Ʈ ߰ ý Ǵ Ͽ " +" ũž ȯ ġմϴ. " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM 유형" +msgstr "CDROM " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "사용하고 계신 CDROM 드라이브를 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ CDROM ̺긦 ֽʽÿ" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM을 초기화하고 있습니다..." +msgstr "CDROM ʱȭϰ ֽϴ..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "그 외..." +msgstr " ..." #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -6011,108 +5962,106 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"이 모듈에 필요한 매개변수 값을 설정하실 수 있습니다. 매개변수로 전달할 값을 " -"정확히 모르신다면, 지금 [확인] 버튼을 눌러 다음 화면으로 진행해 주십시오." +" ʿ Ű Ͻ ֽϴ. Ű " +"Ȯ Ŵٸ, [Ȯ] ư ȭ ֽʽÿ." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "모듈 매개변수" +msgstr " Ű" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "장치" +msgstr "ġ" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "드라이버 디스켓을 갖고 계십니까?" +msgstr "̹ ʴϱ?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "드라이버 디스켓을 넣으신 후 [확인] 버튼을 눌러주십시오." +msgstr "̹ [Ȯ] ư ֽʽÿ." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "드라이버 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." +msgstr "̹ Ʈϴµ ߽ϴ." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "이 디스켓은 이번 %s 버전의 드라이버 디스켓이 아닙니다." +msgstr " ̹ %s ̹ ƴմϴ." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"어떤 드라이버를 사용하시겠습니까? 여러분에게 필요한 드라이버가 이 목록에는 없" -"는 것 같습니다. 만일, 별도의 드라이버 디스켓을 갖고 계시다면, [F2] 키를 누르" -"십시오." +" ̹ Ͻðڽϱ? п ʿ ̹ Ͽ " +" ϴ. , ̹ ôٸ, [F2] Ű " +"ʽÿ." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "모듈 매개변수 지정" +msgstr " Ű " #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s 모듈을 로딩하는데 실패했습니다." +msgstr "%s εϴµ ߽ϴ." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "킥스타트 오류" +msgstr "űŸƮ " #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "킥스타트 파일 %s (을)를 여는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" +msgstr "űŸƮ %s () Ǿϴ: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "킥스타트 파일 %s 의 내용을 읽는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" +msgstr "űŸƮ %s д Ǿϴ: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%d번째 줄 %s 킥스타트 파일에서 오류가 발생되었습니다." +msgstr "%d° %s űŸƮ Ͽ Ǿϴ." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 " +msgstr "%s Ű ȯմϴ " #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "언어 선택" +msgstr " " #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "키보드 유형" +msgstr "Ű " #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "사용하고 계신 키보드를 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ Ű带 ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "지역 CDROM" +msgstr " CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS 이미지" +msgstr "NFS ̹" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "하드 드라이브" +msgstr "ϵ ̺" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -6120,44 +6069,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "네트웍" +msgstr "Ʈũ" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오" +msgstr "߰ ġ ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "여러분의 시스템에서 다음의 장치를 찾았습니다: " +msgstr " ýۿ ġ ãҽϴ: " #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "완료" +msgstr "Ϸ" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "장치 추가" +msgstr "ġ ߰" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"여러분의 시스템에 어떠한 장치 드라이버도 로딩되지 않았습니다. 지금 장치를 로" -"딩하시겠습니까? " +" ýۿ ġ ̹ ε ʾҽϴ. ġ " +"Ͻðڽϱ? " #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s 디렉토리를 읽는데 실패했습니다: %s" +msgstr "%s 丮 дµ ߽ϴ: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO 이미지들에서 설치를 읽어오는데 에러가 발생했습니다. ISO 이미지들을 확인" -"하시고 다시 시도해 주십시오." +"ISO ̹鿡 ġ оµ ߽ϴ. ISO ̹ Ȯ" +"Ͻð ٽ õ ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:906 #, c-format @@ -6166,21 +6115,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ISO 이미지의 첵섬 테스트를 실행하시겠습니까:\n" +"ISO ̹ ý Ʈ Ͻðڽϱ:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:909 msgid "Checksum Test" -msgstr "첵섬 테스트" +msgstr "ý Ʈ" #: ../loader/loader.c:1020 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"여러분의 시스템에서 하드 드라이브를 찾을 수 없습니다! 추가할 장치를 설정하시" -"겠습니까?" +" ýۿ ϵ ̺긦 ã ϴ! ߰ ġ Ͻ" +"ڽϱ?" #: ../loader/loader.c:1065 #, c-format @@ -6189,30 +6138,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"어느 파티션이나 디랙토리에 %s를 위한 CD (iso9660) 이미지가 있습니까? 만일 여" -"기에 작성된 목록에 여러분이 사용하시는 디스크 드라이브를 찾을 수 없다면, F2" -"키를 눌러서 추가 장치 설정을 선택해주십시오." +" Ƽ̳ 丮 %s CD (iso9660) ̹ ֽϱ? " +" ۼ Ͽ Ͻô ũ ̺긦 ã ٸ, F2" +"Ű ߰ ġ ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" -msgstr "이미지가 있는 디렉토리:" +msgstr "̹ ִ 丮:" #: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" -msgstr "파티션 선택" +msgstr "Ƽ " #: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s 장치에는 Red Hat CD 이미지가 없는 것 같습니다." +msgstr "%s ġ Red Hat CD ̹ ϴ." #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "미디어 체크" +msgstr "̵ üũ" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1203 msgid "Eject CD" -msgstr "CD 꺼내기" +msgstr "CD " #: ../loader/loader.c:1200 #, c-format @@ -6220,8 +6169,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"\"%s\"를 선택하여 현재 드라이브 상에 있는 CD를 테스트 하시거나 \"%s\"를 선택" -"하여 그 CD를 꺼내고 다른 것을 테스트하기 위해 집어 넣으십시오." +"\"%s\" Ͽ ̺ ִ CD Ʈ Ͻðų \"%s\" " +"Ͽ CD ٸ Ʈϱ ʽÿ." #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format @@ -6233,10 +6182,10 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"추가 미디어를 테스트하고 싶으시면, 다음 CD를 넣고 \"%s\"를 누르십시오. 비록 " -"한번 정도는 권장하겠지만 CD들을 모두 다 테스트할 필요는 없습니다.\n" +"߰ ̵ Ʈϰ ø, CD ְ \"%s\" ʽÿ. " +"ѹ ϰ CD Ʈ ʿ ϴ.\n" "\n" -"설치를 시작하시려면 CD 1을 드라이브에 넣고 \"%s\"를 눌러주십시오. " +"ġ Ͻ÷ CD 1 ̺꿡 ְ \"%s\" ֽʽÿ. " #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format @@ -6244,12 +6193,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"여러분의 CDROM 드라이브에서 %s CD를 찾을 수 없습니다.%s CD를 넣고 %s를 눌러 " -"다시 시도해 주십시오." +" CDROM ̺꿡 %s CD ã ϴ.%s CD ְ %s " +"ٽ õ ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" -msgstr "드라이브를 찾았습니다" +msgstr "̺긦 ãҽϴ" #: ../loader/loader.c:1287 #, c-format @@ -6258,34 +6207,34 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"설치 전에 CD 미디어 테스트를 시작하시 려면 %s를 눌러주십시오.\n" +"ġ CD ̵ Ʈ Ͻ %s ֽʽÿ.\n" "\n" -"%s를 선택하여 미디어 테스트를 건너뀌고 설치를 시작합니다." +"%s Ͽ ̵ Ʈ dzʲ ġ մϴ." #: ../loader/loader.c:1452 msgid "Networking Device" -msgstr "네트웍 장치" +msgstr "Ʈũ ġ" #: ../loader/loader.c:1453 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"여러분의 시스템에서 하나 이상의 네트웍 장치가 발견되었습니다. 어떤 장치를 통" -"해 설치하시겠습니까?" +" ýۿ ϳ ̻ Ʈũ ġ ߰ߵǾϴ. ġ " +" ġϽðڽϱ?" #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "해당 디렉토리에서 %s 설치에 관련된 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr "ش 丮 %s ġ õ ã ϴ." #: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "서버의 해당 디렉토리를 마운트할 수 없습니다 " +msgstr " ش 丮 Ʈ ϴ " #: ../loader/loader.c:1617 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "서버에서 %s/%s 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr " %s/%s ã ϴ." #: ../loader/loader.c:1655 msgid "HTTP" @@ -6293,64 +6242,63 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "첫번째 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" +msgstr "ù° ġ ̹ о ϴ" #: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" -"FTP 와 HTTP 를 통해 설치하시려면, 최소한 '20 MB' 이상의 메모리가 필요합니다." +msgstr "FTP HTTP ġϽ÷, ּ '20 MB' ̻ ʿմϴ." #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" -msgstr "복구 방법" +msgstr " " #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" -msgstr "설치 방법" +msgstr "ġ " #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "복구 이미지가 있는 매체를 지정해 주십시오" +msgstr " ̹ ִ ü ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "설치할 패키지가 있는 매체를 지정해 주십시오" +msgstr "ġ Ű ִ ü ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:2761 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "부팅 디스켓 안의 'ks.cfg' 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr " 'ks.cfg' ã ϴ." #: ../loader/loader.c:2853 msgid "Updates Disk" -msgstr "업데이트 디스켓" +msgstr "Ʈ " #: ../loader/loader.c:2854 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "업데이트 디스켓을 넣으신 후, [확인] 버튼을 눌러주십시오." +msgstr "Ʈ , [Ȯ] ư ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr "이 디스켓은 이번 %s 버전의 업데이트 디스켓이 아닙니다." +msgstr " ̹ %s Ʈ ƴմϴ." #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "플로피 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." +msgstr "÷ Ʈϴµ ߽ϴ." #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Updates" -msgstr "업데이트" +msgstr "Ʈ" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "anaconda의 업데이트 사항을 읽고 있습니다..." +msgstr "anaconda Ʈ а ֽϴ..." #: ../loader/loader.c:3104 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "현재 이 시스템의 램 용량으로는 %s를 설치하실 수 없습니다." +msgstr " ý 뷮δ %s ġϽ ϴ." #: ../loader/loader.c:3140 msgid "" @@ -6358,8 +6306,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"선택하신 설치 두번째 단계는 사용하고 계신 부트 디스크와 맞지가 않습니다. 오" -"류입니다. 시스템을 다시 부팅합니다." +"Ͻ ġ ι° ܰ ϰ Ʈ ũ ʽϴ. " +"Դϴ. ý ٽ մϴ." #: ../loader/loader.c:3535 msgid "" @@ -6367,36 +6315,35 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"하드 드라이브를 찾을 수가 없습니다. 설치를 성공적으로 끝마치기 위해서 직접 장" -"치 드라이버를 선택하셔야 합니다. 드라이버를 지금 선택하시겠습니까?" +"ϵ ̺긦 ã ϴ. ġ ġ ؼ " +"ġ ̹ ϼž մϴ. ̹ Ͻðڽϱ?" #: ../loader/loader.c:3708 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"%s 시스템 설치 프로그램인 anaconda를 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오...\n" +msgstr "%s ý ġ α anaconda - ø ٷ ֽʽÿ...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"원시 볼륨 서술자로부터 티스크 첵섬을 읽어들이는데 실패했습니다. 아마 이것은 " -"첵섬을 추가하지 않은채로 디스크를 작성했기 때문입니다." +" ڷκ Ƽũ ý о̴µ ߽ϴ. Ƹ ̰ " +"ý ߰ ä ũ ۼ߱ Դϴ." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\"를 확인 중..." +msgstr "\"%s\" Ȯ ..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "현재 미디어를 확인중입니다..." +msgstr " ̵ ȮԴϴ..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "%s 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" +msgstr "%s ġ ̹ о ϴ" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6404,9 +6351,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"실패\n" +"\n" "\n" -"이 미디어의 사용을 추천하지 않습니다." +" ̵ õ ʽϴ." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6414,9 +6361,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"통과.\n" +".\n" "\n" -"이 미디어에서 설치하셔도 OK" +" ̵ ġϼŵ OK" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6426,11 +6373,11 @@ msgid "" msgstr "" "NA.\n" "\n" -"첵섬 정보 없음, 미디어 확인 불가능" +"ý , ̵ Ȯ Ұ" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "미디어 확인 결과" +msgstr "̵ Ȯ " #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6440,7 +6387,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"이미지:\n" +"̹:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6448,34 +6395,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "미디어 확인 %s이 끝났습니다. 결과는 : %s 입니다\n" +msgstr "̵ Ȯ %s ϴ. : %s Դϴ\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "드라이버 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다: %s." +msgstr "̹ Ʈϴµ ߽ϴ: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "이 디스켓은 올바른 디스켓이 아닙니다." +msgstr " ùٸ ƴմϴ." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "로딩 중" +msgstr "ε " #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s 드라이버를 로딩하고 있습니다..." +msgstr "%s ̹ εϰ ֽϴ..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "드라이버 디스켓" +msgstr "̹ " #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s 드라이버 디스켓을 넣어주십시오." +msgstr "%s ̹ ־ֽʽÿ." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6486,31 +6433,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"다음의 사항을 입력해 주십시오:\n" +" Է ֽʽÿ:\n" "\n" -" o 웹 %s서버의 이름 또는 IP 주소\n" -" o 여러분 시스템에 맞는 %s를 포함한\n" -" 서버가 있는 디렉토리\n" +" o %s ̸ Ǵ IP ּ\n" +" o ýۿ ´ %s \n" +" ִ 丮\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS 서버 명:" +msgstr "NFS :" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat 디렉토리:" +msgstr "Red Hat 丮:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS 설정" +msgstr "NFS " #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "DNS의 IP 주소" +msgstr "DNS IP ּ" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" -msgstr "네임서버" +msgstr "Ӽ" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6519,103 +6466,102 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"여러분의 동적 IP 주소 요청에 의해 IP 설정 정보가 전달되었으나, 그 정보에는 " -"DNS 네임서버의 정보가 포함되어 있지 않습니다. 네임서버를 알고 계신다면, 지금 " -"입력해 주십시오. 이와 관련된 사항에 대해 잘 모르실 경우에는 빈 칸으로 놔두시" -"고, 설치를 계속 진행하시기 바랍니다." +" IP ּ û IP Ǿ, " +"DNS Ӽ ԵǾ ʽϴ. Ӽ ˰ Ŵٸ, " +"Է ֽʽÿ. ̿ õ 쿡 ĭ ν" +", ġ Ͻñ ٶϴ." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "IP 주소 오류" +msgstr "IP ּ " #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "잘못된 IP 주소를 입력하셨습니다." +msgstr "߸ IP ּҸ Էϼ̽ϴ." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"여러분 시스템의 IP 주소를 입력해 주십시오. IP 주소의 각 항목은 십진수의 숫자" -"를 점으로 구분하여 입력하셔야 합니다 (예, 1.2.3.4)." +" ý IP ּҸ Է ֽʽÿ. IP ּ " +" Ͽ Էϼž մϴ (, 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "동적 IP 주소 자동설정 사용 (BOOTP/DHCP)" +msgstr " IP ּ ڵ (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP 설정" +msgstr "TCP/IP " #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "정보 부족" +msgstr " " #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "올바른 IP 주소와 넷매스크를 입력해 주십시오." +msgstr "ùٸ IP ּҿ ݸũ Է ֽʽÿ." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "동적 IP 주소" +msgstr " IP ּ" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP 주소를 요청하고 있습니다..." +msgstr "IP ּҸ ûϰ ֽϴ..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "호스트명과 도메인을 설정하고 있습니다..." +msgstr "ȣƮ ϰ ֽϴ..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" -msgstr "킥스타트" +msgstr "űŸƮ" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "킥스타트 네트웍 명령 %s 에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" +msgstr "űŸƮ Ʈũ %s ߸ μ Ǿϴ: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "네트웍 명령에 잘못된 bootproto %s (이)가 지정되었습니다" +msgstr "Ʈũ ɿ ߸ bootproto %s () Ǿϴ" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "사용할 부트 프로토콜" +msgstr " Ʈ " #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "네트웍 게이트웨이" +msgstr "Ʈũ Ʈ" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "IP 주소" +msgstr "IP ּ" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "넷매스크" +msgstr "ݸũ" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "도메인 명" +msgstr " " #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "네트웍 장치" +msgstr "Ʈũ ġ" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr "DNS 검색 사용하지 않음" +msgstr "DNS ˻ " #: ../loader/net.c:904 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6624,19 +6570,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "네트웍 설정" +msgstr "Ʈũ " #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "네트웍을 설정하시겠습니까?" +msgstr "Ʈũ Ͻðڽϱ?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" -msgstr "PC 카드" +msgstr "PC ī" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC 카드 장치를 초기화하고 있습니다..." +msgstr "PC ī ġ ʱȭϰ ֽϴ..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6644,118 +6590,118 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA 드라이버 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오." +msgstr "PCMCIA ̹ ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." +msgstr " Ʈϴµ ߽ϴ." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "이 디스켓은 %s용 PCMCIA 드라이버 디스켓이 아닌 것 같습니다." +msgstr " %s PCMCIA ̹ ƴ ϴ." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "텔넷 접속을 기다리고 있습니다..." +msgstr "ڳ ٸ ֽϴ..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "텔넷을 통해 anaconda를 실행중..." +msgstr "ڳ anaconda ..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s (으)로 로그인하는데 실패했습니다: %s" +msgstr "%s () αϴµ ߽ϴ: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s (을)를 읽는데 실패했습니다: %s" +msgstr "%s () дµ ߽ϴ: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "읽는 중" +msgstr "д " #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP 사이트 명:" +msgstr "FTP Ʈ :" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "웹 사이트 명:" +msgstr " Ʈ :" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "비-공개용(non-anonymous) ftp 사용" +msgstr "-(non-anonymous) ftp " #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "프록시 서버 사용" +msgstr "Ͻ " #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP 설정" +msgstr "FTP " #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP 설정" +msgstr "HTTP " #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "서버 이름을 입력해 주십시오." +msgstr " ̸ Է ֽʽÿ." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "디렉토리를 입력해 주십시오." +msgstr "丮 Է ֽʽÿ." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "알 수 없는 호스트" +msgstr " ȣƮ" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s (은)는 잘못된 호스트명 입니다." +msgstr "%s () ߸ ȣƮ Դϴ." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"비-공개용(non-anonymous) ftp를 사용하고 계시다면, 계정 이름(ID) 과 패스워드" -"를 입력해 주시기 바랍니다." +"-(non-anonymous) ftp ϰ ôٸ, ̸(ID) ȣ" +" Է ֽñ ٶϴ." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"HTTP 프록시 서버를 사용하고 계시다면, HTTP 프록시 서버의 이름을 입력해 주시" -"기 바랍니다." +"HTTP Ͻ ϰ ôٸ, HTTP Ͻ ̸ Է ֽ" +" ٶϴ." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "계정 이름(ID):" +msgstr " ̸(ID):" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP 프록시:" +msgstr "FTP Ͻ:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP 프록시:" +msgstr "HTTP Ͻ:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP 프록시 포트:" +msgstr "FTP Ͻ Ʈ:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP 프록시 포트:" +msgstr "HTTP Ͻ Ʈ:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI 드라이버 로딩 중" +msgstr "SCSI ̹ ε " #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6767,19 +6713,19 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "알래스카 시간" +msgstr "˷ī ð" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "알래스카 시간 - Alaska panhandle" +msgstr "˷ī ð - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "알래스카 시간 - Alaska panhandle neck" +msgstr "˷ī ð - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "알래스카 시간 - 서부 알래스카" +msgstr "˷ī ð - ˷ī" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" @@ -6791,7 +6737,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Amundsen-Scott Station, 남극" +msgstr "Amundsen-Scott Station, " #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6799,21 +6745,19 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "대서양 제도" +msgstr "뼭 " #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "대서양 시간 - E Labrador" +msgstr "뼭 ð - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"대서양 시간 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "뼭 ð - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "대서양 시간 - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "뼭 ð - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6829,7 +6773,7 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "카나리 제도" +msgstr "ī " #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" @@ -6837,71 +6781,71 @@ msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "카타마르카 (CT)" +msgstr "īŸī (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "중부 중국 - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "ߺ ߱ - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "중부 크리미아 (Crimea)" +msgstr "ߺ ũ̾ (Crimea)" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "중부 표준시 - Saskatchewan - midwest" +msgstr "ߺ ǥؽ - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "중부 표준시 - Saskatchewan - 대부분 지역" +msgstr "ߺ ǥؽ - Saskatchewan - κ " #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "중부시" +msgstr "ߺν" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "중부시 - Campeche, Yucatan" +msgstr "ߺν - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "중부시 - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "ߺν - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "중부시 - Manitoba & 서부 온타리오" +msgstr "ߺν - Manitoba & Ÿ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "중부시 - 미시건 - 위스콘신 경계" +msgstr "ߺν - ̽ð - ܽ " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "중부시 - 대부분 지역" +msgstr "ߺν - κ " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "중부시 - North Dakota - Oliver County" +msgstr "ߺν - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "중부시 - Quintana Roo" +msgstr "ߺν - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "중부시 - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "ߺν - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "중부시 - 서부 Nunavut" +msgstr "ߺν - Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "세우따(Ceuta)와 멜리야(Melilla)" +msgstr "(Ceuta) Ḯ(Melilla)" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "채텀 군도 (Chatham Islands)" +msgstr "ä (Chatham Islands)" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" @@ -6921,11 +6865,11 @@ msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "E 아르헨티나 (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "E ƸƼ (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "중국 동부 - 북경, 광동, 상해 등" +msgstr "߱ - ϰ, , " #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" @@ -6941,88 +6885,87 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - central Nunavut" +msgstr " ǥؽ - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - east Nunavut" +msgstr " ǥؽ - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - Crawford County" +msgstr " ǥؽ - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - most locations" +msgstr " ǥؽ - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - Starke County" +msgstr " ǥؽ - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - Switzerland County" +msgstr " ǥؽ - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr " ǥؽ - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "동부시" +msgstr "ν" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "동부시 - Kentucky - Louisville area" +msgstr "ν - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "동부시 - Kentucky - Wayne County" +msgstr "ν - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "동부시 - Michigan - most locations" +msgstr "ν - Michigan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "동부시 - Ontario & Quebec - most locations" +msgstr "ν - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "동부시 - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "ν - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "동부시 - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "ν - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "동부와 남부 보르네오, Celebes, 발리, Nusa Tengarra, 서티모르" +msgstr "ο , Celebes, ߸, Nusa Tengarra, Ƽ" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "동부 우즈베키스탄" +msgstr " Űź" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "갈라파고스 군도" +msgstr "İ " #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "갬비어 제도" +msgstr " " #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "길버트 군도" +msgstr "Ʈ " #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "영국" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "하와이" +msgstr "Ͽ" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" @@ -7030,7 +6973,7 @@ msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "일리안 자야 (Irian Jaya)와 모루카스 (Moluccas)" +msgstr "ϸ ھ (Irian Jaya) ī (Moluccas)" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" @@ -7038,7 +6981,7 @@ msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "자바와 수마트라" +msgstr "ڹٿ Ʈ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" @@ -7069,9 +7012,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira Islands" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "로마니아어" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7099,23 +7041,23 @@ msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "모스코바+00 - 서부 러시아" +msgstr "ڹ+00 - þ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "모스코바+01 - Caspian Sea" +msgstr "ڹ+01 - Caspian Sea" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "모스코바-01 - Kaliningrad" +msgstr "ڹ-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "모스코바+02 - Urals" +msgstr "ڹ+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "모스코바+03 - Novosibirsk" +msgstr "ڹ+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" @@ -7154,9 +7096,8 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - most locations" +msgstr "κ " #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7167,10 +7108,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7237,9 +7176,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacific Time - north Yukon" +msgstr " ð" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7267,19 +7205,19 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenix Islands" +msgstr "Ǵн " #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "Ponape (Pohnpei)" +msgstr " Ponape ( Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "Queensland - Holiday Islands" +msgstr " - Ȧ " #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - most locations" +msgstr " - κ " #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7287,15 +7225,15 @@ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "Roraima" +msgstr "ζ̸ (Roraima)" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "Ruthenia" +msgstr "絥Ͼ (Ruthenia)" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "Sabah & Sarawak" +msgstr " (Sabah) ũ (Sarawak)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" @@ -7303,87 +7241,87 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Society Islands" +msgstr "һ̾Ƽ (Society Islands)" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "South Australia" +msgstr " ȣ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "southwest Mali" +msgstr " " #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr " Ű ġ" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "ο (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "Svalbard" +msgstr "߹ٸ (Svalbard)" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr " (Syowa Station), ˱ (E Ongul I)" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmania" +msgstr "ŸϾ" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "Thule / Pituffik" +msgstr " (Thule) / (Pituffik)" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "Ƽ & κ Ű ġ" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "Tocantins" +msgstr "ĭƾ (Tocantins)" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "Truk (Chuuk)" +msgstr "Ʈũ (ũ Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" +msgstr "丮" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "ũ , " #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "Wake Island" +msgstr "ũ" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "W Amazonas" +msgstr " Ƹҳ" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "west & central Borneo" +msgstr "ο ߺ " #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr " ȭ" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Western Australia" +msgstr " ȣ" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "West Kazakhstan" +msgstr " ī彺ź" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "west Uzbekistan" +msgstr " Űź" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" @@ -7399,169 +7337,169 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "중국어(간체)" +msgstr "߱(ü)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "중국어(번체)" +msgstr "߱(ü)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "체코어" +msgstr "üھ" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "덴마크어" +msgstr "ũ" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "영어" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "불어" +msgstr "Ҿ" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "독일어" +msgstr "Ͼ" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "아이슬랜드어" +msgstr "̽" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "이탈리아어" +msgstr "Żƾ" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "일본어" +msgstr "Ϻ" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "한국어" +msgstr "ѱ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "노르웨이어" +msgstr "븣̾" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "포루투칼어" +msgstr "Į" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "로마니아어" +msgstr "θϾƾ" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "러시아어" +msgstr "þƾ" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "슬로베니아어" +msgstr "κϾƾ" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "스페인어" +msgstr "ξ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "스웨덴어" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "우크라니아어" +msgstr "ũϾƾ" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "검색할 수 없음\n" +#~ msgstr "˻ \n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "부팅할 이름 편집" +#~ msgstr " ̸ " #~ msgid "Base" -#~ msgstr "기본 패키지" +#~ msgstr "⺻ Ű" #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "인쇄작업 지원" +#~ msgstr "μ۾ " #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "전통적 X 윈도우 시스템" +#~ msgstr " X ý" #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X 윈도우 시스템" +#~ msgstr "X ý" #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "랩탑(노트북) 지원" +#~ msgstr "ž(Ʈ) " #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "사운드 및 멀티미디어 지원" +#~ msgstr " Ƽ̵ " #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "네트웍 지원" +#~ msgstr "Ʈũ " #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "전화접속 지원" +#~ msgstr "ȭ " # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "메세지전달 및 웹작업 도구" +#~ msgstr " ۾ " #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "그래픽 및 이미지 작업" +#~ msgstr " ̹ ۾" #~ msgid "News Server" -#~ msgstr "뉴스 서버" +#~ msgstr " " #~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS 파일 서버" +#~ msgstr "NFS " #~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows 파일 서버" +#~ msgstr "Windows " #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "공개용(Anonymous) FTP 서버" +#~ msgstr "(Anonymous) FTP " #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL 데이터베이스 서버" +#~ msgstr "SQL ͺ̽ " #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "웹 서버" +#~ msgstr " " #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "라우터 / 방화벽" +#~ msgstr " / ȭ" #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS 네임서버" +#~ msgstr "DNS Ӽ" #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "네트웍 관리 웍스테이션" +#~ msgstr "Ʈũ ̼" #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "문서저작 및 출판" +#~ msgstr " " #~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "이맥스(Emacs)" +#~ msgstr "̸ƽ(Emacs)" #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "유틸리티" +#~ msgstr "ƿƼ" #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "기존 응용 프로그램 지원" +#~ msgstr " α " #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "소프트웨어 개발" +#~ msgstr "Ʈ " #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "커널 개발" +#~ msgstr "Ŀ " # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows 시스템 호환 / 공용" +#~ msgstr "Windows ý ȣȯ / " # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "게임 및 오락" +#~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -7569,53 +7507,53 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "/var/tmp에 사용될 심볼링 링크를 생성할 수 없습니다. 파일 시스템을 생성하" -#~ "는 도중 오류가 발생했을 가능성이 있습니다. \n" +#~ "/var/tmp ɺ ũ ϴ. ý " +#~ " ɼ ֽϴ. \n" #~ "\n" -#~ "확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." +#~ "Ȯ ư ø, ý մϴ." #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "VGA16 의 X 서버를 시작합니다" +#~ msgstr "VGA16 X մϴ" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "다음과 같은 소프트웨어가 설치될 것입니다:" +#~ msgstr " Ʈ ġ Դϴ:" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "삭제" +#~ msgstr "" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVM 장치 설정" +#~ msgstr "LVM ġ " #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVM 장치 편집" +#~ msgstr "LVM ġ " #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "개발자 웍스테이션" +#~ msgstr " ̼" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "이 설치 유형을 선택하여 소프트웨어 개발용 도구와 같은 그래픽 데스크탑 환경" -#~ "을 설치합니다." +#~ " ġ Ͽ Ʈ ߿ ũž ȯ" +#~ " ġմϴ." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "파티션 요청 검사에서의 오류" +#~ msgstr "Ƽ û ˻翡 " #~ msgid "Install" -#~ msgstr "설치" +#~ msgstr "ġ" #~ msgid "" #~ "your install again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "설치를 다시 시도해 주십시오.\n" +#~ "ġ ٽ õ ֽʽÿ.\n" #~ "\n" -#~ "확인 버튼을 누르시면 시스템을 재부팅 합니다." +#~ "Ȯ ư ø ý մϴ." #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "사용자 명(_N):" +#~ msgstr " (_N):" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7623,19 +7561,19 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "이 시스템의 다른 사용자들을 위해 추가 계정을 생성할 수 있습니다.이러한 계" -#~ "정은 개인 로그인 계정 또는 관리자가 관리-목적 이외에 사용하기 위한 것입니" -#~ "다. 추가할 사용자가 있으시다면, [추가] 버튼을 클릭하여 사용자 계정에 필요" -#~ "한 사항을 입력해 주시기 바랍니다." +#~ " ý ٸ ڵ ߰ ֽϴ.̷ " +#~ " α Ǵ ڰ - ̿ܿ ϱ Դ" +#~ ". ߰ ڰ ôٸ, [߰] ư ŬϿ ʿ" +#~ " Է ֽñ ٶϴ." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "GRUB을 부트로더로 사용" +#~ msgstr "GRUB Ʈδ " #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "LILO를 부트로더로 사용" +#~ msgstr "LILO Ʈδ " #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "부트로더를 설치하지 않음" +#~ msgstr "Ʈδ ġ " #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -7643,10 +7581,10 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 /root/install.log 파일" -#~ "에 저장됩니다. 추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다. " -#~ "설치시의 설정이 기록된 킥스타트 파일은 '/root/anaconda-ks.cfg' 파일에 저장" -#~ "됩니다." +#~ "ġ ϵ α ý /root/install.log " +#~ " ˴ϴ. Ŀ Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ. " +#~ "ġ ϵ űŸƮ '/root/anaconda-ks.cfg' Ͽ " +#~ "˴ϴ." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7660,66 +7598,66 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, %s 설치가 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, %s ġ ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "[ENTER] 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 " -#~ "디스켓을 시스템에서 제거해 주십시오. \n" +#~ "[ENTER] Ű ý Ͻñ ġ ÷ " +#~ " ýۿ ֽʽÿ. \n" #~ "\n" -#~ "%s Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +#~ "%s Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "%s 시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 http://www.redhat.com/docs 를 참고" -#~ "해 주시기 바랍니다." +#~ "%s ý http://www.redhat.com/docs " +#~ " ֽñ ٶϴ." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "보안 수준을 선택해 주십시오: " +#~ msgstr " ֽʽÿ: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "모두 선택(_S)" +#~ msgstr " (_S)" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "사용하고 계신 마우스와 일치하는 모델을 선택해 주십시오(_M)" +#~ msgstr "ϰ 콺 ġϴ ֽʽÿ(_M)" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "호스트명 설정 방식:" +#~ msgstr "ȣƮ :" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. " #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "부트로더를 설정하여 다른 운영 체제로도 부팅할 수 있습니다. 아래 목록에 다" -#~ "른 운영 체제를 추가하여 부팅시 운영 체제를 선택할 수 있습니다." +#~ "Ʈδ Ͽ ٸ üε ֽϴ. Ʒ Ͽ " +#~ " ü ߰Ͽ ý ü ֽϴ." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "재확인 (자동 파티션 설정의 결과를 보거나 수정할 수 있습니다)(_V)" +#~ msgstr "Ȯ (ڵ Ƽ ų ֽϴ)(_V)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "설치 프로그램에 의한 자동 파티션 설정(_A)" +#~ msgstr "ġ α ڵ Ƽ (_A)" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "검색된 내용이 여러분의 하드웨어 설정과 일치하지 않을 경우에는 아래의 내용" -#~ "에서 정확한 하드웨어 설정을 직접 선택해 주십시오:" +#~ "˻ ϵ ġ 쿡 Ʒ " +#~ " Ȯ ϵ ֽʽÿ:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "랩탑 (노트북)" +#~ msgstr "ž (Ʈ)" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "닫기" +#~ msgstr "ݱ" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 삭제하실 수 없" -#~ "습니다" +#~ " Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " +#~ "ϴ" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "편집할 수 없음" +#~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7727,10 +7665,10 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "기존-파티션을 포맷하기로 하셨습니다. 포맷을 진행하시면, 이전의 자료는 모" -#~ "두 삭제됩니다.\n" +#~ "-Ƽ ϱ ϼ̽ϴ. Ͻø, ڷ " +#~ " ˴ϴ.\n" #~ "\n" -#~ "정말로 포맷하시겠습니까?" +#~ " Ͻðڽϱ?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7741,26 +7679,26 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "시스템 디렉토리에 마운트되어 있는 기존-파티션을 포맷하지 않기로 하셨습니" -#~ "다. 특별히 이 파티션에 있는 자료를 보존하실 필요가 없으시다면, 이 파티션" -#~ "을 포맷하실 것을 권합니다.\n" +#~ "ý 丮 ƮǾ ִ -Ƽ ʱ ϼ̽" +#~ ". Ư Ƽǿ ִ ڷḦ Ͻ ʿ䰡 ôٸ, Ƽ" +#~ " Ͻ մϴ.\n" #~ "\n" -#~ "정말로 기존의 파티션을 포맷하지 않으시겠습니까?" +#~ " Ƽ ðڽϱ?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "알 수 없는 카드" +#~ msgstr " ī" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "비디오 카드의 램 용량" +#~ msgstr " ī 뷮" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X 서버" +#~ msgstr "X " #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "비디오 카드를 검색할 수 없음" +#~ msgstr " ī带 ˻ " #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "프레임버퍼를 사용한 X 서버를 시작합니다" +#~ msgstr "ӹ۸ X մϴ" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7769,26 +7707,26 @@ msgstr "우크라니아어" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "파티션 설정이 필요치 않은 방법으로 설치하신 경우에는 반드시 부팅 디스켓을 " -#~ "만들어야 합니다." +#~ "Ƽ ʿġ ġϽ 쿡 ݵ " +#~ " մϴ." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "부팅 디스켓을 만들지 않음" +#~ msgstr " " #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "부트로더 패스워드 설정" +#~ msgstr "Ʈδ ȣ " #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "패스워드가 입력되었습니다." +#~ msgstr "ȣ ԷµǾϴ." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "패스워드가 너무 짧습니다." +#~ msgstr "ȣ ʹ ªϴ." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." +#~ msgstr "ȣ Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB 패스워드 사용" +#~ msgstr "GRUB ȣ " #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7799,83 +7737,83 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, 설정이 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +#~ "Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "%s 시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 http://www.redhat.com/docs 를 참고" -#~ "해 주시기 바랍니다." +#~ "%s ý http://www.redhat.com/docs " +#~ " ֽñ ٶϴ." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " (은)는 잘못된 포트입니다." +#~ msgstr " () ߸ ƮԴϴ." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "형식은 'port:protocol' 입니다. 예) '1234:udp'" +#~ msgstr " 'port:protocol' Դϴ. ) '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "포맷할 파티션 선택" +#~ msgstr " Ƽ " #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "키보드 설정" +#~ msgstr "Ű " #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "사용하고 계신 키보드와 일치하는 모델을 선택해 주십시요" +#~ msgstr "ϰ Ű ġϴ ֽʽÿ" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "자판 배열" +#~ msgstr " 迭" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Dead Keys" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Dead Keys 사용" +#~ msgstr "Dead Keys " #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Dead keys를 사용하지 않음" +#~ msgstr "Dead keys " #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "선택하신 키보드를 이곳에서 테스트해 보십시요:" +#~ msgstr "Ͻ Ű带 ̰ Ʈ ʽÿ:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "현재 설치될 언어:" +#~ msgstr " ġ :" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "포트" +#~ msgstr "Ʈ" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "브로드캐스트" +#~ msgstr "εijƮ" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "총 설치 용량: " +#~ msgstr " ġ 뷮: " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "새로생성(_N)" +#~ msgstr "λ(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "보기:" +#~ msgstr ":" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anaconda를 종료합니다" +#~ msgstr "Anaconda մϴ" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "여러분의 시스템을 설정하시겠습니까?" +#~ msgstr " ý Ͻðڽϱ?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "알 수 없는 서버" +#~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "이 비디오 카드에는 데이타 베이스에 사용할 알맞은 X 서버가 존재하지 않습니" -#~ "다. 다른 카드를 선택하시거나 'Skip X Configuration' 버튼을 눌러주십시오." +#~ " ī忡 Ÿ ̽ ˸ X ʽ" +#~ ". ٸ ī带 Ͻðų 'Skip X Configuration' ư ֽʽÿ." #~ msgid "Other" -#~ msgstr "그 외" +#~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7887,14 +7825,14 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "부팅 디스켓은 부트로더를 통해 정상적으로 부팅할 수 없는 상황에서 여러분의 " -#~ "리눅스 시스템으로 부팅할 수 있는 방법을 제공합니다. 즉, 여러분의 시스템에 " -#~ "'LILO' 를 설치하지 않은 경우, 다른 운영체제가 'LILO' 를 지웠을 경우, 또는 " -#~ "여러분의 하드웨어에서 제대로 작동되지 않을 경우에 사용하실 수 있습니다. 또" -#~ "한, 부팅 디스켓을 복구 이미지와 함께 사용하시면, 심각한 문제가 발생된 상황" -#~ "의 시스템을 쉽게 복구하실 수 있습니다.\n" +#~ " Ʈδ Ȳ " +#~ " ý ִ մϴ. , ýۿ " +#~ "'LILO' ġ , ٸ ü 'LILO' , Ǵ " +#~ " ϵ ۵ 쿡 Ͻ ֽϴ. " +#~ ", ̹ Բ Ͻø, ɰ Ȳ" +#~ " ý Ͻ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "부팅 디스켓을 만드시겠습니까?" +#~ " ðڽϱ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7908,19 +7846,19 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, %s 설치가 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, %s ġ ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "[ENTER] 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 " -#~ "디스켓을 시스템에서 제거해 주십시요. \n" +#~ "[ENTER] Ű ý Ͻñ ġ ÷ " +#~ " ýۿ ֽʽÿ. \n" #~ "\n" -#~ "%s Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +#~ "%s Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "여러분의 시스템 사용에 관한 Red Hat Linux 설명서는 http://www.redhat.com/" -#~ "docs 를 참고해 주시기 바랍니다." +#~ " ý 뿡 Red Hat Linux http://www.redhat.com/" +#~ "docs ֽñ ٶϴ." #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "계속 진행하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요" +#~ msgstr " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7930,18 +7868,18 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, 패키지 설치가 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, Ű ġ ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "계속 진행하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요.\n" +#~ " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ.\n" #~ "\n" -#~ "%s 설정 및 사용에 관한 내용은 Red Hat Linux 사용 설명서를 참고해 주시기 " -#~ "바랍니다." +#~ "%s 뿡 Red Hat Linux ֽñ " +#~ "ٶϴ." #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "종료하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요" +#~ msgstr "Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "사용자 ID 오류" +#~ msgstr " ID " #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7951,19 +7889,19 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "%s를 선택해 주셔서 감사합니다!\n" +#~ "%s ּż մϴ!\n" #~ "\n" -#~ "여러분의 시스템에 특정-부분의 항목(site-specific options) 을 설정할 수 있" -#~ "는 재 설정 모드 입니다.\n" +#~ " ýۿ Ư-κ (site-specific options) " +#~ " Դϴ.\n" #~ "\n" -#~ "설정 내용을 변경하지 않고 종료하시려면, 화면 아래의 [취소] 버튼을 누르십시" -#~ "요. " +#~ " ʰ Ͻ÷, ȭ Ʒ [] ư ʽ" +#~ ". " #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "이 곳에서 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다." +#~ msgstr " ڷ ǵ ϴ." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "다른 CDROM" +#~ msgstr "ٸ CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7972,50 +7910,50 @@ msgstr "우크라니아어" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "다음의 사항을 입력해 주십시요:\n" +#~ " Է ֽʽÿ:\n" #~ "\n" -#~ " o 이름 또는 NFS 서버의 IP 주소\n" -#~ " o 여러분 시스템 체계에 맞는 %s를 포함한\n" -#~ " 서버가 있는 디렉토리" +#~ " o ̸ Ǵ NFS IP ּ\n" +#~ " o ý ü迡 ´ %s \n" +#~ " ִ 丮" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "화면에 표시할 맵 이미지" +#~ msgstr "ȭ鿡 ǥ ̹" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "지도의 폭 (픽셀)" +#~ msgstr " (ȼ)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "안티알리아스 사용" +#~ msgstr "Ƽ˸ƽ " #~ msgid "World" -#~ msgstr "전세계" +#~ msgstr "" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "북미 지역" +#~ msgstr "Ϲ " #~ msgid "South America" -#~ msgstr "남미 지역" +#~ msgstr " " #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "인도양 지역" +#~ msgstr "ε " #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "유럽 지역" +#~ msgstr " " #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "아프리카 지역" +#~ msgstr "ī " #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "아시아 지역" +#~ msgstr "ƽþ " #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "시간대 자료를 읽어올 수 없습니다" +#~ msgstr "ð ڷḦ о ϴ" #~ msgid "gglobe-canvas" -#~ msgstr "세계-지도" +#~ msgstr "-" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "지역: " +#~ msgstr ": " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" @@ -8027,15 +7965,16 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "중국어(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us 아시아/샹하이" +#~ "߱(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." +#~ "GB2312 us ƽþ/" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "중국어(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us 아시아/타이페이" +#~ "߱(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." +#~ "Big5 us ƽþ/Ÿ" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "포루투칼어(브리질) pt" +#~ msgstr "Į(긮) pt" + @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:341 ../anaconda:343 @@ -21,14 +21,7 @@ msgstr "" "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk menggunakan pemasang grafik. Memulakan " "mod teks." -#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 -#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 +#: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 @@ -49,7 +42,14 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 +#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -62,32 +62,31 @@ msgid "Probing for video card: " msgstr "Menyiasat kad video: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Menyiasat kad video: " +msgstr "Menyiasat kad video: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Menyiasat jenis monitor: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Menyiasat jenis monitor: " +msgstr "Menyiasat jenis monitor: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Menyiasat jenis tetikus: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Menyiasat jenis tetikus: " +msgstr "Menyiasat jenis tetikus: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Melangkah siasatan tetikus.\n" +msgstr "Melangkah siasatan tetikus." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format @@ -130,14 +129,12 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Tak dapat memperuntukkan partisyen" #: ../autopart.py:791 -#, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:808 -#, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." @@ -148,7 +145,6 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Partisyen Dipinta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:953 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -156,15 +152,13 @@ msgid "" msgstr "" "Tak dapat menjumpai partisyen %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" -"Tekan OK untuk ulangboot sistem." +"Tekan OK untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Login automatik" +msgstr "Ralat pempartisyenan automatik" #: ../autopart.py:985 -#, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -172,8 +166,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Tak dapat menjumpai partisyen %s untuk digunakan bagi %s.\n" +"Ralat berikut berlaku pada pempartisyenan anda:\n" "\n" +"%s\n" "Tekan OK untuk ulangboot sistem." #: ../autopart.py:994 @@ -181,7 +176,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Amaran Semasa Mempartisyen Automatik" #: ../autopart.py:995 -#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" @@ -194,23 +188,26 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tekan 'OK' untuk ulangbut sistem anda." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:951 #: ../textw/partition_text.py:198 -#, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Pengendalian Ralat" +msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: ../autopart.py:1010 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" -msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\"" +msgstr "" +"Tak dapat memperuntukkan partisyen diminta: \n" +"\n" +"%s.%s" #: ../autopart.py:1025 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -223,20 +220,16 @@ msgid "" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 libgnomeui/gnome-messagebox.c:253 -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 libgnomeui/gnome-messagebox.c:253 #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 -#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 -#: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:136 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 -#: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 -#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3534 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/old_bootloader_gui.py:39 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:136 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../loader/loader.c:3534 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 +#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:451 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:388 +#: ../upgrade.py:407 msgid "Warning" msgstr "Amaran" @@ -261,26 +254,27 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "" +msgstr "Buang semua partisyen pada sistem ini" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "" +msgstr "Buang semua Partisyen Linux pada sistem ini" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Kekalkan semua partisyen dan gunakan ruang bebas yang ada" #: ../autopart.py:1132 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Anda telah memilih untuk membuang semua partisyen (SEMUA DATA) pada pemacu " +"berikut: %s\n" +"Anda pasti untuk melakukannya?" #: ../autopart.py:1136 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" @@ -327,20 +321,20 @@ msgid "Exception Occurred" msgstr "Pengecualian Berlaku" #: ../exception.py:234 -#, fuzzy msgid "Dump Written" -msgstr "Ditulis oleh" +msgstr "Longgokan Ditulis" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan " +"diulangtetap." #: ../floppy.py:59 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Gagal melekapkan cakera liut." +msgstr "Selitkan cakera liut" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -349,29 +343,26 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Sila keluarkan sebarang disket daripada pemacu liut, dan selitkan disket " +"liut yang akan dijadikan cekara but.\n" +"\n" +"Semua data akan DIPADAM semasa menciptaan cakera but." #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Batal" +msgstr "_Batal" #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Simpan ke cakera" +msgstr "_Buat cakera but" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:187 ../image.py:86 -#: ../image.py:196 ../packages.py:305 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:315 -#: ../upgrade.py:333 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 +#: ../image.py:196 ../iw/old_bootloader_gui.py:409 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:418 ../iw/osbootwidget.py:221 #: ../iw/osbootwidget.py:230 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 -#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1062 -#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170 -#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../loader/devices.c:258 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../loader/devices.c:258 #: ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1148 @@ -382,7 +373,12 @@ msgstr "Simpan ke cakera" #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../packages.py:305 +#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../partedUtils.py:458 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1051 +#: ../textw/partition_text.py:1062 ../textw/upgrade_text.py:163 +#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:315 +#: ../upgrade.py:333 msgid "Error" msgstr "Ralat" @@ -391,6 +387,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Ralat berlaku bila membuat cakera but. Sila pastikan terdapat liut pada " +"pemacu liut pertama." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -398,50 +396,53 @@ msgstr "Mencipta" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Mencipta cakera boot..." +msgstr "Mencipta cakera but..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Memeriksa Blok Teruk" #: ../fsset.py:173 -#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Memeriksa blok teruk pada /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 -#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" +"Ralat berlaku bila memigrasikan %s ke ext3. Anda boleh meneruskan tanpa " +"migrasi sistemfail ini jika mahu.\n" +"\n" +"Adakah anda ingin meneruskan tanpa migrasi %s?" #: ../fsset.py:948 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "Peranti" +msgstr "Peranti RAID" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Sektor pertama bagi partition boot" +msgstr "Sektor pertama bagi partisyen but" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Rekod Boot Induk (MBR)" +msgstr "Rekod But Induk (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Ralat berlaku bila cuba menginitialisasi swap pada peranti %s/ Masalah ini " +"serious, dan pemasangan tak dapat diteruskan.\n" +"\n" +"Tekan <Enter> untuk ulangbut sistem anda." #: ../fsset.py:1035 -#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -449,36 +450,49 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Ralat menghiupkan peranti swap %s: %s\n" +"\n" +"Agaknya ia bermaksud partisyen swap tak dapat diinitialisasikan.\n" +"\n" +"Tekan OK untuk ulangbut sistem anda." #: ../fsset.py:1082 -#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" +"Blok teruk dijumpai pada peranti /dev/%s. Kami tidak mencadangkan anda untuk " +"menggunakan peranti ini.\n" +"\n" +"Tekan <enter> untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1093 -#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Ralat berlaku bila mencari blok teruk pada %s. Masalah ini serius, dan " +"pemasangan tak dapat diteruskan.\n" +"\n" +"Tekan <enter> untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1129 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Ralat berlaku bila cuba memformat %s. Masalah ini serius, dan pemasangan tak " +"dapat diteruskan.\n" +"\n" +"Tekan <enter> untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1179 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -491,7 +505,6 @@ msgid "Invalid mount point" msgstr "Titik pelekapan tidak sah" #: ../fsset.py:1200 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -500,7 +513,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../fsset.py:1209 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -509,7 +521,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../fsset.py:1222 -#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -523,31 +534,30 @@ msgid "Formatting" msgstr "Memformat" #: ../fsset.py:1957 -#, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Memformat sistemfail %s..." +msgstr "Memformat sistem fail %s ..." # bermaksud repair? #: ../gui.py:136 ../text.py:311 msgid "Fix" msgstr "Tetap" -#: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 -#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../gui.py:137 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1019 +#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 ../text.py:312 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:79 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:138 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3534 +#: ../loader/net.c:907 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 -#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 +#: ../textw/upgrade_text.py:262 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:140 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:315 msgid "Retry" msgstr "Ulangi" @@ -555,14 +565,14 @@ msgstr "Ulangi" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" -#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 -#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 -#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 -#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 +#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:281 +#: ../text.py:283 ../text.py:317 ../textw/bootloader_text.py:212 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 msgid "Cancel" msgstr "Batal" @@ -579,6 +589,8 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" +"Sila selitkan liut sekarang. Semua kandungan cakera akan dipadam, oleh itu " +"sila pilih disket anda dengan cermat." #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" @@ -601,78 +613,65 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Ralat" +msgstr "Ralat!" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku bila cuba memuatkan komponen antaramuka pemasang." -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 -#, fuzzy +#: ../gui.py:810 ../iw/congrats_gui.py:29 ../packages.py:1039 msgid "_Exit" -msgstr "Keluar" +msgstr "_Keluar" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Ulangi" +msgstr "_Ulangi" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 -#, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "TIngkatupaya Sistem Pengoperasian" +msgstr "Ulangbut Sistem" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "Sistem anda akan diulangbut..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "_Ulangtetap" +msgstr "_Ulangbut" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1045 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Undur" +msgstr "_Undur" #: ../gui.py:910 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "Seterusnya" +msgstr "_Seterusnya" #: ../gui.py:912 -#, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr "Nota Keluaran" +msgstr "_Nota Keluaran" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 libgnomeui/gnome-stock.c:843 # libgnomeui/stock_demo.c:290 #: ../gui.py:914 -#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr "Papar Bantuan" +msgstr "Papar _Bantuan" #: ../gui.py:916 -#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr "Sembunyi Bantuan" +msgstr "Sembunyi _Bantuan" #: ../gui.py:918 -#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "Nyahpepijat" +msgstr "_Nyahpepijat" #: ../gui.py:974 -#, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Pemasang %s" #: ../gui.py:989 -#, fuzzy, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Pemasangan %s pada %s" @@ -685,7 +684,6 @@ msgid "Install Window" msgstr "Tetingkap Pemasangan" #: ../harddrive.py:188 -#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Kehilangan CD #%d, yang diperlukan untuk pemasangan." @@ -702,13 +700,14 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" +"Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin " +"kehabisan ruang vakera." #: ../image.py:155 msgid "Change CDROM" msgstr "Tukar CDROM" #: ../image.py:156 -#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Sila masukkan cakera %d untuk meneruskan." @@ -717,39 +716,37 @@ msgid "Wrong CDROM" msgstr "Salah CDROM" #: ../image.py:191 -#, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Ianya bukan CDROM Red Hat yang betul." +msgstr "Ianya bukan CDROM %s yang betul." #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CDROM tak dapat dilekapkan." #: ../installclass.py:43 -#, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Jenis Pemasangan" +msgstr "Pasang pada Sistem" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr "Namahos mesti bermula dgn aksara yang sah dalam julat 'a-z' atau 'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" -#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../iw/package_gui.py:37 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Teruskan Tingkatupaya?" -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:38 ../packages.py:39 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../iw/package_gui.py:42 ../packages.py:43 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?" @@ -766,34 +763,30 @@ msgid "Dependency Check" msgstr "Memeriksa Kebergantungan" #: ../packages.py:190 -#, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Pilih pakej untuk dipasang" +msgstr "Memeriksa kebergantungan pada pakej dipulih untuk dipasang..." #: ../packages.py:255 ../packages.py:598 -#, fuzzy msgid "Processing" -msgstr "Proses" +msgstr "Memproses" #: ../packages.py:256 -#, fuzzy msgid "Preparing to install..." -msgstr "Bersedia untuk Mencipta Pautan..." +msgstr "Bersedia untuk memasang..." #: ../packages.py:306 -#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" +"Fail %s tak dapat dibuka. Ini berpunca drps kehilangan fail, pakej teruk, " +"atau media teruk. Tekan <enter> untuk mencuba lagi." #: ../packages.py:341 -#, fuzzy msgid "Error Installing Package" -msgstr "memasang pakej" +msgstr "Ralat Memasang Pakej" #: ../packages.py:342 -#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -804,36 +797,34 @@ msgid "" msgstr "" #: ../packages.py:599 -#, fuzzy msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "\tMemulakan transaksi..." +msgstr "Menetapkan transaksi RPM..." #: ../packages.py:636 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" -msgstr "meningkatupaya pakej" +msgstr "" +"meningkatupaya pakej %s\n" +"\n" #: ../packages.py:638 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" -msgstr "memasang pakej" +msgstr "" +"memasang pakej %s\n" +"\n" #: ../packages.py:645 -#, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "Meningkatupaya" +msgstr "Meningkatupaya %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:647 -#, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "Memasang" +msgstr "Memasang %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:663 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -850,13 +841,12 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:669 -#, fuzzy msgid "Install Starting" -msgstr "Memasang" +msgstr "Pemasangan Bermula" #: ../packages.py:670 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" +msgstr "Memulakan proses pemasangan, ia mengambil masa beberapa minit..." #: ../packages.py:719 msgid "" @@ -865,8 +855,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 -#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 ../iw/partition_gui.py:347 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:723 ../packages.py:743 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekapan" @@ -947,7 +937,6 @@ msgstr "" "Hadapan" #: ../partedUtils.py:241 -#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -957,7 +946,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partedUtils.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Ralat melekapkan sistemfail pada %s: %s" @@ -967,12 +956,10 @@ msgid "Initializing" msgstr "Itali" #: ../partedUtils.py:551 -#, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:666 -#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" @@ -1000,7 +987,6 @@ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" @@ -1026,7 +1012,6 @@ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" @@ -1060,7 +1045,6 @@ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" @@ -1069,7 +1053,6 @@ msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" @@ -1098,7 +1081,6 @@ msgid "You cannot delete free space." msgstr "Anda tak boleh buang ruang kososng." #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" @@ -1111,24 +1093,24 @@ msgid "" "\n" msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" -#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 ../partIntfHelpers.py:227 +#: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kepastian Pemadaman" #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" "Anda akan memadam peranti RAID.\n" "\n" "Adakah anda pasti?" -#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/old_bootloader_gui.py:708 #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 -#: ../iw/partition_gui.py:1313 +#: ../iw/partition_gui.py:1313 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" @@ -1137,7 +1119,7 @@ msgid "Notice" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" @@ -1172,7 +1154,6 @@ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:351 -#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" @@ -1183,7 +1164,6 @@ msgid "Format as Swap?" msgstr "Format sebagai Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:384 -#, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" @@ -1214,7 +1194,6 @@ msgid "Error with Partitioning" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:426 -#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" @@ -1228,7 +1207,6 @@ msgid "Partitioning Warning" msgstr "Amaran MemProf" #: ../partIntfHelpers.py:441 -#, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -1237,7 +1215,7 @@ msgid "" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 +#: ../iw/partition_gui.py:644 ../partIntfHelpers.py:455 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." @@ -1254,7 +1232,6 @@ msgid "Format Warning" msgstr "Amaran Pengformatan" #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" @@ -1262,7 +1239,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "" "Anda akan memadam peranti RAID.\n" @@ -1278,7 +1255,7 @@ msgstr "" "Adakah anda pasti?" #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" @@ -1319,14 +1296,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partitions.py:737 -#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:742 -#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." @@ -1338,13 +1313,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partitions.py:757 -#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 +#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" @@ -1359,14 +1333,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partitions.py:801 -#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:812 -#, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." @@ -1385,7 +1357,6 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:214 -#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" @@ -1395,28 +1366,24 @@ msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:234 -#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" #: ../partRequests.py:248 -#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:436 -#, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:441 -#, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" @@ -1433,12 +1400,10 @@ msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:621 -#, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:627 -#, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." @@ -1446,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Bila selesai, sila keluar dari shell dan sistem akan diulanghidupkan." +msgstr "Bila selesai, sila keluar dari shell dan sistem akan diulangbut." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 #, fuzzy @@ -1454,7 +1419,6 @@ msgid "Rescue" msgstr "Sambung" #: ../rescue.py:98 -#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1467,8 +1431,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 -#: ../loader/loader.c:1228 +#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../rescue.py:108 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" @@ -1476,9 +1440,9 @@ msgstr "Teruskan" msgid "Read-Only" msgstr "Baca-Saja" +#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 ../loader/loader.c:1288 #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 -#: ../loader/loader.c:1288 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Skip" msgstr "Langkah" @@ -1503,7 +1467,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../rescue.py:170 -#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1516,7 +1479,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../rescue.py:188 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1537,7 +1499,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "direktori pengguna" @@ -1563,7 +1525,6 @@ msgid "Debug" msgstr "Nyahpepijat" #: ../text.py:332 -#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." @@ -1592,7 +1553,6 @@ msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../upgrade.py:47 -#, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Mencari pemasang %s ..." @@ -1602,7 +1562,6 @@ msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sistemfail Kotor" #: ../upgrade.py:89 -#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " @@ -1611,7 +1570,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:97 -#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" @@ -1644,7 +1602,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:260 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s tidak dijumpai" @@ -2050,7 +2007,6 @@ msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Mencipta cakera boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -2149,7 +2105,6 @@ msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Apa yang anda hendak sumber ini dipanggil?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "" @@ -2203,12 +2158,10 @@ msgid "About to Install" msgstr "Perihal GtkDial" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2223,12 +2176,10 @@ msgid "About to Upgrade" msgstr "Perihal panel..." #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." @@ -2247,7 +2198,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2278,7 +2228,7 @@ msgstr "Papar Kebergantungan Proses" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Total install size: %s" msgstr "Tak dapat memasang %s" @@ -2313,12 +2263,11 @@ msgstr "Papar Kebergantungan Proses" msgid "Workstation Defaults" msgstr "StesyenKerja" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 +#: ../installclasses/workstation.py:6 ../iw/desktop_choice_gui.py:52 msgid "Workstation" msgstr "StesyenKerja" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2341,7 +2290,7 @@ msgid "" "installation." msgstr "" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 +#: ../installclasses/personal_desktop.py:10 ../iw/desktop_choice_gui.py:75 #, fuzzy msgid "Personal Desktop" msgstr "Limbungan Default" @@ -2352,7 +2301,6 @@ msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Limbungan Default" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2418,7 +2366,6 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 -#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "" @@ -2460,7 +2407,6 @@ msgid "Firewall Configuration" msgstr "Konfigurasi mutakhir" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" @@ -2533,7 +2479,7 @@ msgstr "" msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang anda ingin gunakan ketika proses pemasangan?" @@ -2600,7 +2546,6 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "Teruskan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " @@ -2618,7 +2563,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " @@ -2636,7 +2580,6 @@ msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 -#, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" @@ -2702,7 +2645,6 @@ msgid "Size (MB):" msgstr "Saiz (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 -#, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" @@ -2721,7 +2663,6 @@ msgid "Mount point in use" msgstr "Titik Lekapan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 -#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" @@ -2734,12 +2675,10 @@ msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 -#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " @@ -2755,7 +2694,6 @@ msgid "Error With Request" msgstr "Permintaan kelebaran" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 -#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " @@ -2767,7 +2705,6 @@ msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 -#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" @@ -2784,7 +2721,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" @@ -2798,7 +2735,6 @@ msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" @@ -2821,7 +2757,7 @@ msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Namahos tidak sah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Namahos tidak sah" @@ -2973,14 +2909,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:158 -#, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:162 -#, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" @@ -2988,14 +2922,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:167 -#, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:173 -#, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" @@ -3014,7 +2946,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:200 -#, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" @@ -3043,7 +2974,7 @@ msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Configure %s" msgstr "Konfigurasikan UI" @@ -3065,8 +2996,8 @@ msgstr "Peranti" msgid "IP/Netmask" msgstr "Netmask" -#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 +#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 ../loader/net.c:624 +#: ../loader/net.c:823 ../textw/network_text.py:224 msgid "Hostname" msgstr "Namahos" @@ -3122,8 +3053,8 @@ msgid "" "not necessary for more casual users." msgstr "" -#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 -#: ../loader/urls.c:389 +#: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../loader/urls.c:389 +#: ../textw/userauth_text.py:37 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "" @@ -3335,7 +3266,6 @@ msgid "All Packages" msgstr "Pakej" #: ../iw/package_gui.py:196 -#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" @@ -3385,7 +3315,6 @@ msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:770 -#, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "" @@ -3445,7 +3374,7 @@ msgid "Add Partition" msgstr "Perlindungan" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Perlindungan" @@ -3537,7 +3466,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:615 -#, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" @@ -3609,7 +3537,7 @@ msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\"" @@ -3618,7 +3546,7 @@ msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\"" # #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-util.c:173 #: ../iw/partition_gui.py:961 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Warning: %s." msgstr "Amaran: " @@ -3662,7 +3590,6 @@ msgid "RAID Options" msgstr "Tiada operasi" #: ../iw/partition_gui.py:1188 -#, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " @@ -3692,12 +3619,10 @@ msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Tiada operasi" #: ../iw/partition_gui.py:1217 -#, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1221 -#, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" @@ -3772,7 +3697,7 @@ msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Login automatik" #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam " @@ -3824,7 +3749,6 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "MMemeriksa blok teruk..." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." @@ -3864,7 +3788,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Baki" #: ../iw/progress_gui.py:137 -#, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KByte" @@ -3910,7 +3833,7 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr "Peranti Modem" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Peranti Modem" @@ -3964,7 +3887,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -3992,12 +3914,10 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4013,7 +3933,6 @@ msgid "Please select a source drive." msgstr "Masukkan 25 sen untuk log masuk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" @@ -4175,7 +4094,6 @@ msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" @@ -4223,7 +4141,6 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Sistem Fail Maya GNOME" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4239,7 +4156,6 @@ msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Opsyen Tingkatupaya" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -4248,7 +4164,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -4270,7 +4185,6 @@ msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ruang Swap (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" @@ -4449,7 +4363,6 @@ msgid "Unknown video card" msgstr "Kad tidak dikenali" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 -#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." @@ -4521,7 +4434,6 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parameter Pembekal" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -4681,7 +4593,6 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:28 -#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" @@ -4701,7 +4612,6 @@ msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -4718,21 +4628,20 @@ msgid "Installation to begin" msgstr "Masalah Pemasangan" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 -#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330 +#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 ../loader/net.c:186 +#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198 +#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190 msgid "Back" msgstr "Undur" @@ -4742,14 +4651,12 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Opsyen Tingkatupaya" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4792,12 +4699,11 @@ msgid "Disk Setup" msgstr "Tetapan Cetakan" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Ralat berlaku bila cuba membunuh proses." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" @@ -4866,7 +4772,7 @@ msgstr "XDMCP" msgid "SSH" msgstr "" -#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 +#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -4878,7 +4784,7 @@ msgstr "" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 +#: ../loader/loader.c:1655 ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" msgstr "FTP" @@ -4916,7 +4822,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "\"%s\" adalah nama warna yang tidak sah" @@ -4987,7 +4893,7 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Tetapan Tetikus" #: ../textw/network_text.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Network Device: %s" msgstr "Penetapan Rangkaian" @@ -4999,21 +4905,21 @@ msgstr "" msgid "Activate on boot" msgstr "Aktifkan semasa boot" -#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 +#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83 msgid "IP address:" msgstr "Alamat IP:" -#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 +#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84 #, fuzzy msgid "Netmask:" msgstr "Netmask" -#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 +#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85 #, fuzzy msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Strategi khusus:" -#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 +#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87 #, fuzzy msgid "Primary nameserver:" msgstr "Nama pencetak:" @@ -5034,7 +4940,7 @@ msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Titik Lekapan:" #: ../textw/network_text.py:129 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Konfigurasi Pelayan" @@ -5075,7 +4981,7 @@ msgid "Size :" msgstr "Saiz:" #: ../textw/packages_text.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f K" @@ -5087,12 +4993,11 @@ msgstr "Jumlah saiz (kB)" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgstr " <Space>,<+>,<-> pilihan | <F1> bantuan | <F2> huraian pakej" #: ../textw/packages_text.py:293 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Papar Kebergantungan Proses" +msgstr "Kebergantungan Pakej" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5102,82 +5007,68 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:316 -#, fuzzy msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Pemasangan pakej %d gagal." +msgstr "Pasng pakej untuk memuaskan kebergantungan" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "Jangan pasang pakej yang mempunyai kebergantungan" #: ../textw/packages_text.py:318 -#, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Papar Kebergantungan Proses" +msgstr "Abaikan kebergantungan pakej" #: ../textw/partition_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Must specify a value" -msgstr "Sesuaikan pada nilai maksima keluar" +msgstr "Mesti nyatakan nilai" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Nilai dipinta adalah bukan integer" #: ../textw/partition_text.py:44 -#, fuzzy msgid "Requested value is too large" -msgstr "Meminta Mesej" +msgstr "Nilai dipinta adalah terlalu besar" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Peranti" +msgstr "Peranti RAID %s" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-util.c:173 -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-util.c:173 #: ../textw/partition_text.py:202 -#, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Amaran: " +msgstr "Amaran: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "" +msgstr "Ubahsuai Partisyen" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "" +msgstr "Tambah juga" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" msgstr "Titik Lekapan:" #: ../textw/partition_text.py:261 -#, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Jenis sistem fail:" +msgstr "Jenis Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:295 -#, fuzzy msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Benarkan sebagai pelayan anjal" +msgstr "Pemacu Benarkan:" #: ../textw/partition_text.py:351 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Saiz Fail:" +msgstr "Saiz Tetap:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Saiz maksima penuh (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 -#, fuzzy msgid "Fill all available space:" -msgstr "Warna untuk pengguna yang ada" +msgstr "Penuhkan semua ruang yang ada" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -5193,118 +5084,107 @@ msgstr "Aras RAID:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "Ahli RAID" +msgstr "Ahli RAID:" #: ../textw/partition_text.py:454 #, fuzzy msgid "Number of spares?" -msgstr "Bilangan antara _ruangkerja:" +msgstr "Bilangan gantian?" #: ../textw/partition_text.py:468 -#, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Jenis sistem fail:" +msgstr "Jenis Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:481 -#, fuzzy msgid "File System Label:" -msgstr "Jenis sistem fail:" +msgstr "Label Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:492 -#, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Jenis sistem fail:" +msgstr "Opsyen Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 -#, fuzzy, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "Format satu liut" +msgstr "Format sebagai %s" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 -#, fuzzy, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "Mesej kepada %s" +msgstr "Migrasi ke %s" #: ../textw/partition_text.py:499 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:960 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "tarikh berubah" +msgstr "Biarkan tanpa diubah" #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 -#, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Sistem fail" +msgstr "Opsyen Sistem Fail" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" +"Sila pilih bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini." #: ../textw/partition_text.py:526 ../textw/partition_text.py:674 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "MMemeriksa blok teruk..." +msgstr "Periksa blok teruk" #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Biar tanda diubah (kekalkan data)" #: ../textw/partition_text.py:539 -#, fuzzy msgid "Format as:" -msgstr "Format:" +msgstr "Format sebagai:" #: ../textw/partition_text.py:559 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "MIgrasi ke:" #: ../textw/partition_text.py:671 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Paksa supaya menjadi partisyen utama" #: ../textw/partition_text.py:682 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Muatan Rangkaian" +msgstr "Tidak Disokong" #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "Kumpulan Volum LVM nya boleh diedit pada pemasang grafikal." #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "" +msgstr "Kemasukan Tak Sah bagi Saiz Partisyen" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Kemasukan Tak Sah bagi Saiz Maksima" #: ../textw/partition_text.py:788 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Kemasukan Tak Sah bagi Permulaan Silinder" #: ../textw/partition_text.py:798 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Kemasukan tidak sah bagi Akhir Silinder" #: ../textw/partition_text.py:909 -#, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "Tiada operasi" +msgstr "Tiada partisyen RAID" #: ../textw/partition_text.py:910 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Sekurang-kurangnya dua partisyen RAID perisian diperlukan." #: ../textw/partition_text.py:922 -#, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Aksi Borang" +msgstr "Format partisyen?" #: ../textw/partition_text.py:984 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" @@ -5323,17 +5203,12 @@ msgstr "" msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/stock_demo.c:208 #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" msgstr "Padam" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-calculator.c:946 #: ../textw/partition_text.py:1106 ../textw/partition_text.py:1113 -#, fuzzy msgid "RAID" msgstr "RAD" @@ -5341,116 +5216,81 @@ msgstr "RAD" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" +" F1-Bantuan F3-Edit F4-Padam F5-Ulangtetap F12-OK " -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-helper.c:103 #: ../textw/partition_text.py:1110 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru" +msgstr "Baru" #: ../textw/partition_text.py:1116 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" +" F1-Bantuan F3-Edit F4-Padam F5-Ulangtetap F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1145 -#, fuzzy msgid "No Root Partition" -msgstr "Tiada operasi" +msgstr "Tiada Partisyen Punca" #: ../textw/partition_text.py:1146 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" +msgstr "Anda mesti mempunyai partisyen / untuk dipasang." #: ../textw/partition_text.py:1213 -#, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Permintaan apakah yang anda ingin Gabber kirim ke rakan ini?" +msgstr "Pemacu manakah yang anda ingin gunakan bagi pemasangan ini?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Autopartition" -msgstr "Auto Penyempurnaan" +msgstr "Auto Partisyen" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "Druid Cakera" #: ../textw/partmethod_text.py:28 -#, fuzzy msgid "fdisk" -msgstr "cakera" +msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Pilih pakej untuk dipasang" +msgstr "Pemasangan Pakej" #: ../textw/progress_text.py:81 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Nama: " +msgstr " Nama : " #: ../textw/progress_text.py:82 -#, fuzzy msgid " Size : " -msgstr "Saiz:" +msgstr " Saiz :" #: ../textw/progress_text.py:83 -#, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "Ringkasan" +msgstr " Ringkasan: " #: ../textw/progress_text.py:109 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Pakej" +msgstr " Pakej" #: ../textw/progress_text.py:110 -#, fuzzy msgid " Bytes" -msgstr " ke " +msgstr " Byte" #: ../textw/progress_text.py:111 -#, fuzzy msgid " Time" -msgstr " ke " +msgstr " Masa" #: ../textw/progress_text.py:113 -#, fuzzy msgid "Total :" -msgstr "Jumlah :" +msgstr "Jumlah :" #: ../textw/progress_text.py:120 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Siap:" +msgstr "Selesai: " #: ../textw/progress_text.py:130 -#, fuzzy msgid "Remaining: " -msgstr "Baki" +msgstr "Baki: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5458,46 +5298,39 @@ msgid "SILO Configuration" msgstr "Konfigurasi SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 -#, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Cipta alias baru" +msgstr "Cipta alias PROMi `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 -#, fuzzy msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "_Tetapkan sebagai folder default" +msgstr "Tetapkan peranti but PROM default" #: ../textw/silo_text.py:114 -#, fuzzy msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Apa yang anda hendak sumber ini dipanggil?" +msgstr "Dimana anda ingin pemuatbut ini dipasang?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "Apakah zon waktu di lokasi anda?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "Jam perkakasan ditetapkan ke GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 -#, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Konfigurasi Sistem" +msgstr "Kemaskini kondigurasi pemuat but" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 -#, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Turutan isihan" +msgstr "Langkah pengemaskinian pemuat but" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 -#, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Konfigurasi Sistem" +msgstr "Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: ../textw/upgrade_text.py:92 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -5515,11 +5348,11 @@ msgstr "RAM dijumpai (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Saiz dicadangkan (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Saix fail swap (MB):" +msgstr "Saiz fail swap (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" @@ -5527,11 +5360,12 @@ msgstr "Tambah Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "" +msgstr "Nilai yang and amasukkan bukan nombor yang sah." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" +"Anda tiada sebarang partisyen Linux. Anda tak boleh tingkatupaya sistem ini!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" @@ -5543,7 +5377,7 @@ msgstr "Tingkatupaya Partisyen" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Personalisasikan Pakej untuk dikemaskini" +msgstr "Personalisasikan Pakej untuk ditingkatupaya" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5585,9 +5419,8 @@ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:93 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "_Tambah Pengguna" +msgstr "Tambah Pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" @@ -5753,12 +5586,10 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Pelayan:" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5788,9 +5619,9 @@ msgstr "Resolusi" msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." -#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 +#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "" @@ -5811,7 +5642,6 @@ msgstr "" "Personalisasi" #: ../textw/xconfig_text.py:186 -#, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." @@ -5905,7 +5735,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "URL RSS tidak sah" #: ../textw/xconfig_text.py:357 -#, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -5919,7 +5748,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:437 -#, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." @@ -5942,7 +5770,6 @@ msgid "Video Card" msgstr "Kad Video" #: ../textw/xconfig_text.py:535 -#, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." @@ -5953,7 +5780,6 @@ msgid "Video RAM" msgstr "RAM Video" #: ../textw/xconfig_text.py:554 -#, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-23 12:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-02 20:41+0200\n" "Last-Translator: Trond Eivind Glomsrd <teg@redhat.com>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,32 +59,31 @@ msgid "Probing for video card: " msgstr "Sker etter skjermkort: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Sker etter skjermkort: " +msgstr "Sker etter skjermkort: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Sker etter skjermtype: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Sker etter skjermtype: " +msgstr "Sker etter skjermtype: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Sker etter mustype: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Sker etter mustype: " +msgstr "Sker etter mustype: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Hopper over sk etter mus.\n" +msgstr "Hopper over sk etter mus." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format @@ -672,9 +671,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Notis for denne utgaven mangler.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Feil" +msgstr "Feil!" #: ../gui.py:806 msgid "" @@ -686,9 +684,8 @@ msgid "_Exit" msgstr "A_vslutt" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Prv igjen" +msgstr "P_rv igjen" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -1079,11 +1076,12 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Feil - gruppenavn for volum, %s, er ikke gyldig." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." +msgstr "" +"Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n" +"Gyldige tegn er bokstaver, tall . eller _." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1099,11 +1097,12 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Feil - navn p logisk volum, %s, er ikke gyldig." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Feil - navn p logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." +msgstr "" +"Feil - navn p logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n" +"Gyldige tegn er bokstaver, tall, . eller _." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1118,35 +1117,26 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Spesifiser et monteringspunkt for denne partisjonen." #: ../partIntfHelpers.py:109 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Du kan ikke %s denne partisjonen siden den inneholder data for harddisk-" -"installasjonen." +msgstr "Denne partisjonen inneholder data for harddisk-installasjonen." #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" -"Du kan ikke %%s denne partisjonen da den er en del av RAID-enhet /dev/md%s." +msgstr "Denne partisjonen er en del av RAID-enhet /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Du kan ikke %s denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet." +msgstr "Denne partisjonen er en del av en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" -"Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe %" -"s." +msgstr "Denne partisjonen er en del av LVM-volumgruppe %s." #: ../partIntfHelpers.py:126 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" -"Du kan ikke %s denne partisjonen siden den er en del av en LVM-volumgruppe." +msgstr "Denne partisjonen er en del av en LVM-volumgruppe." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 @@ -1175,11 +1165,10 @@ msgstr "" "inneholder %s" #: ../partIntfHelpers.py:183 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Du er i ferd med slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du kan ikke slette denne partisjonen:\n\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1224,11 +1213,10 @@ msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Du m velge en partisjon for redigering" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Du er i ferd med slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du kan ikke redigere denne partisjonen:\n\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" @@ -1945,9 +1933,8 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Oppgi passord for root-bruker (administrator) for dette systemet." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Root-passord: " +msgstr "Root-_passord: " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -2422,9 +2409,8 @@ msgid "Personal Desktop" msgstr "Personlig skrivebord" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Personlig skrivebord" +msgstr "Forvalg for personlig skrivebord" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -3017,7 +3003,6 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "IP-informasjonen du oppgav er ugyldig." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3026,8 +3011,9 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Du har ingen aktive nettverksenheter. Systemet ditt vil ikke kunne " -"kommunisere over et nettverk uten minst en aktiv enhet." +"Du har ingen aktive nettverksenheter. Systemet ditt vil ikke kunne kommunisere over et nettverk uten minst en aktiv enhet.\n" +"\n" +"MERK: Hvis du har et PCMCIA-basert nettverkskort br du la dette vre inaktivt. Nr du starter maskinen p nytt vil kortet aktiveres automatisk." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format @@ -3125,39 +3111,32 @@ msgid "Confirm:" msgstr "Bekreft:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Root-passord" +msgstr "Uten passord" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" msgstr "Endre _passord" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" msgstr "Br_uk passord for oppstartslaster" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "_Passord:" +msgstr "Sett _passord" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis ndvendig)" +msgstr "Tvungen bruk av LBA32-utvidelsene for oppstart (ikke vanligvis ndvendig)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "Bruk LBA32" +msgstr "_Bruk LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "_Generelle parametere for kjernen" +msgstr "Generelle parametere for kjernen" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" @@ -3170,14 +3149,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Etikett" +msgstr "Etikett" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "Forvalgt opps_tartsml" +msgstr "Forvalgt oppstartsml" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3303,7 +3280,7 @@ msgstr "Valg av pakkegruppe" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimal" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format @@ -3581,7 +3558,7 @@ msgstr "Lag en partisjoner med programvare-RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Opprett en RAID-en_het [forvalg=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format @@ -3593,9 +3570,8 @@ msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1261 -#, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Kunne ikke montere denne katalogen fra den oppgitte tjeneren" +msgstr "Editor for diskkloning kunne ikke opprettes av en ukjent grunn." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" @@ -3630,22 +3606,21 @@ msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Du m velge minst en disk for installasjon av %s." +msgstr "Du m velge minst en harddisk du vil installere %s p." #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Jeg vil bruke automatisk partisjonering:" #: ../iw/partition_gui.py:1471 -#, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Hvilke stasjoner vil du bruke for denne installasjonen?" +msgstr "Velg stasjonen(e) vil du bruke for denne installasjonen:" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "Se o_ver (og endre om ndvendig) partisjonene som opprettes" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 @@ -3655,7 +3630,6 @@ msgid "<Not Applicable>" msgstr "<Ikke brukbar>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 -#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Hvordan nsker du forberede filsystemet p denne partisjonen?" @@ -3795,7 +3769,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Feil med kildestasjon" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3829,14 +3803,13 @@ msgid "Target Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 -#, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Vennligst velg skjermen som er koblet til ditt system." +msgstr "Vennligst velg mlstasjonen for kloneoperasjonen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "Kildestasjon /dev/%s kan ikke velges som mlstasjon ogs." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3850,9 +3823,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten n." +msgstr "Vennligst velg en kildestasjon." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -3876,9 +3848,8 @@ msgid "Final Warning" msgstr "Endelig advarsel" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 -#, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Tillatte stasjoner:" +msgstr "Kloning av disker" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -3901,14 +3872,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Stasjon:" +msgstr "Kildestasjon:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Harddisker" +msgstr "Mlstasjon(er):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" @@ -4285,14 +4254,11 @@ msgstr "" "listen under:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." -msgstr "" -"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for " -"bestemme de beste innstillingene for din skjerm." +msgstr "I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk. Hvis disse innstillingene ikke er riktige m du velge de korrekte selv." #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " @@ -4491,7 +4457,7 @@ msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -4501,27 +4467,22 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerer, konfigurasjonen er fullfrt.\n" +"Gratulerer, %s-installasjonen er fullfrt.\n" "\n" -"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhndbkene for %s p " -"http://www.redhat.com/docs." +"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhndbkene for %s p http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Installeringen startes" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"En komplett logg av installeringen vil befinne seg i /tmp/install.log etter " -"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et " -"referansepunkt til senere." +msgstr "En komplett logg av installeringen vil befinne seg i %s etter omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et referansepunkt til senere." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4540,14 +4501,11 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Oppgraderingen startes" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log etter " -"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referansepunkt " -"til senere." +msgstr "En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i %s etter omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referansepunkt til senere." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4596,7 +4554,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " @@ -4604,8 +4561,9 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"En feil har oppsttt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " -"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for finne rsaken til problemet." +"En feil har oppsttt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer ble funnet. Sjekk maskinvaren din for finne rsaken til problemet eller bruk dasdfmt.\n" +"\n" +"Tilbake til fdasd-skjermen?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" @@ -4992,7 +4950,6 @@ msgid "File System Options" msgstr "Alternativer for filsystem" #: ../textw/partition_text.py:518 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." @@ -5370,15 +5327,11 @@ msgid "User Account Setup" msgstr "Oppsett av brukerkonto" #: ../textw/userauth_text.py:199 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." -msgstr "" -"Hvilken brukerkonto nsker du ha p systemet? Du br ha minst en konto ved " -"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer " -"satt opp." +msgstr "Hvilke brukerkontoer nsker du ha p systemet? Du br ha minst en konto ved siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer satt opp." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -6127,9 +6080,9 @@ msgstr "" "for kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver n?" #: ../loader/loader.c:3708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Kjrer systeminstallasjonen anaconda - vennligst vent...\n" +msgstr "Kjrer anaconda, systeminstallasjonen for %s - vennligst vent...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" @@ -6831,9 +6784,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Rumensk" +msgstr "fastland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -6916,60 +6868,57 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskva+10 - Beringstredet" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "De fleste steder i Queensland" +msgstr "de fleste steder" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "de fleste steder (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "\"Mountain Standard Time\" - Arizona" +msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"\"Mountain Standard Time: - Dawson Creek, Fort Saint John, britisk Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek, Fort Saint John, britisk Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "\"Mountain Standard Time\" - Sonora" +msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "\"Mountain Time\"" +msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"\"Mountain Time\" - Alberta, stre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" +msgstr "Mountain Time - Alberta, stre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "\"Mountain Time\" - midt-\"Northwest Territories\"" +msgstr "Mountain Time - midtre nordvest-territorier" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "\"Mountain Time\" - Chihuahua" +msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "\"Mountain Time\" - Navajo" +msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "\"Mountain Time\" - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "\"Mountain Time\" - sr-Idaho og st-Oregon" +msgstr "Mountain Time - sr-Idaho og st-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\"" +msgstr "Mountain Time - vestlige nordvestterritorier" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" @@ -7000,21 +6949,20 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Nordterritoriet" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon" +msgstr "Pacific Time - nord-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "\"Pacific Time\" - sr-Yukon" +msgstr "Pacific Time - sr-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia" +msgstr "Pacific Time - vestre Britisk Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-31 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-02 11:03+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,41 +98,39 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:409 -#, fuzzy msgid "Unable to probe" -msgstr "No consegui detectar\n" +msgstr "No foi possvel detectar" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " msgstr "A detectar placa grfica: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "A detectar placa grfica: " +msgstr "A detectar placa grfica: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "A detectar o tipo de monitor: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "A detectar o tipo de monitor: " +msgstr "A detectar o tipo de monitor: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "A detectar o tipo de rato: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "A detectar o tipo de rato: " +msgstr "A detectar o tipo de rato: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Deteco de rato no efectuada.\n" +msgstr "Deteco de rato no efectuada." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format @@ -747,23 +745,21 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "As notas da verso no foram encontradas.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Erro" +msgstr "Erro!" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente de interface do instalador." #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_Sair" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Repetir" +msgstr "_Repetir" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -1167,12 +1163,10 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s no vlido." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -"Erro - o nome do grupo de volumes contm caracteres ilegais ou espaos." +msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contm caracteres ilegais ou espaos. Os caracteres aceites so letras, digitos, '.' ou '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1188,11 +1182,10 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Erro - o nome do volume lgico %s no vlido." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Erro - o nome do volume lgico contm caracteres ilegais ou espaos." +msgstr "Erro - o nome do volume lgico contm caracteres ilegais ou espaos. Os caracteres aceites so letras, digitos, '.' ou '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -2053,9 +2046,8 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Insira a senha do 'root' (administrador) deste sistema." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Senha de root" +msgstr "Senha de _Root: " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -2421,7 +2413,7 @@ msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Carregue em prximo para comear a instalar o %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2429,11 +2421,9 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"Poder-se- encontrar um registo completo da instalao no ficheiro %s depois " -"de reiniciar o seu sistema.\n" +"Pode encontrar um registo completo do processo de instalao no ficheiro %s depois de reiniciar o seu sistema.\n" "\n" -"Poder-se- tambm encontrar um ficheiro de 'kickstart' com as opes de " -"instalao seleccionadas no ficheiro %s depois de reiniciar o sistema" +"Pode tambm encontrar um ficheiro 'kickstart' com as opes de instalao seleccionadas no ficheiro %s." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -3253,7 +3243,6 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Os dados IP inseriu so invlidos." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3262,9 +3251,9 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"O utilizador no tem dispositivos de rede activos. O seu sistema no " -"conseguir comunicar com uma rede sem ter predefinido pelo menos um " -"dispositivo activo." +"No tem dispositivos de rede activos. O seu sistema no conseguir comunicar com uma rede sem ter pelo menos um dispositivo activo.\n" +"\n" +"NOTA: Se tem uma placa de rede PCMCIA deve deix-la inactiva por agora. Quando reiniciar o seu computador a placa ser activada automaticamente." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format @@ -3362,63 +3351,50 @@ msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Senha de root" +msgstr "Sem senha" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "Alterar a _senha" +msgstr "Alterar a _Senha" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" msgstr "_Utilizar uma senha no gestor de arranque" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "_Senha:" +msgstr "Escolher _Senha" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "Forar utilizao de LBA32 (no normalmente necessrio)" +msgstr "Forar utilizao das extenses LBA32 (no normalmente necessrio)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "Forar o modo LBA32" +msgstr "_Forar o modo LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "Parmetros _gerais do kernel" +msgstr "Parmetros gerais do kernel" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." -msgstr "" -"Indique uma etiqueta a ser mostrada no menu do gestor de arranque. O " -"dispositivo (ou disco rgido e nmero de partio) o dispositivo a partir " -"do qual ele arranca." +msgstr "O texto a ser mostrado no menu do gestor de arranque para escolher iniciar este sistema operativo. O dispositivo o dispositivo a partir do qual ele arranca." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Nome" +msgstr "Nome" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "Imagem de Arranque por _Omisso" +msgstr "Imagem de Arranque por Omisso" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3459,11 +3435,11 @@ msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "Inserir texto acerca arrancar outros sistemas operativos" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "Blah, ordem de drives da BIOS, mais informaes, etc" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -6099,13 +6075,10 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " -msgstr "" -"Esta opo instala um ambiente de trabalho grfico com ferramentas para o " -"desenvolvimento de 'software' e para a administrao de sistemas." +msgstr "Esta opo instala um ambiente de trabalho grfico com ferramentas para o desenvolvimento de software e para a administrao de sistemas. " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -7202,9 +7175,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Ilha da Madeira" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Romeno" +msgstr "continente" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7287,9 +7259,8 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscovo+10 - Mar de Bering" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - maior parte dos locais" +msgstr "maior parte dos locais" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7372,9 +7343,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Territrio do Norte" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Hora do Pacfico - Yukon norte" +msgstr "Hora do Pacfico" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7607,90 +7577,3 @@ msgstr "Sueco" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Editar Nome de Arranque" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Base" - -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Suporte a Impresso" - -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "X Window System Clssico" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X Window System" - -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Suporte a Portteis" - -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Suporte a Som e Multimdia" - -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Suporte a Rede" - -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Suporte a Ligaes por Modem" - -# ../comps/comps-master:646 -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'" - -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Manipulao Grfica e de Imagens" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Servidor de Notcias" - -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "Servidor de Ficheiros NFS" - -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Servidor de Ficheiros Windows" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Servidor FTP Annimo" - -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Servidor Web" - -#~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Router / Firewall" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "Servidor de Nomes DNS" - -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Estao de Trabalho Gerida por Rede" - -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Autoria e Publicao" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Utilitrios" - -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Suporte a Aplicaes Legadas" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Desenvolvimento de Software" - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Desenvolvimento do Kernel" - -# ../comps/comps-master:1162 -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Compatibilidade / Interoperabilidade com o Windows" - -# ../comps/comps-master:1180 -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Jogos e Entretenimento" @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-06 23:24EET\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-09 14:28+0300\n" "Last-Translator: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>\n" -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,37 +60,35 @@ msgid "Probing for video card: " msgstr " : " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr " : " +msgstr " : %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr " : " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr " : " +msgstr " : %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr " : " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr " : " +msgstr " : %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr " .\n" +msgstr " ." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" " %s . " "." @@ -109,7 +107,7 @@ msgstr " :" #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr " DISPLAY . ." #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -142,13 +140,15 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" +" " +" %s." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr " " #: ../autopart.py:953 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -159,12 +159,11 @@ msgstr "" " Ok ." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr " " +msgstr " " #: ../autopart.py:985 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -172,11 +171,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -" :\n" +" :\n" "\n" "%s\n" "\n" -" Ok ." +" 'Ok' ." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -199,6 +198,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"\n" +"\n" +" 'OK' ." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:951 #: ../textw/partition_text.py:198 @@ -229,6 +231,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" +" :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +" - . " +" , " +" \"\" .\n" +"\n" +" 'Ok' ." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -244,7 +255,6 @@ msgid "Warning" msgstr "!" #: ../autopart.py:1109 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -259,6 +269,7 @@ msgstr "" " " ". " ". \n" +"\n" " , Disk Druid, " " . , " " . \n" @@ -284,30 +295,25 @@ msgstr " Linux " #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "" -" " +msgstr " " #: ../autopart.py:1132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"!!\t!!\n" -"\n" " ( ) :%s\n" " , ?" #: ../autopart.py:1136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"!!\t!!\n" -"\n" " Linux ( ) " ":%s\n" " , Linux?" @@ -342,12 +348,16 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +" . , " +" , ." #: ../comps.py:1055 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +" " +". .." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" @@ -366,32 +376,28 @@ msgstr "" "." #: ../floppy.py:59 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr " ." +msgstr " " #: ../floppy.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -" %s -. \n" +" , " +" ." "\n" -" . " -" ." +" ." #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr " " +msgstr "_ " #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -420,7 +426,6 @@ msgid "Error" msgstr "" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." @@ -446,21 +451,21 @@ msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr " /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -" %s ext3. \n" +" %s ext3. " " .\n" +"\n" " %s?" #: ../fsset.py:948 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr " RAID %s" +msgstr " RAID" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -471,7 +476,7 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr " (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -481,7 +486,7 @@ msgstr "" " %s. " ", .\n" "\n" -" Enter ." +" <Enter> ." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -506,9 +511,13 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" +" /dev/%s . " +" .\n" +"\n" +" <Enter> " #: ../fsset.py:1093 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" @@ -518,10 +527,10 @@ msgstr "" " %s. " ", .\n" "\n" -" Enter ." +" <Enter> ." #: ../fsset.py:1129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -531,10 +540,10 @@ msgstr "" " %s. , " " .\n" "\n" -" Enter ." +" <Enter> ." #: ../fsset.py:1179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -544,14 +553,14 @@ msgstr "" " %s. , " " .\n" "\n" -" Enter ." +" <Enter> ." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" msgstr " " #: ../fsset.py:1200 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -561,10 +570,10 @@ msgstr "" " %s. , " " .\n" "\n" -" Enter ." +" <Enter> ." #: ../fsset.py:1209 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -574,7 +583,7 @@ msgstr "" " %s: %s. , " " .\n" "\n" -" Enter ." +" <Enter> ." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -596,7 +605,7 @@ msgid "Formatting" msgstr "" #: ../fsset.py:1957 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr " %s..." @@ -675,71 +684,59 @@ msgstr " !" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr " .\n" +msgstr " .\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr " " #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 -#, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr " " +msgstr " " #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr " ..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "_" +msgstr "_" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1045 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../gui.py:910 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../gui.py:912 -#, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr " " +msgstr "_ " #: ../gui.py:914 -#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr " " +msgstr "_ " #: ../gui.py:916 -#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr " " +msgstr " _" #: ../gui.py:918 -#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../gui.py:974 #, python-format @@ -794,33 +791,31 @@ msgid "Wrong CDROM" msgstr " CD-ROM" #: ../image.py:191 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr " Red Hat CD-ROM" +msgstr " %s CD-ROM" #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CD-ROM ." #: ../installclass.py:43 -#, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr " " +msgstr " " #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr " 'a-z' 'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr " 'a-z' 'A-Z', '-', '.'" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr " ?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 -#, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" @@ -872,7 +867,7 @@ msgid "Error Installing Package" msgstr " " #: ../packages.py:342 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -946,7 +941,6 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr " , ..." #: ../packages.py:719 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" @@ -967,7 +961,6 @@ msgid "Space Needed" msgstr " " #: ../packages.py:739 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" @@ -1005,7 +998,7 @@ msgstr " ..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "" +msgstr "! !" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -1023,16 +1016,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../packages.py:1039 -#, fuzzy msgid "_Install BETA" -msgstr "" +msgstr " " #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:476 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partedUtils.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1040,26 +1032,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -" %s . " +" /dev/%s %s . " " %s, " " .\n" "\n" -" ? " +" ?" #: ../partedUtils.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr " %s: %s" #: ../partedUtils.py:550 -#, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr " CD-ROM..." +msgstr "" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr ", %s...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1080,7 +1071,6 @@ msgid "No Drives Found" msgstr " " #: ../partedUtils.py:777 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." @@ -1089,47 +1079,46 @@ msgstr "" " ." #: ../partIntfHelpers.py:35 -#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr " " +msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:39 -#, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr " root 6 ." +msgstr " 128 " #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr " - %s ." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr " ." +msgstr "" +" - . " +" , , '.' '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 -#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr " " +msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr " 128 " #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr " - %s ." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr " ." +msgstr "" +" - . " +" , , '.' '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1145,76 +1134,60 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:109 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -" , , " -" ." +msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" -" , " -"RAID." +msgstr " RAID /dev/md%s" #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "" -" , " -"RAID." +msgstr " RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" -" , RAID." +msgstr " LVM '%s'" #: ../partIntfHelpers.py:126 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" -" , RAID." +msgstr " LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 -#, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:142 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "" +msgstr " DASD fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:156 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -" , , " +" , , " " %s" #: ../partIntfHelpers.py:183 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -" /dev/%s.\n" +" :\n" "\n" -" ? " #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1222,12 +1195,9 @@ msgid "Confirm Delete" msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -" /dev/%s.\n" -"\n" -" ? " +msgstr " '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1239,21 +1209,18 @@ msgstr "_" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +" , :\n" "\n" -"\n" -" \n" -" :\n" -"%s\n" -"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 @@ -1265,18 +1232,16 @@ msgid "You must select a partition to edit" msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -" /dev/%s.\n" +" :\n" "\n" -" ? " #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "" +msgstr " fdasd ." #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format @@ -1301,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" "/dev/%s 0x82 (Linux swap), " "Linux swap. \n" -" ?" +" ?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1319,7 +1284,7 @@ msgstr "?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" @@ -1384,44 +1349,35 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +" \"%s\"\n" +"\n" +" !" #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" -" RAID.\n" -"\n" -" ? " +msgstr " \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:519 -#, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" -" RAID.\n" -"\n" -" ? " +msgstr " RAID." #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" -" /dev/%s.\n" -"\n" -" ? " +msgstr " /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr " ." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -" , ?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr " , ?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1441,7 +1397,6 @@ msgid "Low Memory" msgstr " " #: ../partitioning.py:115 -#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " @@ -1470,8 +1425,7 @@ msgstr "" " %s." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr " /boot/efi FAT 50 ." #: ../partitions.py:757 @@ -1488,9 +1442,8 @@ msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr " RAID1." #: ../partitions.py:790 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr " RAID1." +msgstr " " #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1527,38 +1480,31 @@ msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr ", RAID." #: ../partitions.py:1019 -#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr ", RAID." +msgstr ", LVM." #: ../partRequests.py:214 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -" . " -"." +#, python-format +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr " . %s ." #: ../partRequests.py:219 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr " linux." #: ../partRequests.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -" %s , ." +msgstr " \"%s\" , ." #: ../partRequests.py:248 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -" %s ( = %s MB) %s MB." +msgstr " %s ( = %10.2f MB) %10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 #, python-format @@ -1610,7 +1556,7 @@ msgid "Rescue" msgstr "" #: ../rescue.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1623,10 +1569,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " Red Hat Linux " -" /mnt/sysimage. " +" %s. " " . ''. " " \" \" " -" \"-\", \" \".\n" +" \"-\", \" \".\n" "\n" " , " " '', " @@ -1661,7 +1607,6 @@ msgid "Exit" msgstr "" #: ../rescue.py:162 -#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -1673,7 +1618,7 @@ msgstr "" " ." #: ../rescue.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1684,16 +1629,16 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -" /mnt/sysimage.\n" +" %s.\n" "\n" " <Enter>, . " " , :\n" "\n" -"\tchroot /mnt/sysimage \n" +"\tchroot %s\n" " ." #: ../rescue.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1702,7 +1647,8 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" " . " -" /mnt/sysimage.\n" +" %s.\n" +"\n" " <Enter> , . " " ." @@ -1719,9 +1665,9 @@ msgstr "" " ." #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr " /mnt/sysimage." +msgstr " %s." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" @@ -1749,17 +1695,14 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> | <Tab> | <Space> | <F12> " +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> | <Tab> | <Space> | <F12> " #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> | <Space> | <F12> " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> | <Space> | <F12> " #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" @@ -1781,12 +1724,11 @@ msgid "Searching for %s installations..." msgstr " %s..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 -#, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr " " #: ../upgrade.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " @@ -1795,24 +1737,25 @@ msgid "" msgstr "" " . , , " " Linux, " -" , ." +" , .\n" +"%s" #: ../upgrade.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" " . " -"?" +"?\n" +"%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" msgstr " " #: ../upgrade.py:227 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." @@ -1822,7 +1765,6 @@ msgstr "" "." #: ../upgrade.py:233 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " @@ -1915,9 +1857,8 @@ msgid "Attempting to start native X server" msgstr " \"\" X-" #: ../xserver.py:116 -#, fuzzy msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr " \"\" X-" +msgstr " X- VESA" #: ../xserver.py:183 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" @@ -1952,7 +1893,6 @@ msgid "Root account can not be added here." msgstr " root." #: ../iw/account_gui.py:94 -#, fuzzy msgid "System accounts can not be added here." msgstr " root." @@ -1974,30 +1914,25 @@ msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:210 -#, fuzzy msgid "Add a User Account" msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:227 -#, fuzzy msgid "Enter a user _name:" -msgstr " " +msgstr " :" #: ../iw/account_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "Enter a user _password:" -msgstr " ." +msgstr " :" #: ../iw/account_gui.py:244 -#, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" msgstr " :" #: ../iw/account_gui.py:253 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr " :" @@ -2006,17 +1941,14 @@ msgid "Please enter user name" msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:344 -#, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr " root () ." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr " root:" +msgstr " root: " #: ../iw/account_gui.py:364 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr ": " @@ -2031,111 +1963,96 @@ msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:700 ../iw/osbootwidget.py:93 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/old_bootloader_gui.py:704 #: ../iw/osbootwidget.py:97 ../iw/partition_gui.py:1306 #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "_Edit" -msgstr "_" +msgstr "_" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" +" " +"( ) . " +" ." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" msgstr " " #: ../iw/auth_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr " MD5" +msgstr " _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 -#, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" msgstr " " #: ../iw/auth_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr " NIS" +msgstr " N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr " NIS" #: ../iw/auth_gui.py:115 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain: " -msgstr " NIS" +msgstr "_ NIS" #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " -msgstr " NIS:" +msgstr "_ NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr " LDAP" +msgstr " _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 -#, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr " TLS" +msgstr " _TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr " LDAP:" +msgstr "_ LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP Base DN:" +msgstr "LDAP _Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr " Kerberos" +msgstr " _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "Realm:" +msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 -#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr ". :" +msgstr "_. :" #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr " SMB" +msgstr " _ SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" -msgstr " SMB:" +msgstr "_ SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr " SMB:" +msgstr " _ SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2154,48 +2071,39 @@ msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" " " -". , " -" ." +". ." #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr " :" +msgstr "_ " #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr " " +msgstr " _" #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 -#, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr " :" +msgstr " " #: ../iw/blpasswidget.py:105 -#, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr ":" +msgstr "_:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr ":" #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr " " @@ -2234,17 +2142,15 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "_, " #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr " " +msgstr ", " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/old_bootloader_gui.py:40 #: ../textw/bootloader_text.py:136 @@ -2263,10 +2169,9 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr " LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr " LBA32 ( )" @@ -2277,21 +2182,19 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/old_bootloader_gui.py:25 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:294 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2300,11 +2203,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +" . " +" , .\n" +"\n" +" ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/old_bootloader_gui.py:200 msgid "" @@ -2317,38 +2223,33 @@ msgstr "" "\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr " GRUB" +msgstr " _GRUB" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 ../iw/old_bootloader_gui.py:210 -#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr " LILO" +msgstr " _LILO" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 ../iw/old_bootloader_gui.py:212 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr " " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr " %s, %s." +msgstr " %s %s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr " ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr " ..." +msgstr "_ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/bootlocwidget.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:722 msgid "Install Boot Loader record on:" @@ -2356,19 +2257,19 @@ msgstr " :" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr " LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr " LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2398,6 +2299,10 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" +" %s " +" .\n" +"\n" +" kickstart %s." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -2414,13 +2319,14 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" +" %s " +" ." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:49 -#, fuzzy msgid "" "If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " "rebooting.\n" @@ -2453,6 +2359,24 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" +", .\n" +"\n" +" (, CD-ROM), .\n" +"\n" +"%s Red Hat Linux, " +" Errata http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +" :\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +" :\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +" :\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +" \"Exit\" " #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2475,25 +2399,21 @@ msgid "Requirement" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr " " #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr " " #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr " " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" @@ -2522,16 +2442,32 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +" " +" , :\n" +"\n" +"\t (GNOME)\n" +"\t (OpenOffice)\n" +"\t- (Mozilla) \n" +"\t. (Evolution)\n" +"\t \n" +"\t \n" +"\t\n" +"\t \n" +"\t \n" +"\n" +" " +" 'redhat-config-package' tool.\n" +"\n" +" %s, " +" . ." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop" -msgstr " :" +msgstr " " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr " :" +msgstr " " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2554,6 +2490,22 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +" " +" , :\n" +"\n" +"\t (GNOME)\n" +"\t (OpenOffice)\n" +"\t- (Mozilla) \n" +"\t. (Evolution)\n" +"\t \n" +"\t \n" +"\t\n" +"\n" +" " +" 'redhat-config-package' tool.\n" +"\n" +" %s, " +" . ." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" @@ -2563,17 +2515,15 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/driveorderwidget.py:44 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr ":" +msgstr "" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 @@ -2606,32 +2556,28 @@ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr " %s /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr " fdisk" +msgstr " fdasd" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 -#, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "" +msgstr " fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr " fdisk" +msgstr " fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2641,53 +2587,48 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +" : %s. 'port:protocol', " +" 1 65535, 'tcp' 'udp'.\n" +"\n" +", '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "!" +msgstr ": " #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "" +msgstr " : " #: ../iw/firewall_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "Hi_gh" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/firewall_gui.py:198 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/firewall_gui.py:199 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr " " +msgstr "_ " #: ../iw/firewall_gui.py:215 -#, fuzzy msgid "Use _default firewall rules" msgstr " " #: ../iw/firewall_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "_Customize" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/firewall_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" msgstr " :" #: ../iw/firewall_gui.py:254 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" msgstr " :" #: ../iw/firewall_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Other _ports:" msgstr " :" @@ -2696,9 +2637,8 @@ msgid "Installation Type" msgstr " " #: ../iw/ipwidget.py:104 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr " IP" +msgstr " IP " #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -2717,28 +2657,22 @@ msgid "Additional Language Support" msgstr " " #: ../iw/language_support_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr " : " #: ../iw/language_support_gui.py:159 -#, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "" -" , :" +msgstr " , :" #: ../iw/language_support_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "_Select All" msgstr " " #: ../iw/language_support_gui.py:214 -#, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr " " #: ../iw/language_support_gui.py:220 -#, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr " " @@ -2747,7 +2681,7 @@ msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2771,7 +2705,6 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "" @@ -2822,17 +2755,14 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 -#, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 -#, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 -#, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr " :" @@ -2850,7 +2780,6 @@ msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr " (B):" @@ -2866,25 +2795,21 @@ msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 -#, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 -#, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr " " +msgstr " 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 -#, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -" %s , ." +msgstr " \"%s\" , ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -2932,9 +2857,8 @@ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2944,28 +2868,26 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr " , ?" +msgstr " \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 -#, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -" %s , ." +msgstr " \"%s\" , ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2977,27 +2899,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 -#, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr " " +msgstr " LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr " " +msgstr " LVM: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 -#, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr " " +msgstr " LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" @@ -3012,23 +2932,20 @@ msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 -#, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr " " +msgstr ":" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 -#, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr " " +msgstr ":" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 -#, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr " : " +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -3036,7 +2953,7 @@ msgstr " (B)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" @@ -3059,24 +2976,20 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 -#, fuzzy msgid "_Device" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "_Model" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:221 -#, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr " 3 " #: ../iw/mouse_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr " ." +msgstr " ." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" @@ -3095,35 +3008,30 @@ msgid "Tertiary DNS" msgstr " DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "_ DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "_ DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "_ DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" @@ -3159,9 +3067,8 @@ msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr " " +msgstr " IP ." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -3176,39 +3083,34 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr " %s" #: ../iw/network_gui.py:210 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr " DHCP" #: ../iw/network_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr " IP" #: ../iw/network_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "- (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr " TCP/IP" +msgstr " %s" #: ../iw/network_gui.py:394 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr " " @@ -3221,42 +3123,37 @@ msgid "Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr " " +msgstr "IP/" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:426 -#, fuzzy msgid "Set hostname" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:494 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr " : %s" +msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:501 -#, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr " " +msgstr " :" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr " DHCP" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:579 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:91 ../iw/old_bootloader_gui.py:243 #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -3279,91 +3176,81 @@ msgid "Confirm:" msgstr ":" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr " root" +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr " :" +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr ":" +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr " LBA32 ( )" +msgstr " LBA32 ( )" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 msgid "_Force LBA32" -msgstr "" +msgstr " LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" +" " +" . - , " +" ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr " ." +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr " ." +msgstr " ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 -#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr " ID . ID" +msgstr " ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 -#, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr " :" +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 -#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr " ID . ID" +msgstr " ." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/old_bootloader_gui.py:523 ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" @@ -3404,10 +3291,9 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/osbootwidget.py:193 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr " " @@ -3416,9 +3302,8 @@ msgid "Individual Package Selection" msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3426,24 +3311,22 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +": %s\n" +": %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 -#, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:367 -#, fuzzy msgid "_Flat View" msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:382 -#, fuzzy msgid "_Package" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:384 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr " (B)" @@ -3452,12 +3335,10 @@ msgid "Total size: " msgstr " : " #: ../iw/package_gui.py:438 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:442 -#, fuzzy msgid "_Unselect all in group" msgstr " " @@ -3467,12 +3348,12 @@ msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr " '%s'" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3483,22 +3364,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:820 -#, fuzzy msgid "Base Packages" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:850 -#, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/package_gui.py:1070 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:1158 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr " " @@ -3507,45 +3384,39 @@ msgid "Additional Size Options" msgstr ". " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr ". " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 -#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr " (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr " " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr " , . " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" msgstr " " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr " " +msgstr " : /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr " :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 -#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr " :" @@ -3554,27 +3425,22 @@ msgid "Drive:" msgstr ":" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 -#, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr " :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" msgstr " :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" msgstr " :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr " " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" msgstr " " @@ -3596,32 +3462,32 @@ msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:391 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr " " +msgstr "" +" ./\n" +"RAID/" #: ../iw/partition_gui.py:393 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr " (B)" +msgstr "" +"\n" +"(B)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Partitioning" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr " ." #: ../iw/partition_gui.py:615 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr " %s." #: ../iw/partition_gui.py:621 @@ -3645,18 +3511,16 @@ msgid "Format Warnings" msgstr " " #: ../iw/partition_gui.py:661 -#, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/partition_gui.py:696 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr " LVM" #: ../iw/partition_gui.py:731 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr " RAID %s" +msgstr " RAID" #: ../iw/partition_gui.py:759 ../iw/partition_gui.py:876 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3695,32 +3559,28 @@ msgid "Warning: %s." msgstr ": %s" #: ../iw/partition_gui.py:963 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr " " +msgstr "_ " #: ../iw/partition_gui.py:965 -#, fuzzy msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "_" #: ../iw/partition_gui.py:1140 ../iw/partition_gui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM " #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr " RAID " #: ../iw/partition_gui.py:1162 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr " " +msgstr " (minor devices) RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1163 msgid "" @@ -3729,9 +3589,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1177 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr " RAID" +msgstr " RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1188 #, python-format @@ -3754,33 +3613,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1205 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr " ?" +msgstr " ?" #: ../iw/partition_gui.py:1214 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr " \" RAID\"." +msgstr " RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr " RAID ( /dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr " RAID [default=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/partition_gui.py:1261 -#, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr " " +msgstr " ." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" @@ -3791,49 +3647,45 @@ msgid "Make _RAID" msgstr "_ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1311 -#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1314 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/partition_gui.py:1315 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAID" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1316 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr " RAID/ LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" msgstr " " #: ../iw/partition_gui.py:1398 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr " %s." +msgstr " %s." #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr " :" #: ../iw/partition_gui.py:1471 -#, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr " ?" +msgstr " :" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr " ( ) " #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 @@ -3843,29 +3695,24 @@ msgid "<Not Applicable>" msgstr "< >" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 -#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr " ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr " ( )" +msgstr " ( )" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr " :" +msgstr "_ :" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr " :" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr " ?" +msgstr " _ ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3879,19 +3726,16 @@ msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr " " #: ../iw/partmethod_gui.py:58 -#, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr " " +msgstr "_ " #: ../iw/partmethod_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr " Disk Druid" +msgstr " _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr " fdisk [ ]" +msgstr " _fdisk [ ]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3953,37 +3797,31 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr " RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr " RAID" +msgstr " RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:872 -#, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr " RAID" +msgstr " RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr " RAID %s" +msgstr " RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr " RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr " RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "Number of _spares:" msgstr "- :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 -#, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr " ?" @@ -3996,7 +3834,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4023,21 +3861,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +" RAID, " +" RAID.\n" +"\n" +" , ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr " " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 -#, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr " , ." +msgstr " ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr " /dev/%s ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4049,11 +3890,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +" /dev/%s , " +" :\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +" ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr ", , %s." +msgstr " ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4061,6 +3907,8 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +" /dev/%s :\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4068,20 +3916,21 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"! " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 -#, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 -#, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr " :" +msgstr " " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr " : ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4100,23 +3949,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr ":" +msgstr " :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr " " +msgstr " ():" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr ":" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr " SILO" +msgstr " SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 @@ -4166,7 +4012,6 @@ msgid "Time Zone Selection" msgstr " " #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 -#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" msgstr " UTC" @@ -4175,7 +4020,6 @@ msgid "Location" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" msgstr " ( )" @@ -4184,20 +4028,18 @@ msgid "UTC Offset" msgstr " UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 -#, fuzzy msgid "_Location" msgstr "" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr " " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" msgstr " " @@ -4207,8 +4049,7 @@ msgstr " " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr " %s, %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4224,7 +4065,6 @@ msgstr "" "." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr " " @@ -4237,7 +4077,6 @@ msgstr "" " ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" msgstr " " @@ -4254,12 +4093,11 @@ msgid "What would you like to do?" msgstr " ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4303,12 +4141,10 @@ msgstr "" " %s MB .\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 -#, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" msgstr " " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 -#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr " , :" @@ -4326,12 +4162,10 @@ msgstr "" " :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr " (MB):" +msgstr " _ (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr " " @@ -4347,13 +4181,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr " 1 2000 MB." +msgstr " 1 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" -" , , ." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr " , , ." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4368,14 +4200,12 @@ msgid "Unprobed Monitor" msgstr " " #: ../iw/xconfig_gui.py:52 -#, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/xconfig_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr " :" +msgstr "_ :" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4390,12 +4220,10 @@ msgid "True Color (24 Bit)" msgstr " (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr " :" +msgstr "_ :" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 -#, fuzzy msgid " _Test Setting " msgstr " " @@ -4408,32 +4236,28 @@ msgid "Your desktop environment is:" msgstr " :" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "GNOME" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:364 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" msgstr " :" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 -#, fuzzy msgid "T_ext" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 -#, fuzzy msgid "_Graphical" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" @@ -4446,17 +4270,14 @@ msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 -#, fuzzy msgid "Restore _original values" msgstr " " #: ../iw/xconfig_gui.py:717 -#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr " :" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 -#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr " :" @@ -4473,9 +4294,8 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr " (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4483,6 +4303,8 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +" %s. " +" bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" @@ -4495,8 +4317,8 @@ msgid "" "button." msgstr "" " X. " -" X, ' " -" X'." +" X, ' " +" X'." #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" @@ -4507,29 +4329,26 @@ msgstr "" " :" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -" " -" ." +" " +". , " +" ." #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr " RAM" +msgstr " :" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 -#, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../iw/zipl_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr " " +msgstr " z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4662,10 +4481,8 @@ msgstr "" " ." #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Space> | <F2> | <F12> . >" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> | <F2> | <F12> . >" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4708,13 +4525,16 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +" , , " +" <Enter> .\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -4724,9 +4544,9 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -", .\n" +", %s .\n" "\n" -" Red Hat Linux, " +"%s%s Red Hat Linux, " " Errata http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" " " @@ -4737,13 +4557,13 @@ msgid "Installation to begin" msgstr " " #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" " " -" /tmp/install.log. ." +" %s. ." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4762,13 +4582,13 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr " " #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" " " -" /tmp/upgrade.log. ." +" %s. ." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4783,33 +4603,29 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr ". " +msgstr " " #: ../textw/fdasd_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr " fdisk" +msgstr " fdasd dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr " " +msgstr " " #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "" +msgstr " DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr " " #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr " ." +msgstr " %s %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4819,9 +4635,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +" dasdfmt \n" +" %s.\n" +"\n" +" ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " @@ -4830,7 +4649,9 @@ msgid "" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" " : . " -" ." +" dasdfmt.\n" +"\n" +" fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" @@ -4958,8 +4779,7 @@ msgstr " " #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" -" , ." +msgstr " , ." #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" @@ -5031,14 +4851,13 @@ msgid "Tertiary nameserver:" msgstr " :" #: ../textw/network_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" -msgstr " :" +msgstr "- (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr " %s" +msgstr " %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" @@ -5082,10 +4901,8 @@ msgid "Total size" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Space>,<+>,<-> | <F1> | <F2> " +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> | <F1> | <F2> " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5148,7 +4965,6 @@ msgid "Mount Point:" msgstr " :" #: ../textw/partition_text.py:261 -#, fuzzy msgid "File System type:" msgstr " :" @@ -5189,17 +5005,14 @@ msgid "Number of spares?" msgstr " ?" #: ../textw/partition_text.py:468 -#, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr " :" #: ../textw/partition_text.py:481 -#, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr " :" #: ../textw/partition_text.py:492 -#, fuzzy msgid "File System Option:" msgstr " :" @@ -5222,12 +5035,10 @@ msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 -#, fuzzy msgid "File System Options" msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:518 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." @@ -5239,7 +5050,7 @@ msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr " ( )" +msgstr " ( )" #: ../textw/partition_text.py:539 msgid "Format as:" @@ -5254,13 +5065,12 @@ msgid "Force to be a primary partition" msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:682 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr " " +msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr " LVM ." #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5304,7 +5114,7 @@ msgstr " RAID0 0" #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" +msgstr " fdasd " #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5316,18 +5126,15 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 -#, fuzzy -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr " F1- F2- F3- F4- F5- F12-Ok " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F3- F4- F5- F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1116 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1- F2- F3- F4- F5- F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1145 @@ -5397,7 +5204,7 @@ msgstr ": " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr " SILO" +msgstr " SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -5545,24 +5352,20 @@ msgid "Password (confirm)" msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:113 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr " " +msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:114 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" " 8 " "A-Z, a-z 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:122 -#, fuzzy msgid "You must provide a user name" msgstr " " @@ -5576,15 +5379,12 @@ msgid "User Exists" msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr " root ." #: ../textw/userauth_text.py:151 -#, fuzzy -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr " root ." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr " root . ." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -5605,7 +5405,6 @@ msgid "User Account Setup" msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:199 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " @@ -5906,7 +5705,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" @@ -5929,9 +5728,8 @@ msgid "Video RAM:" msgstr " :" #: ../textw/zipl_text.py:50 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr " SILO" +msgstr " z/IPL" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" @@ -5942,6 +5740,8 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" +" , " +" , ." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5949,6 +5749,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" +" . " +" , " +" ." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" @@ -5960,6 +5763,10 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +" , " +", -. " +" . , " +" ." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -5974,6 +5781,8 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" +" , " +" ." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -6026,8 +5835,7 @@ msgstr " ." msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "" -" %s." +msgstr " %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" @@ -6071,10 +5879,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr " %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> | <Space> | <F12> " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> | <Space> | <F12> " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" @@ -6138,7 +5944,6 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr " %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 -#, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." @@ -6167,7 +5972,7 @@ msgid "" "configure additional devices?" msgstr "" " . " -" ?" +" ?" #: ../loader/loader.c:1065 #, c-format @@ -6320,8 +6125,7 @@ msgstr " \"OK\" ." msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr "" -" %s." +msgstr " %s." #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -6361,9 +6165,9 @@ msgstr "" "?" #: ../loader/loader.c:3708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr " anaconda...\n" +msgstr " anaconda, %s - ...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" @@ -6396,7 +6200,7 @@ msgid "" msgstr "" ".\n" "\n" -" ." +" ." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6536,7 +6340,7 @@ msgstr " IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr " TCP/IP" +msgstr " TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" @@ -6556,7 +6360,7 @@ msgstr " IP..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr " ..." +msgstr " ..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6597,16 +6401,14 @@ msgid "Network device" msgstr " " #: ../loader/net.c:832 -#, fuzzy msgid "No DNS lookups" -msgstr " TLS" +msgstr " DNS" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> | <Space> | <F12> " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> | <Space> | <F12> " #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6615,7 +6417,7 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr " " +msgstr " " #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" @@ -6795,15 +6597,12 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Time - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6915,7 +6714,7 @@ msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr " - , , ." +msgstr " - , , ." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" @@ -6978,10 +6777,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -7060,9 +6857,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr " " #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "" +msgstr "mainland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7145,23 +6941,20 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "+10 - " #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - most locations" +msgstr "most locations" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr " - " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7228,9 +7021,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7274,7 +7066,7 @@ msgstr "Queensland - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "-" +msgstr "-" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" @@ -7390,11 +7182,11 @@ msgstr ", " #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr " ()" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr " ()" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -7441,9 +7233,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -8050,3 +7841,4 @@ msgstr "" #~ msgid " for your architecure\n" #~ msgstr " \n" + @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-01 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-07 19:30+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,35 +60,34 @@ msgstr "Kan inte testa" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Undersker grafikkort: " +msgstr "Undersker grafikkort: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Undersker grafikkort: " +msgstr "Undersker grafikkort: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Undersker bildskrmstyp: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Undersker bildskrmstyp: " +msgstr "Undersker bildskrmstyp: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Undersker mustyp: " +msgstr "Undersker mustyp: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Undersker mustyp: " +msgstr "Undersker mustyp: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Hoppar ver underskningen av mustyp.\n" +msgstr "Hoppar ver underskningen av mustyp." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format @@ -697,23 +696,23 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versionsinformation saknas.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Fel" +msgstr "Fel!" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "" +"Ett fel intrffade vid frsk att lsa in en grnssnittskomponent fr " +"installationsprogrammet." #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_Avsluta" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Frsk igen" +msgstr "_Frsk igen" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -1120,11 +1119,12 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s r inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken." +msgstr "" +"Fel - volymgruppsnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken. " +"Tilltna tecken r bokstver, siffror, \".\" eller \"-\"." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1140,12 +1140,12 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s r inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fel - det logiska volymnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken." +"Fel - det logiska volymnamnet innehller otilltna tecken eller " +"blanktecken. Tilltna tecken r bokstver, siffror, \".\" eller \"-\"." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Ange ett anvndar_lsenord:" #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Lsen_ord (bekrfta):" +msgstr "L_senord (bekrfta):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" @@ -1999,9 +1999,8 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Ange rootlsenordet (administratrslsenordet) fr detta system." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Rootlsenord: " +msgstr "_Rootlsenord: " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -2363,7 +2362,7 @@ msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Klicka p Nsta fr att starta installationen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2375,7 +2374,7 @@ msgstr "" "systemet.\n" "\n" "En kickstart-fil som innehller de installationsalternativ som valdes kan " -"hittas i filen %s efter omstart av systemet" +"hittas i filen %s efter omstart av systemet." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -3189,7 +3188,6 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "IP-informationen du angav r inte giltig." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3199,7 +3197,12 @@ msgid "" "activated automatically." msgstr "" "Du har inga aktiva ntverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna " -"kommunicera ver ett ntverk som standard utan tminstone en aktiv enhet." +"kommunicera ver ett ntverk som standard utan tminstone en aktiv " +"enhet.\n" +"\n" +"OBSERVERA: Om du har ett PCMCIA-baserat ntverkskort br du lmna det " +"inaktivt fr tillfllet. Nr du startar om ditt system kommer " +"ntverkskortet att aktiveras automatiskt." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format @@ -3302,57 +3305,49 @@ msgid "No password" msgstr "Inget lsenord" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" msgstr "Byt _lsenord" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" msgstr "_Anvnd ett lsenord fr startprogrammet" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "Ange lsenord" +msgstr "Ange _lsenord" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "Tvinga fram anvndning av LBA32 (behvs normalt inte)" +msgstr "" +"Tvinga fram anvndning av LBA32-tillgg fr start (behvs normalt inte)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "Tvinga LBA32" +msgstr "_Tvinga LBA32" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "_Allmnna parametrar till krnan" +msgstr "Allmnna parametrar till krnan" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Avbild" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hrddisk och " -"partitionsnummer) r den enhet som den startar frn." +"Etiketten r vad som visas i startprogrammet s att detta operativsystem " +"kan vljas att startas upp. Enheten r den enhet som den startar frn." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Etikett" +msgstr "Etikett" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "_Standardstartml" +msgstr "Standardstartml" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -6024,13 +6019,12 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmilj med verktyg fr " -"programvaruutveckling och systemadministration." +"programvaruutveckling och systemadministration. " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -7121,9 +7115,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeiraarna" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Rumnska" +msgstr "fastlandet" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7206,9 +7199,8 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskva+10 - Berings hav" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - strre delen" +msgstr "strre delen" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7288,9 +7280,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Nordterritoriet" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Stillahavstid - norra Yukon" +msgstr "Stillahavstid" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda \n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-30 21:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-10 17:45+0300\n" "Last-Translator: Nilgn Belma Bugner <nilgun@superonline.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,37 +59,35 @@ msgid "Probing for video card: " msgstr "Ekran kart iin alglama: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "Ekran kart iin alglama: " +msgstr "Ekran kart alglamas: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Monitr tr iin alglama: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "Monitr tr iin alglama: " +msgstr "Monitr tr alglamas: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Fare tr iin alglama: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "Fare tr iin alglama: " +msgstr "Fare tr alglamas: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "Fare alglamas atlanyor.\n" +msgstr "Fare alglamas atlanyor." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "%s kurulumlarnda grafik kipi kurulum yaplamyor. Metin kipi kuruluma " "geiliyor." @@ -374,8 +372,7 @@ msgstr "Yazld" msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "" -"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem imdi yeniden balatlacak." +msgstr "Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem imdi yeniden balatlacak." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" @@ -691,23 +688,20 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Datm notlar bulunamad.\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Hata" +msgstr "Hata!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "Kurulum programnn bir arabirim eleman yklenmeye allrken bir hata olutu." #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_k" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Tekrar dene" +msgstr "_Tekrar dene" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" @@ -812,8 +806,7 @@ msgstr "Sistemde Kurulum" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"Makina ismi bir harf ile balamaldr. Trkeye zg harfleri kullanmaynz." +msgstr "Makina ismi bir harf ile balamaldr. Trkeye zg harfleri kullanmaynz." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" @@ -1114,12 +1107,12 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim deil." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Hata - oylum grubu ismi kurald karakterler ya da boluklar ieriyor." +"Hata - oylum grubu ismi kurald karakterler ya da boluklar ieriyor. " +"Sadece harfler, rakamlar ile '.' ve '_' karakterleri kullanlabilir." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1135,12 +1128,12 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Hata - mantksal oylum ismi %s uygun bir isim deil." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Hata - mantksal oylum ismi kurald karakterler ya da boluklar ieriyor." +"Hata - mantksal oylum ismi kurald karakterler ya da boluklar ieriyor. " +"Sadece harfler, rakamlar ile '.' ve '_' karakterleri kullanlabilir." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1199,8 +1192,7 @@ msgstr "Bo alan silemezsiniz." msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" -"Bu blm silemezsiniz. Bu blm %s blmn de ieren mantksal ek blmdr." +msgstr "Bu blm silemezsiniz. Bu blm %s blmn de ieren mantksal ek blmdr." #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" @@ -1405,10 +1397,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Sfrlama Onay" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Bu blm eski (orjinal) durumuna getirmek istediinizden emin misiniz?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Bu blm eski (orjinal) durumuna getirmek istediinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1442,8 +1432,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%s kurulumuna devam edebilmek iin bir kk disk blm (/) belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumuna devam edebilmek iin bir kk disk blm (/) belirtmelisiniz." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1453,8 +1442,7 @@ msgid "" msgstr "Kk disk blm 250 MBdan kk ve %s kurulumu iin bu alan yetersiz." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "FAT trnde 50 MBlk bir /boot/efi disk blm oluturmalsnz." #: ../partitions.py:757 @@ -1512,10 +1500,8 @@ msgstr "bir LVM Oylum Grubunun yesi olan bir blm." #: ../partRequests.py:214 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Bu balama noktas geersiz. %s dizini / dosya sisteminde bulunmaldr." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Bu balama noktas geersiz. %s dizini / dosya sisteminde bulunmaldr." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." @@ -1535,8 +1521,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s blmnn boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlk mmkn en byk boyuttan fazla." +msgstr "%s blmnn boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlk mmkn en byk boyuttan fazla." #: ../partRequests.py:436 #, python-format @@ -1725,17 +1710,14 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -"<F1> yardm | Gezinmek iin <Tab> | <Boluk> seer | <F12> sonraki ekran" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "<F1> yardm | Gezinmek iin <Tab> | <Boluk> seer | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boluk> iaretle | <F12> sonraki ekran" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boluk> iaretle | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" @@ -1831,8 +1813,7 @@ msgstr "Gncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "" -"RPM veri tabannn yeniden oluturulmas baarsz. Diskiniz dolmu olabilir." +msgstr "RPM veri tabannn yeniden oluturulmas baarsz. Diskiniz dolmu olabilir." #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." @@ -1976,9 +1957,8 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "root (sistem yneticisi) parolasn girin." #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Root Parolas: " +msgstr "Root _Parolas: " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -2339,7 +2319,7 @@ msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%s kurulumuna balamak iin leri'ye tklayn." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2350,8 +2330,8 @@ msgstr "" "Kurulum srasnda tutulan gnlk kaytlarn sisteminizi yeniden " "balattnzda %s dosyasnda bulabilirsiniz.\n" "\n" -"Kurulumu kolayca tekrarlayabilmenizi salayacak kickstart dosyasn da " -"sisteminizde %s dosyas olarak bulabilirsiniz." +"Kurulumda seilen seenekleri ieren kickstart dosyasn da sisteminizi " +"yeniden balattnzda %s dosyas olarak bulabilirsiniz." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -2895,8 +2875,7 @@ msgstr "Mantksal oylum ismi uygun deil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Mantksal oylum ismi \"%s\" kullanmda. Ltfen baka bir isim belirtin." +msgstr "Mantksal oylum ismi \"%s\" kullanmda. Ltfen baka bir isim belirtin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -3168,7 +3147,6 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Girilen IP bilgisi geersiz." #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3178,7 +3156,11 @@ msgid "" "activated automatically." msgstr "" "Etkin bir a badatrcnz yok. En azndan bir badatrc etkin " -"olmadka sisteminiz bir a zerinden haberleme yapamayacaktr." +"olmadka sisteminiz bir a zerinden haberleme yapamayacaktr.\n" +"\n" +"BLG: Bir PCMCIA a badatrcnz varsa bu noktada onun etkin olmasn " +"salamasanz da olur. Sisteminizi yeniden balattnzda aygt otomatik " +"olarak etkin olacaktr." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format @@ -3277,64 +3259,52 @@ msgid "Confirm:" msgstr "Onayla :" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "root Parolas" +msgstr "Parolas yok" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "Parolay _deitir" +msgstr "Parolay _Deitir" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "nykleyici parolas _kullanlsn" +msgstr "nykleyici Parolas _Kullanlsn" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "_Parola:" +msgstr "_Parola" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "LBA32 kullanmna zorla (normalde gerekmez)" +msgstr "Al iin LBA32 kullanmna zorla (normalde gerekmez)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "LBA32 kullanlsn" +msgstr "_LBA32 kullanlsn" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "_Genel ekirdek parametreleri" +msgstr "Genel ekirdek parametreleri" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Bellekelemi" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"nykleme etiketi aln yapmak istediiniz iletim sistemini semenizi " -"salayan ve nykleyiciye gsterilen bir isimdir. nykleme aygt ise " -"sistemden nce alp sistem seimini salayan nykleme alannn " -"bulunaca aygttr." +"Etiket, alta bu iletim sistemini semenizi salayacaktr." +"Aygt ise sistemin alaca aygttr." #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Etiket" +msgstr "Etiket" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "ntanml Al _Hedefi" +msgstr "ntanml Al Hedefi" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3374,11 +3344,11 @@ msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "Dier iletim sistemlerinin al hakknda biraz daha bilgi girebilirsiniz" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "BIOS src sralamas, biraz ek bilgi, v.s" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3610,14 +3580,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Blmlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "stediiniz blmleme emasna bal olarak aadaki hatalar olutu." #: ../iw/partition_gui.py:615 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "%s kurulumuna devam etmeden nce bu hatalar giderilmelidir." #: ../iw/partition_gui.py:621 @@ -3815,8 +3783,7 @@ msgstr "Otomatik Blmlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:1398 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"%s kurulumunun yaplabilmesi iin en azndan bir aygt belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumunun yaplabilmesi iin en azndan bir aygt belirtmelisiniz." #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -4220,8 +4187,7 @@ msgstr "Bu, mevcut nykleyiciyi gncelleyecektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Kurulum program %s nykleyicisini %s zerinde saptad." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4354,8 +4320,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Bir takas dosyas 1-2000 MB arasnda olabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Takas blmnn seildii aygtta yeterli yer yok." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4670,10 +4635,8 @@ msgstr "" "etiketlerini belirtin." #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Boluk> seer | <F2> ntanml sistemi seer | <F12> sonraki ekran " +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Boluk> seer | <F2> ntanml sistemi seer | <F12> sonraki ekran " #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -5099,8 +5062,7 @@ msgid "Total size" msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" " <Boluk>,<+>,<-> seim yap | <F1> yardm | <F2> paket " "tanm " @@ -5329,20 +5291,16 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Yardm F3-Dzenle F4-Sil F5-Batan F12-Tamam " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Yardm F3-Dzenle F4-Sil F5-Batan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../textw/partition_text.py:1116 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Yardm F2-Yeni F3-Dzenle F4-Sil F5-Batan F12-Tamam " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Yardm F2-Yeni F3-Dzenle F4-Sil F5-Batan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" @@ -5565,8 +5523,7 @@ msgstr "Hatal Kullanc Ad" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"Kullanc isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralndaki karakterleri iermelidir." +msgstr "Kullanc isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralndaki karakterleri iermelidir." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" @@ -5586,14 +5543,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "Kullanc Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Root kullancs daha nce tanmland. Yeniden tanmlamaya gerek yoktur." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Root kullancs daha nce tanmland. Yeniden tanmlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Sistem kullancs daha nce tanmland. Buraya eklemeye gerek yok." #: ../textw/userauth_text.py:159 @@ -5987,12 +5941,11 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Gncelleme" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"Bu seenek yazlm gelitirme ve sistem ynetimi aralar ieren bir " +"Bu seenek yazlm gelitirme ve sistem ynetimi aralaryla bir " "masast ortam kurar." #: ../loader/cdrom.c:31 @@ -6094,10 +6047,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s'a Ho Geldiniz" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boluk> iaretle | <F12> sonraki ekran" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boluk> iaretle | <F12> sonraki ekran" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" @@ -6384,8 +6335,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:3708 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"%s sistem kurulum program, anaconda altrlyor - ltfen bekleyiniz...\n" +msgstr "%s sistem kurulum program, anaconda altrlyor - ltfen bekleyiniz...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" @@ -6626,8 +6576,7 @@ msgstr "DNS denetimi yok" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" Gezinmek iin <Tab>/<Alt-Tab> | <Boluk> seer | <F12> sonraki ekran" +msgstr " Gezinmek iin <Tab>/<Alt-Tab> | <Boluk> seer | <F12> sonraki ekran" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6818,8 +6767,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Zaman - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "Atlantik Zaman - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab @@ -6999,8 +6947,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Dou Zaman - Ontario ve Quebec - ou yerleri" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Dou Zaman - Ontario ve Quebec - baz yerleri" #. generated from zone.tab @@ -7080,9 +7027,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Maderya Adalar" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Romence" +msgstr "mainland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7165,9 +7111,8 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskova+10 - Bering Boaz" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Queensland - ou blgeleri" +msgstr "ou blgeleri" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7178,10 +7123,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Da Standart Zaman - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Da Standart Zaman - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Da Standart Zaman - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7248,9 +7191,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Kuzey Topraklar" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Pasifik Zaman - Kuzey Yukon" +msgstr "Pasifik Zaman" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -8051,3 +7993,4 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi" + diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5d95ad594..9c75cad19 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0 beta\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-25 13:36+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-05 01:11+1000\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=GB18030\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "你没有足够的内存来使用图形化安装程序,开始使用文本方式安装。" +msgstr "û㹻ڴʹͼλװʼʹıʽװ" #: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -50,79 +50,78 @@ msgstr "你没有足够的内存来使用图形化安装程序,开始使用文 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" -msgstr "确定" +msgstr "ȷ" #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "无法探测" +msgstr "̽" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "正在探测视频卡: " +msgstr "̽Ƶ " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "正在探测视频卡: " +msgstr "̽Ƶ %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "正在探测显示器的类型:" +msgstr "̽ʾͣ" #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "正在探测显示器的类型:" +msgstr "̽ʾͣ%s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "正在探测鼠标的类型: " +msgstr "̽ͣ " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "正在探测鼠标的类型: " +msgstr "̽ͣ %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "跳过鼠标探测。\n" +msgstr "̽⡣" #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "%s 安装不支持图形方式安装,开始文本方式安装。" +msgstr "%s װ֧ͼηʽװʼıʽװ" #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." -msgstr "没有发现图形方式安装所需的鼠标,开始文本方式安装。" +msgstr "ûзͼηʽװ꣬ʼıʽװ" #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "使用鼠标类型:" +msgstr "ʹͣ" #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "没有设置 DISPLAY 变量,开始使用文本模式!" +msgstr "û DISPLAY ʼʹıģʽ" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "无法将基于柱面的区域拨为主分区。" +msgstr "Ϊ" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "无法将这些分区拨为主分区" +msgstr "ЩΪ" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "无法拨发基于柱面的分区" +msgstr "ķ" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "无法拨发分区" +msgstr "" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -130,18 +129,18 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"引导分区 %s 可能没有满足你的体系的引导制约参数,大力提倡你创建一张引导软盘。" +" %s ûϵԼᳫ㴴һ̡" #: ../autopart.py:808 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "若添加该分区,已分配在 %s 的逻辑卷将没有足够的磁盘空间。" +msgstr "Ӹ÷ѷ %s û㹻Ĵ̿ռ䡣" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "所申请的分区不存在" +msgstr "ķ" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -150,13 +149,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"找不到 %s 分区以便用在 %s。\n" +"Ҳ %s Ա %s\n" "\n" -"按确定按钮来重新引导系统。" +"ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "自动分区错误" +msgstr "Զ" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -167,15 +166,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"分区时发生了下列错误:\n" +"ʱд\n" "\n" "%s\n" "\n" -"请按确定按钮重新引导系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "进行自动分区时出现警告" +msgstr "Զʱ־" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -184,7 +183,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"自动分区时发生了下列警告:\n" +"Զʱо棺\n" "\n" "%s" @@ -196,12 +195,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"按确定按钮来重新引导你的系统。" +"ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:951 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "分区出错" +msgstr "" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -210,7 +209,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"无法拨发所申请的分区:\n" +"ķ\n" "\n" "%s.%s" @@ -227,14 +226,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"在你的分区中发现了下列错误:\n" +"ķзд\n" "\n" "%s\n" "\n" -"这些错误在安装所需的硬盘驱动器空间不够时会发生。你可以选择不同的自动分区选" -"项,也可以点击“返回”按钮来选择手工分区。\n" +"ЩڰװӲռ䲻ʱᷢѡͬԶѡ" +"ҲԵءťѡֹ\n" "\n" -"按确定按钮来继续。" +"ȷť" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3534 msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgstr "" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -261,32 +260,32 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"自动分区根据你的安装类型来建立分区。你也可以在分区创建后定制它们来满足你的需" -"要。 \n" +"ԶİװҲڷ" +"Ҫ \n" "\n" -"Disk Druid 是手工分区的工具。它允许你在互动的环境中建立分区。你可以用它来设置" -"文件系统类型、挂载点、分区大小等。 \n" +"Disk Druid ֹĹߡڻĻн" +"ļϵͳ͡ص㡢Сȡ \n" "\n" -"fdisk 是基于文本的分区工具。我们只推荐那些需要执行特别任务的 有经验用户使用该" -"工具。" +"fdisk ǻıķߡֻƼЩҪִر оûʹø" +"ߡ" #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." -msgstr "在安装程序建立自动分区之前,你必须选择要如何使用硬盘驱动器上的空间。" +msgstr "ڰװԶ֮ǰѡҪʹӲϵĿռ䡣" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "删除系统内的所有分区" +msgstr "ɾϵͳڵз" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "删除系统内所有的 Linux 分区" +msgstr "ɾϵͳе Linux " #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "保存所有分区,使用现有的空闲空间" +msgstr "зʹеĿпռ" #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -295,8 +294,8 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"你已选择了要在下列驱动器内删除所有分区(及其所有数据): %s\n" -"是否确信要执行此项操作?" +"ѡҪɾз() %s\n" +"ǷȷҪִд" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -305,30 +304,30 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"你已选择了要在下列驱动器内删除所有 Linux 分区(及其所有数据):%s\n" -"是否确信要执行此项操作?" +"ѡҪɾ Linux ()%s\n" +"ǷȷҪִд" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "引导装载程序" +msgstr "װس" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "正在安装引导装载程序……" +msgstr "ڰװװس" #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "你的系统上没有安装任何内核软件包。引导装载程序的配置不变。" +msgstr "ϵͳûаװκںװسò䡣" #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" -msgstr "全部" +msgstr "ȫ" #: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:587 msgid "no suggestion" -msgstr "没有建议" +msgstr "ûн" #: ../comps.py:1051 msgid "" @@ -336,34 +335,34 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"该组包括所有可用的软件包。注意,这里包括的软件包要比所有其它软件包组中的软件" -"包数量都大得多。" +"пõע⣬Ҫе" +"öࡣ" #: ../comps.py:1055 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"选择该组来获得最小的软件包集合。譬如,这对创建 小型的路由器或防火墙机器比较有" -"利。" +"ѡСϡƩ磬Դ С͵·ǽȽ" +"" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "发生了意外" +msgstr "" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "已写完转储信息" +msgstr "дתϢ" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "你的系统状态已被成功地写入软盘,系统将被重设。" +msgstr "ϵͳ״̬ѱɹд̣ϵͳ衣" #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "请插入软盘" +msgstr "" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -372,17 +371,17 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"请从软盘驱动器中取出任何软盘,然后插入要成为引导盘的软盘。\n" +"ȡκ̣ȻҪΪ̵̡\n" "\n" -"在创建引导盘过程中,该软盘上的所有信息将会被抹掉。" +"ڴ̹УϵϢᱻĨ" #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" +msgstr "ȡ(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "创建引导盘(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -408,30 +407,30 @@ msgstr "创建引导盘(_M)" #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "错误" +msgstr "" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "制作引导盘时出现错误。请确保第一个软盘驱动器中已插有软盘。" +msgstr "ʱִȷһѲ̡" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "正在创建" +msgstr "ڴ" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "正在创建引导盘……" +msgstr "ڴ̡" #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "正在检查磁盘坏块" +msgstr "ڼ̻" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "正在检查 /dev/%s 上的磁盘坏块……" +msgstr "ڼ /dev/%s ϵĴ̻顭" #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -441,22 +440,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"在将 %s 移植到 ext3 时出现错误。如果你想要的话,有可能不需移植文件系统也可以" -"继续。\n" +"ڽ %s ֲ ext3 ʱִҪĻпֲܲļϵͳҲ" +"\n" "\n" -"你想不移植 %s 而继续吗?" +"벻ֲ %s " #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID 设备" +msgstr "RAID 豸" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "引导分区的第一个扇区" +msgstr "ĵһ" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "主引导记录(MBR)" +msgstr "¼(MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -466,9 +465,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在初始化 %s 设备上的交换区时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +"ڳʼ %s 豸ϵĽʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -479,11 +478,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"启用交换设备 %s 时出错: %s\n" +"ý豸 %s ʱ %s\n" "\n" -"最可能的原因是交换分区还没有被初始化。\n" +"ܵԭǽûбʼ\n" "\n" -"请按确定按钮来重新引导系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -493,9 +492,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"在设备 /dev/%s 上检测到坏块。我们不推荐你使用该设备。\n" +"豸 /dev/%s ϼ顣DzƼʹø豸\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -505,9 +504,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在 %s 上搜寻坏块时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +" %s Ѱʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -517,9 +516,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"格式化 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +"ʽ %s ʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -529,13 +528,13 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在移植 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +"ֲ %s ʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "挂载点无效" +msgstr "صЧ" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -545,9 +544,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在创建 %s 时出错。这个路径的有些元素不是目录。致命错误,安装无法继续。\n" +"ڴ %s ʱ·ЩԪزĿ¼װ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -557,9 +556,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在创建 %s 时出错: %s。 致命错误,安装无法继续。\n" +"ڴ %s ʱ %s װ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -570,31 +569,31 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"将 %s设备挂载成 %s 时出错:%s\n" +" %s豸س %s ʱ%s\n" "\n" -"最可能的原因是这个分区还没有被格式化。\n" +"ܵԭûбʽ\n" "\n" -"请按确定按钮来重新引导系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../fsset.py:1956 msgid "Formatting" -msgstr "正在格式化" +msgstr "ڸʽ" #: ../fsset.py:1957 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "正在格式化 %s 文件系统……" +msgstr "ڸʽ %s ļϵͳ" #: ../gui.py:136 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "修理" +msgstr "" #: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" -msgstr "是" +msgstr "" #: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -602,15 +601,15 @@ msgstr "是" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "No" -msgstr "否" +msgstr "" #: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "重试" +msgstr "" #: ../gui.py:141 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "忽略" +msgstr "" #: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 @@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "忽略" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "ȡ" #: ../gui.py:350 ../text.py:289 msgid "" @@ -630,165 +629,163 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"出现了一个未解决的例外。这极可能是一个程序错误。请将此例外的完整原文复制下" -"来,或者将它的崩溃组合码存储到一个软盘,然后向 http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/ 提交一份详细的 anaconda 错误汇报。" +"һδ⡣⼫һ뽫ԭĸ" +"߽ı洢һ̣Ȼ http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/ ύһϸ anaconda 㱨" #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "现在请插入软盘。软盘上所有内容将会被抹掉,所以请慎重选择软盘。" +msgstr "̡ݽᱻĨѡ̡" #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" -msgstr "在线帮助" +msgstr "߰" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "选择语言" +msgstr "ѡ" #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "发行注记" +msgstr "ע" #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "无法载入文件!" +msgstr "ļ" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "缺少发行注记。\n" +msgstr "ȱٷעǡ\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "错误" +msgstr "" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgstr "ͼ밲װ沿ʱִ" #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "退出(_E)" +msgstr "˳(_E)" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "重试" +msgstr "(_R)" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" -msgstr "重新引导系统" +msgstr "ϵͳ" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "你的系统现在将会被重新引导……" +msgstr "ϵͳڽᱻ" #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 msgid "_Reboot" -msgstr "重新引导(_R)" +msgstr "(_R)" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1045 msgid "_Back" -msgstr "上一步(_B)" +msgstr "һ(_B)" #: ../gui.py:910 msgid "_Next" -msgstr "下一步(_N)" +msgstr "һ(_N)" #: ../gui.py:912 msgid "_Release Notes" -msgstr "发行注记(_R)" +msgstr "ע(_R)" #: ../gui.py:914 msgid "Show _Help" -msgstr "显示帮助(_H)" +msgstr "ʾ(_H)" #: ../gui.py:916 msgid "Hide _Help" -msgstr "隐藏帮助(_H)" +msgstr "ذ(_H)" #: ../gui.py:918 msgid "_Debug" -msgstr "调试(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../gui.py:974 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s 安装程序" +msgstr "%s װ" #: ../gui.py:989 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr " %s 安装程序用于 %s 的" +msgstr " %s װ %s " #: ../gui.py:1028 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "无法载入标题栏" +msgstr "" #: ../gui.py:1131 msgid "Install Window" -msgstr "安装窗口" +msgstr "װ" #: ../harddrive.py:188 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "缺少安装用第 %d 张光盘。" +msgstr "ȱٰװõ %d Ź̡" #: ../image.py:83 msgid "Copying File" -msgstr "正在复制文件" +msgstr "ڸļ" #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "正在将安装映像传输到硬盘……" +msgstr "ڽװӳ䵽Ӳ̡" #: ../image.py:87 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." -msgstr "将安装映像传输到硬盘时出错,很可能是磁盘空间不够。" +msgstr "װӳ䵽ӲʱܿǴ̿ռ䲻" #: ../image.py:155 msgid "Change CDROM" -msgstr "更换光盘" +msgstr "" #: ../image.py:156 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "请插入第 %d 张光盘后再继续。" +msgstr " %d Ź̺ټ" #: ../image.py:190 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "光盘不对" +msgstr "̲" #: ../image.py:191 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "这不是正确的 %s 光盘。" +msgstr "ⲻȷ %s ̡" #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "该光盘无法被挂载。" +msgstr "ùء" #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "在系统上安装" +msgstr "ϵͳϰװ" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "主机名只能以“a-z”或“A-Z”范围内的字符开头" +msgstr "ֻԡa-zA-ZΧڵַͷ" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "主机名只能包含字符:“a-z”、“A-Z”、“-”、或“.”。" +msgstr "ַֻܰa-zA-Z-." #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "继续升级吗?" +msgstr "" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -796,36 +793,36 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"你所选择要升级的 Linux 文件系统已经被挂载,过了此步便不能返回。\n" +"ѡҪ Linux ļϵͳѾأ˴˲㲻ܷء\n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "是否要继续升级?" +msgstr "ǷҪ" #: ../packages.py:112 msgid "Reading" -msgstr "正在读取" +msgstr "ڶȡ" #: ../packages.py:112 msgid "Reading package information..." -msgstr "正在读取软件包信息……" +msgstr "ڶȡϢ" #: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" -msgstr "依赖关系检查" +msgstr "ϵ" #: ../packages.py:190 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "在所选定要安装的软件包中检查依赖关系……" +msgstr "ѡҪװмϵ" #: ../packages.py:255 ../packages.py:598 msgid "Processing" -msgstr "正在处理" +msgstr "ڴ" #: ../packages.py:256 msgid "Preparing to install..." -msgstr "正在进行安装筹备……" +msgstr "ڽаװﱸ" #: ../packages.py:306 #, python-format @@ -833,12 +830,12 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"无法打开文件: %s。这是由于文件遗失、坏块,或者是介质不对。请按 <return> 键重" -"试。" +"ļ %sļʧ飬ǽʲԡ밴 <return> " +"ԡ" #: ../packages.py:341 msgid "Error Installing Package" -msgstr "安装软件包时出错" +msgstr "װʱ" #: ../packages.py:342 #, python-format @@ -850,14 +847,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"安装 %s 时出错。这可能意味着介质失败,缺乏空间,以及(或者)硬件问题。这是一" -"个致命错误,安装将会中止。请校验你的介质后再试图安装。\n" +"װ %s ʱζŽʧܣȱռ䣬ԼߣӲ⡣һ" +"װֹУĽʺͼװ\n" "\n" -"请按确定按钮类重新引导你的系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../packages.py:599 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "正在设置 RPM 传输……" +msgstr " RPM 䡭" #: ../packages.py:636 #, python-format @@ -865,7 +862,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"正在升级 %s 软件包\n" +" %s \n" "\n" #: ../packages.py:638 @@ -874,18 +871,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"正在安装 %s 软件包\n" +"ڰװ %s \n" "\n" #: ../packages.py:645 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "正在升级 %s-%s-%s。\n" +msgstr " %s-%s-%s\n" #: ../packages.py:647 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "正在安装 %s-%s-%s。\n" +msgstr "ڰװ %s-%s-%s\n" #: ../packages.py:663 #, python-format @@ -899,18 +896,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"下列要安装的软件包已自动被选:\n" +"ҪװԶѡ\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:669 msgid "Install Starting" -msgstr "安装开始" +msgstr "װʼ" #: ../packages.py:670 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "正在开启安装进程,可能会花几分钟时间……" +msgstr "ڿװ̣ܻỨʱ䡭" #: ../packages.py:719 msgid "" @@ -918,19 +915,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"磁盘空间不足,无法安装已选定的软件包。你需要更多的磁盘空间才能安装以下文件系" -"统:\n" +"̿ռ䲻㣬װѡҪĴ̿ռܰװļϵ" +"ͳ\n" "\n" #: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "挂载点" +msgstr "ص" #: ../packages.py:724 msgid "Space Needed" -msgstr "所需空间" +msgstr "ռ" #: ../packages.py:739 msgid "" @@ -938,17 +935,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"文件节点不足,无法安装已选定的软件包。在下列文件系统中,你需要更多的文件节" -"点:\n" +"ļڵ㲻㣬װѡļϵͳУҪļ" +"㣺\n" "\n" #: ../packages.py:744 msgid "Nodes Needed" -msgstr "所需节点" +msgstr "ڵ" #: ../packages.py:750 msgid "Disk Space" -msgstr "磁盘空间" +msgstr "̿ռ" #: ../packages.py:771 msgid "" @@ -958,19 +955,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"下列软件包在本版中已被提供却没有升级:\n" +"ڱѱṩȴû\n" #: ../packages.py:788 msgid "Post Install" -msgstr "安装后" +msgstr "װ" #: ../packages.py:789 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "正在执行安装后配置……" +msgstr "ִаװá" #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "警告!这是 beta 版本!" +msgstr "棡 beta 汾" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -986,24 +983,24 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"感谢您下载 Red Hat Beta 版本。\n" +"л Red Hat Beta 汾\n" "\n" -"这不是最后的发行版本,也不是为用在生产系统上而制作的。该发行版本的目的是从测" -"试者中收集反馈;它并不适合于日常使用。\n" +"ⲻķа汾ҲΪϵͳ϶ġ÷а汾ĿǴӲ" +"ռʺճʹá\n" "\n" -"要提交反馈,请访问:\n" +"Ҫύʣ\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"然后向“Red Hat Public Beta”部分提交报告。\n" +"ȻRed Hat Public Betaύ档\n" #: ../packages.py:1039 msgid "_Install BETA" -msgstr "安装 BETA(_I)" +msgstr "װ BETA(_I)" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:476 msgid "Foreign" -msgstr "外来" +msgstr "" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1014,24 +1011,24 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"设备 /dev/%s 上的分区表的类型为 %s,与你的体系有异。若要使用该磁盘安装 %s ," -"它一定要被重新初始化,从而导致所有数据丢失。\n" +"豸 /dev/%s ϵķΪ %sϵ졣Ҫʹøô̰װ %s " +"һҪ³ʼӶݶʧ\n" "\n" -"你想初始化这个驱动器吗?" +"ʼ" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "在 %s 上挂载文件系统时出现错误: %s" +msgstr " %s Ϲļϵͳʱִ %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "初始化" +msgstr "ʼ" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "正在格式驱动器 %s ……请稍候……\n" +msgstr "ڸʽ %s Ժ\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1041,138 +1038,139 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"设备 %s 上的分区表已损坏。创建新分区时必须对其执行初始化,这样会导致该驱动器" -"中的所有数据丢失。\n" +"豸 %s ϵķ·ʱִгʼᵼ¸" +"еݶʧ\n" "\n" -"你想要初始化这个驱动器吗?" +"Ҫʼ" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "未找到任何驱动器" +msgstr "δҵκ" #: ../partedUtils.py:777 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查你的硬件以找到问题的" -"起因。" +"ִ - δҵҪдļϵͳЧ豸Ӳҵ" +"" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "请输入卷组名称。" +msgstr "ơ" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "卷组名称必须小于 128 个字符" +msgstr "ƱС 128 ַ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "错误 - 卷组名 %s 无效。" +msgstr " - %s Ч" #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "错误 - 卷组名包含不合法字符或空格。" +msgstr "" +" - Ϸַո ɱַܵĸ֡._" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "请输入逻辑卷组名称。" +msgstr "ơ" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "逻辑卷组名称必须小于 128 个字符" +msgstr "ƱС 128 ַ" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "错误 - 逻辑卷组名称 %s 无效。" +msgstr " - %s Ч" #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "错误 - 逻辑卷组名包含不合法字符或空格。" +msgstr "" +" - Ϸַո ɱַܵĸ" +"֡._" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"挂载点无效。挂载点必须以“/”开始,但不能以“/”终止,并且仅可使用可印字符,不能" -"包含空格。" +"صЧصԡ/ʼԡ/ֹҽʹÿӡַ" +"ո" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "请为该分区指定一个挂载点。" +msgstr "Ϊ÷ָһص㡣" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "该分区含有硬盘安装的信息。" +msgstr "÷Ӳ̰װϢ" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "该分区是 RAID 设备/dev/md%s的一部分。" +msgstr "÷ RAID 豸/dev/md%sһ֡" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "该分区是 RAID 设备的一部分。" +msgstr "÷ RAID 豸һ֡" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "该分区是 LVM 卷组“%s”的一部分。" +msgstr "÷ LVM 顰%sһ֡" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "该分区是 LVM 卷组的一部分。" +msgstr "÷ LVM һ֡" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 msgid "Unable To Delete" -msgstr "无法删除" +msgstr "ɾ" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "你必须首先选择一个要删除的分区。" +msgstr "ѡһҪɾķ" #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD 分区只能用 fdasd 才能删除" +msgstr "DASD ֻ fdasd ɾ" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "你不能删除空闲空间。" +msgstr "㲻ɾпռ䡣" #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "你不能删除该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区" +msgstr "㲻ɾ÷Ϊһ %s չ" #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"你不能删除该分区:\n" +"㲻ɾ÷\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "确认删除" +msgstr "ȷɾ" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "即将删除“/dev/%s”设备上的所有分区。" +msgstr "ɾ/dev/%s豸ϵз" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1180,11 +1178,11 @@ msgstr "即将删除“/dev/%s”设备上的所有分区。" #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 #: ../iw/partition_gui.py:1313 msgid "_Delete" -msgstr "删除(_D)" +msgstr "ɾ(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "注意" +msgstr "ע" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1193,41 +1191,41 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"下列要安装的软件包没有被删除,因为它们正被使用:\n" +"ҪװûбɾΪʹã\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" -msgstr "无法编辑" +msgstr "༭" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "你必须选择一个要编辑的分区" +msgstr "ѡһҪ༭ķ" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"你不能编辑该分区:\n" +"㲻ܱ༭÷\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "你必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区" +msgstr "뷵زʹ fdasd ʼ÷" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "你不能编辑该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区。" +msgstr "㲻ܱ༭÷Ϊһ %s չ" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "格式化成交换区?" +msgstr "ʽɽ" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1237,10 +1235,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 中有一个类型为 0x82 的分区(Linux 交换区),但它似乎还没有被格式化成 " -"Linux交换分区。\n" +"/dev/%s һΪ 0x82 ķ(Linux )ƺûбʽ " +"Linux\n" "\n" -"你想把该分区格式化成交换分区吗?" +"Ѹ÷ʽɽ" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1251,21 +1249,21 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"你已选定要在本次安装中使用预存的分区而不进行格式化。Red Hat 建议你格式化该分" -"区,以便确定前次操作系统安装的文件不会在这次安装 Linux 中导致问题。然而,如果" -"该分区包含你要保留的文件,如用户的主目录,那么你应该不格式化该分区而继续。" +"ѡҪڱΰװʹԤķиʽRed Hat ʽ÷" +"Աȷǰβϵͳװļΰװ Linux е⡣Ȼ" +"÷ҪļûĿ¼ôӦòʽ÷" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "格式化?" +msgstr "ʽ" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "不要格式化(_N)" +msgstr "Ҫʽ(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "分区出错" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1275,13 +1273,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"你申请的分区方案发生了下列严重错误。在继续安装 %s 前一定要先更正这些错误。\n" +"ķشڼװ %s ǰһҪȸЩ\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:440 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "分区警告" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1292,27 +1290,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"你申请的分区方案发生了下列警告。\n" +"ķо档\n" "\n" "%s\n" "\n" -"你想继续使用申请的分区方案吗?" +"ʹķ" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "下列先前已存在的分区将被格式化,正在破坏所有数据。" +msgstr "ǰѴڵķʽƻݡ" #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr "选择“是”来继续格式化这些分区,或“否”来返回修改这些设置。" +msgstr "ѡǡʽЩЩá" #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" -msgstr "格式化警告" +msgstr "ʽ" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1321,51 +1319,51 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"你即将删除卷组“%s”。\n" +"㼴ɾ顰%s\n" "\n" -"该卷组内的所有逻辑卷将会丢失!" +"þڵᶪʧ" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "你即将删除逻辑卷“%s”。" +msgstr "㼴ɾ%s" #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "你即将删除一个 RAID 设备。" +msgstr "㼴ɾһ RAID 豸" #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "即将删除 /dev/%s 分区。" +msgstr "ɾ /dev/%s " #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "你选择的分区将会被删除。" +msgstr "ѡķᱻɾ" #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "确认重设" +msgstr "ȷ" #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "是否确信要将分区表还原至其最初状态?" +msgstr "ǷȷҪԭ״̬" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "安装无法继续。" +msgstr "װ" #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "你选择的分区选项已被激活,再不能返回到磁盘编辑屏幕,你想继续安装吗?" +msgstr "ѡķѡѱٲܷص̱༭Ļװ" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "内存不足" +msgstr "ڴ治" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1373,129 +1371,129 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"因为本机内存不足,你必须立即打开交换空间。要执行此操作,必须将新分区表立即写" -"入磁盘。是否执行?" +"Ϊڴ治㣬ռ䡣Ҫִд˲뽫·д" +"̡ǷִУ" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "你还没有指定继续安装 %s 所需的根分区(/)。" +msgstr "㻹ûָװ %s ĸ(/)" #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "你的根分区小于 250 MB,这个空间通常太小,不足以安装 %s。" +msgstr "ĸС 250 MBռ̫ͨСװ %s" #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "你必须创建一个 /boot/efl 分区,类型为 FAT,大小为 50MB。" +msgstr "봴һ /boot/efl Ϊ FATСΪ 50MB" #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "你的 %s 分区小于 %s MB,比正常安装 %s 的建议值还小。" +msgstr " %s С %s MBװ %s ĽֵС" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "可引导分区仅允许指定在 RAID1 设备上。" +msgstr "ָ RAID1 豸ϡ" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "可引导分区不能位于逻辑卷上。" +msgstr "λϡ" #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"你还没有指定一个交换分区。虽然在大多情况下这并非必不可少,但若有一个交换分区" -"的话,系统性能会显著提高。" +"㻹ûָһȻڴⲢDZز٣һ" +"Ļϵͳܻߡ" #: ../partitions.py:801 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "你指定的交换设备已超过32个。%s 的内核只支持32个交换设备。" +msgstr "ָĽ豸ѳ32%s ںֻ֧32豸" #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "你分配的交换空间(%dM)小于系统内的可用内存(%dM),这可能会影响性能。" +msgstr "Ľռ(%dM)СϵͳڵĿڴ(%dM)ܻӰܡ" #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "安装程序正在使用该分区。" +msgstr "װʹø÷" #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "是 RAID 成员之一的分区。" +msgstr " RAID Ա֮һķ" #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "是 LVM 卷组成员之一的分区。" +msgstr " LVM Ա֮һķ" #: ../partRequests.py:214 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "该挂载点无效,%s 目录必须位于 / 文件系统上。" +msgstr "ùصЧ%s Ŀ¼λ / ļϵͳϡ" #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "该挂载点必须位于 Linux 文件系统上。" +msgstr "ùصλ Linux ļϵͳϡ" #: ../partRequests.py:234 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。" +msgstr "ص %s ѱʹãѡһ" #: ../partRequests.py:248 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%s分区的大小(%10.2f MB)已超过了最大值 %10.2f MB。" +msgstr "%sĴС(%10.2f MB)ѳֵ %10.2f MB" #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "所申请分区的大小(%sMB)超过最大值 %sMB。" +msgstr "ĴС(%sMB)ֵ %sMB" #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "所申请的分区大小是负数!(%sMB)" +msgstr "ķСǸ(%sMB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "分区不能从第一个柱面以下开始。" +msgstr "ܴӵһ¿ʼ" #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "分区不能终于负柱面。" +msgstr "ڸ档" #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "没有 RAID 成员,或者 RAID 级别错误。" +msgstr "û RAID Ա RAID " #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s 类型的 RAID 设备至少需要 %s 个成员。" +msgstr "%s ͵ RAID 豸Ҫ %s Ա" #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1503,15 +1501,15 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"该 RAID 设备至多可有 %s 个备件。要增加备件,你需要增加 RAID 设备的成员。" +" RAID 豸 %s ҪӱҪ RAID 豸ijԱ" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "结束后请退出 shell,你的系统将会被重新引导。" +msgstr "˳ shellϵͳᱻ" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "救援" +msgstr "Ԯ" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1526,40 +1524,40 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"救援环境会试图搜寻所安装的 Red Hat Linux,并将之挂载到 %s 目录下,然后你便可" -"以按照系统需求进行更改。你若想执行这一步骤,请选择“继续”按钮。你也可以选择“只" -"读”,将文件系统挂载成“只读”状态而不是“读写”状态。\n" +"ԮͼѰװ Red Hat Linux֮ص %s Ŀ¼£Ȼ" +"ϵͳиġִһ裬ѡťҲѡֻ" +"ļϵͳسɡֻ״̬ǡд״̬\n" "\n" -"如果由于某种原因,这一步骤失败,你可以选择“跳过”按钮,该步骤就会被跳过,你会" -"直接进入命令状态。\n" +"ijԭһʧܣѡťòͻᱻ" +"ֱӽ״̬\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 #: ../loader/loader.c:1228 msgid "Continue" -msgstr "继续" +msgstr "" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "只读" +msgstr "ֻ" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 #: ../loader/loader.c:1288 msgid "Skip" -msgstr "跳过" +msgstr "" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "要援救的系统" +msgstr "ҪԮȵϵͳ" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "哪个分区包含安装的根分区?" +msgstr "ĸװĸ" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "退出" +msgstr "˳" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1567,8 +1565,8 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"系统中存在你选择要不挂载的有问题的文件系统,按 return 键进入 shell,你便可以" -"执行 fsck 命令,然后挂载分区。当你退出 shell 后,系统会自动被重新引导。" +"ϵͳдѡҪصļϵͳ return shell" +"ִ fsck Ȼط˳ shell ϵͳԶ" #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1582,13 +1580,13 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"你的系统已被挂载在 %s 之下。\n" +"ϵͳѱ %s ֮¡\n" "\n" -"请按 <return> 键进入 shell。若想让你的系统成为根环境,执行下一命令:\n" +"밴 <return> shellϵͳΪִһ\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"当你退出 shell 后,系统将会自动被重新引导。" +"˳ shell ϵͳԶ" #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1599,46 +1597,46 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"在挂载你的系统时出错。某些分区可能已经被挂载在 %s 之下。\n" +"ڹϵͳʱijЩѾ %s ֮¡\n" "\n" -"请按 <return> 键进入 shell,当你退出 shell 时,系统将会自动被重新引导。" +"밴 <return> shell˳ shell ʱϵͳԶ" #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "救援模式" +msgstr "Ԯģʽ" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"你没有任何 Linux 分区,请按 return 键进入 shell。当你退出 shell 时,系统将会" -"自动被重新引导。" +"ûκ Linux 밴 return shell˳ shell ʱϵͳ" +"Զ" #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "你的系统被挂载在 %s 目录之下。" +msgstr "ϵͳ %s Ŀ¼֮¡" #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "无帮助信息" +msgstr "ްϢ" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "这一安装步骤没有帮助信息。" +msgstr "һװûаϢ" #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "将崩溃组合码存盘" +msgstr "" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "存盘" +msgstr "" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "调试" +msgstr "" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1648,34 +1646,34 @@ msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "<F1>求助 | <Tab> 选项间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕 " +msgstr "<F1> | <Tab> ѡл | <Space> ѡ | <F12> һĻ " #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 选项间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> ѡл | <Space> ѡ | <F12> һĻ" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" +msgstr "ȡ" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "无法从此处返回上一步,你只能重试。" +msgstr "Ӵ˴һֻԡ" #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "正在搜索" +msgstr "" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "正在搜索 %s 安装……" +msgstr " %s װ" #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "有问题的文件系统" +msgstr "ļϵͳ" #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1685,8 +1683,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"你的 Linux 系统中,下列文件系统没有被完整的卸载下来。请引导 Linux 安装程序," -"查验文件系统,正常关机后再进行系统升级。\n" +" Linux ϵͳУļϵͳûбж Linux װ" +"ļϵͳػٽϵͳ\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1696,20 +1694,20 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"你的 Linux 系统中下列文件系统没有被完整地卸载下来,你仍要挂载它们吗?\n" +" Linux ϵͳļϵͳûбжҪ\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "挂载失败" +msgstr "ʧ" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"你的 Linux 系统里,在 /etc/fstab 上列出的文件系统中至少有一个无法挂载,请解决" -"这一问题后再升级。" +" Linux ϵͳ /etc/fstab гļϵͳһأ" +"һ" #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1717,8 +1715,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"你的 Linux 系统里 /etc/fstab 上列出的文件系统间发生矛盾而无法被挂载,请解决这" -"一问题后再升级。" +" Linux ϵͳ /etc/fstab гļϵͳ䷢ìܶأ" +"һ" #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1727,30 +1725,30 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"下列文件是绝对符号链接,在升级中我们不支持。请将它们改成相对符号链结,然后重" -"新开始升级。\n" +"ļǾԷӣDz֧֡뽫ǸijԷᣬȻ" +"¿ʼ\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "没有发现 %s" +msgstr "ûз %s" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "正在查找" +msgstr "ڲ" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "正在查找要升级的软件包……" +msgstr "ڲҪ" #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "重建 RPM 数据库失败。是否磁盘空间已满?" +msgstr "ؽ RPM ݿʧܡǷ̿ռ" #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "在查找要升级的软件包时出错。" +msgstr "ڲҪʱ" #: ../upgrade.py:389 msgid "" @@ -1760,8 +1758,8 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"这个系统内似乎存在第三方软件包,与 Red Hat Linux 所提供的软件包重复。因为软件" -"包重复,继续升级可能会导致功能不正常或系统不稳定。你想继续升级吗?" +"ϵͳƺڵ Red Hat Linux ṩظΪ" +"ظܻᵼ¹ܲϵͳȶ" #: ../upgrade.py:408 msgid "" @@ -1770,12 +1768,12 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"这个系统没有 /etc/redhat-release 这一文件,很可能这不是 Red Hat Linux 系统," -"若继续升级可能会导致系统处于不稳定状态。你想继续升级吗?" +"ϵͳû /etc/redhat-release һļܿⲻ Red Hat Linux ϵͳ" +"ܻᵼϵͳڲȶ״̬" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "没有检测到鼠标" +msgstr "ûм" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1784,213 +1782,212 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"你的鼠标没有被自动检测到。若要在图形化安装模式中继续,请到下一个屏幕去提供你" -"的鼠标信息。你也可以使用不需鼠标的文本安装模式。" +"ûбԶҪͼλװģʽм뵽һĻȥṩ" +"ϢҲʹòıװģʽ" #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "使用文本模式" +msgstr "ʹıģʽ" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "试图启动本地 X 服务器" +msgstr "ͼ X " #: ../xserver.py:116 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "试图启动 VESA 驱动程序 X 服务器" +msgstr "ͼ VESA X " #: ../xserver.py:183 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "等待 X 服务器启动……日志存放在 /tmp/X.log\n" +msgstr "ȴ X ־ /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:210 msgid " X server started successfully." -msgstr "X 服务器已被成功启动。" +msgstr "X ѱɹ" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "帐号配置" +msgstr "ʺ" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "根口令被接受。" +msgstr "ܡ" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "根口令太短。" +msgstr "̡̫" #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "根口令不匹配。" +msgstr "ƥ䡣" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "用户口令被接受。" +msgstr "ûܡ" #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "不能在此处添加根帐号。" +msgstr "ڴ˴Ӹʺš" #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "不能在此处添加系统帐号。" +msgstr "ڴ˴ϵͳʺš" #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "请输入用户口令。" +msgstr "û" #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "用户口令太短。" +msgstr "û̡̫" #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "用户口令不匹配。" +msgstr "ûƥ䡣" #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "添加新用户" +msgstr "û" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "编辑用户" +msgstr "༭û" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "添加用户帐号" +msgstr "ûʺ" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "请输入用户名(_N):" +msgstr "û(_N)" #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "请输入用户口令(_P):" +msgstr "û(_P)" #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "口令(确认)(_W):" +msgstr "(ȷ)(_W)" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "全称(_F):" +msgstr "ȫ(_F)" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "请输入用户名" +msgstr "û" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "请输入该系统的根用户(管理员)口令。" +msgstr "ϵͳĸû(Ա)" #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "根口令: " +msgstr " (_P)" #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "确认(_C): " +msgstr "ȷ(_C) " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "帐号名" +msgstr "ʺ" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "全称" +msgstr "ȫ" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:700 ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "添加(_A)" +msgstr "(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/old_bootloader_gui.py:704 #: ../iw/osbootwidget.py:97 ../iw/partition_gui.py:1306 #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +msgstr "༭(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"推荐你创建一个个人帐号用于常规使用(非管理性)。 帐号也可以为其他用户创建。" +"Ƽ㴴һʺڳʹ(ǹ) ʺҲΪû" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "验证配置" +msgstr "֤" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "启用 MD5 口令(_M)" +msgstr " MD5 (_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "启用屏蔽口令(_W)" +msgstr "ο(_W)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "启用 NIS(_I)" +msgstr " NIS(_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "使用广播查找 NIS 服务器(_B)" +msgstr "ʹù㲥 NIS (_B)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS 域(_D): " +msgstr "NIS (_D) " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS 服务器(_S): " +msgstr "NIS (_S) " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "启用 LDAP(_L)" +msgstr " LDAP(_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "使用 TLS 查寻(_T)" +msgstr "ʹ TLS Ѱ(_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP 服务器(_S):" +msgstr "LDAP (_S)" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP 基础 DN(_B):" +msgstr "LDAP DN(_B)" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "启用 Kerberos(_K)" +msgstr " Kerberos(_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "领域(_E):" +msgstr "(_E)" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "KDC(_D):" +msgstr "KDC(_D)" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "管理服务器(_A):" +msgstr "(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "启用 SMB 验证(_A)" +msgstr " SMB ֤(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB 服务器(_S):" +msgstr "SMB (_S)" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB 工作组(_G):" +msgstr "SMB (_G)" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2014,41 +2011,41 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"引导装载程序口令可以防止用户改变传递给内核的选项。为安全起见,我们建议你设立" -"一个口令。" +"װسԷֹûı䴫ݸں˵ѡΪȫǽ" +"һ" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "使用引导装载程序口令(_U)" +msgstr "ʹװس(_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "改变口令(_P)" +msgstr "ı(_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "输入引导装载程序口令" +msgstr "װس" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "输入引导装载程序口令,然后确认它。" +msgstr "װسȻȷ" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "口令(_P):" +msgstr "(_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "确认(_F):" +msgstr "ȷ(_F)" #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 msgid "Passwords don't match" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../iw/old_bootloader_gui.py:128 #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../iw/old_bootloader_gui.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:452 @@ -2058,13 +2055,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"你的引导装载程序口令小于六个字符,建议使用一个较长的口令。\n" +"װسСַʹһϳĿ\n" "\n" -"你想继续使用这一口令吗?" +"ʹһ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "引导盘创建" +msgstr "̴" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2076,23 +2073,23 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"引导盘允许你从软盘中引导你的 %s 系统 如果你的引导装载程序的配置出了问题,或者" -"你没有安装引导装载程序,或者你的第三方引导装载程序不支持 Linux,你可以使用引" -"导盘来引导系统。\n" +" %s ϵͳ װسó⣬" +"ûаװװسĵװس֧ Linuxʹ" +"ϵͳ\n" "\n" -"大力推荐你创建引导盘。\n" +"Ƽ㴴̡\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "是,我想创建引导盘(_Y)" +msgstr "ǣ봴(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "否,我不想创建引导盘(_D)" +msgstr "Ҳ봴(_D)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "高级引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/old_bootloader_gui.py:40 #: ../textw/bootloader_text.py:136 @@ -2103,39 +2100,39 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"当 BIOS 不支持你的引导装载程序时,若强制使用 LBA32 可能会导致你的机器无法被引" -"导。在稍后的安装过程中,我们极力推荐你创建一张引导盘。\n" +" BIOS ֧װسʱǿʹ LBA32 ܻᵼĻ" +"ԺİװУǼƼ㴴һ̡\n" "\n" -"你想继续进行而强制进入 LBA32 状态吗?" +"жǿƽ LBA32 ״̬" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "强制使用 LBA32" +msgstr "ǿʹ LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)(_F)" +msgstr "ǿʹ LBA32 (ͨҪ)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." -msgstr "如果你想在引导命令上添加默认选项,在“常规内核参数”字段内输入它们。" +msgstr "Ĭѡڡں˲ֶǡ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "常规内核参数(_G)" +msgstr "ں˲(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/old_bootloader_gui.py:25 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:294 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "改变引导装载程序" +msgstr "ıװس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2144,14 +2141,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"你已选定要不在系统上安装引导装载程序。使用该选项,你将不得不创建引导盘来引导" -"你的系统。\n" +"ѡҪϵͳϰװװسʹøѡ㽫ò" +"ϵͳ\n" "\n" -"你想不安装引导装载程序而继续吗?" +"벻װװس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "不要安装引导装载程序而继续(_O)" +msgstr "Ҫװװس(_O)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/old_bootloader_gui.py:200 msgid "" @@ -2159,57 +2156,57 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"请选择所需引导装载程序。虽然 GRUB 是系统默认的引导装载程序,你若不想覆盖你目" -"前使用的引导装载程序,则选择“不要安装引导装载程序”。" +"ѡװسȻ GRUB ϵͳĬϵװس븲Ŀ" +"ǰʹõװسѡҪװװس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "以 GRUB 为引导装载程序(_G)" +msgstr " GRUB Ϊװس(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 ../iw/old_bootloader_gui.py:210 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "以 LILO 为引导装载程序(_L)" +msgstr " LILO Ϊװس(_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 ../iw/old_bootloader_gui.py:212 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "不要安装引导装载程序(_D)" +msgstr "Ҫװװس(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s 引导装载程序将会被安装在 /dev/%s 上。" +msgstr "%s װسᱻװ /dev/%s ϡ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "无引导装载程序将会被安装。" +msgstr "װسᱻװ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "改变引导装载程序(_C)" +msgstr "ıװس(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "配置高级引导装载程序选项(_O)" +msgstr "øװسѡ(_O)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:722 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "引导装载程序记录的安装位置:" +msgstr "װس¼İװλã" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "改变驱动器顺序(_C)" +msgstr "ı˳(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "无法为 LILO 改变驱动器顺序" +msgstr "Ϊ LILO ı˳" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "我们不支持为使用 LILO 而改变驱动器顺序。" +msgstr "Dz֧Ϊʹ LILO ı˳" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "编辑驱动器顺序" +msgstr "༭˳" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2220,23 +2217,23 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"请按照你的 BIOS 处理顺序来排列你的驱动器。改变驱动器顺序只有在下面这两种情况" -"下才有用:你有多个 SCSI 适配器;或者你兼有 SCSI 和 IDE 设备,但想从 SCSI 设备" -"中引导。\n" +"밴 BIOS ˳ı˳ֻ" +"²ãж SCSI SCSI IDE 豸 SCSI 豸" +"\n" "\n" -"改变驱动器顺序会改变安装程序定位主引导记录(MBR)的位置。" +"ı˳ı䰲װλ¼(MBR)λá" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "即将安装" +msgstr "װ" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "点击“下一步”以开始安装 %s。" +msgstr "һԿʼװ %s" #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2244,29 +2241,29 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"重新引导系统后,你将会在%s文件中找到完整的安装日志。\n" +"ϵͳ㽫%sļҵİװ־\n" "\n" -"重新引导系统后,你将会在%s文件中找到包含你所选择的安装选项的 kickstart 文件。" +"ϵͳ㽫%sļҵѡİװѡ kickstart ļ" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "即将升级" +msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "点击“下一步”以开始升级 %s。" +msgstr "һԿʼ %s" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." -msgstr "重新引导系统后,你将会在%s文件中找到完整的升级日志。" +msgstr "ϵͳ㽫%sļҵ־" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "祝贺你" +msgstr "ף" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2274,7 +2271,7 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"如果你已创建了一张引导系统的引导盘,请插入后再重新引导。\n" +"Ѵһϵͳ̣\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2300,65 +2297,65 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"祝贺您!安装已完成。\n" +"ףװɡ\n" "\n" -"请取出所有安装中使用的介质(软盘或光盘)。\n" +"ȡаװʹõĽ(̻)\n" "\n" -"%s要获得勘误信息(更新和错误修正),请访问:\n" +"%sҪÿϢ(ºʹ)ʣ\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"关于通过 Red Hat 网络来自动更新的信息,请访问:\n" +"ͨ Red Hat ԶµϢʣ\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"关于系统使用和配置的信息,请访问:\n" +"ϵͳʹúõϢʣ\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"要注册你的产品以获得支持,请访问:\n" +"ҪעIJƷԻ֧֣ʣ\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"点击“退出”来重新引导系统。" +"˳ϵͳ" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "未解决的依赖关系" +msgstr "δϵ" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "总安装大小: %s" +msgstr "ܰװС %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "软件包" +msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "要求" +msgstr "Ҫ" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "安装软件包以满足依赖关系(_I)" +msgstr "װϵ(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包(_D)" +msgstr "Ҫװϵ(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "忽略软件包依赖关系(_G)" +msgstr "ϵ(_G)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "工作站默认" +msgstr "վĬ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "工作站" +msgstr "վ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2383,30 +2380,30 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"默认的工作站环境包括我们为新用户所做的推荐:\n" +"ĬϵĹվΪûƼ\n" "\n" -"\t桌面外壳 (GNOME)\n" -"\t办公套件 (OpenOffice)\n" -"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n" -"\t电子邮件 (Evolution)\n" -"\t即刻消息发送\n" -"\t声音和视频程序S\n" -"\t游戏\n" -"\t软件开发工具\n" -"\t管理工具\n" +"\t (GNOME)\n" +"\t칫 (OpenOffice)\n" +"\tά (Mozilla) \n" +"\tʼ (Evolution)\n" +"\tϢ\n" +"\tƵS\n" +"\tϷ\n" +"\t\n" +"\t\n" "\n" -"安装后,你可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n" +"װʹá'redhat-config-packageӻɾ\n" "\n" -"如果你熟悉 %s,你可能想安装或避免安装指定的软件包。选择下面的查对箱来定制你的" -"安装。" +"Ϥ %s밲װⰲװָѡIJ" +"װ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "个人桌面" +msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "个人桌面的默认设置" +msgstr "Ĭ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2429,72 +2426,72 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"默认的个人桌面环境包括我们为新用户所做的推荐:\n" +"Ĭϵĸ滷ΪûƼ\n" "\n" -"\t桌面外壳 (GNOME)\n" -"\t办公套件 (OpenOffice)\n" -"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n" -"\t电子邮件 (Evolution)\n" -"\t即刻消息发送\n" -"\t声音和视频程序S\n" -"\t游戏\n" +"\t (GNOME)\n" +"\t칫 (OpenOffice)\n" +"\tά (Mozilla) \n" +"\tʼ (Evolution)\n" +"\tϢ\n" +"\tƵS\n" +"\tϷ\n" "\n" -"安装后,你可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n" +"װʹá'redhat-config-packageӻɾ\n" "\n" -"如果你熟悉 %s,你可能想安装或避免安装指定的软件包。选择下面的查对箱来定制你的" -"安装。" +"Ϥ %s밲װⰲװָѡIJ" +"װ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." -msgstr "如果你想改变要安装的默认软件包集合,你可以在下面定制。" +msgstr "ıҪװĬϣ涨ơ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "接受当前软件包列表(_A)" +msgstr "ܵǰб(_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "定制要安装的软件包集合(_C)" +msgstr "Ҫװ(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "驱动器" +msgstr "" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Size" -msgstr "大小" +msgstr "С" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "型号" +msgstr "ͺ" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "升级检查" +msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"没有任何 Linux 分区。\n" -"无法升级本系统!" +"ûκ Linux \n" +"ϵͳ" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "请选择包含根文件系统的设备:" +msgstr "ѡļϵͳ豸" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "正在升级 %s 在 /dev/%s 分区上的安装" +msgstr " %s /dev/%s ϵİװ" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "定制要升级的软件包(_C)" +msgstr "Ҫ(_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2502,19 +2499,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "选择要在其中运行 fdasd 命令的驱动器" +msgstr "ѡҪ fdasd " #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "使用 fdisk 分区" +msgstr "ʹ fdisk " #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "选择要使用 fdisk 分区的驱动器:" +msgstr "ѡҪʹ fdisk " #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "防火墙配置" +msgstr "ǽ" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2524,101 +2521,101 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"给出的端口无效:%s。正确的格式是“端口:协议”,端口在 1 到 65535 之间,协议只能" -"是“tcp”或“udp”。\n" +"Ķ˿Ч%sȷĸʽǡ˿:Э顱˿ 1 65535 ֮䣬Эֻ" +"ǡtcpudp\n" "\n" -" 譬如:“1234:udp”" +" Ʃ磺1234:udp" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "警告:权标不对" +msgstr "棺Ȩ겻" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "选择系统的安全级别:" +msgstr "ѡϵͳİȫ" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "高级(_G)" +msgstr "(_G)" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "中级(_M)" +msgstr "м(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "无防火墙(_O)" +msgstr "ǽ(_O)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "使用默认的防火墙规则(_D)" +msgstr "ʹĬϵķǽ(_D)" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" -msgstr "定制(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "信任的设备(_T):" +msgstr "ε豸(_T)" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "允许接收(_A):" +msgstr "(_A)" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "其它端口(_P):" +msgstr "˿(_P)" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "安装类型" +msgstr "װ" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "缺少 IP 地址" +msgstr "ȱ IP ַ" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP 地址必须包含从 1 到 255 之间的数字" +msgstr "IP ַ 1 255 ֮" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP 地址必须包含从 0 到 255 之间的数字" +msgstr "IP ַ 0 255 ֮" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "你要在安装过程中想使用何种语言?" +msgstr "Ҫڰװʹúԣ" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "其它语言支持" +msgstr "֧" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "选择系统默认语言(_C):" +msgstr "ѡϵͳĬ(_C)" #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "选择你想在该系统上安装的其它语言(_A):" +msgstr "ѡڸϵͳϰװ(_A)" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "全部选择(_S)" +msgstr "ȫѡ(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "只选成默认(_O)" +msgstr "ֻѡĬ(_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "重设(_T)" +msgstr "(_T)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "空间不够" +msgstr "ռ䲻" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2626,12 +2623,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"物理范围的值不能被改变,否则,当前已定义的逻辑卷所要求的空间将有可能超过可用" -"空间。" +"Χֵܱı䣬ǰѶҪĿռ佫пܳ" +"ռ䡣" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "确认物理范围改变" +msgstr "ȷΧı" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2641,15 +2638,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"改变物理范围的值将会要求当前逻辑卷请求的大小被四舍五入成该物理范围的整数" -"倍。\n" +"ıΧֵҪǰĴСɸΧ" +"\n" "\n" -"这项改变会立即生效。" +"ıЧ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "继续(_O)" +msgstr "(_O)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2658,18 +2655,18 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"物理范围大小无法被改变,因为选定的值 (%10.2f MB) 大于该卷组中最小的物理卷 (%" -"10.2f MB)。" +"ΧСı䣬Ϊѡֵ (%10.2f MB) ڸþС (%" +"10.2f MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "太小" +msgstr "̫С" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "改变物理范围的值会在卷组中一个或多个物理卷上浪费大量空间。" +msgstr "ıΧֵھһ˷Ѵռ䡣" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2678,98 +2675,98 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"物理范围大小无法被改变,因为改变的结果会导致逻辑卷大小 (%10.2f MB) 小于一个或" -"多个当前已定义的逻辑卷。" +"ΧСı䣬ΪıĽᵼС (%10.2f MB) Сһ" +"ǰѶ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." -msgstr "你不能删除该物理卷,否则,该卷组就会小得不能容纳目前已定义的逻辑卷。" +msgstr "㲻ɾþͻСòĿǰѶ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "制作逻辑卷" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "编辑逻辑卷:%s" +msgstr "༭%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "编辑逻辑卷" +msgstr "༭" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "挂载点(_M):" +msgstr "ص(_M)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 msgid "_File System Type:" -msgstr "文件系统类型(_F):" +msgstr "ļϵͳ(_F)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "最初文件系统类型:" +msgstr "ļϵͳͣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "未知" +msgstr "δ֪" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "逻辑卷名称(_L):" +msgstr "(_L)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "逻辑卷名称:" +msgstr "ƣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "大小(MB)(_S):" +msgstr "С(MB)(_S)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:487 msgid "Size (MB):" -msgstr "大小(MB):" +msgstr "С(MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(最大大小是 %s MB)" +msgstr "(С %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "大小不合法" +msgstr "СϷ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "你所请求的大小值不是一个大于 0 的有效数字。" +msgstr "ĴСֵһ 0 Ч֡" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "挂载点已被使用" +msgstr "صѱʹ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。" +msgstr "ص %s ѱʹãѡһ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "逻辑卷名称不合法" +msgstr "ƲϷ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "逻辑卷名称不合法" +msgstr "ƲϷ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "逻辑卷名称“%s”已被使用,请另选一个。" +msgstr "ơ%sѱʹãѡһ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2778,15 +2775,15 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"目前请求的大小 (%10.2f MB)大于逻辑卷大小的最大值 (%10.2f MB)。要增加上限,你" -"可以增加该逻辑卷组的物理范围大小。" +"ĿǰĴС (%10.2f MB)Сֵ (%10.2f MB)Ҫޣ" +"ӸΧС" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:838 ../textw/partition_text.py:1009 msgid "Error With Request" -msgstr "请求错误" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2795,21 +2792,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"你配置的逻辑卷需要 %g MB,但是该卷组只有 %g MB。请扩大该卷组,或缩小该逻辑" -"卷。" +"õҪ %g MBǸþֻ %g MBþ飬С" +"" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "无空闲插槽" +msgstr "в" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "在每个卷组中,你不能创建多于 %s 个逻辑卷。" +msgstr "ÿУ㲻ܴ %s " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "无空闲空间" +msgstr "пռ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2817,30 +2814,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"卷组中没有创建新逻辑卷的余地。要添加逻辑卷,你需要缩小一个或多个现存逻辑卷的" -"大小。" +"ûдءҪҪСһִ" +"С" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "是否确信要删除该逻辑卷“%s”?" +msgstr "ǷȷҪɾ%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "卷组名称无效" +msgstr "Ч" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "名称已被使用" +msgstr "ѱʹ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "卷组名称“%s”已被使用,请另选一个。" +msgstr "ơ%sѱʹãѡһ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "没有足够的物理卷" +msgstr "û㹻" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2850,157 +2847,157 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"至少需要一个未用的物理卷分区来创建 LVM 卷组。\n" +"Ҫһδõ LVM 顣\n" "\n" -"首先创建类型为“物理卷 (LVM)”的分区或 RAID 阵列,然后再选择“LVM”选项。" +"ȴΪ (LVM)ķ RAID УȻѡLVMѡ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "制作 LVM 卷组" +msgstr " LVM " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "编辑 LVM 卷组:%s" +msgstr "༭ LVM 飺%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "编辑 LVM 卷组" +msgstr "༭ LVM " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "卷组名称(_V):" +msgstr "(_V)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "卷组名称:" +msgstr "ƣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "物理范围(_P):" +msgstr "Χ(_P)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "物理范围:" +msgstr "Χ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "要使用的物理卷(_U):" +msgstr "Ҫʹõ(_U)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "已用空间:" +msgstr "ÿռ䣺" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "空闲空间:" +msgstr "пռ䣺" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "合计空间:" +msgstr "ϼƿռ䣺" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "逻辑卷名称" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "大小(MB)" +msgstr "С(MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "逻辑卷" +msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "鼠标配置" +msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0(DOS 下的 COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0(DOS µ COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1(DOS 下的 COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1(DOS µ COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2(DOS 下的 COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2(DOS µ COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3(DOS 下的 COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3(DOS µ COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "设备(_D)" +msgstr "豸(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "型号(_M)" +msgstr "ͺ(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "模拟三键鼠标(_E)" +msgstr "ģ(_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "为系统选择恰当的鼠标。" +msgstr "Ϊϵͳѡǡꡣ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "网关" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "主 DNS" +msgstr " DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "次 DNS" +msgstr " DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "第三 DNS" +msgstr " DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "网关(_G)" +msgstr "(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "主 DNS(_P)" +msgstr " DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "次 DNS(_S)" +msgstr " DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "第三 DNS(_T)" +msgstr " DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "网络配置" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "Error With Data" -msgstr "数据错误" +msgstr "ݴ" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." -msgstr "你还没有指定主机名。根据你的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。" +msgstr "㻹ûָ绷ܻԺ⡣" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "你还没有指定“%s”字段。根据你的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。" +msgstr "㻹ûָ%sֶΡ绷ܻԺ⡣" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3009,7 +3006,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"主机名“%s”无效,原因如下:\n" +"%sЧԭ£\n" "\n" "%s" @@ -3019,20 +3016,19 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"转换为“%s”输入的值时出错:\n" +"תΪ%sֵʱ\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "“%s”字段需要输入值。" +msgstr "%sֶҪֵ" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "你所输入的 IP 信息无效。" +msgstr " IP ϢЧ" #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3041,42 +3037,45 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"你没有活跃的网络设备。至少需要一个活跃网络设备,你的系统才能被默认使用网络来" -"通讯。" +"ûлԾ豸ҪһԾ豸ϵͳܱĬʹ" +"ͨѶ\n" +"\n" +"עһ PCMCIA ˿㲻Ӧü " +"ϵͳʱᱻԶ" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "编辑接口 %s" +msgstr "༭ӿ %s" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "使用 DHCP 进行配置(_D)" +msgstr "ʹ DHCP (_D)" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "引导时激活(_A)" +msgstr "ʱ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "IP 地址(_I)" +msgstr "IP ַ(_I)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "子网掩码(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "点对点 (IP)" +msgstr "Ե (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "配置 %s" +msgstr " %s" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "引导时激活" +msgstr "ʱ" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/old_bootloader_gui.py:348 #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3084,40 +3083,40 @@ msgstr "引导时激活" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1099 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "设备" +msgstr "豸" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/子网掩码" +msgstr "IP/" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "主机名" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "设置主机名" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "网络设备" +msgstr "豸" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "设置主机名:" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "通过 DHCP 自动被设置(_A)" +msgstr "ͨ DHCP Զ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "手工设置(_M)" +msgstr "ֹ(_M)" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "其它设置" +msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:91 ../iw/old_bootloader_gui.py:243 #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -3126,117 +3125,107 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"引导装载程序口令可以防止用户将任意选项传递到内核。为安全起见,我们建议你设立" -"一个口令,但是这对一般的用户来说并非必不可少。" +"װسԷֹûѡݵںˡΪȫǽ" +"һһû˵DZز١" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "口令:" +msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:107 ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "确认:" +msgstr "ȷϣ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "根口令" +msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "改变口令(_P)" +msgstr "ı(_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "使用引导装载程序口令(_U)" +msgstr "ʹװس(_U)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "口令(_P):" +msgstr "ÿ(_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)" +msgstr "ǿʱʹ LBA32 չ(ͨҪ)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "强制使用 LBA32" +msgstr "ǿʹ LBA32(_F)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "常规内核参数(_G)" +msgstr "ں˲" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "映像" +msgstr "ӳ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"输入要在引导装载程序菜单中显示的标签。该设备(或硬盘驱动器和分区号码)是它引导" -"的设备。" +"ñǩװس˵ʾġòϵͳıǩ豸" +"豸" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "标签(_L)" +msgstr "ǩ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "默认引导目标(_T)" +msgstr "ĬĿ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "你必须为该条目指定标签" +msgstr "ΪĿָǩ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "引导标签包含不合法字符" +msgstr "ǩϷַ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "重复标签" +msgstr "ظǩ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "该标签已被另一个引导条目使用。" +msgstr "ñǩѱһĿʹá" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "重复设备" +msgstr "ظ豸" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "该设备已被另一个引导条目使用。" +msgstr "豸ѱһĿʹá" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "无法删除" +msgstr "ɾ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:523 ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." -msgstr "该引导目标无法被删除,因为它代表你即将安装的 Red Hat Linux 系统。" +msgstr "ĿɾΪ㼴װ Red Hat Linux ϵͳ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "ϵͳ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "BLAH" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3246,9 +3235,9 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"你可以配置引导装载程序引导其它操作系统。它会允许你从列表中选择要引导的操作系" -"统。要添加其它没有被自动检测到的操作系统,点击“添加”。要改变默认引导的操作系" -"统,在想要的操作系统上选择“默认”。" +"װسϵͳбѡҪIJϵ" +"ͳҪûбԶIJϵͳӡҪıĬIJϵ" +"ͳҪIJϵͳѡĬϡ" #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3256,31 +3245,31 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:538 ../textw/xconfig_text.py:539 #: ../textw/xconfig_text.py:558 ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "默认" +msgstr "Ĭ" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"输入要在引导装载程序菜单中显示的标签。该设备(或硬盘驱动器和分区号码)是它引导" -"的设备。" +"Ҫװس˵ʾıǩ豸(Ӳͷ)" +"豸" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "标签(_L)" +msgstr "ǩ(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "默认引导目标(_T)" +msgstr "ĬĿ(_T)" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "选择单个软件包" +msgstr "ѡ" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "所有软件包" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3288,49 +3277,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"软件包: %s\n" -"版本: %s\n" +" %s\n" +"汾 %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "树形视图(_T)" +msgstr "ͼ(_T)" #: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" -msgstr "平面视图(_F)" +msgstr "ƽͼ(_F)" #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "_Package" -msgstr "软件包(_P)" +msgstr "(_P)" #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr "大小(MB)(_S)" +msgstr "С(MB)(_S)" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "合计:" +msgstr "ϼƣ" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" -msgstr "选择全组(_A)" +msgstr "ѡȫ(_A)" #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "取消选择全组(_U)" +msgstr "ȡѡȫ(_U)" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "选择软件包组" +msgstr "ѡ" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "最小值" +msgstr "Сֵ" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "“%s”的细节" +msgstr "%sϸ" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3339,115 +3328,115 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"软件包组中的成员可以是基本软件包也可以是可选软件包。只要该软件包组被选,其中" -"的基本软件包就会被选。\n" +"еijԱǻҲǿѡֻҪ鱻ѡ" +"Ļͻᱻѡ\n" "\n" -"选择要安装的可选软件包:" +"ѡҪװĿѡ" #: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" -msgstr "基本软件包" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:850 msgid "Optional Packages" -msgstr "可选的软件包" +msgstr "ѡ" #: ../iw/package_gui.py:1070 msgid "Details" -msgstr "细节" +msgstr "ϸ" #: ../iw/package_gui.py:1158 msgid "_Select individual packages" -msgstr "选择单个软件包(_S)" +msgstr "ѡ(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "其它大小选项" +msgstr "Сѡ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "固定大小(_F)" +msgstr "̶С(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "指定空间大小(MB)(_U):" +msgstr "ָռС(MB)(_U)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "使用全部可用空间(_A)" +msgstr "ʹȫÿռ(_A)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "终止柱面必须大于起始柱面。" +msgstr "ֹʼ档" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" -msgstr "添加分区" +msgstr "ӷ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "编辑分区: /dev/%s" +msgstr "༭ /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "编辑分区" +msgstr "༭" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "文件系统类型(_T):" +msgstr "ļϵͳ(_T)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "允许的驱动器(_D):" +msgstr "(_D)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "驱动器:" +msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "最初文件系统标签:" +msgstr "ļϵͳǩ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "起始柱面(_S):" +msgstr "ʼ(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "终止柱面(_E):" +msgstr "ֹ(_E)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "强制为主分区(_P)" +msgstr "ǿΪ(_P)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "检查磁盘坏块(_B)" +msgstr "̻(_B)" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Type" -msgstr "类型" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "格式化" +msgstr "ʽ" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Start" -msgstr "开始" +msgstr "ʼ" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "End" -msgstr "结束" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:391 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"挂载点/\n" +"ص/\n" "RAID/Volume" #: ../iw/partition_gui.py:393 @@ -3455,125 +3444,125 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"大小\n" +"С\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Partitioning" -msgstr "正在分区" +msgstr "ڷ" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "你所申请的分区方案存在下列严重错误。" +msgstr "ķش" #: ../iw/partition_gui.py:615 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "在继续安装 %s 之前,你一定要先更正这些错误。" +msgstr "ڼװ %s ֮ǰһҪȸЩ" #: ../iw/partition_gui.py:621 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "分区错误" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "你所申请的分区方案中出现了下列警告。" +msgstr "ķго档" #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "是否要继续执行你所申请的分区方案?" +msgstr "ǷҪִķ" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "分区警告" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Format Warnings" -msgstr "格式化警告" +msgstr "ʽ" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "_Format" -msgstr "格式化(_F)" +msgstr "ʽ(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:696 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM 卷组" +msgstr "LVM " #: ../iw/partition_gui.py:731 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID 设备" +msgstr "RAID 豸" #: ../iw/partition_gui.py:759 ../iw/partition_gui.py:876 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "无" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:777 ../loader/loader.c:1019 msgid "Hard Drives" -msgstr "硬盘驱动器" +msgstr "Ӳ" #: ../iw/partition_gui.py:839 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "空闲空间" +msgstr "пռ" #: ../iw/partition_gui.py:841 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "扩展分区" +msgstr "չ" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "软件 RAID" +msgstr " RAID" #: ../iw/partition_gui.py:878 msgid "Free" -msgstr "空闲" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "无法拨发所申请分区: %s。" +msgstr " %s" #: ../iw/partition_gui.py:961 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "警告: %s。" +msgstr "棺 %s" #: ../iw/partition_gui.py:963 msgid "_Modify Partition" -msgstr "修改分区(_M)" +msgstr "ķ(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:965 msgid "_Continue" -msgstr "继续(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1140 ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "Not supported" -msgstr "不支持" +msgstr "֧" #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "该平台不支持 LVM。" +msgstr "ƽ̨֧ LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "该平台不支持软件 RAID。" +msgstr "ƽ̨֧ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1162 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "无可用的 RAID 次设备号码" +msgstr "õ RAID 豸" #: ../iw/partition_gui.py:1163 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "无法创建软件 RAID 设备,因为所有可用的次设备号码已被使用。" +msgstr " RAID 豸ΪпõĴ豸ѱʹá" #: ../iw/partition_gui.py:1177 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID 选项" +msgstr "RAID ѡ" #: ../iw/partition_gui.py:1188 #, python-format @@ -3586,11 +3575,11 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"软件 RAID 允许你把几个磁盘合并成一个较大的 RAID 设备。和使用单个驱动器相比," -"RAID 设备可以被配置来提供额外的速度和可靠性。关于使用 RAID 设备的更多信息,请" -"参考 %s 文档。\n" +" RAID Ѽ̺ϲһϴ RAID 豸ʹõȣ" +"RAID 豸ԱṩٶȺͿɿԡʹ RAID 豸ĸϢ" +"ο %s ĵ\n" "\n" -"你目前有 %s 个可使用的空闲软件 RAID 分区。\n" +"Ŀǰ %s ʹõĿ RAID \n" #: ../iw/partition_gui.py:1199 msgid "" @@ -3599,53 +3588,53 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"要使用 RAID,你必须首先创建至少两个类型为“软件 RAID”的分区。 然后,你可以创建" -"能被格式化并挂载的 RAID 设备。\n" +"Ҫʹ RAIDȴΪ RAIDķ ȻԴ" +"ܱʽص RAID 豸\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "你现在想怎么办?" +msgstr "ô죿" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "创建软件 RAID 分区(_P)。" +msgstr " RAID (_P)" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。" +msgstr " RAID 豸(_D) [default=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "复制驱动器来创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。" +msgstr " RAID 豸(_D) [default=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "无法创建驱动器复制编辑器" +msgstr "Ʊ༭" #: ../iw/partition_gui.py:1261 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "由于某种原因,驱动器复制编辑器无法被创建。" +msgstr "ijԭƱ༭" #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" -msgstr "重设(_R)" +msgstr "(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Make _RAID" msgstr "" -"创建\n" +"\n" "RAID(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Ne_w" -msgstr "新建(_W)" +msgstr "½(_W)" #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Re_set" -msgstr "重设(_S)" +msgstr "(_S)" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "R_AID" @@ -3657,96 +3646,96 @@ msgstr "LVM(_L)" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "隐藏 RAID 设备/LVM 卷组成员(_G)" +msgstr " RAID 豸/LVM Ա(_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "自动分区" +msgstr "Զ" #: ../iw/partition_gui.py:1398 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "你至少要在一个硬盘驱动器上安装 %s。" +msgstr "ҪһӲϰװ %s" #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "我想自动分区:" +msgstr "Զ" #: ../iw/partition_gui.py:1471 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "选择本次安装中使用的驱动器:" +msgstr "ѡΰװʹõ" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "评审(并按需要修改)创建的分区(_V)" +msgstr "(Ҫ)ķ(_V)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<不适用>" +msgstr "<>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "你想如何在该分区上筹备文件系统?" +msgstr "ڸ÷ϳﱸļϵͳ" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "保持不变(保留信息)(_U)" +msgstr "ֲ(Ϣ)(_U)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "将分区格式化成(_F):" +msgstr "ʽ(_F)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "将分区移植至(_G):" +msgstr "ֲ(_G)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "要检查磁盘坏块吗(_B)?" +msgstr "Ҫ̻(_B)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"类型为“%s”的分区必须局限于一个驱动器上。你可以通过在“允许的驱动器”查对单上选" -"择该驱动器来达到这个目的。" +"Ϊ%sķһϡͨڡԵѡ" +"ﵽĿġ" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "磁盘分区设置" +msgstr "̷" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "自动分区(_A)" +msgstr "Զ(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "用 Disk Druid 手工分区(_D)" +msgstr " Disk Druid ֹ(_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "用 fdisk 程序手工分区〔只限专家〕(_F)" +msgstr " fdisk ֹֻרҡ(_F)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "正在安装软件包" +msgstr "ڰװ" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "已完成" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "合计" +msgstr "ϼ" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "剩余" +msgstr "ʣ" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format @@ -3755,27 +3744,27 @@ msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "摘要" +msgstr "ժҪ" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "软件包安装进程:" +msgstr "װ̣" #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "总进程:" +msgstr "̣ܽ" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "状态" +msgstr "״̬" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "软件包" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "时间" +msgstr "ʱ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3785,56 +3774,56 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"至少需要两个未用的 RAID 分区来创建 RAID 设备。\n" +"Ҫδõ RAID RAID 豸\n" "\n" -"首先创建至少两个类型为“软件 RAID”的分区,然后再选择“RAID”选项。" +"ȴΪ RAIDķȻѡRAIDѡ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:874 msgid "Make RAID Device" -msgstr "创建 RAID 设备" +msgstr " RAID 豸" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "编辑 RAID 设备:/dev/md%s" +msgstr "༭ RAID 豸/dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:872 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "编辑 RAID 设备" +msgstr "༭ RAID 豸" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID 设备(_D):" +msgstr "RAID 豸(_D)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID 级别(_L):" +msgstr "RAID (_L)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID 成员(_R):" +msgstr "RAID Ա(_R)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "备件数量(_S):" +msgstr "(_S)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "格式化分区吗(_F)?" +msgstr "ʽ(_F)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"源驱动器上没有要复制的分区。在它能被复制前,你必须首先把该驱动器上的分区类型" -"定义为“软件 RAID”。" +"ԴûҪƵķܱǰȰѸϵķ" +"Ϊ RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "源驱动器错误" +msgstr "Դ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3843,9 +3832,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"选中的源驱动器上的有些分区类型不是“软件 RAID”。\n" +"ѡеԴϵЩͲǡ RAID\n" "\n" -"这些分区在该驱动器被复制前必须被删除。" +"Щڸǰ뱻ɾ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3856,9 +3845,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"选中的源驱动器上的有些分区不仅局限于/dev/%s 驱动器。\n" +"ѡеԴϵЩ/dev/%s \n" "\n" -"这些分区在该驱动器被复制前必须被删除或被限定于该驱动器之内。" +"Щڸǰ뱻ɾڸ֮ڡ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3867,23 +3856,23 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"选中的源驱动器上的有些软件 RAID 分区是一个活跃软件 RAID 设备上的成员。\n" +"ѡеԴϵЩ RAID һԾ RAID 豸ϵijԱ\n" "\n" -"这些分区在该驱动器被复制前必须被删除。" +"Щڸǰ뱻ɾ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "目标驱动器错误" +msgstr "Ŀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "请选择复制操作的目标驱动器。" +msgstr "ѡƲĿ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "源驱动器 /dev/%s 不能被选为目标驱动器。" +msgstr "Դ /dev/%s ܱѡΪĿ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3895,15 +3884,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"目标驱动器 /dev/%s 上有一个无法删除的分区,原因如下:\n" +"Ŀ /dev/%s һɾķԭ£\n" "\n" -"“%s”\n" +"%s\n" "\n" -"该分区必须在驱动器成为目标之前被删除。" +"÷ΪĿ֮ǰɾ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "请选择源驱动器。" +msgstr "ѡԴ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -3911,7 +3900,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"驱动器 /dev/%s 现在将会被复制到下列驱动器上:\n" +" /dev/%s ڽᱻƵϣ\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -3922,19 +3911,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"警告!目标驱动器上的所有数据将会被破坏。" +"棡Ŀϵݽᱻƻ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "最后警告" +msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "复制驱动器" +msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "清除目标驱动器时出错。复制失败。" +msgstr "Ŀʱʧܡ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -3951,162 +3940,162 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"复制驱动器工具\n" +"\n" "\n" -"该工具允许你显著减少设置 RAID 阵列所需付出的努力。它的原理是:把按照所需分区" -"布局准备的驱动器作为源驱动器,然后在大小相仿的驱动器上复制该布局。这样就可以" -"创建 RAID 设备。\n" +"ù RAID 踶ŬԭǣѰ" +"ΪԴȻڴСµϸƸò֡Ϳ" +" RAID 豸\n" "\n" -"注意:源驱动器上的分区必须局限于该驱动器内,且仅可包含未用的软件 RAID 分区。" -"不允许使用其它分区类型。\n" +"ע⣺Դϵķڸڣҽɰδõ RAID " +"ʹ͡\n" "\n" -"目标驱动器上的一切将会被该进程破坏。" +"Ŀϵһнᱻýƻ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "源驱动器:" +msgstr "Դ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "目标驱动器:" +msgstr "Ŀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "驱动器" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo 配置" +msgstr "Silo " #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "分区" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO 引导记录安装位置:" +msgstr "SILO ¼װλã" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "创建 PROM 别名" +msgstr " PROM " #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "将 Linux 设置为 PROM 默认的引导设备" +msgstr " Linux Ϊ PROM Ĭϵ豸" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "内核参数" +msgstr "ں˲" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "创建引导盘" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "不安装 SILO" +msgstr "װ SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "分区类型" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "引导标签" +msgstr "ǩ" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "默认引导映像" +msgstr "Ĭӳ" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "选择时区" +msgstr "ѡʱ" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "系统时钟使用 UTC(_U)" +msgstr "ϵͳʱʹ UTC(_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "位置" +msgstr "λ" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "使用夏令时(仅限于美国)(_D)" +msgstr "ʹʱ()(_D)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC 偏移" +msgstr "UTC ƫ" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "位置(_L)" +msgstr "λ(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "描述" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "升级引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "更新引导装载程序配置(_U)" +msgstr "װس(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "这将会更新你目前的引导装载程序。" +msgstr "⽫Ŀǰװس" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "安装程序检测到 %s 引导装载程序目前安装在 %s 上。" +msgstr "װ %s װسĿǰװ %s ϡ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "这是一个推荐的选项。" +msgstr "һƼѡ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "安装程序无法在你的系统上检测到目前使用的引导装载程序。" +msgstr "װϵͳϼĿǰʹõװس" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "创建新的引导装载程序配置(_C)" +msgstr "µװس(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"这将会创建一个新的引导装载程序配置。如果你想更换引导装载程序,请选择该选项。" +"⽫ᴴһµװسáװسѡѡ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "跳过引导装载程序的更新(_S)" +msgstr "װسĸ(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"这将不会对你的引导装载程序做任何改变。如果你使用第三方引导装载程序,请选择该" -"选项。" +"⽫װسκθı䡣ʹõװسѡ" +"ѡ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "你想怎么办?" +msgstr "ô죿" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "移植文件系统" +msgstr "ֲļϵͳ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4118,14 +4107,14 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%s 的本次发行版支持 ext3 记帐文件系统,这在很多方面都优于 %s 中传统附带的 " -"ext2 文件系统。在将 ext2 格式化过的分区移植到 ext3 时可能不会丢失数据。\n" +"%s ıηа֧ ext3 ļϵͳںܶ涼 %s дͳ " +"ext2 ļϵͳڽ ext2 ʽķֲ ext3 ʱܲᶪʧݡ\n" "\n" -"你想移植哪些分区?" +"ֲЩ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "升级交换分区" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4135,8 +4124,8 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至你系统内存的两倍。你目前配置了 %d " -"MB 交换区,但现在你可以在任何一个文件系统中创建额外的交换区。" +"2.4 ں轻Ҫϰں˴ö࣬ϵͳڴĿǰ %d " +"MB κһļϵͳдĽ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4147,34 +4136,34 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"安装程序检测到 %s MB 内存。\n" +"װ %s MB ڴ档\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "我想创建一个交换文件(_W)" +msgstr "봴һļ(_W)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "选择存放交换文件的分区(_P):" +msgstr "ѡŽļķ(_P)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "空闲磁盘空间(MB)" +msgstr "д̿ռ(MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "推荐你将交换文件至少定为 %d MB。请输入交换文件的大小:" +msgstr "Ƽ㽫ļٶΪ %d MB뽻ļĴС" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "交换文件大小(MB)(_S):" +msgstr "ļС(MB)(_S)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "我不想创建交换文件(_D)" +msgstr "Ҳ봴ļ(_D)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4182,64 +4171,64 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"强烈建议你创建一个交换文件,否则会导致安装程序非正常中止。你确信要继续么?" +"ǿҽ㴴һļᵼ°װֹȷҪô" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "交换文件的大小必须在 1MB 到 2000MB 之间。" +msgstr "ļĴС 1MB 2000MB ֮䡣" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "你所选的交换分区在该设备上空间不够。" +msgstr "ѡĽڸ豸Ͽռ䲻" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "欢迎" +msgstr "ӭ" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC 探测过的显示器" +msgstr "DDC ̽ʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "未探测过的显示器" +msgstr "δ̽ʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "定制图形化配置" +msgstr "ͼλ" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "色彩深度(_C):" +msgstr "ɫ(_C)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256色(8 位)" +msgstr "256ɫ(8 λ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "高色(16 位)" +msgstr "ɫ(16 λ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "真色(24 位)" +msgstr "ɫ(24 λ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "屏幕分辨率(_S):" +msgstr "Ļֱ(_S)" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " 测试设置 (_T)" +msgstr " (_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "请选择你默认的桌面环境:" +msgstr "ѡĬϵ滷" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "你的桌面环境是:" +msgstr "滷ǣ" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:362 @@ -4253,70 +4242,70 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "请选择你的登录类型:" +msgstr "ѡĵ¼ͣ" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "文本(_E)" +msgstr "ı(_E)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "图形化(_G)" +msgstr "ͼλ(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "显示器配置" +msgstr "ʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"多数情况下,显示器可以被自动检测到。如果检测到的设置对 该显示器而言不正确,请" -"选择正确的设置。" +"£ʾԱԶö ʾԲȷ" +"ѡȷá" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "通用" +msgstr "ͨ" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "恢复原值(_O)" +msgstr "ָԭֵ(_O)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "水平频率范围(_Z):" +msgstr "ˮƽƵʷΧ(_Z)" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "垂直频率范围(_V):" +msgstr "ֱƵʷΧ(_V)" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" -msgstr "千赫兹" +msgstr "ǧ" #: ../iw/xconfig_gui.py:730 msgid "Hz" -msgstr "赫兹" +msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "图形化界面(X)配置" +msgstr "ͼλ(X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "未知视频卡" +msgstr "δ֪Ƶ" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." -msgstr "选择视频卡 %s 时出错。请向 bugzilla.redhat.com 报告这个错误。" +msgstr "ѡƵ %s ʱ bugzilla.redhat.com " #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "未指定的视频卡" +msgstr "δָƵ" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4324,14 +4313,14 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"如果你想继续配置 X,你需要挑选一种视频卡。如果你想跳过 X 配置的整个过程,则选" -"择“跳过 X 配置”按钮。" +" XҪѡһƵ X ọ̃ѡ" +" X áť" #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "无法自动检测到你的视频内存大小,请在以下列表中选择:" +msgstr "ԶƵڴСбѡ" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4339,20 +4328,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"多数情况下,视频硬件可以被自动检测到。如果检测到的设置对 该硬件而言不正确,请" -"选择正确的设置。" +"£ƵӲԱԶö ӲԲȷ" +"ѡȷá" #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "视频卡内存(_V):" +msgstr "Ƶڴ(_V)" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "跳过 X 配置(_S)" +msgstr " X (_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL 引导装载程序配置" +msgstr "z/IPL װس" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4370,19 +4359,19 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -" z/IPL 引导装载程序现在将会被安装到你的系统上。\n" +" z/IPL װسڽᱻװϵͳϡ\n" "\n" -"根分区将会是你在前面的分区设置中选择的分区。\n" +"ǰķѡķ\n" "\n" -"用来启动该机器的内核将会是默认安装的内核。\n" +"ûں˽Ĭϰװںˡ\n" "\n" -"如果你想在安装后再做改变,请随意改变 /etc/zipl.conf 配置文件。\n" +"ڰװı䣬ı /etc/zipl.conf ļ\n" "\n" -"现在你可以输入任何你的机器或设置需要的额外内核参数。" +"κĻҪĶں˲" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "内核参数" +msgstr "ں˲" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4395,36 +4384,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"引导盘允许你从软盘中引导你的 %s 系统 如果你的引导装载程序的配置出了问题,你可" -"以使用引导盘来引导系统。\n" +" %s ϵͳ װسó⣬" +"ʹϵͳ\n" "\n" -"大力推荐你创建引导盘。\n" +"Ƽ㴴̡\n" "\n" -"你想创建引导盘吗?" +"봴" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "引导盘" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "你想使用哪一个引导装载程序?" +msgstr "ʹһװس" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "使用 GRUB 引导装载程序" +msgstr "ʹ GRUB װس" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "使用 LILO 引导装载程序" +msgstr "ʹ LILO װس" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "无引导装载程序" +msgstr "װس" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "跳过引导装载程序" +msgstr "װس" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4435,11 +4424,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"你选择了要不安装引导装载程序。除非你另有高级需求,强烈建议你安装一个引导装载" -"程序。若要从硬盘上直接把你的系统重新启动到 Linux,引导装载程序通常是必备之" -"物。\n" +"ѡҪװװسиǿҽ㰲װһװ" +"ҪӲֱӰϵͳ LinuxװسͨDZر֮" +"\n" "\n" -"你确信要跳过安装引导装载程序这一步骤吗?" +"ȷҪװװسһ" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4448,44 +4437,44 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"在引导过程中,某些系统需要将特殊选项传递至内核才能正常运行。如果需要将引导选" -"项传递至内核,现在请输入这些选项;如果不需要或无法确定,请将此项留为空白。" +"УijЩϵͳҪѡں˲СҪѡ" +"ںˣЩѡҪȷ뽫Ϊհס" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)" +msgstr "ǿʹ LBA32 (ͨҪ)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "你想在何处安装引导装载程序?" +msgstr "ںδװװس" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "清除" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "编辑引导标签" +msgstr "༭ǩ" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "引导标签无效" +msgstr "ǩЧ" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "引导标签不能空白" +msgstr "ǩܿհ" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "引导标签包含不合法字符" +msgstr "ǩϷַ" #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1104 ../textw/partition_text.py:1111 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "编辑" +msgstr "༭" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4493,37 +4482,37 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat 使用的引导管理程序也可以引导其它操作系统。你必须输入希望能够引导的分" -"区,以及每一个分区使用的标签。" +"Red Hat ʹõҲϵͳϣܹķ" +"Լÿһʹõıǩ" #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr " <Space> 选择按钮 | <F2> 选择默认的引导项目 | <F12> 下一屏幕" +msgstr " <Space> ѡť | <F2> ѡĬϵĿ | <F12> һĻ" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "使用 GRUB 口令" +msgstr "ʹ GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "引导装载程序口令: " +msgstr "װس " #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "口令太短" +msgstr "̫" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "引导装载程序口令太短" +msgstr "װس̫" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "按 <Enter> 键重新引导" +msgstr " <Enter> " #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4532,8 +4521,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"如果你已创建了一张用以引导 %s 系统的引导盘,请插入后再按 Enter 键以重新引" -"导。\n" +"Ѵһ %s ϵͳٰ̣ Enter " +"\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4542,12 +4531,12 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"取出任何你在安装过程中使用的软盘,然后按 <Enter> 键来重新引导系统。\n" +"ȡκڰװʹọ̃Ȼ <Enter> ϵͳ\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "完成" +msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4560,15 +4549,15 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"祝贺你!你的 %s 安装已完成。\n" +"ף㣡 %s װɡ\n" "\n" -"%s%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://www.redhat.com/" -"errata 。\n" -"有关使用系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s指南手册中查阅。" +"%s%s йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" +"errata \n" +"йʹϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %sֲָвġ" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "即将开始安装" +msgstr "ʼװ" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4576,8 +4565,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"重新引导系统后,一份完整的安装日志将会保存在 %s 中。你可能需要保留该文件供以" -"后参考。" +"ϵͳһİװ־ᱣ %s СҪļ" +"ο" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4589,11 +4578,11 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "上一步" +msgstr "һ" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "即将开始升级" +msgstr "ʼ" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4601,7 +4590,7 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"重新引导后,完整的安装日志将会保存在 %s 中。你可能需要保留该文件供以后参考。" +"İװ־ᱣ %s СҪļԺο" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4614,36 +4603,36 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"个人桌面和工作站选项各自安装了一组默认的应用程序集合,这些应用程序将会允许你" -"浏览互联网;收发电子邮件;在你的 %s 系统上创建和编辑文档。工作站选项还包括开" -"发和管理工具。\n" +"վѡװһĬϵӦóϣЩӦó" +"շʼ %s ϵͳϴͱ༭ĵվѡ" +"ߡ\n" "\n" -"可是,%s 随带了许多应用程序,如果你需要,你可以定制选择要安装的软件。" +"ǣ%s ӦóҪԶѡҪװ" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "定制软件选择" +msgstr "ѡ" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "选择要在其中运行 fdasd 或 dasdfmt 命令的磁盘" +msgstr "ѡҪ fdasd dasdfmt Ĵ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "编辑分区" +msgstr "༭" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "格式化 DASD" +msgstr "ʽ DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "磁盘设置" +msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr " %s 运行在驱动器 %s 上时出错。" +msgstr " %s %s ʱ" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4653,10 +4642,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"运行 dasdfmt 意味着丢失驱\n" -"动器 %s 上的所有数据。\n" +" dasdfmt ζŶʧ\n" +" %s ϵݡ\n" "\n" -"你真想这样做吗?" +"" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4666,18 +4655,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"出现错误 - 未找到用于创建新文件系统的有效设备。请检查你的硬件以找到问题的起" -"因,或使用dasdfmt。\n" +"ִ - δҵڴļϵͳЧ豸Ӳҵ" +"ʹdasdfmt\n" "\n" -"返回到 fdasd 屏幕吗?" +"ص fdasd Ļ" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "选择要在其中运行 fdisk 命令的磁盘" +msgstr "ѡҪ fdisk Ĵ" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "定制" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4686,33 +4675,33 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"防火墙可以抵御未经授权的网络侵犯。高级安全堵塞所有进入的访问;中级安全只堵塞" -"对系统服务的访问(如 telnet 或打印),但允许其它连接;无防火墙允许所有的连接," -"这是我们不提倡的。" +"ǽԵδȨַȫнķʣмȫֻ" +"ϵͳķ( telnet ӡ)ӣǽеӣ" +"Dzᳫġ" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "安全级别:" +msgstr "ȫ" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "高级" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "中级" +msgstr "м" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "无防火墙" +msgstr "ǽ" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "信任的设备:" +msgstr "ε豸" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "允许接收:" +msgstr "գ" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4732,7 +4721,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "邮件(SMTP)" +msgstr "ʼ(SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 msgid "FTP" @@ -4740,20 +4729,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "其它端口" +msgstr "˿" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "选择无效" +msgstr "ѡЧ" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "你不能定制已被禁用的防火墙。" +msgstr "㲻ܶѱõķǽ" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "防火墙配置 - 定制" +msgstr "ǽ - " #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4762,148 +4751,148 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"你可以用两种办法来定制防火墙。首先,你可以选择允许与某些网络接口间的所有交" -"通;其次,你可以明确标明允许通过防火墙的协议,在用逗号分开的列表中用“服务:协" -"议”的形式指定额外的端口,如:“imap:tcp”" +"ְ취ƷǽȣѡijЩӿڼн" +"ͨΣȷͨǽЭ飬öŷֿбá:Э" +"顱ʽָĶ˿ڣ磺imap:tcp" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "警告: %s 不是一个有效的端口。" +msgstr "棺 %s һЧĶ˿ڡ" #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "你要安装何种类型的系统?" +msgstr "Ҫװ͵ϵͳ" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "选择键盘" +msgstr "ѡ" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?" +msgstr "ӵļںͺţ" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "全部选择" +msgstr "ȫѡ" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "重设" +msgstr "" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "选择你想在这个系统中使用的其它语言:" +msgstr "ѡϵͳʹõԣ" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "语言支持" +msgstr "֧" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "你至少要安装一种语言。" +msgstr "Ҫװһԡ" #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "默认语言" +msgstr "Ĭ" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "为该系统选择默认语言:" +msgstr "ΪϵͳѡĬԣ" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "你的鼠标位于哪个设备上?" +msgstr "λĸ豸ϣ" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "与计算机连接的鼠标属于何种型号?" +msgstr "ӵںͺţ" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "是否模拟三键鼠标?" +msgstr "Ƿģꣿ" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "选择鼠标" +msgstr "ѡ" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "网络设备: %s" +msgstr "豸 %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "使用 bootp/dhcp" +msgstr "ʹ bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "引导时激活" +msgstr "ʱ" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP 地址:" +msgstr "IP ַ" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "子网掩码:" +msgstr "룺" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "默认网关(IP):" +msgstr "Ĭ(IP)" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "主要名称服务器:" +msgstr "ҪƷ" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "次要名称服务器:" +msgstr "ҪƷ" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "第三名称服务器:" +msgstr "Ʒ" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "点对点(IP):" +msgstr "Ե(IP)" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s 的网络配置" +msgstr "%s " #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "无效信息" +msgstr "ЧϢ" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "你必须输入有效的 IP 信息才能继续安装" +msgstr "Ч IP Ϣܼװ" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "主机名配置" +msgstr "" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"主机名就是你的计算机名称。如果你的计算机已经联网,则该名称可能已由网络管理员" -"指定。" +"ļơļѾƿԱ" +"ָ" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "选择单个软件包" +msgstr "ѡ" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "软件包:" +msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "大小 :" +msgstr "С " #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -4912,16 +4901,16 @@ msgstr "%.1f KB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "合计" +msgstr "ϼ" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <Space>,<+>,<-> 选择 | <F1> 帮助 | <F2> 软件包描述" +msgstr " <Space>,<+>,<-> ѡ | <F1> | <F2> " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "软件包依赖关系" +msgstr "ϵ" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -4929,211 +4918,211 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"某些你已经选择的软件包,必须与某些你未选择的软件包同时安装;如果选择“确定”," -"系统将安装所有必需的软件包。" +"ijЩѾѡijЩδѡͬʱװѡȷ" +"ϵͳװб" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "安装软件包以满足依赖关系" +msgstr "װϵ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包" +msgstr "Ҫװϵ" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "忽略软件包依赖关系" +msgstr "ϵ" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "必须指定一个值" +msgstr "ָһֵ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "申请值不是整数" +msgstr "ֵ" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "申请值太大" +msgstr "ֵ̫" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID 设备 %s" +msgstr "RAID 豸 %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "警告: %s" +msgstr "棺 %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "修改分区" +msgstr "ķ" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "强行添加" +msgstr "ǿ" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "挂载点:" +msgstr "ص㣺" #: ../textw/partition_text.py:261 msgid "File System type:" -msgstr "文件系统类型:" +msgstr "ļϵͳͣ" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "允许的驱动器:" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "固定大小:" +msgstr "̶С" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "使用全部空间(MB):" +msgstr "ʹȫռ(MB)" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "使用全部可用空间:" +msgstr "ʹȫÿռ䣺" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "起始柱面:" +msgstr "ʼ棺" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "终止柱面:" +msgstr "ֹ棺" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID 级别:" +msgstr "RAID " #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID 成员:" +msgstr "RAID Ա" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "备件数量?" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" -msgstr "文件系统类型:" +msgstr "ļϵͳͣ" #: ../textw/partition_text.py:481 msgid "File System Label:" -msgstr "文件系统标签:" +msgstr "ļϵͳǩ" #: ../textw/partition_text.py:492 msgid "File System Option:" -msgstr "文件系统选项:" +msgstr "ļϵͳѡ" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "格式化成 %s" +msgstr "ʽ %s" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "移植到 %s" +msgstr "ֲ %s" #: ../textw/partition_text.py:499 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:960 msgid "Leave unchanged" -msgstr "保持不变" +msgstr "ֲ" #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 msgid "File System Options" -msgstr "文件系统选项" +msgstr "ļϵͳѡ" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "请选择你想如何在该分区上筹备文件系统。" +msgstr "ѡڸ÷ϳﱸļϵͳ" #: ../textw/partition_text.py:526 ../textw/partition_text.py:674 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "检查磁盘坏块" +msgstr "̻" #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "保持不变(保留信息)" +msgstr "ֲ(Ϣ)" #: ../textw/partition_text.py:539 msgid "Format as:" -msgstr "格式化成:" +msgstr "ʽɣ" #: ../textw/partition_text.py:559 msgid "Migrate to:" -msgstr "移植到:" +msgstr "ֲ" #: ../textw/partition_text.py:671 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "强制为主分区" +msgstr "ǿΪ" #: ../textw/partition_text.py:682 msgid "Not Supported" -msgstr "不支持" +msgstr "֧" #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM 卷组只能在图形化安装程序中被编辑。" +msgstr "LVM ֻͼλװб༭" #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "分区大小项目无效" +msgstr "СĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "最大值项目无效" +msgstr "ֵĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:788 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "起始柱面项目无效" +msgstr "ʼĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:798 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "终止柱面项目无效" +msgstr "ֹĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:909 msgid "No RAID partitions" -msgstr "无 RAID 分区" +msgstr " RAID " #: ../textw/partition_text.py:910 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "至少需要两个软件 RAID 分区。" +msgstr "Ҫ RAID " #: ../textw/partition_text.py:922 msgid "Format partition?" -msgstr "格式化分区吗?" +msgstr "ʽ" #: ../textw/partition_text.py:984 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID 备件项目无效" +msgstr "RAID ĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:997 msgid "Too many spares" -msgstr "备件太多" +msgstr "̫" #: ../textw/partition_text.py:998 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 阵列的备件最多为 0。" +msgstr "RAID0 еıΪ 0" #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "你必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区" +msgstr "뷵زʹ fdasd ʼ÷" #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "删除" +msgstr "ɾ" #: ../textw/partition_text.py:1106 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "RAID" @@ -5142,33 +5131,33 @@ msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr " F1-帮助 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 " +msgstr " F1- F3-༭ F4-ɾ F5- F12-ȷ " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" -msgstr "新建" +msgstr "½" #: ../textw/partition_text.py:1116 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-帮助 F2-新建 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 " +" F1- F2-½ F3-༭ F4-ɾ F5- F12-ȷ " #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" -msgstr "无根分区" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1146 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "安装必须有一个根分区(/)。" +msgstr "װһ(/)" #: ../textw/partition_text.py:1213 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "本次安装,你想使用哪些驱动器?" +msgstr "ΰװʹЩ" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "自动分区" +msgstr "Զ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5180,81 +5169,81 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "安装软件包" +msgstr "װ" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr " 名称 :" +msgstr " " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " 大小 :" +msgstr " С " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr " 摘要:" +msgstr " ժҪ" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " 软件包" +msgstr " " #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " 字节" +msgstr " ֽ" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " 时间" +msgstr " ʱ" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "合计 :" +msgstr "ϼ " #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "已完成: " +msgstr "ɣ " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "剩余: " +msgstr "ʣࣺ " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO 配置" +msgstr "SILO " #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "创建 PROM 别名“linux”" +msgstr " PROM linux" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "设置默认 PROM 引导设备" +msgstr "Ĭ PROM 豸" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "你想在何处安装引导装载程序?" +msgstr "ںδװװس" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "你位于哪一个时区?" +msgstr "λһʱ" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "是否将硬件时钟设置为 GMT?" +msgstr "ǷӲʱΪ GMT" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "更新引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "跳过引导装载程序的更新" +msgstr "װسĸ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "创建新的引导装载程序配置" +msgstr "µװس" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5264,48 +5253,48 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至你系统内存的两倍。你目前配置了%dMB " -"交换区,但现在你可以在任何一个文件系统中 创建额外交换区。" +"2.4 ں轻Ҫϰں˴ö࣬ϵͳڴĿǰ%dMB " +"κһļϵͳ ⽻" #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "空闲空间" +msgstr "пռ" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "检测到的内存(MB):" +msgstr "ڴ(MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "建议大小(MB):" +msgstr "С(MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "交换文件大小(MB):" +msgstr "ļС(MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "添加交换区" +msgstr "ӽ" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "你所输入的值不是一个有效的数字。" +msgstr "ֵһЧ֡" #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "没有任何 Linux 分区,无法升级本系统!" +msgstr "ûκ Linux ϵͳ" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "要升级的系统" +msgstr "Ҫϵͳ" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "升级分区" +msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "定制要升级的软件包" +msgstr "Ҫ" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5313,12 +5302,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"你想要安装的软件包,以及需满足其依赖关系的其它软件包,都已被系统选定要安装。 " -"是否要定制这个将要升级的软件包集合?" +"ҪװԼϵѱϵͳѡҪװ " +"ǷҪҪϣ" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "根口令" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5326,83 +5315,83 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"设定一个根口令。你必须键入两次,以确保无键入错误。请记住, 根口令是确保系统安" -"全的一个重要组成部分!" +"趨һΣȷס ȷϵͳ" +"ȫһҪɲ֣" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "口令(确认):" +msgstr "(ȷ)" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "口令长度" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "根口令最少应包含 6 个字符。" +msgstr "Ӧ 6 ַ" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "输入的口令不匹配,请重新输入。" +msgstr "Ŀƥ䣬롣" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "添加用户" +msgstr "û" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "用户名" +msgstr "û" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "口令" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "口令(确认)" +msgstr "(ȷ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "用户名称不合适" +msgstr "ûƲ" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "用户名称只能包含字符:A-Z、a-z,以及 0-9。" +msgstr "ûַֻܰA-Za-zԼ 0-9" #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "缺少用户名称" +msgstr "ȱû" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "你必须提供一个用户名称" +msgstr "ṩһû" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "口令最少应包含 6 个字符。" +msgstr "Ӧ 6 ַ" #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "用户已存在" +msgstr "ûѴ" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "根用户已被配置,你不必在此添加该用户。" +msgstr "ûѱã㲻ڴӸû" #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "系统用户已被配置,你不必在此添加该用户。" +msgstr "ϵͳûѱã㲻ڴӸû" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "该用户 ID 已存在,请另选一个。" +msgstr "û ID Ѵڣѡһ" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5410,12 +5399,12 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"对于系统的大多数活动,均应使用普通用户帐号。只要不随意使用根帐号,就可以减少" -"破坏系统配置的机会。" +"ϵͳĴӦʹͨûʺšֻҪʹøʺţͿԼ" +"ƻϵͳõĻᡣ" #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "设置用户帐号" +msgstr "ûʺ" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5423,84 +5412,84 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"你要在系统上使用哪些其他用户帐号?你至少应具有一个非根帐号以用于日常工作,多" -"用户系统则可以具有任意数量的帐号设置。" +"ҪϵͳʹЩûʺţӦһǸʺճ" +"ûϵͳԾʺá" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "用户名" +msgstr "û" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "添加" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "输入该用户的信息。" +msgstr "ûϢ" #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "改变该用户的信息。" +msgstr "ıûϢ" #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "使用屏蔽口令" +msgstr "ʹο" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "启用 MD5 口令" +msgstr " MD5 " #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "启用 NIS" +msgstr " NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS 域:" +msgstr "NIS " #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS 服务器:" +msgstr "NIS " #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "或使用:" +msgstr "ʹã" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "通过广播请求服务器" +msgstr "ͨ㲥" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "启用 LDAP" +msgstr " LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP 服务器:" +msgstr "LDAP " #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP 基础 DN:" +msgstr "LDAP DN" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "使用 TLS 连接" +msgstr "ʹ TLS " #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "启用 Kerberos" +msgstr " Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "领域:" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "KDC" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "管理服务器:" +msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5519,65 +5508,65 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"欢迎使用 %s!\n" +"ӭʹ %s\n" "\n" -"Red Hat, Inc 公司的 %s 正式安装指南中详细说明了此安装过程。如果你有该指南手" -"册,则应该在继续之前先阅读安装部分。\n" +"Red Hat, Inc ˾ %s ʽװָϸ˵˴˰װ̡иָ" +"ᣬӦڼ֮ǰĶװ֡\n" "\n" "\n" -"如果你购买了 %s 正式版,请务必通过我们的网站 (http://www.redhat.com/)注册该产" -"品。" +"㹺 %s ʽ棬ͨǵվ (http://www.redhat.com/)עò" +"Ʒ" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "色彩深度" +msgstr "ɫ" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "请选择你想使用的色彩深度:" +msgstr "ѡʹõɫȣ" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" +msgstr "ֱ" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "请选择你想使用的分辨率:" +msgstr "ѡʹõķֱʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 msgid "Test" -msgstr "测试" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X 定制" +msgstr "X " #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." -msgstr "请选择你想在系统内使用的色彩深度及视频模式。用“%s”按钮来测试视频模式。" +msgstr "ѡϵͳʹõɫȼƵģʽá%sťƵģʽ" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "色彩深度:" +msgstr "ɫȣ" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "改变" +msgstr "ı" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" +msgstr "ֱʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "默认桌面:" +msgstr "Ĭ棺" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 @@ -5591,27 +5580,27 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "默认登录:" +msgstr "Ĭϵ¼" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "图形化" +msgstr "ͼλ" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "文本" +msgstr "ı" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "显示器" +msgstr "ʾ" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "请选择与你的系统接连的显示器。" +msgstr "ѡϵͳʾ" #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "显示器频率" +msgstr "ʾƵ" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5620,29 +5609,29 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"请输入你的显示器频率。\n" +"ʾƵʡ\n" "\n" -"注意:通常你没有必要手工编辑频率。编辑时切勿小心,以确保输入值的正确性。" +"ע⣺ͨûбҪֹ༭Ƶʡ༭ʱСģȷֵȷԡ" #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "水平频率:" +msgstr "ˮƽƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "垂直频率:" +msgstr "ֱƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" -msgstr "水平" +msgstr "ˮƽ" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "垂直" +msgstr "ֱ" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "频率无效" +msgstr "ƵЧ" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5657,37 +5646,37 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s 频率无效:\n" +"%s ƵЧ\n" "\n" "%s \n" -"有效的频率格式如下:\n" +"ЧƵʸʽ£\n" "\n" -" 31.5 一个数字\n" -" 50.1-90.2 一个数字范围\n" -"31.5, 35.0, 39.3-40.0 一系列数字(范围)\n" +" 31.5 һ\n" +" 50.1-90.2 һַΧ\n" +"31.5, 35.0, 39.3-40.0 һϵ֣Χ\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "请选择系统显示器。用“%s”按钮将其还原为探测值。" +msgstr "ѡϵͳʾá%sť仹ԭΪֵ̽" #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "显示器:" +msgstr "ʾ" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "水平频率:" +msgstr "ˮƽƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "垂直频率:" +msgstr "ֱƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "视频卡" +msgstr "Ƶ" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5695,12 +5684,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"请选择系统视频卡。用“%s”按钮将选择还原至安装程序在你的系统中所检测到的视频" -"卡。" +"ѡϵͳƵá%sťѡԭװϵͳƵ" +"" #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "视频内存" +msgstr "Ƶڴ" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5708,60 +5697,59 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"请选择你的视频内存数量。用“% s”按钮将选择还原至安装程序所探测到的数量。" +"ѡƵڴá% sťѡԭװ̽" #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "跳过 X 配置" +msgstr " X " #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "视频卡配置" +msgstr "Ƶ" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "选择系统的视频卡及视频内存。" +msgstr "ѡϵͳƵƵڴ档" #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "视频卡:" +msgstr "Ƶ" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "未知卡" +msgstr "δ֪" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "视频内存:" +msgstr "Ƶڴ棺" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL 配置" +msgstr "z/IPL " #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "定制" +msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"选择该安装类型来获得对安装进程的完全控制,包括软件包的选择和验证首选项。" +"ѡðװöװ̵ȫƣѡ֤ѡ" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"用于个人计算机或便携电脑的理想选择。请选择该安装类型来为家庭或桌面使用安装图" -"形化桌面环境和系统。" +"˼ЯԵѡѡðװΪͥʹðװͼλ" +"滷ϵͳ" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "服务器" +msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5769,39 +5757,38 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"如果你想设置文件共享、打印共享、以及万维网服务,请选择该安装类型。你还可以启" -"用其它服务,选择是否要安装图形化环境。" +"ļӡԼάѡðװ͡㻹" +"ѡǷҪװͼλ" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "升级现存系统" +msgstr "ִϵͳ" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "升级" +msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " -msgstr "该选项安装带有软件开发和系统管理工具的图形化桌面环境。" +msgstr "ѡװϵͳߵͼλ滷" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "光盘类型" +msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "你配备了何种类型的光盘驱动器?" +msgstr "䱸˺͵Ĺ" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "初始化光盘……" +msgstr "ʼ̡" #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "其它" +msgstr "" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5809,106 +5796,106 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"此模块可接受影响其操作的参数。如果不知道要提供哪些参数,按“确定”按钮即可跳过" -"此屏幕。" +"ģɽӰIJ֪ҪṩЩȷť" +"Ļ" #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "模块参数" +msgstr "ģ" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "设备" +msgstr "豸" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "你有驱动程序盘吗?" +msgstr "" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "插入驱动程序盘,然后按“确定”来继续。" +msgstr "̣Ȼȷ" #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "挂载驱动程序盘失败。" +msgstr "ʧܡ" #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "你插入的软盘并非用于该 %s 版本的有效驱动程序软盘。" +msgstr "̲ڸ %s 汾Ч̡" #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"应试用何种驱动程序?如果该列表中未包含所需的驱动程序,并且你另外备有驱动程序" -"软盘,请按 F2 键。" +"Ӧúбδⱸ" +"̣밴 F2 " #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "指定模块参数" +msgstr "ָģ" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "插入 %s 模块失败。" +msgstr " %s ģʧܡ" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr " kickstart 错误" +msgstr " kickstart " #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "打开 kickstart 文件 %s 时出现错误:%s" +msgstr " kickstart ļ %s ʱִ%s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "读取 kickstart 文件 %s 的内容时出现错误:%s" +msgstr "ȡ kickstart ļ %s ʱִ%s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "第 %d 行 kickstart 文件 %s 中出现错误。" +msgstr " %d kickstart ļ %s гִ" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "欢迎使用 %s" +msgstr "ӭʹ %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 选项间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕 " +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> ѡл | <Space> ѡ | <F12> һĻ " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "选择一种语言" +msgstr "ѡһ" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "键盘类型" +msgstr "" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "你具备何种类型的键盘?" +msgstr "߱͵ļ̣" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "本地光盘" +msgstr "ع" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS 映像" +msgstr "NFS ӳ" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "硬盘驱动器" +msgstr "Ӳ" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -5916,40 +5903,40 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "网络" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "你要添加何种设备" +msgstr "ҪӺ豸" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "在系统中发现以下设备:" +msgstr "ϵͳз豸" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "完成" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "添加设备" +msgstr "豸" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" -msgstr "没有为你的系统载入任何特殊设备驱动程序。现在是否需要载入?" +msgstr "ûΪϵͳκ豸ǷҪ룿" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "读取目录 %s 失败:%s" +msgstr "ȡĿ¼ %s ʧܣ%s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr "从 ISO 映像中读取安装时出错。请检查你的 ISO 映像后重试。" +msgstr " ISO ӳжȡװʱ ISO ӳԡ" #: ../loader/loader.c:906 #, c-format @@ -5958,19 +5945,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"是否要进行 ISO 映像的查验值测试?\n" +"ǷҪ ISO ӳIJֵԣ\n" "\n" -" %s?" +" %s" #: ../loader/loader.c:909 msgid "Checksum Test" -msgstr "查验值测试" +msgstr "ֵ" #: ../loader/loader.c:1020 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "你的系统似乎未配备任何硬盘驱动器!是否要配置附加设备?" +msgstr "ϵͳƺδ䱸κӲǷҪø豸" #: ../loader/loader.c:1065 #, c-format @@ -5979,29 +5966,29 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"哪一个分区以及分区上的哪一个目录下存有 %s 的光盘(iso9660)映像? 如果你所用的" -"磁盘驱动器在此没有被列出,按 F2 键来配置附加的设备。" +"һԼϵһĿ¼´ %s Ĺ(iso9660)ӳ õ" +"ڴûбг F2 øӵ豸" #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" -msgstr "包含映像的目录:" +msgstr "ӳĿ¼" #: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" -msgstr "选择分区" +msgstr "ѡ" #: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "设备 %s 似乎不包含 Red Hat 光盘映像。" +msgstr "豸 %s ƺ Red Hat ӳ" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "检查介质" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1203 msgid "Eject CD" -msgstr "弹出光盘" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1200 #, c-format @@ -6009,7 +5996,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"选择“%s”来测试当前驱动器内的光盘,或“%s”来弹出光盘,然后另插一张来测试。" +"ѡ%sԵǰڵḶ́%ṣȻһԡ" #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format @@ -6021,10 +6008,10 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"如果你想测试其它介质,插入下一个光盘,然后按“%s”。你不必测试所有的光盘,但我" -"们推荐你至少应将它们测试一次。\n" +"ʣһ̣Ȼ%s㲻زеḶ́" +"ƼӦDzһΡ\n" "\n" -"要开始安装,请在驱动器内插入第一张光盘,然后按“%s”。" +"ҪʼװڲһẒ́Ȼ%s" #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format @@ -6032,11 +6019,11 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"在你所有光盘驱动器中均无法找到 %s 光盘。请插入 %s 光盘,然后按 %s 来重试。" +"йоҵ %s ̡ %s ̣Ȼ %s ԡ" #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" -msgstr "找到光盘" +msgstr "ҵ" #: ../loader/loader.c:1287 #, c-format @@ -6045,32 +6032,32 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"要在安装前测试光盘介质,请按 %s。\n" +"ҪڰװǰԹ̽ʣ밴 %s\n" "\n" -"选择 %s 来跳过介质测试并开始安装。" +"ѡ %s ʲԲʼװ" #: ../loader/loader.c:1452 msgid "Networking Device" -msgstr "网络设备" +msgstr "豸" #: ../loader/loader.c:1453 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "你的系统上有多种网络设备。你想通过哪一个设备来安装?" +msgstr "ϵͳж豸ͨһ豸װ" #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "该目录似乎不包含 Red Hat 安装树。" +msgstr "Ŀ¼ƺ Red Hat װ" #: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "无法从服务器中挂载该目录" +msgstr "ӷйظĿ¼" #: ../loader/loader.c:1617 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "在服务器上没有发现文件 %s/%s。" +msgstr "ڷûзļ %s/%s" #: ../loader/loader.c:1655 msgid "HTTP" @@ -6078,63 +6065,63 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "无法检索第一个安装映像" +msgstr "һװӳ" #: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "安装 FTP 和 HTTP 至少需要 20MB 系统内存。" +msgstr "װ FTP HTTP Ҫ 20MB ϵͳڴ档" #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" -msgstr "救援方法" +msgstr "Ԯ" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" -msgstr "安装方法" +msgstr "װ" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "哪一类介质包含救援映像?" +msgstr "һʰԮӳ" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "哪一类介质包含要安装的软件包?" +msgstr "һʰҪװ" #: ../loader/loader.c:2761 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "无法在引导软盘中找到 ks.cfg。" +msgstr "ҵ ks.cfg" #: ../loader/loader.c:2853 msgid "Updates Disk" -msgstr "更新盘" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:2854 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "插入更新盘,然后按“确定”来继续。" +msgstr "̣Ȼȷ" #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr "你插入的软盘并非用于该版本 %s 的有效更新盘。" +msgstr "̲ڸð汾 %s Ч̡" #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "挂载软盘失败。" +msgstr "ʧܡ" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Updates" -msgstr "更新" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "正在读取 anaconda 更新……" +msgstr "ڶȡ anaconda ¡" #: ../loader/loader.c:3104 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "在本机上安装 %s 所需内存不够。" +msgstr "ڱϰװ %s ڴ治" #: ../loader/loader.c:3140 msgid "" @@ -6142,8 +6129,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"你已选定的安装第二阶段与你的引导盘不匹配。……这不应该发生,我现在要重新引导你" -"的系统。" +"ѡİװڶ̲ƥ䡣ⲻӦ÷Ҫ" +"ϵͳ" #: ../loader/loader.c:3535 msgid "" @@ -6151,33 +6138,33 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"没有发现硬盘驱动器。你可能需要手工选择设备驱动程序以确保安装成功。你想现在就" -"选择驱动程序吗?" +"ûзӲҪֹѡ豸ȷװɹھ" +"ѡ" #: ../loader/loader.c:3708 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "正在运行 %s 的 anaconda 系统安装程序 - 请稍候……\n" +msgstr " %s anaconda ϵͳװ - Ժ\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "无法从主标签中读出磁盘查验值。这可能是因为创建磁盘时没有添加查验值。" +msgstr "ǩжֵ̲ΪʱûӲֵ" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "正在检查“%s”……" +msgstr "ڼ顰%s" #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "正在检查介质……" +msgstr "ڼʡ" #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "找不到安装映像 %s" +msgstr "Ҳװӳ %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6185,9 +6172,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"FAIL。\n" +"FAIL\n" "\n" -"建议你不要使用该介质。" +"㲻Ҫʹøýʡ" #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6195,9 +6182,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"PASS。\n" +"PASS\n" "\n" -"可以从这个介质中安装。" +"Դаװ" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6205,13 +6192,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"NA。\n" +"NA\n" "\n" -"没有可用的查验值,无法校验介质。" +"ûпõIJֵУʡ" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "介质检查结果" +msgstr "ʼ" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6221,7 +6208,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"映像:\n" +"ӳ\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6229,34 +6216,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "%s介质检查完毕,结果是:%s\n" +msgstr "%sʼϣǣ%s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "挂载驱动程序盘失败: %s 。" +msgstr "ʧܣ %s " #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "所插入的软盘不正确。" +msgstr "̲ȷ" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "正在载入" +msgstr "" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "正在载入 %s 驱动程序……" +msgstr " %s " #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "驱动程序盘" +msgstr "" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "现在请插入 %s 驱动程序盘。" +msgstr " %s ̡" #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6267,31 +6254,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"请输入以下信息:\n" +"Ϣ\n" "\n" -" o %s 服务器的名称或 IP 地址\n" -" o 该服务器上包含适用于你的体系的 %s 的目录\n" +" o %s ƻ IP ַ\n" +" o ÷ϰϵ %s Ŀ¼\n" " \n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS 服务器名称:" +msgstr "NFS ƣ" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat 目录:" +msgstr "Red Hat Ŀ¼" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS 设置" +msgstr "NFS " #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "名称服务器 IP" +msgstr "Ʒ IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" -msgstr "名称服务器" +msgstr "Ʒ" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6300,52 +6287,52 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"你的动态 IP 请求返回了 IP 配置信息,但该信息却没有包括 DNS 名称服务器。你若知" -"道你的名称服务器是什么,现在就请输入。如果你不知道这一信息,可将该字段留为空" -"白,安装将会继续。" +"Ķ̬ IP IP ϢϢȴûа DNS Ʒ֪" +"Ʒʲôھ롣㲻֪һϢɽֶΪ" +"ףװ" #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "IP 信息无效" +msgstr "IP ϢЧ" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "你输入的 IP 地址无效。" +msgstr " IP ַЧ" #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如:1.2.3.4)。" +"뱾 IP áÿӦԵʽʮΪ IP ַ(磺1.2.3.4)" #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "使用动态 IP 配置(BOOTP/DHCP)" +msgstr "ʹö̬ IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "配置 TCP/IP" +msgstr " TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "缺少信息" +msgstr "ȱϢ" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "必须输入有效的 IP 地址和子网掩码。" +msgstr "Ч IP ַ롣" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "动态 IP" +msgstr "̬ IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "正在发送 IP 信息请求……" +msgstr "ڷ IP Ϣ" #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "正在确定主机的名称和域……" +msgstr "ȷƺ" #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6354,46 +6341,46 @@ msgstr " kickstart " #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr " kickstart 网络命令 %s 的参数不对:%s" +msgstr " kickstart %s IJԣ%s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "网络命令中指定的 bootproto %s 不对" +msgstr "ָ bootproto %s " #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "要使用的引导协议" +msgstr "ҪʹõЭ" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "网络网关" +msgstr "" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "IP 地址" +msgstr "IP ַ" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "子网掩码" +msgstr "" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "域名" +msgstr "" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "网络设备" +msgstr "豸" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr "无 DNS 查寻" +msgstr " DNS Ѱ" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 选项间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> ѡл | <Space> ѡ | <F12> һĻ" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6402,19 +6389,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "网络配置" +msgstr "" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "是否要设置联网?" +msgstr "ǷҪ" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" -msgstr "PC 卡" +msgstr "PC " #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "正在初始化 PC 卡设备……" +msgstr "ڳʼ PC 豸" #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6422,928 +6409,925 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "现在请在软盘驱动器中插入 PCMCIA 驱动程序盘。" +msgstr "в PCMCIA ̡" #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "挂载磁盘失败。" +msgstr "شʧܡ" #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "该软盘似乎不是 Red Hat PCMCIA 驱动程序盘。" +msgstr "ƺ Red Hat PCMCIA ̡" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "正在等待 telnet 连接……" +msgstr "ڵȴ telnet ӡ" #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "通过 telnet 运行 anaconda ……" +msgstr "ͨ telnet anaconda " #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "登录 %s 失败:%s" +msgstr "¼ %s ʧܣ%s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "检索 %s 失败:%s" +msgstr " %s ʧܣ%s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "正在检索" +msgstr "ڼ" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP 站点名:" +msgstr "FTP վ" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "网站名:" +msgstr "վ" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "使用非匿名 FTP" +msgstr "ʹ÷ FTP" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "使用代理服务器" +msgstr "ʹô" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP 设置" +msgstr "FTP " #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP 设置" +msgstr "HTTP " #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "你必须输入服务器名称。" +msgstr "ơ" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "你必须输入目录。" +msgstr "Ŀ¼" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "未知主机" +msgstr "δ֪" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s 不是有效的主机名。" +msgstr "%s Ч" #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "如果要使用的是非匿名 FTP,请在下面输入要使用的帐号名和口令。" +msgstr "ҪʹõǷ FTPҪʹõʺͿ" #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "如果要使用的是 HTTP 代理服务器,请输入要使用的 HTTP 代理服务器名称。" +msgstr "Ҫʹõ HTTP Ҫʹõ HTTP ơ" #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "帐号名:" +msgstr "ʺ" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP 代理:" +msgstr "FTP " #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP 代理:" +msgstr "HTTP " #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP 代理端口:" +msgstr "FTP ˿ڣ" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP 代理端口:" +msgstr "HTTP ˿ڣ" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "正在载入 SCSI 驱动程序" +msgstr " SCSI " #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "阿克里" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "阿拉戈阿斯,塞尔希培" +msgstr "갢˹ϣ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "阿拉斯加时间" +msgstr "˹ʱ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带" +msgstr "˹ʱ - ˹ش" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带颈部" +msgstr "˹ʱ - ˹ش" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "阿拉斯加时间 - 西阿拉斯加" +msgstr "˹ʱ - ˹" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "阿留申群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "阿马帕,东帕拉" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "阿蒙森-斯科特站,南极" +msgstr "ɭ-˹վϼ" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "阿克托博" +msgstr "в" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "大西洋群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "大西洋时间 - 东拉布拉多" +msgstr "ʱ - " #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 (多数地区),NB,西拉布拉多,东魁北克 & PEI" +msgstr "ʱ - ˹ʡ ()NB࣬ & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 - 不使用 DST 1966-1971 的地区" +msgstr "ʱ - ˹ʡ - ʹ DST 1966-1971 ĵ" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "阿土威拉 (戈耶夫),满格希斯图 (满基斯图)" +msgstr " (Ү)ϣ˹ͼ (˹ͼ)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "阿佐雷斯" +msgstr "˹" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "巴彦奥尔基,戈壁阿尔泰,霍伏得,札伐克汗" +msgstr "¶ڰ̩ã˺" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "加纳利群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "凯西站,贝利半岛" +msgstr "վ뵺" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "卡塔马卡 (CT)" +msgstr " (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "中国中部 - 甘肃、贵州、四川、云南等地" +msgstr "йв - ࡢݡĴϵȵ" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "克里米亚中部" +msgstr "в" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 中西部" +msgstr "ʱ - ɳ˹ - " #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 多数地区" +msgstr "ʱ - ɳ˹ - " #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "中央时间" +msgstr "ʱ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "中央时间 - 卡姆皮契,尤卡坦" +msgstr "ʱ - ķƤȿ̹" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "中央时间 - 科阿惠拉、杜兰戈、新莱昂、塔马乌利帕斯" +msgstr "ʱ - ưꡢ˹" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "中央时间 - 曼尼托巴 & 西安大略" +msgstr "ʱ - а & " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "中央时间 - 密执安 - 威斯康新边缘" +msgstr "ʱ - ִ - ˹±Ե" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "中央时间 - 多数地区" +msgstr "ʱ - " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "中央时间 - 北达科他 - 奥利弗县" +msgstr "ʱ - - " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "中央时间 - 金塔纳罗奥" +msgstr "ʱ - ް" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "中央时间 - 多雨河 & 弗朗西斯堡,安大略" +msgstr "ʱ - & ˹" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "中央时间 - 西努纳武特" +msgstr "ʱ - Ŭ" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "休达 & 梅利利亚" +msgstr "ݴ & ÷" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "查萨姆群岛" +msgstr "ķȺ" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "戴维斯站,维斯特福尔得岭" +msgstr "ά˹վά˹ظ" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "道诺得,苏和巴托" +msgstr "ŵãպͰ" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "都蒙特得乌尔维尔基地,特里阿得里" +msgstr "صڶάأﰢ" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "东阿马佐纳斯" +msgstr "˹" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "东阿根廷 (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "͢ (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "中国东部 - 北京、广东、上海等地" +msgstr "й - 㶫Ϻȵ" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "东海岸,斯格里斯比桑得北部" +msgstr "˹˹ɣñ" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "刚果民主共和国东部" +msgstr "չ" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "复活岛 & 萨雷戈麦兹" +msgstr " & " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "东部标准时间 - 努纳武特中部" +msgstr "ʱ - Ŭв" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "东部标准时间 - 努纳武特东部" +msgstr "ʱ - Ŭض" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 克劳福德县" +msgstr "ʱ - ӡڰ - " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 多数地区" +msgstr "ʱ - ӡڰ - " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 斯达克县" +msgstr "ʱ - ӡڰ - ˹" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 瑞士县" +msgstr "ʱ - ӡڰ - ʿ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "东部标准时间 - 潘尼尔顿,努纳武特" +msgstr "ʱ - ٣Ŭ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "东部时间" +msgstr "ʱ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 路易斯维尔地区" +msgstr "ʱ - - ·˹ά" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 韦恩郡" +msgstr "ʱ - - Τ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "东部时间 - 密执安 - 多数地区" +msgstr "ʱ - ִ - " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 多数地区" +msgstr "ʱ - & - " #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 不使用 DST 1967-1973 的地区" +msgstr "ʱ - & - ʹ DST 1967-1973 ĵ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "东部时间 - 桑得贝,安大略" +msgstr "ʱ - ɣñ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "婆罗洲东部和南部,西里伯岛,巴里岛,努沙登加拉,西帝汶" +msgstr "ϲﲮﵺŬɳǼ" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "乌兹别克斯坦东部" +msgstr "ȱ˹̹" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "加拉帕高斯群岛" +msgstr "˹Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "冈比亚群岛" +msgstr "ԱȺ" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "吉尔伯特群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "大不列颠" +msgstr "е" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "夏威夷" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "黑龙江" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "伊赖安查亚 & 摩鹿加群岛" +msgstr " & Ħ¹Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "扬马延岛" +msgstr "ӵ" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "爪哇 & 苏门答腊" +msgstr "צ & Ŵ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "约翰斯顿岛" +msgstr "Լ˹ٵ" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "胡胡伊 (JY)" +msgstr " (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "库赛埃" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "卡瓦加兰" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "来恩群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "豪勋爵岛" +msgstr "ѫ" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "马地拉群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "罗马尼亚语" +msgstr "½" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "马克萨斯群岛" +msgstr "˹Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "马托格罗索,南马托格罗索" +msgstr "ии" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "莫森站,豪尔姆湾" +msgstr "Īɭվķ" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "麦克默多站,罗斯岛" +msgstr "Ĭվ˹" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "门多萨 (MZ)" +msgstr "Ŷ (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "中途群岛" +msgstr ";Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "莫斯科+00 - 俄罗斯西部" +msgstr "Ī˹+00 - ˹" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "莫斯科+01 - 里海" +msgstr "Ī˹+01 - ﺣ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒" +msgstr "Ī˹-01 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔" +msgstr "Ī˹+02 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "莫斯科+03 - 诺夫哥罗德" +msgstr "Ī˹+03 - ŵ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚" +msgstr "Ī˹+03 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河" +msgstr "Ī˹+04 - Ҷ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖" +msgstr "Ī˹+05 - Ӷ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "莫斯科+06 - 雷那河" +msgstr "Ī˹+06 - Ǻ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河" +msgstr "Ī˹+07 - ¶" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "莫斯科+07 - 库页岛" +msgstr "Ī˹+07 - ҳ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "莫斯科+08 - 玛格丹" +msgstr "Ī˹+08 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "莫斯科+09 - 勘察加" +msgstr "Ī˹+09 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "莫斯科+10 - 白令海" +msgstr "Ī˹+10 - " #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "昆士兰 - 多数地区" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "多数位置 (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "λ (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "山区标准时间 - 亚利桑那" +msgstr "ɽʱ - ɣ" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "山区标准时间 - 道森溪 & 圣约翰堡,英属哥伦比亚" +msgstr "ɽʱ - ɭϪ & ʥԼӢױ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "山区标准时间 - 索诺拉省" +msgstr "ɽʱ - ŵʡ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "山区时间" +msgstr "ɽʱ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "山区时间 - 阿尔伯达省,英属哥伦比亚东部 & 沙斯喀彻温西部" +msgstr "ɽʱ - ʡӢױǶ & ɳ˹" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "山区时间 - 西北地区中部" +msgstr "ɽʱ - в" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "山区时间 - 奇瓦瓦" +msgstr "ɽʱ - " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "山区时间 - 那瓦荷" +msgstr "ɽʱ - ߺ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "山区时间 - 南下,纳亚里特,锡纳罗罗亚" +msgstr "ɽʱ - £أ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "山区时间 - 爱达荷南部 & 俄勒冈东部" +msgstr "ɽʱ - ϲ & ոԶ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "山区时间 - 西北地区西部" +msgstr "ɽʱ - " #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "巴西东北 (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr " (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "纽芬兰岛" +msgstr "Ŧ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "新南威尔士州 - 多数地区" +msgstr "ʿ - " #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "新南威尔士州 - 延口文那" +msgstr "ʿ - ӿ" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "马里东北" +msgstr "ﶫ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "北爱尔兰" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "北澳" +msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "太平洋时间 - 育空北部" +msgstr "̫ƽʱ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "太平洋时间 - 育空北部" +msgstr "̫ƽʱ - ձ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "太平洋时间 - 育空南部" +msgstr "̫ƽʱ - ϲ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "太平洋时间 - 英属哥伦比亚西部" +msgstr "̫ƽʱ - Ӣױ" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "帕马站,安维斯岛" +msgstr "վά˹" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "马来西亚半岛" +msgstr "ǰ뵺" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "贝南博古" +msgstr "ϲ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "凤凰群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "旁纳裴 (波纳佩)" +msgstr " ()" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "昆士兰 - 假日群岛" +msgstr "ʿ - Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "昆士兰 - 多数地区" +msgstr "ʿ - " #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "契兹劳达 (基兹劳达,基兹尔奥达)" +msgstr "ʹ (ʹȶ´)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "罗拉伊马" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "卢森尼亚" +msgstr "¬ɭ" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "萨巴 & 砂拉越" +msgstr " & ɰԽ" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "斯格里斯比桑得(伊托括图尔米特)" +msgstr "˹˹ɣãͼأ" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "社会群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "南澳" +msgstr "ϰ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "马里西南" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "新疆乌鲁木齐西南" +msgstr "½³ľ" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "巴西南部和东南部 (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "ϲͶϲ (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "斯瓦尔巴群岛" +msgstr "˹߶Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "斯犹瓦站,昂古尔东部" +msgstr "˹վŶ" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "塔斯马尼亚" +msgstr "˹" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "图勒(皮图非克)" +msgstr "ͼգƤͼǿˣ" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "西藏 & 新疆维吾尔自治区大部" +msgstr " & ½ά" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "托坎廷斯" +msgstr "п͢˹" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "特拉克 (楚克岛)" +msgstr " (˵)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "维多利亚" +msgstr "ά" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "沃斯托克站,南极点" +msgstr "˹пվϼ" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "威克岛" +msgstr "˵" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "亚马逊西部" +msgstr "ѷ" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "婆罗洲中西部" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "刚果民主共和国西部" +msgstr "չ" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "西澳" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "哈萨克斯坦西部" +msgstr "˹̹" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "乌兹别克斯坦西部" +msgstr "ȱ˹̹" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "帕拉西部,朗多尼亚" +msgstr "ʶ" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "雅浦岛" +msgstr "ֵ" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "扎波罗热,卢干斯克东部" +msgstr "ȣ¬˹˶" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "中文(简体)" +msgstr "()" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "中文(繁体)" +msgstr "()" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "捷克语" +msgstr "ݿ" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "丹麦语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "英语" +msgstr "Ӣ" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "法语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "德语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "冰岛语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "意大利语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "日语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "韩语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "挪威语" +msgstr "Ų" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "罗马尼亚语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "俄语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "斯洛文尼亚语" +msgstr "˹" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "西班牙语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "瑞典语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "乌克兰语" +msgstr "ڿ" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "无法探测\n" +#~ msgstr "̽\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "请编辑引导标签" +#~ msgstr "༭ǩ" # ../comps/comps-master:3 #~ msgid "Base" -#~ msgstr "基础" +#~ msgstr "" #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "打印支持" +#~ msgstr "ӡ֧" #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "经典 X 窗口系统" +#~ msgstr " X ϵͳ" #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X 窗口系统" +#~ msgstr "X ϵͳ" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "便携电脑支持" +#~ msgstr "Я֧" # ../comps/comps-master:410 #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "声音及多媒体支持" +#~ msgstr "ý֧" #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "网络支持" +#~ msgstr "֧" #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "拨号支持" +#~ msgstr "֧" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "收发消息及其它万维网工具" +#~ msgstr "շϢά" # ../comps/comps-master:612 #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "图形及图像操作" +#~ msgstr "ͼμͼ" #~ msgid "News Server" -#~ msgstr "新闻服务器" +#~ msgstr "ŷ" #~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NIS 文件服务器" +#~ msgstr "NIS ļ" #~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows 文件服务器" +#~ msgstr "Windows ļ" # ../comps/comps-master:531 #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "匿名 FTP 服务器" +#~ msgstr " FTP " #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL 数据库服务器" +#~ msgstr "SQL ݿ" #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "万维网服务器" +#~ msgstr "ά" # ../comps/comps-master:719 #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "路由器或防火墙" +#~ msgstr "·ǽ" #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS 名称服务器" +#~ msgstr "DNS Ʒ" #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "由网络管理的工作站" +#~ msgstr "Ĺվ" # ../comps/comps-master:753 #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "授权及出版" +#~ msgstr "Ȩ" # ../comps/comps-master:597 #~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs 编辑器" +#~ msgstr "Emacs ༭" # ../comps/comps-master:738 #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "工具程序" +#~ msgstr "߳" # ../comps/comps-master:839 #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "原有的应用程序支持" +#~ msgstr "ԭеӦó֧" #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "软件开发" +#~ msgstr "" #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "内核开发" +#~ msgstr "ں˿" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows 兼容性或互作性" +#~ msgstr "Windows Ի" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "游戏及娱乐" +#~ msgstr "Ϸ" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -7351,51 +7335,51 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "无法为 /var/tmp 创建符号链接。这种情况应该只在创建\n" -#~ "文件系统出错时才出现。\n" +#~ "Ϊ /var/tmp ӡӦֻڴ\n" +#~ "ļϵͳʱų֡\n" #~ "\n" -#~ "请按确定按钮来重新引导系统。" +#~ "밴ȷťϵͳ" #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "试图启动 VGA16 X 服务器" +#~ msgstr "ͼ VGA16 X " #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "下列软件将会被安装:" +#~ msgstr "ᱻװ" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "删除" +#~ msgstr "ɾ" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "创建 LVM 设备" +#~ msgstr " LVM 豸" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "编辑 LVM 设备" +#~ msgstr "༭ LVM 豸" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "开发家工作站" +#~ msgstr "ҹվ" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." -#~ msgstr "选择该安装类型来安装包括软件开发工具的图形化桌面环境。" +#~ msgstr "ѡðװװߵͼλ滷" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "分区申请的完整性查验出错" +#~ msgstr "Բ" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "安装" +#~ msgstr "װ" #~ msgid "" #~ "your install again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "重新安装。\n" +#~ "°װ\n" #~ "\n" -#~ "请按确定按钮来重新引导你的系统。" +#~ "밴ȷťϵͳ" #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "用户名(_N):" +#~ msgstr "û(_N)" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7403,17 +7387,17 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "可以为系统内的其他用户另外创建帐号。此类帐号可以是私人登录帐号,也可以是需" -#~ "要使用此系统的非管理性的帐号。用添加按钮输入每一个用户帐号。" +#~ "Ϊϵͳڵûⴴʺšʺſ˽˵¼ʺţҲ" +#~ "ҪʹôϵͳķǹԵʺšӰťÿһûʺš" #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "以 GRUB 为引导装载程序" +#~ msgstr " GRUB Ϊװس" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "以 LILO 为引导装载程序" +#~ msgstr " LILO Ϊװس" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "不要安装引导装载程序" +#~ msgstr "Ҫװװس" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -7421,9 +7405,9 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "重新引导后,完整的安装日志将会保存在 /root/install.log 中。你可能需要保留" -#~ "此文件供以后参考。此外,代表你所做选择的 kickstart 文件将会被保存在 /root/" -#~ "anaconda-ks.cfg 中。" +#~ "İװ־ᱣ /root/install.log СҪ" +#~ "ļԺο⣬ѡ kickstart ļᱻ /root/" +#~ "anaconda-ks.cfg С" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7437,60 +7421,60 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n" +#~ "ף㣡%s װɡ\n" #~ "\n" -#~ "取出在安装过程中使用的所有软盘,然后按 Enter 键重新引导系统。 \n" +#~ "ȡڰװʹọ̃Ȼ Enter ϵͳ \n" #~ "\n" -#~ "%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 。\n" -#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手" -#~ "册中查阅。" +#~ "%s йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata \n" +#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %s ָ" +#~ "вġ" #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "请选择你的安全级别:" +#~ msgstr "ѡİȫ" #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "全部选择(_S)" +#~ msgstr "ȫѡ(_S)" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "与计算机连接的鼠标是何种型号?" +#~ msgstr "ӵǺͺţ" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "我想使用的主机名设置方法是:" +#~ msgstr "ʹõ÷ǣ" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. " #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "你可以配置引导装载程序来引导其它操作系统。在下面的列表中添加可在引导时选择" -#~ "的额外操作系统。" +#~ "װسϵͳбӿʱѡ" +#~ "Ķϵͳ" #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "评审(允许你查看并改变自动分区的结果(_V)" +#~ msgstr "(鿴ıԶĽ(_V)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "让安装程序自动为你分区(_A)" +#~ msgstr "ðװԶΪ(_A)" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "如果探测过的设置与你的硬件不匹配,请从下面选择正确的硬件设置:" +#~ msgstr "̽Ӳƥ䣬ѡȷӲã" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "便携电脑" +#~ msgstr "Я" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "关闭" +#~ msgstr "ر" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "你不能删除该分区,因为这是一个包含 %s 的扩展分区。" +#~ msgstr "㲻ɾ÷Ϊһ %s չ" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "无法编辑" +#~ msgstr "༭" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7498,9 +7482,9 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "你已选择了要格式化一个已存分区。这将破坏该分区上全部原有数据。\n" +#~ "ѡҪʽһѴ⽫ƻ÷ȫԭݡ\n" #~ "\n" -#~ "是否确信要执行此操作?" +#~ "ǷȷҪִд˲" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7511,26 +7495,26 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "你已选择了要不格式化一个先前存在的挂载在系统目录下的分区。除非你有保存该分" -#~ "区数据的特别需要,极力建议你格式化该分区以确保从前存在于该分区的数据不会影" -#~ "响本次安装。\n" +#~ "ѡҪʽһǰڵĹϵͳĿ¼µķб÷" +#~ "ݵرҪʽ÷ȷǰڸ÷ݲӰ" +#~ "챾ΰװ\n" #~ "\n" -#~ "你确信要这样做吗?" +#~ "ȷҪ" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "未知卡" +#~ msgstr "δ֪" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "视频内存" +#~ msgstr "Ƶڴ" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X 服务器" +#~ msgstr "X " #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "无法检测到视频卡" +#~ msgstr "Ƶ" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "试图启动基于帧缓冲的 X 服务器" +#~ msgstr "ͼ֡ X " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7539,25 +7523,25 @@ msgstr "乌克兰语" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "需要引导盘来启动无分区安装。" +#~ "Ҫװ" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "跳过创建引导盘" +#~ msgstr "" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "引导装载程序口令配置" +#~ msgstr "װس" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "口令被接受。" +#~ msgstr "ܡ" #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "口令太短。" +#~ msgstr "̡̫" #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "口令不匹配。" +#~ msgstr "ƥ䡣" #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "使用 GRUB 口令" +#~ msgstr "ʹ GRUB " #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7568,82 +7552,82 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你!配置已完成。\n" +#~ "ף㣡ɡ\n" #~ "\n" -#~ "有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 。\n" -#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手" -#~ "册中查阅。" +#~ "йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata \n" +#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %s ָ" +#~ "вġ" #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "不是一个有效的端口。" +#~ msgstr "һЧĶ˿ڡ" #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "正确的格式应该是:“端口:协议”。例如:“1234:udp”" +#~ msgstr "ȷĸʽӦǣ˿:Э顱磺1234:udp" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "选择要格式化的分区" +#~ msgstr "ѡҪʽķ" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "键盘配置" +#~ msgstr "" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?" +#~ msgstr "ӵļںͺţ" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "布局" +#~ msgstr "" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "死键" +#~ msgstr "" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "启用死键" +#~ msgstr "" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "禁用死键" +#~ msgstr "" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "在此处测试你的选择:" +#~ msgstr "ڴ˴ѡ" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "目前已安装的语言:" +#~ msgstr "ĿǰѰװԣ" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "端口" +#~ msgstr "˿" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "广播" +#~ msgstr "㲥" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "总安装大小:" +#~ msgstr "ܰװС" #~ msgid "_New" -#~ msgstr "新建(_N)" +#~ msgstr "½(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "视图:" +#~ msgstr "ͼ" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "现在将退出 anaconda" +#~ msgstr "ڽ˳ anaconda" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "你想要配置你的系统吗?" +#~ msgstr "Ҫϵͳ" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "未知服务器" +#~ msgstr "δ֪" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "该视频卡在数据库中没有合适的 X 服务器。你需要选择一张不同的视频卡,或选" -#~ "择“跳过 X 配置”按钮。" +#~ "Ƶݿûкʵ X ҪѡһŲͬƵѡ" +#~ " X áť" #~ msgid "Other" -#~ msgstr "其它" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7655,12 +7639,12 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "定制的引导盘可以把你引导至 Linux 系统,而不必依赖一般的引导装载程序。如果" -#~ "你不想在系统中安装 lilo,或是另一个操作系统已删除 lilo,或是 lilo 无法与你" -#~ "的硬件配置配合工作,该引导盘将对你大有裨益。定制引导盘还可以与 Red Hat 救" -#~ "援映像配合工作,在出现严重系统故障时更简易地恢复正常运行。\n" +#~ "Ƶ̿ Linux ϵͳһװس" +#~ "㲻ϵͳаװ liloһϵͳɾ lilo lilo " +#~ "ӲϹ̽档̻ Red Hat " +#~ "ԮӳϹڳϵͳʱػָС\n" #~ "\n" -#~ "是否为你的系统创建一张引导盘?" +#~ "ǷΪϵͳһ̣" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7674,17 +7658,17 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n" +#~ "ף㣡%s װɡ\n" #~ "\n" -#~ "取出引导盘,然后按 <Enter> 键重新引导系统。 \n" +#~ "ȡ̣Ȼ <Enter> ϵͳ \n" #~ "\n" -#~ "%s有关为该 Red Hat Linux 版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://" -#~ "www.redhat.com/errata。\n" -#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 Red Hat " -#~ "Linux 指南手册中查阅。" +#~ "%sйΪ Red Hat Linux 汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://" +#~ "www.redhat.com/errata\n" +#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ Red Hat " +#~ "Linux ֲָвġ" #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "按 <Enter> 键来继续" +#~ msgstr " <Enter> " #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7694,17 +7678,17 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你,软件包安装已完成。\n" +#~ "ף㣬װɡ\n" #~ "\n" -#~ "请按 <Enter> 键以继续。\n" +#~ "밴 <Enter> Լ\n" #~ "\n" -#~ "关于配置及使用 Red Hat Liunx 系统的信息包括在 %s 指南手册中。" +#~ "üʹ Red Hat Liunx ϵͳϢ %s ֲָС" #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "按 <Enter> 键退出" +#~ msgstr " <Enter> ˳" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "用户 ID 不对" +#~ msgstr "û ID " #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7714,17 +7698,17 @@ msgstr "乌克兰语" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "欢迎使用 %s !\n" +#~ "ӭʹ %s \n" #~ "\n" -#~ "你已进入了重新配置模式。这将允许你为计算机配置站点特有的选项。\n" +#~ "ѽģʽ⽫Ϊվеѡ\n" #~ "\n" -#~ "若要退出而不做任何改变,请选择下面的取消按钮。" +#~ "Ҫ˳κθı䣬ѡȡť" #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "你无法从这一步骤返回。" +#~ msgstr "һ践ء" #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "其它光盘" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7733,70 +7717,70 @@ msgstr "乌克兰语" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "请输入以下信息:\n" +#~ "Ϣ\n" #~ "\n" -#~ " o NFS 服务器的名称或 IP 地址\n" -#~ " o 该服务器上包含适用于你的体系的 %s的目录\n" +#~ " o NFS ƻ IP ַ\n" +#~ " o ÷ϰϵ %sĿ¼\n" #~ " " #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "把映像映射到显示中" +#~ msgstr "ӳӳ䵽ʾ" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "映射表宽度(以像素为单位)" +#~ msgstr "ӳ(Ϊλ)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "启用平滑字体" +#~ msgstr "ƽ" #~ msgid "World" -#~ msgstr "世界" +#~ msgstr "" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "北美洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "南美洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "印度洋沿岸" +#~ msgstr "ӡذ" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "欧洲" +#~ msgstr "ŷ" #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "非洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "亚洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "无法载入时区数据" +#~ msgstr "ʱ" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "视图:" +#~ msgstr "ͼ" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "阿根廷东北 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "͢ (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "阿根廷西部 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "͢ (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "中文(简体) zh_CN.GB2312 无 无 zh_CN." -#~ "GB2312 us 亚洲/上海" +#~ "() zh_CN.GB2312 zh_CN." +#~ "GB2312 us /Ϻ" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "中文(繁体) zh_TW.Big5 无 无 zh_TW." -#~ "Big5 us 亚洲/台北" +#~ "() zh_TW.Big5 zh_TW." +#~ "Big5 us /̨" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "葡萄牙语(巴西)pt" +#~ msgstr "()pt" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 0845f06a6..c3b8e153b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 03:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-31 09:00+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-13 15:52+1000\n" "Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <i18n-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "您沒有足夠的記憶體可使用圖形安裝模式, 進入文字安裝模式。" +msgstr "zSOiϥιϧΦw˼ҦA iJrw˼ҦC" #: ../anaconda:358 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -51,97 +51,95 @@ msgstr "您沒有足夠的記憶體可使用圖形安裝模式, 進入文字 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" -msgstr "確定" +msgstr "Tw" #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "無法偵測" +msgstr "Lk" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "偵測顯示卡: " +msgstr "ܥd: " #: ../anaconda:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "偵測顯示卡: " +msgstr "ܥd: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "偵測螢幕類型: " +msgstr "ù: " #: ../anaconda:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "偵測螢幕類型: " +msgstr "ù: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "偵測滑鼠類型: " +msgstr "ƹ: " #: ../anaconda:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "偵測滑鼠類型: " +msgstr "ƹ: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 -#, fuzzy msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "略過滑鼠偵測。\n" +msgstr "LƹC" #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "%s 安裝不支援圖形模式安裝。 開始文字模式安裝。" +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgstr "%s wˤ䴩ϧμҦwˡC }lrҦwˡC" #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." -msgstr "偵測不到滑鼠。 圖形模式安裝需要滑鼠。 開始文字模式安裝。" +msgstr "ƹC ϧμҦw˻ݭnƹC }lrҦwˡC" #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "使用滑鼠類型:" +msgstr "ϥηƹ:" #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "未設定 DISPLAY 變數。 進入文字模式!" +msgstr "]w DISPLAY ܼơC iJrҦI" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "無法配置磁柱為主的分割區為主要分割區" +msgstr "LktmϬWDΰϬDnΰ" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "無法配置分割區為主要分割區" +msgstr "LktmΰϬDnΰ" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "無法配置磁柱為主分割區" +msgstr "LktmϬWDΰ" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "無法配置分割區" +msgstr "Lktmΰ" #: ../autopart.py:791 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." -msgstr "Boot 分割區 %s 可能無法在您的平台上啟動。 強烈建議您建立一個開機片。" +msgstr "Boot ΰ %s iLkbzxWҰʡC jPijzإߤ@Ӷ}C" #: ../autopart.py:808 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "新增這個分割區將不會留下足夠的空間給在 %s 已經分配好的邏輯磁區。" +msgstr "sWoӤΰϱN|dUŶb %s wgtnϰϡC" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "要求的分割區不存在" +msgstr "nDΰϤsb" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -150,13 +148,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"無法配置 %s 分割區以讓 %s 使用。\n" +"Lktm %s ΰϥH %s ϥΡC\n" "\n" -"請按『確定』重新啟動您的系統。" +"ЫyTwzsҰʱztΡC" #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "自動分割磁碟發生錯誤" +msgstr "۰ʤκϺеoͿ~" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -167,15 +165,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" +"zϺФεoͤUC~:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"請按『確定』重新啟動您的系統。" +"ЫyTwzsҰʱztΡC" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "警告,自動分割磁碟中" +msgstr "ĵiA۰ʤκϺФ" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -184,7 +182,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"自動分割時發生下列錯誤:\n" +"۰ʤήɵoͤUC~:\n" "\n" "%s" @@ -196,12 +194,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"按下『確定』以重新啟動您的系統。" +"UyTwzHsҰʱztΡC" #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:951 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "設定分割區錯誤" +msgstr "]wΰϿ~" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -210,7 +208,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"無法配置要求的分割區: \n" +"LktmnDΰ: \n" "\n" "%s.%s" @@ -227,14 +225,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" +"zϺФεoͤUC~:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"這有可能是因為您磁碟機上的剩餘空間不足以讓安裝程式使用。 您可以選擇 不同的自" -"動磁碟分割選項,或回到上一步以選取手動磁碟分割。\n" +"oiO]zϺоWѾlŶHw˵{ϥΡC ziH P" +"ʺϺФοﶵAΦ^W@BHʺϺФΡC\n" "\n" -"請按下『確定』以繼續。" +"ЫUyTwzH~C" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:283 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -247,7 +245,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3534 msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgstr "ĵi" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -261,32 +259,32 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"自動分割磁碟可以根據您所選擇的安裝類型來幫您自動分割。 您也可以根據您的需求自" -"行分割。\n" +"۰ʤκϺХiHھڱzҿܪwz۰ʤΡC z]iHھڱzݨD" +"ΡC\n" "\n" -"手動建立分割區的工具程式 - Disk Druid,允許您使用互動式的環境來分割。 您可以" -"設定檔案系統類型,掛載點,大小等等。\n" +"ʫإߤΰϪu{ - Disk DruidA\zϥΤʦҨӤΡC ziH" +"]wɮרt,I,jpC\n" "\n" -"fdisk 是由 Red Hat 提供的傳統文字介面的分割工具。 雖然使用上較不易,但功能較為" -"完整、強大。" +"fdisk O Red Hat ѪDzΤrΤuC MϥΤW,\" +"BjjC" #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." -msgstr "在安裝程式幫您自動分割磁碟之前,您 必須先選擇如何分配您硬碟的空間。" +msgstr "bw˵{z۰ʤκϺФeAz ܦptzwЪŶC" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "移除系統上所有的分割區" +msgstr "tΤWҦΰ" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "移除系統上所有的 Linux 分割區" +msgstr "tΤWҦ Linux ΰ" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "保留所有分割區並使用現有的可用空間" +msgstr "OdҦΰϨèϥβ{iΪŶ" #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -295,8 +293,8 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"您選擇了移除磁碟機 %s 上所有的分割區(所有資料)\n" -"您確定要繼續嗎?" +"zܤFϺо %s WҦΰ(Ҧ)\n" +"zTwn~ܡH" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -305,30 +303,30 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"您選擇了移除磁碟機 %s 中所有的 Linux 分割區(包含其上的所有資料)。\n" -"您確定要繼續嗎?" +"zܤFϺо %s Ҧ Linux ΰϡ]]tWҦơ^C\n" +"zTwn~ܡH" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "開機管理程式" +msgstr "}z{" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "安裝開機管理程式..." +msgstr "w˶}z{..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "您的系統沒有安裝核心套件。 您的開機管理程式 設定將不會變動。" +msgstr "ztΨSwˮ֤߮MC z}z{ ]wN|ܰʡC" #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" -msgstr "全部安裝" +msgstr "w" #: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:587 msgid "no suggestion" -msgstr "沒有建議" +msgstr "Sij" #: ../comps.py:1051 msgid "" @@ -336,34 +334,34 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"這個群組包括所有可使用的套件。 請注意,這個群組比起這一頁中 所有其他的套件群" -"組實質上含有更多的套件。" +"oӸsե]AҦiϥΪMC Ъ`NAoӸsդ_o@ ҦLMs" +"չWthMC" #: ../comps.py:1055 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"選擇這個群組將會安裝盡可能最小的套件組。 例如, 這在建立小型的路由器/防火牆" -"機器時很有用。" +"ܳoӸsձN|w˺ɥi̤pMաC ҦpA obإߤpѾ/" +"ɫܦΡC" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "發生例外狀況" +msgstr "oͨҥ~p" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "Dump 寫入" +msgstr "Dump gJ" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "你的系統設定值已經寫入到軟碟之中。 現在系統 將重新啟動。" +msgstr "Atγ]wȤwggJnФC {bt NsҰʡC" #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "請放入一軟碟片" +msgstr "ЩJ@nФ" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -372,17 +370,17 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"請從軟碟機移除任何磁片,並放入一磁片以用作開機磁片。\n" +"бqnоϤAéJ@ϤHΧ@}ϤC\n" "\n" -"在建立開機片時,磁碟片中的所有資料將會被刪除。" +"bإ߶}ɡAϺФҦƱN|QRC" #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "建立開機磁片(_M)" +msgstr "إ߶}Ϥ(_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -408,30 +406,30 @@ msgstr "建立開機磁片(_M)" #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "錯誤" +msgstr "~" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "製作開機片時發生錯誤。 請確定磁碟機中已經放入一片格式化過的磁片。" +msgstr "s@}ɵoͿ~C нTwϺоwgJ@榡ƹLϤC" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "建立中" +msgstr "إߤ" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "建立開機磁片中..." +msgstr "إ߶}Ϥ..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "格式化時順便檢查是否有損壞的磁區" +msgstr "榡ƮɶKˬdO_laϰ" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "檢查 /dev/%s 是否有損壞的磁區..." +msgstr "ˬd /dev/%s O_laϰ..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -441,21 +439,21 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"轉換 %s 至 ext3 時發生錯誤。 若選擇不轉換則可以繼續安裝下去。\n" +"ഫ %s ext3 ɵoͿ~C YܤഫhiH~wˤUhC\n" "\n" -"您要選擇不轉換 %s 繼續安裝嗎?" +"znܤഫ %s ~w˶ܡH" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID 裝置" +msgstr "RAID ˸m" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "boot 分割區的第一個磁區" +msgstr "boot ΰϪĤ@Ӻϰ" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "主要開機磁區(MBR)" +msgstr "Dn}ϰ(MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -465,9 +463,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"初始化裝置 %s 上的 swap 分割區時發生錯誤。 這個問題很嚴重, 安裝無法繼續。\n" +"lƸ˸m %s W swap ΰϮɵoͿ~C oӰDYA w˵Lk~C\n" "\n" -"請按 <Enter> 重新啟動您的系統。" +"Ы <Enter> sҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -478,11 +476,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"啟動 swap 裝置 %s 發生錯誤: %s\n" +"Ұ swap ˸m %s oͿ~: %s\n" "\n" -"可能是您的 swap 分割區尚未初始化。\n" +"iOz swap ΰϩ|lơC\n" "\n" -"請按『確定』重新啟動您的系統。" +"ЫyTwzsҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -492,9 +490,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"在裝置 /dev/%s 上偵測到損壞的磁區。 我們不建議您使用這個裝置。\n" +"b˸m /dev/%s WlaϰϡC ڭ̤ijzϥγoӸ˸mC\n" "\n" -"請按下 <Enter> 鍵重新開機" +"ЫU <Enter> 䭫s}" #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -504,9 +502,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"檢查 %s 是否有壞軌時發生錯誤。 這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" +"ˬd %s O_ayɵoͿ~C oӰDYAw˵Lk~C\n" "\n" -"請按 <Enter> 重新啟動您的系統。" +"Ы <Enter> sҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -516,9 +514,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"格式化 %s 時發生錯誤。 這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" +"榡 %s ɵoͿ~C oӰDYAw˵Lk~C\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"Ы <Enter> 䭫sҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -528,13 +526,13 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"轉換 %s 時發生錯誤。 這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" +"ഫ %s ɵoͿ~C oӰDYAw˵Lk~C\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"Ы <Enter> 䭫sҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "錯誤的掛載點" +msgstr "~I" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -544,10 +542,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"試著要建立 %s 時發生錯誤。 這個路徑的一些元素並不是目錄。 這是個嚴重錯誤, 安" -"裝無法繼續。\n" +"յۭnإ %s ɵoͿ~C oӸ|@ǤäOؿC oOY~A w" +"˵Lk~C\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"Ы <Enter> 䭫sҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -557,9 +555,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"試著要建立 %s: %s 時發生錯誤。 這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" +"յۭnإ %s: %s ɵoͿ~C oOY~Aw˵Lk~C\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"Ы <Enter> 䭫sҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -570,31 +568,31 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"掛載裝置 %s 成 %s: %s 發生錯誤\n" +"˸m %s %s: %s oͿ~\n" "\n" -"這有可能是因為此分割區並未格式化。\n" +"oiO]ΰϨå榡ơC\n" "\n" -"請按『確定』重新啟動您的系統。" +"ЫyTwzsҰʱztΡC" #: ../fsset.py:1956 msgid "Formatting" -msgstr "正在格式化" +msgstr "b榡" #: ../fsset.py:1957 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "格式化 %s 檔案系統..." +msgstr "榡 %s ɮרt..." #: ../gui.py:136 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "修護" +msgstr "@" #: ../gui.py:137 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" -msgstr "是" +msgstr "O" #: ../gui.py:138 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -602,15 +600,15 @@ msgstr "是" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "No" -msgstr "否" +msgstr "_" #: ../gui.py:140 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "重試" +msgstr "" #: ../gui.py:141 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "忽略" +msgstr "" #: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 @@ -621,7 +619,7 @@ msgstr "忽略" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "" #: ../gui.py:350 ../text.py:289 msgid "" @@ -630,165 +628,161 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"一個例外狀況發生。 這極可能是一個程式錯誤。 請複製一份完整的文字敘述以及檔" -"案, 並針對 anaconda 回報給 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"@Өҥ~po͡C oiO@ӵ{~C нƻs@㪺rԭzH" +"סA ðw anaconda ^ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "" -"現在請插入一片磁片. 所有磁片上的文件將會被清除,所以請小心的選擇您所插入的磁片" +msgstr "{bдJ@Ϥ. ҦϤWN|QM,ҥHФpߪܱzҴJϤ" #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" -msgstr "線上輔助說明" +msgstr "uWU" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "選擇語言" +msgstr "ܻy" #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "發行公告" +msgstr "o椽i" #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "無法載入檔案!" +msgstr "LkJɮ!" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "遺失發行公告。\n" +msgstr "o椽iC\n" #: ../gui.py:805 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "錯誤" +msgstr "~I" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "յۭnJ@Ӧw˵{nɵoͤ@ӿ~C" #: ../gui.py:810 ../packages.py:1039 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "離開(_E)" +msgstr "}(_E)" #: ../gui.py:811 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "重試" +msgstr "(_R)" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1042 msgid "Rebooting System" -msgstr "重新啟動系統" +msgstr "sҰʨt" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1043 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "您的系統現在將重新開機..." +msgstr "ztβ{bNs}..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1045 msgid "_Reboot" -msgstr "重新開機(_R)" +msgstr "s}(_R)" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1045 msgid "_Back" -msgstr "上一步(_B)" +msgstr "W@B(_B)" #: ../gui.py:910 msgid "_Next" -msgstr "下一步(_N)" +msgstr "U@B(_N)" #: ../gui.py:912 msgid "_Release Notes" -msgstr "發行公告(_R)" +msgstr "o椽i(_R)" #: ../gui.py:914 msgid "Show _Help" -msgstr "顯示輔助訊息(_H)" +msgstr "ܻUT(_H)" #: ../gui.py:916 msgid "Hide _Help" -msgstr "隱藏輔助訊息(_H)" +msgstr "ûUT(_H)" #: ../gui.py:918 msgid "_Debug" -msgstr "除錯程式(_D)" +msgstr "{(_D)" #: ../gui.py:974 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s 系統安裝程式" +msgstr "%s tΦw˵{" #: ../gui.py:989 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s 系統安裝程式在 %s" +msgstr "%s tΦw˵{b %s" #: ../gui.py:1028 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "無法載入標題列" +msgstr "LkJDC" #: ../gui.py:1131 msgid "Install Window" -msgstr "安裝視窗" +msgstr "w˵" #: ../harddrive.py:188 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "找不到安裝所需的 CD #%d。" +msgstr "䤣w˩һݪ CD #%dC" #: ../image.py:83 msgid "Copying File" -msgstr "複製檔案中" +msgstr "ƻsɮפ" #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "轉換安裝影像檔到硬碟..." +msgstr "ഫw˼vɨw..." #: ../image.py:87 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." -msgstr "在轉換安裝影像檔到硬碟時發生了一個錯誤。 你的硬碟空間可能不夠。" +msgstr "bഫw˼vɨwЮɵoͤF@ӿ~C AwЪŶiणC" #: ../image.py:155 msgid "Change CDROM" -msgstr "其他類型的光碟機" +msgstr "Lо" #: ../image.py:156 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "請插入光碟片 %d 以繼續。" +msgstr "дJФ %d H~C" #: ../image.py:190 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "錯誤的光碟" +msgstr "~" #: ../image.py:191 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "這不是正確的 %s CD-ROM。" +msgstr "oOT %s CD-ROMC" #: ../image.py:197 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "這張光碟片無法被掛載" +msgstr "oiФLkQ" #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "完整安裝" +msgstr "w" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "主機名稱必須以 'a-z' 或 'A-Z' 的有效字元開頭" +msgstr "DW٥H 'a-z' 'A-Z' Ħr}Y" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "主機名稱只能包含 'a-z', 'A-Z', '-' 或 '.' 等字元" +msgstr "DW٥u]t 'a-z', 'A-Z', '-' '.' r" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "確定系統升級?" +msgstr "TwtΤɯ?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -796,48 +790,47 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"您選擇要升級的檔案系統已經掛載了。 在這個安裝階段您無法回到上一步。\n" +"zܭnɯŪɮרtΤwgFC boӦw˶qzLk^W@BC\n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "您想要繼續升級系統嗎?" +msgstr "zQn~ɯŨtζ?" #: ../packages.py:112 msgid "Reading" -msgstr "讀取" +msgstr "Ū" #: ../packages.py:112 msgid "Reading package information..." -msgstr "正在讀取套件資訊..." +msgstr "bŪMT..." #: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" -msgstr "套件相依性檢查" +msgstr "M̩ۨˬd" #: ../packages.py:190 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "檢查安裝套件的相依性" +msgstr "ˬdwˮM̩ۨ" #: ../packages.py:255 ../packages.py:598 msgid "Processing" -msgstr "處理中" +msgstr "Bz" #: ../packages.py:256 msgid "Preparing to install..." -msgstr "正在準備安裝..." +msgstr "bdzƦw..." #: ../packages.py:306 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." -msgstr "" -"檔案 %s 無法開啟. 可能是由於遺失檔案或是套件或媒體損毀. 請按 <return> 重試." +msgstr "ɮ %s Lk}. iOѩɮשάOMδCl. Ы <return> ." #: ../packages.py:341 msgid "Error Installing Package" -msgstr "安裝套件發生錯誤" +msgstr "wˮMoͿ~" #: ../packages.py:342 #, python-format @@ -849,14 +842,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"安裝 %s 時發生錯誤。 這可能是由於媒體故障,磁碟空間不足亦或硬體問題。 這是嚴" -"重的錯誤並且安裝程式將會中斷。 請檢查您的媒體然後再試著安裝一次。\n" +"w %s ɵoͿ~C oiOѩCG١AϺЪŶεwDC oOY" +"~åBw˵{N|_C ˬdzCMAյۦwˤ@C\n" "\n" -"請按下『確定』重新啟動您的系統。" +"ЫUyTwzsҰʱztΡC" #: ../packages.py:599 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "正在設定 RPM 處理程序..." +msgstr "b]w RPM Bz{..." #: ../packages.py:636 #, python-format @@ -864,7 +857,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"正在升級 %s 套件 \n" +"bɯ %s M \n" "\n" #: ../packages.py:638 @@ -873,18 +866,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"正在安裝 %s 套件 \n" +"bw %s M \n" "\n" #: ../packages.py:645 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "正在升級 %s-%s-%s。 \n" +msgstr "bɯ %s-%s-%sC \n" #: ../packages.py:647 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "正在安裝套件 %s-%s-%s。\n" +msgstr "bwˮM %s-%s-%sC\n" #: ../packages.py:663 #, python-format @@ -898,18 +891,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"以下套件已被自動選取安裝: \n" +"HUMwQ۰ʿw: \n" "%s\n" "\n" "\n" #: ../packages.py:669 msgid "Install Starting" -msgstr "安裝開始" +msgstr "w˶}l" #: ../packages.py:670 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "開始安裝程序, 這要花上幾分鐘..." +msgstr "}lw˵{, onWX..." #: ../packages.py:719 msgid "" @@ -917,19 +910,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"您的硬碟空間似乎不足以安裝您所要安裝的套件。 以下的檔案系統需要有更多的空" -"間:\n" +"zwЪŶGHw˱zҭnw˪MC HUɮרtλݭnh" +":\n" "\n" #: ../packages.py:723 ../packages.py:743 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1099 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "掛載點" +msgstr "I" #: ../packages.py:724 msgid "Space Needed" -msgstr "需求空間" +msgstr "ݨDŶ" #: ../packages.py:739 msgid "" @@ -937,17 +930,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"您的沒有足夠的檔案節點來安裝您所要安裝的套件。 以下的檔案系統需要有更多的檔案" -"節點:\n" +"zSɮ`IӦw˱zҭnw˪MC HUɮרtλݭnhɮ" +"`I:\n" "\n" #: ../packages.py:744 msgid "Nodes Needed" -msgstr "需求節點" +msgstr "ݨD`I" #: ../packages.py:750 msgid "Disk Space" -msgstr "磁碟空間" +msgstr "ϺЪŶ" #: ../packages.py:771 msgid "" @@ -957,19 +950,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"以下套件已收入此版本但並沒有升級 \n" +"HUMwJèSɯ \n" #: ../packages.py:788 msgid "Post Install" -msgstr "最後階段安裝" +msgstr "̫ᶥqw" #: ../packages.py:789 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "執行最後階段安裝設定..." +msgstr "̫ᶥqw˳]w..." #: ../packages.py:1025 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "警告! 這是一個 BETA 的版本!" +msgstr "ĵiI oO@ BETA I" #: ../packages.py:1026 msgid "" @@ -985,20 +978,20 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"感謝您下載 Red Hat Beta 版。\n" +"P±zU Red Hat Beta C\n" "\n" -"這不是最後完整的版本,所以不適用在生產的系統上。 這個版本的 目的是要從測試者" -"收集回應與使用心得,而且這版也不適合日常的用途。\n" +"oO̫᧹㪺AҥHAΦbͲtΤWC oӪ تOnqժ" +"^PϥΤ߱oAӥBo]AX`γ~C\n" "\n" -"如要回報程式問題或錯誤,請造訪:\n" +"pn^{Dο~AгyX:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"並針對 'Red Hat Public Beta' 呈送一份報告。\n" +"ðw 'Red Hat Public Beta' ee@iC\n" #: ../packages.py:1039 msgid "_Install BETA" -msgstr "安裝 BETA (_I)" +msgstr "w BETA (_I)" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:476 msgid "Foreign" @@ -1013,24 +1006,24 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"對於您的硬體結構,裝置 /dev/%s 上的磁碟分割表為非預期的類型 %s。 要使用這個" -"磁碟來安裝 %s,必須先初始化磁碟, 這將會造成磁碟上『所有資料』的流失。\n" +"zw鵲cA˸m /dev/%s WϺФΪDw %sC nϥγo" +"ϺШӦw %sAlƺϺСA oN|yϺФWyҦơzyC\n" "\n" -"您想要初始化磁碟嗎?" +"zQnlƺϺжܡH" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "掛載檔案系統在 %s 發生錯誤: %s" +msgstr "ɮרtΦb %s oͿ~: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "正在初始化磁碟" +msgstr "blƺϺ" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "格式化磁碟 %s 中,請稍後...\n" +msgstr "榡ƺϺ %s Aеy...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1040,138 +1033,140 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"磁碟 %s 上的磁碟分割表無法讀取。 要建立新分割區必須先初始化磁碟, 這將會造成" -"磁碟上所有的資料流失。\n" +"Ϻ %s WϺФΪLkŪC nإ߷sΰϥlƺϺСA oN|y" +"ϺФWҦƬyC\n" "\n" -"您想要初始化磁碟嗎?" +"zQnlƺϺжܡH" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "找不到磁碟機" +msgstr "䤣Ϻо" #: ../partedUtils.py:777 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"發生錯誤 - 找不到可用的磁碟機來建立新的檔案系統。 請檢查您的硬體以找出問題發" -"生的原因。" +"oͿ~ - 䤣iΪϺоӫإ߷sɮרtΡC ˬdzwHXDo" +"ͪ]C" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "請輸入一個磁區群組名稱。" +msgstr "пJ@ӺϰϸsզW١C" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "磁區群組名稱必須少於 128 個字元" +msgstr "ϰϸsզW٥֩ 128 Ӧr" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "錯誤 - 磁區群組名稱 %s 無效。" +msgstr "~ - ϰϸsզW %s LġC" #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "錯誤 - 磁區群組名稱包含不合語法的字元或空白。" +msgstr "" +"~ - ϰϸsզW٥]tXykrΪťաC " +"iϥΪrOr, Ʀr, '.' '_'C" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "請輸入一個邏輯磁區名稱。" +msgstr "пJ@ϰϦW١C" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "邏輯磁區名稱必須小於 128 個字元" +msgstr "ϰϦW٥p 128 Ӧr" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "錯誤 - 邏輯磁區名稱 %s 無效。" +msgstr "~ - ϰϦW %s LġC" #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "錯誤 - 邏輯磁區名稱包含不合語法的字元或空白。" +msgstr "" +"~ - ϰϦW٥]tXykrΪťաC " +"iϥΪrOr, Ʀr, '.' '_'C" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"檔案系統掛載點無效,掛載點必須以 '/' 開始且不能以 '/' 結尾,並只能包含可列印字" -"元(不能有空白)." +"ɮרtαIL,IH '/' }lBH '/' ,åu]tiCLr" +"]ťա^." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "請為這個分割區指定一個掛載點." +msgstr "ЬoӤΰϫw@ӱI." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "這個分割區包含了硬碟安裝時要用到的資料。" +msgstr "oӤΰϥ]tFwЦwˮɭnΨ쪺ơC" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "這個分割區是 RAID 裝置 /dev/md%s 的一部份。" +msgstr "oӤΰϬO RAID ˸m /dev/md%s @C" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "這個分割區是 RAID 裝置的一部份。" +msgstr "oӤΰϬO RAID ˸m@C" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "這個分割區是 LVM 磁區群組 '%s' 的一部份。" +msgstr "oӤΰϬO LVM ϰϸs '%s' @C" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "這個分割區是 LVM 磁區群組的一部份。" +msgstr "oӤΰϬO LVM ϰϸsժ@C" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 msgid "Unable To Delete" -msgstr "無法刪除" +msgstr "LkR" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "您必須先選擇要刪除的分割區。" +msgstr "zܭnRΰϡC" #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1063 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD 分割區只能使用 fdasd 來刪除" +msgstr "DASD ΰϥuϥ fdasd ӧR" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "您無法刪除剩餘空間。" +msgstr "zLkRѾlŶC" #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "這個分割區是包含 %s 的延伸分割區,您無法刪除它." +msgstr "oӤΰϬO]t %s ΰϡAzLkR." #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"您無法刪除這個分割區:\n" +"zLkRoӤΰ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "確認刪除" +msgstr "T{R" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "您將要刪除 /dev/%s 裝置上的所有分割區。" +msgstr "zNnR /dev/%s ˸mWҦΰϡC" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1179,11 +1174,11 @@ msgstr "您將要刪除 /dev/%s 裝置上的所有分割區。" #: ../iw/osbootwidget.py:101 ../iw/partition_gui.py:1307 #: ../iw/partition_gui.py:1313 msgid "_Delete" -msgstr "刪除(_D)" +msgstr "R(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "提示" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1192,41 +1187,41 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"以下的分割區無法刪除因為它們正在使用中:\n" +"HUΰϵLkR]̥bϥΤ:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" -msgstr "無法編輯" +msgstr "Lks" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "您必須選擇一個分割區來編輯" +msgstr "zܤ@ӤΰϨӽs" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"您無法編輯這個分割區:\n" +"zLksoӤΰ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "您必須回到上一步,並使用 fdasd 來初始化這個分割區" +msgstr "z^W@BAèϥ fdasd ӪlƳoӤΰ" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "這個分割區是延伸分割區,包含 %s,您無法編輯它。" +msgstr "oӤΰϬOΰϡA]t %sAzLks襦C" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "格式化成 swap 分割區?" +msgstr "榡Ʀ swap ΰ?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1236,9 +1231,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 的分割區類型為 0x82 (Linux swap),但尚未格式化。\n" +"/dev/%s ΰ 0x82 (Linux swap)A|榡ơC\n" "\n" -"您想要格式化成 swap 分割區嗎?" +"zQn榡Ʀ swap ΰ϶ܡH" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1249,22 +1244,22 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"您已經選擇使用一個既有的分割區來用作安裝,且選擇不格式化它, Red Hat 建議您格" -"式化這個分割區,以確保之前安裝的作業系統檔案不會影響到 這次的 Linux 安裝。 然" -"而,假如該分割區含有您想要保留的檔案, 例如使用者的家目錄,您可以選擇繼續而不" -"格式化它。" +"zwgܨϥΤ@ӬJΰϨӥΧ@wˡABܤ榡ƥA Red Hat ijz" +"ƳoӤΰϡAHTOew˪@~tɮפ|vT o Linux wˡC M" +"ӡApӤΰϧtzQnOdɮסA ҦpϥΪ̪aؿAziH~Ӥ" +"榡ƥC" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "格式化?" +msgstr "榡?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "不格式化(_N)" +msgstr "榡(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "磁碟分割錯誤" +msgstr "ϺФο~" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1274,13 +1269,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列嚴重錯誤。 這些錯誤必須在您繼續安裝 %s 前先更正。\n" +"zϺФεoͤUCY~C oǿ~bz~w %s eC\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:440 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "磁碟分割警告" +msgstr "ϺФĵi" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1291,27 +1286,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"您的磁碟分割架構出現底下的警告訊息。\n" +"zϺФά[cX{UĵiTC\n" "\n" "%s\n" "\n" -"您確定要繼續嗎?" +"zTwn~ܡH" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:644 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "下列已存在的分割區要被格式化,刪除資料中." +msgstr "UCwsbΰϭnQ榡,RƤ." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr "選擇 '是' 繼續格式化這些分割區, 或 '否' 回到上一步並更改設定." +msgstr " 'O' ~榡ƳoǤΰ, '_' ^W@Bç]w." #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" -msgstr "格式化警告" +msgstr "榡ĵi" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1320,52 +1315,50 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"您即將要刪除磁區群組 \"%s\"。\n" +"zYNnRϰϸs \"%s\"C\n" "\n" -"在這個磁區群組中的所有邏輯磁區將會遺失!" +"boӺϰϸsդҦϰϱN|I" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "您將要刪除邏輯磁區 \"%s\"。" +msgstr "zNnRϰ \"%s\"C" #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "您將要刪除一個 RAID 裝置。" +msgstr "zNnR@ RAID ˸mC" #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "您將要刪除 /dev/%s 分割區。" +msgstr "zNnR /dev/%s ΰϡC" #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "您所選取的分割區即將被刪除。" +msgstr "zҿΰϧYNQRC" #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "確認還原" +msgstr "T{٭" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "您確定要重設磁碟分割表至原設定值?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "zTwn]ϺФΪܭ]w?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "無法繼續安裝." +msgstr "Lk~w." #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "" -"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了. 您無法再回到磁碟編輯視窗. 您想要繼續安裝嗎?" +msgstr "zܪϺФοﶵwgҰʤF. zLkA^Ϻнs. zQn~w˶?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "記憶體空間不足" +msgstr "OŶ" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1373,130 +1366,127 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"因為您的電腦記憶體空間不足,我們必須建立額外的 swap 空間, 即所謂虛擬記憶" -"體。 而且必須立即修改磁碟分割表,您是否同意?" +"]zqOŶAڭ̥إB~ swap ŶA YҿO" +"C ӥBߧYקϺФΪAzO_PNH" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "您還沒指定 root 分割區 (/),為了讓 %s 安裝程式繼續,您必須先指定。" +msgstr "z٨Sw root ΰ (/)AF %s w˵{~AzwC" #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。" +msgstr "z root ΰϤp 250 MBAŶӤpHw %sC" #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "您必須建立一個 FAT 類型的 /boot/efi 分割區,大小為 50 MB." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "zإߤ@ FAT /boot/efi ΰ,jp 50 MB." #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "你的 %s 分割區小於 %s MB,比正常安裝 %s 的建議值還要小。" +msgstr "A %s ΰϤp %s MBA`w %s ij٭npC" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "啟動分割區(/boot)只允許建立在 RAID 1 裝置上." +msgstr "Ұʤΰ(/boot)u\إߦb RAID 1 ˸mW." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "開機分割區不能在一個邏輯磁區上。" +msgstr "}ΰϤb@ϰϤWC" #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"您尚未指定 swap 分割區. 雖然並沒有強制規定一定要有, 但有的話對安裝效率會有很" -"大的改善." +"z|w swap ΰ. MèSjWw@wn, ܹwˮIJv|" +"jﵽ." #: ../partitions.py:801 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。 %s 的核心只支援到 32 個。" +msgstr "zwFWL 32 swap ˸mC %s ֤ߥu䴩 32 ӡC" #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM). 這可能會影響效能." +msgstr "ztmFztΰO (%dM) ٭n֪ swap Ŷ (%dM). oi|vTį." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "此分割區正被安裝程式使用." +msgstr "ΰϥQw˵{ϥ." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "為磁碟陣列成員之一的分割區." +msgstr "Ϻа}C@ΰ." #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVM 磁區群組成員的一個分割區。" +msgstr "LVM ϰϸsզ@ӤΰϡC" #: ../partRequests.py:214 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "掛載點無效。 %s 目錄必須在 / 檔案系統上。" +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "ILġC %s ؿb / ɮרtΤWC" #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上。" +msgstr "oӱIb linux ɮרtΤWC" #: ../partRequests.py:234 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "您所要求的掛載點 \"%s\" 已被使用,請另外指定一個。" +msgstr "zҭnDI \"%s\" wQϥΡAХt~w@ӡC" #: ../partRequests.py:248 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "這個 %s 分割區的大小 (大小 = %10.2f MB) 超過最大值 %10.2f MB。" +msgstr "o %s ΰϪjp (jp = %10.2f MB) WL̤j %10.2f MBC" #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "您所指定的分割區大小 (大小 = %s MB) 超過最大值 %s MB。" +msgstr "zҫwΰϤjp (jp = %s MB) WL̤j %s MBC" #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "您所指定的分割區大小為負的! (大小 = %s MB)" +msgstr "zҫwΰϤjpt! (jp = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "分割區不能啟始低於第一個磁柱." +msgstr "ΰϤҩlCĤ@ӺϬW." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "分割區不能結束在一個負的磁柱值." +msgstr "ΰϤ൲b@ӭtϬW." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "沒有磁碟陣列成員,或不是磁碟陣列等級所指定的." +msgstr "SϺа}C,ΤOϺа}Cũҫw." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s 類型的 RAID 裝置需要至少 %s 的成員。" +msgstr "%s RAID ˸mݭnܤ %s C" #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1504,16 +1494,16 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"這個磁碟陣列裝置最多能有 %s 個備援裝置(spares)。 想要有更多的備援裝置,您必須" -"新增成員至磁碟陣列裝置中。" +"oӺϺа}C˸m̦h %s ӳƴ˸m(spares)C Qnhƴ˸mAz" +"sWܺϺа}C˸mC" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "完成後請退出 shell,您的系統將會重新啟動." +msgstr "аhX shell,ztαN|sҰ." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "救援" +msgstr "ϴ" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1528,39 +1518,39 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"緊急救援環境會自動幫您找 Red Hat Linux 安裝的地方並幫您掛載在 %s 目錄下。 您" -"可以視需求做任何的變更。 若您想要執行這個步驟,請選擇 『繼續』。 您也可以選取" -"『只能讀取』來掛載您的檔案系統為只能讀取而不是可以讀寫。\n" +"ϴҷ|۰z Red Hat Linux w˪azb %s ؿUC z" +"iHݨDܧC YzQnoӨBJAп y~zC z]iH" +"yuŪzӱzɮרtάuŪӤOiHŪgC\n" "\n" -"若有其他原因造成執行失敗,您可以選擇『跳過』,系統將會直接進入命令列狀態。\n" +"YL]y楢ѡAziHܡyLzAtαN|iJROCAC\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 #: ../loader/loader.c:1228 msgid "Continue" -msgstr "繼續" +msgstr "~" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "只可讀取" +msgstr "uiŪ" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 #: ../loader/loader.c:1288 msgid "Skip" -msgstr "略過" +msgstr "L" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "系統救援" +msgstr "tαϴ" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "您的 Linux 安裝在那一個分割區呢?" +msgstr "z Linux w˦b@ӤΰϩO?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "離開" +msgstr "}" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1568,8 +1558,8 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"您選擇不要掛載在系統的分割區有問題。 按 return 鍵以取得 shell,您可以執行 " -"fsck 然後掛載分割區。 當您退出 shell 後,系統將自動重新啟動。" +"zܤnbtΪΰϦDC return Ho shellAziH " +"fsck M᱾ΰϡC zhX shell AtαN۰ʭsҰʡC" #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1583,13 +1573,13 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"您的系統被掛載在 %s。\n" +"ztγQb %sC\n" "\n" -"請按 <return> 進入 shell。 若您想使您的系統成為 root 環境,請執行下列指令:\n" +"Ы <return> iJ shellC YzQϱztΦ root ҡAаUCO:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"當您離開 shell 時,系統將會自動重新啟動。" +"z} shell ɡAtαN|۰ʭsҰʡC" #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1600,46 +1590,46 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"在掛載您的系統時發生錯誤。 有些分割區可能已經掛載於 %s。\n" +"bztήɵoͿ~C Ǥΰϥiwg %sC\n" "\n" -"請按 <return> 取得 shell。 當您離開 shell 時,系統將會自動重新啟動。" +"Ы <return> o shellC z} shell ɡAtαN|۰ʭsҰʡC" #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "救援模式" +msgstr "ϴҦ" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"您沒有任何的 Linux 分割區.按 return 鍵以取得 shell. 當您退出 shell 後,系統將" -"自動重新啟動." +"zS Linux ΰ. return Ho shell. zhX shell ,tαN" +"۰ʭsҰ." #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "您的系統被掛載在 %s 目錄下。" +msgstr "ztγQb %s ؿUC" #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "找不到求助訊息" +msgstr "䤣DUT" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "找不到這個安裝階段的求助訊息." +msgstr "䤣oӦw˶qDUT." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "儲存 Crash Dump" +msgstr "xs Crash Dump" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "儲存" +msgstr "xs" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "除錯程式" +msgstr "{" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1647,38 +1637,37 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1>求助訊息 | <Tab>或<Alt-Tab>在各項目間移動 | 按空白鍵選取 | <F12>換下一" -"頁" +" <F1>DUT | <Tab><Alt-Tab>bUض | ť | <F12>U@" +"" #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "按<Tab>/<Alt-Tab>在各選項中移動 | 按空白鍵選取 | 按<F12>到下一頁" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab>bUﶵ | ť | <F12>U@" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" -msgstr "取消" +msgstr "" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "現在無法回到上一層安裝步驟.您必須再試一次." +msgstr "{bLk^W@hw˨BJ.zAդ@." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "尋找中" +msgstr "M䤤" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "正在尋找 %s 安裝程式..." +msgstr "bM %s w˵{..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "不完整的檔案系統" +msgstr "㪺ɮרt" #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1688,8 +1677,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。 請重新開機繼續安裝程式," -"並且讓安裝程式自動檢查檔案系統,再來正常關機以進行系統升級。\n" +"bA Linux tΤWUCɮרtΨS㪺C Эs}~w˵{A" +"åBw˵{۰ˬdɮרtΡAAӥ`HitΤɯšC\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1699,20 +1688,20 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。 您還是想要掛載它們嗎?\n" +"bA Linux tΤWUCɮרtΨS㪺C z٬OQn̶ܡH\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "掛載失敗" +msgstr "" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"無法掛載一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統到您的 Linux 系統上。 請檢查這" -"個問題並試著再升級一次。" +"Lk@өΦhӦCb /etc/fstab ɮרtΨz Linux tΤWC ˬdo" +"ӰDøյۦAɯŤ@C" #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1720,8 +1709,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"無法掛載一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統到您的 Linux 系統上。 請檢查這" -"個問題並試著再升級一次。" +"Lk@өΦhӦCb /etc/fstab ɮרtΨz Linux tΤWC ˬdo" +"ӰDøյۦAɯŤ@C" #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1730,30 +1719,30 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"下列檔案為 absolute symbolic links,在升級時並不支援. 請改成 relative " -"symbolic links 後再重新執行升級.\n" +"UCɮ absolute symbolic links,bɯŮɨä䴩. Ч令 relative " +"symbolic links Asɯ.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "找不到 %s" +msgstr "䤣 %s" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "搜尋中" +msgstr "jM" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "尋找要升級的套件" +msgstr "MnɯŪM" #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "建立 RPM 資料庫失敗.您的硬碟空間可能已經使用完了?" +msgstr "إ RPM Ʈw.zwЪŶiwgϥΧF?" #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "尋找要升級的套件時發生了一個錯誤。" +msgstr "MnɯŪMɵoͤF@ӿ~C" #: ../upgrade.py:389 msgid "" @@ -1763,8 +1752,8 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"這個系統有安裝其他廠商提供的套件, 和 Red Hat 提供的套件重覆. 因為套件重覆, 繼" -"續升級可能會造成您的系統不穩定或功能不正常. 您想要繼續升級嗎?" +"oӨtΦw˨LtӴѪM, M Red Hat ѪM. ]M, ~" +"ɯťi|yztΤíwΥ\ण`. zQn~ɯŶ?" #: ../upgrade.py:408 msgid "" @@ -1773,12 +1762,12 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"這個系統沒有 /etc/redhat-release 檔案. 可能不是 Red Hat Linux 系統. 繼續升級" -"可能會造成系統的不穩定. 您想要繼續升級嗎?" +"oӨtΨS /etc/redhat-release ɮ. iणO Red Hat Linux t. ~ɯ" +"i|ytΪíw. zQn~ɯŶ?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "偵測不到滑鼠" +msgstr "ƹ" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1787,214 +1776,213 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"無法自動偵測到您的滑鼠. 在圖形化的安裝模式中,請按<下一步>並提供您的滑鼠資訊. " -"不然您也可以使用文字模式安裝,這樣就不需要使用到滑鼠了!" +"Lk۰ʰzƹ. bϧΤƪw˼Ҧ,Ы<U@B>ôѱzƹT. " +"Mz]iHϥΤrҦw,o˴NݭnϥΨƹF!" #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "使用文字模式安裝" +msgstr "ϥΤrҦw" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "準備要啟動原有的 X 伺服器" +msgstr "dzƭnҰʭ즳 X A" #: ../xserver.py:116 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "準備要啟動 VESA 驅動程式的 X 伺服程式" +msgstr "dzƭnҰ VESA Xʵ{ X A{" #: ../xserver.py:183 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "等待 X 伺服器啟動...記錄存放於 /tmp/X.log\n" +msgstr " X AҰ...Os /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:210 msgid " X server started successfully." -msgstr "X 伺服器啟動成功." +msgstr "X AҰʦ\." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "帳號設定" +msgstr "b]w" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "系統管理員密碼確認無誤." +msgstr "tκzKXT{L~." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "系統管理員密碼太短." +msgstr "tκzKXӵu." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "系統管理員密碼不符." +msgstr "tκzKX." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "使用者密碼確認無誤." +msgstr "ϥΪ̱KXT{L~." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "不能在此加入 root 的帳號。" +msgstr "b[J root bC" #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "不能在此加入 root 的帳號。" +msgstr "b[J root bC" #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "請輸入使用者的密碼." +msgstr "пJϥΪ̪KX." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "使用者密碼太短." +msgstr "ϥΪ̱KXӵu." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "使用者密碼不符." +msgstr "ϥΪ̱KX." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "新增使用者" +msgstr "sWϥΪ" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "修改使用者資料" +msgstr "קϥΪ̸" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "新增使用者帳號" +msgstr "sWϥΪ̱b" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "請輸入使用者名稱(_n):" +msgstr "пJϥΪ̦W(_n):" #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "請輸入使用者密碼(_p):" +msgstr "пJϥΪ̱KX(_p):" #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "密碼確認(_w):" +msgstr "KXT{(_w):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "全名(_F):" +msgstr "W(_F):" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "請輸入使用者的名稱" +msgstr "пJϥΪ̪W" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "輸入 root 的密碼。" +msgstr "J root KXC" #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "系統管理員密碼: " +msgstr "Root KX(_P): " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "密碼確認(_C): " +msgstr "KXT{(_C): " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "帳號名稱" +msgstr "bW" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "全名" +msgstr "W" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:700 ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "新增(_A)" +msgstr "sW(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/old_bootloader_gui.py:704 #: ../iw/osbootwidget.py:97 ../iw/partition_gui.py:1306 #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" +msgstr "s(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"建議您建立一個個人的帳號(非管理者)以作一般用途。 還可建立其他 額外的使用" -"者。" +"ijzإߤ@ӭӤHb]Dz̡^H@@γ~C ٥iإߨL B~ϥ" +"̡C" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "系統安全認證設定" +msgstr "tΦw{ҳ]w" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "使用 _MD5 編碼" +msgstr "ϥ _MD5 sX" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "使用 shado_w 密碼" +msgstr "ϥ shado_w KX" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "啟動 N_IS" +msgstr "Ұ N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "以廣播方式搜尋 NIS 伺服器(_b)" +msgstr "Hs覡jM NIS A(_b)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS 網域(_D):" +msgstr "NIS (_D):" #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS 伺服器(_S):" +msgstr "NIS A(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "啟動 _LDAP" +msgstr "Ұ _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "使用 _TLS 搜尋" +msgstr "ϥ _TLS jM" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP 伺服器(_S):" +msgstr "LDAP A(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP _Base DN:" +msgstr "LDAP _Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "啟動 _Kerberos" +msgstr "Ұ _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "R_ealm:" +msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "K_DC:" +msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "_Admin 伺服器:" +msgstr "_Admin A:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "啟用 SMB 認證(_A)" +msgstr "ҥ SMB {(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB 伺服器(_S):" +msgstr "SMB A(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB 群組(_g):" +msgstr "SMB s(_g):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2018,41 +2006,41 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"開機管理程式的密碼可以防止使用者更改開機時傳遞給核心的參數。 為求安全起見,我" -"們建議您設定密碼,但您不一定要設定。" +"}z{KXiHϥΪ̧}ɶǻ֤ߪѼơC Dw_A" +"̫ijz]wKXAz@wn]wC" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "使用開機管理程式密碼(_U)" +msgstr "ϥζ}z{KX(_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "更改密碼(_p)" +msgstr "KX(_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 ../iw/old_bootloader_gui.py:85 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "開機管理程式密碼:" +msgstr "J}z{KX" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "請輸入開機管理程式密碼並再輸入確認一次。" +msgstr "пJ}z{KXæAJT{@C" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "KX(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "密碼確認(_f):" +msgstr "KXT{(_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 ../iw/old_bootloader_gui.py:127 msgid "Passwords don't match" -msgstr "密碼不符" +msgstr "KX" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../iw/old_bootloader_gui.py:128 #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "密碼不符" +msgstr "KX" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../iw/old_bootloader_gui.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:452 @@ -2062,13 +2050,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"您的開機管理程式密碼少於6個字元。 建議您使用長一點的密碼。\n" +"z}z{KX֩6ӦrC ijzϥΪ@IKXC\n" "\n" -"您想要繼續使用這個密碼嗎?" +"zQn~ϥγoӱKXܡH" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "建立開機磁片" +msgstr "إ߶}Ϥ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2080,23 +2068,23 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"開機磁片讓您可以使用來啟動您的 %s 系統。 當您的開機管理程式設定無法使用時," -"或假如您沒有安裝開機管理程式,或者是假如您第三者的開機管理程式 不支援 Linux," -"開機磁片讓您可以啟動您的系統。\n" +"}ϤziHϥΨӱҰʱz %s tΡC z}z{]wLkϥήɡA" +"ΰpzSw˶}z{AΪ̬OpzĤT̪}z{ 䴩 LinuxA" +"}ϤziHҰʱztΡC\n" "\n" -"強烈建議您建立一片開機片。\n" +"jPijzإߤ@}C\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "當然,我想要建立開機片(_Y)" +msgstr "MAڷQnإ߶}(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "不,我不想要建立開機磁片(_d)" +msgstr "AڤQnإ߶}Ϥ(_d)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "進階開機管理程式設定" +msgstr "i}z{]w" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/old_bootloader_gui.py:40 #: ../textw/bootloader_text.py:136 @@ -2107,39 +2095,39 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"若您的 BIOS 不支援而強制使用 LBA32 將會導致您的機器無法開機。 建議您在稍後的" -"安裝過程中建立一張開機磁片.\n" +"Yz BIOS 䴩ӱjϥ LBA32 N|ɭPzLk}C ijzby᪺" +"w˹L{إߤ@i}Ϥ.\n" "\n" -"您確定要強制使用 LBA32 嗎?" +"zTwnjϥ LBA32 ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "強制使用 LBA32" +msgstr "jϥ LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "強制使用 LBA32 (_F)(通常不使用)" +msgstr "jϥ LBA32 (_F)]q`ϥΡ^" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." -msgstr "假如您想要新增預設的開機選項,請在『一般核心參數』欄位中輸入它們。" +msgstr "pzQnsWw]}ﶵAЦby@֤߰Ѽơz줤J̡C" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "一般核心參數(_G)" +msgstr "@֤߰Ѽ(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/old_bootloader_gui.py:25 #: ../iw/old_bootloader_gui.py:294 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "開機管理程式設定" +msgstr "}z{]w" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "變更開機管理程式" +msgstr "ܧ}z{" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2148,14 +2136,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"您已經選擇不要安裝開機管理程式到您的系統。 如此的話,您必須要 建立開機片來啟" -"動您的系統。\n" +"zwgܤnw˶}z{ztΡC pܡAzn إ߶}ӱ" +"ʱztΡC\n" "\n" -"您想要繼續而不安裝開機管理程式嗎?" +"zQn~Ӥw˶}z{ܡH" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "不安裝開機管理程式(_o)" +msgstr "w˶}z{(_o)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/old_bootloader_gui.py:200 msgid "" @@ -2163,57 +2151,57 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"請選擇您的開機管理程式。 預設為 GRUB。 若您不想覆蓋原先的開機管理程式,請選" -"擇 \"不安裝開機管理程式\"。" +"пܱz}z{C w] GRUBC YzQл\}z{Aп" +" \"w˶}z{\"C" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 ../iw/old_bootloader_gui.py:208 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "使用 _GRUB 為開機管理程式" +msgstr "ϥ _GRUB }z{" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 ../iw/old_bootloader_gui.py:210 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "使用 _LILO 為開機管理程式" +msgstr "ϥ _LILO }z{" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 ../iw/old_bootloader_gui.py:212 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "不安裝開機管理程式(_D)" +msgstr "w˶}z{(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s 開機管理程式將會安裝在 /dev/%s。" +msgstr "%s }z{N|w˦b /dev/%sC" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "將不安裝開機管理程式。" +msgstr "Nw˶}z{C" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "更改開機管理程式(_C)" +msgstr "}z{(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "設定進階開機管理程式選項(_o)" +msgstr "]wi}z{ﶵ(_o)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 ../iw/old_bootloader_gui.py:722 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "安裝開機管理程式於:" +msgstr "w˶}z{:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "更改磁碟順序(_C)" +msgstr "Ϻж(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "無法更改 LILO 中的磁碟順序" +msgstr "Lk LILO Ϻж" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "我們不支援更改 LILO 要使用的磁碟順序。" +msgstr "ڭ̤䴩 LILO nϥΪϺжǡC" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "編輯磁碟順序" +msgstr "sϺж" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2224,22 +2212,22 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"請依造您的 BIOS 所處理磁碟的順序來安排您的磁碟。 這通常只在當您有多重的 " -"SCSI 介面卡或 SCSI 與 IDE 介面卡,而且您想要從 SCSI 裝置開機時才有用。\n" +"Ш̳yz BIOS ҳBzϺЪǨӦwƱzϺСC oq`ubzh " +"SCSI d SCSI P IDE dAӥBzQnq SCSI ˸m}ɤ~ΡC\n" "\n" -"這將會改變安裝程式所放置主要開機紀錄(MBR) 的位置。" +"oN|ܦw˵{ҩmDn}(MBR) mC" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "即將開始安裝" +msgstr "YN}lw" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "按下一步開始安裝 %s。" +msgstr "U@B}lw %sC" #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2247,29 +2235,30 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"重新開機後,安裝過程的完整紀錄可以在 %s 檔案中找到。\n" +"s}Aw˹L{iHb %s ɮפC\n" "\n" -"一個 kickstart 檔案包含您所選擇的安裝選項,也可在 %s 檔案中找到。" +"@ kickstart ɮץ]tzҿܪw˿ﶵAbs}A " +"]ib %s ɮפC" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "即將開始升級" +msgstr "YN}lɯ" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "按下一步開始升級 %s。" +msgstr "U@B}lɯ %sC" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." -msgstr "重新開機後,升級過程的完整紀錄可以在 %s 檔案中找到。" +msgstr "s}AɯŹL{iHb %s ɮפC" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "恭喜您" +msgstr "߱z" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2277,7 +2266,7 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"如果您建立了開機磁片來啟動您的系統,請在重新啟動之前先放入。\n" +"pGzإߤF}ϤӱҰʱztΡAЦbsҰʤeJC\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2303,65 +2292,65 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"恭喜您,安裝已完成。\n" +"߱zAwˤwC\n" "\n" -"請移除安裝過程中所使用的任何安裝媒體(磁碟片或 CD-ROM)。\n" +"вw˹L{ҨϥΪw˴C]ϺФ CD-ROM^C\n" "\n" -"%s如需要關於 Errata (更新與程式修正),請拜訪:\n" +"%spݭn Errata ]sP{ץ^AЫX:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"如需關於透過 Red Hat Network 自動更新程式的資訊,請拜訪:\n" +"pzL Red Hat Network ۰ʧs{TAЫX:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"如需關於使用與設定您系統的資訊,請拜訪:\n" +"pϥλP]wztΪTAЫX:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"如要註冊您的產品以取得支援,請拜訪:\n" +"pnUz~Ho䴩AЫX:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"請點選『離開』以重新啟動您的系統。" +"Iy}zHsҰʱztΡC" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "未解決的套件相依性問題" +msgstr "ѨMM̩ۨʰD" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "總安裝大小: %s" +msgstr "`wˤjp: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "套件" +msgstr "M" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "需要下列套件" +msgstr "ݭnUCM" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "安裝相關套件以滿足相依性(_I)" +msgstr "wˬMH̩ۨ(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "不安裝具有相依性的套件(_D)" +msgstr "w˨㦳̩ۨʪM(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "忽略套件相依性(_g)" +msgstr "M̩ۨ(_g)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "工作站安裝預設值" +msgstr "u@w˹w]" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "工作站" +msgstr "u@" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2386,31 +2375,31 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"預設的工作站環境包含了我們對新使用者的建議,包括:\n" +"w]u@ҥ]tFڭ̹sϥΪ̪ijA]A:\n" "\n" -"\t桌面的 shell (GNOME)\n" -"\t辦公室套裝軟體 (OpenOffice)\n" -"\t網頁瀏覽器 (Mozilla) \n" -"\t電子郵件 (Evolution)\n" -"\t即時通訊程式\n" -"\t音效與視訊應用程式\n" -"\t遊戲\n" -"\t軟體開發工具\n" -"\t系統管理工具\n" +"\tୱ shell (GNOME)\n" +"\t줽ǮM˳n (OpenOffice)\n" +"\ts (Mozilla) \n" +"\tqll (Evolution)\n" +"\tYɳqT{\n" +"\tĻPTε{\n" +"\tC\n" +"\tn}ou\n" +"\ttκzu\n" "\n" -"在安裝程式完成後,您可以使用 'redhat-config-package' 工具\n" -"來增加或移除額外的軟體。\n" +"bw˵{AziHϥ 'redhat-config-package' u\n" +"ӼW[βB~nC\n" "\n" -"假如您對 %s 很熟悉,您也許有想安裝或想避免安裝的特定套件。 請勾選以下的選取盒" -"來自訂您的安裝。" +"pz %s ܼxAz]\Qw˩ηQקKw˪SwMC ФĿHU" +"ӦۭqzwˡC" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "個人桌面" +msgstr "ӤHୱ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "個人桌面預設值" +msgstr "ӤHୱw]" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2433,73 +2422,73 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"預設的個人桌面環境包含了我們對新使用者的建議,包括:\n" +"w]ӤHୱҥ]tFڭ̹sϥΪ̪ijA]A:\n" "\n" -"\t桌面的 shell (GNOME)\n" -"\t辦公室套裝軟體 (OpenOffice)\n" -"\t網頁瀏覽器 (Mozilla) \n" -"\t電子郵件 (Evolution)\n" -"\t即時通訊程式\n" -"\t音效與視訊應用程式\n" -"\t遊戲\n" +"\tୱ shell (GNOME)\n" +"\t줽ǮM˳n (OpenOffice)\n" +"\ts (Mozilla) \n" +"\tqll (Evolution)\n" +"\tYɳqT{\n" +"\tĻPTε{\n" +"\tC\n" "\n" -"在安裝程式完成後,您可以使用 'redhat-config-package' 工具\n" -"來增加或移除額外的軟體。\n" +"bw˵{AziHϥ 'redhat-config-package' u\n" +"ӼW[βB~nC\n" "\n" -"假如您對 %s 很熟悉,您也許有想安裝或想避免安裝的特定套件。 請勾選以下的選取盒" -"來自訂您的安裝。" +"pz %s ܼxAz]\Qw˩ηQקKw˪SwMC ФĿHU" +"ӦۭqzwˡC" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." -msgstr "假如您想要更改欲安裝的預設套件組,您可以在以下選取要自訂套件選擇。" +msgstr "pzQnw˪w]MաAziHbHUnۭqMܡC" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "接受目前的套件清單(_A)" +msgstr "ثeMM(_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "自訂要升級的套件組(_C)" +msgstr "ۭqnɯŪM(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "磁碟機" +msgstr "Ϻо" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Size" -msgstr "大小" +msgstr "jp" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "型號" +msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "升級檢視" +msgstr "ɯ˵" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"您的系統上沒有任何 Linux 分割區。\n" -"無法升級!" +"ztΤWS Linux ΰϡC\n" +"LkɯšI" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "請選擇包含 root (即/)檔案系統的磁碟:" +msgstr "пܥ]t root (Y/)ɮרtΪϺ:" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "升級 %s 系統於分割區 /dev/%s" +msgstr "ɯ %s tΩΰ /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "自訂要升級的套件(_C)" +msgstr "ۭqnɯŪM(_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2507,19 +2496,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "選擇要執行 fdasd 的磁碟" +msgstr "ܭn fdasd Ϻ" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "使用 fdisk 做磁碟分割" +msgstr "ϥ fdisk ϺФ" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "選擇要執行 fdisk 的磁碟機:" +msgstr "ܭn fdisk Ϻо:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "防火牆設定" +msgstr "]w" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2529,101 +2518,101 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"無效的連接埠: %s。 正確的格式是 'port:protocol',這裡的 port 應介於 1 到 " -"65535 之間,而 protocol 可以是 'tcp' 或 'udp'。\n" +"LĪs: %sC T榡O 'port:protocol'Ao̪ port 1 " +"65535 A protocol iHO 'tcp' 'udp'C\n" "\n" -"例如,'1234:udp'" +"ҦpA'1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "警告: 不當的記號" +msgstr "ĵi: O" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "選取系統的安全等級: " +msgstr "tΪw: " #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "高安全性(_g)" +msgstr "w(_g)" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "中安全性(_M)" +msgstr "w(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "無防火牆(_o)" +msgstr "L(_o)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "使用預設防火牆設定(_d)" +msgstr "ϥιw]]w(_d)" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" -msgstr "自訂(_C)" +msgstr "ۭq(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "信任裝置(_T):" +msgstr "H˸m(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "允許進入(_A):" +msgstr "\iJ(_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "其他埠(_p):" +msgstr "L(_p):" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "安裝類型" +msgstr "w" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "未輸入 IP 位址" +msgstr "J IP }" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP 位址中的號碼應介於 1 到 255 之間" +msgstr "IP }X 1 255 " #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP 位址中的號碼應介於 0 到 255 之間" +msgstr "IP }X 0 255 " #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "在安裝的過程中你想使用哪種語言?" +msgstr "bw˪L{AQϥέػyH" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "其他語系支援" +msgstr "Lyt䴩" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "選擇系統預設語言(_d): " +msgstr "ܨtιw]y(_d): " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "選擇其他您想要用的語言(_a):" +msgstr "ܨLzQnΪy(_a):" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "全選(_S)" +msgstr "(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "只選擇預設(_O)" +msgstr "uܹw](_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "重設(_t)" +msgstr "](_t)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "空間不足" +msgstr "Ŷ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2631,12 +2620,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"無法更改實體容量的大小,因為目前定義的邏輯磁區所需的空間將會增大至 超過可使用" -"的空間。" +"LkeqjpA]ثewqϰϩһݪŶN|Wj WLiϥ" +"ŶC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "確認變更實體容量" +msgstr "T{ܧeq" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2646,15 +2635,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"這個實體容量數值的變更將需要目前的邏輯磁區大小調整為一個整數 乘以實體容量的大" -"小。\n" +"oӹeqƭȪܧNݭnثeϰϤjpվ㬰@Ӿ Heqj" +"pC\n" "\n" -"這個變更會立即生效。" +"oܧ|ߧYͮġC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "繼續(_o)" +msgstr "~(_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2663,19 +2652,18 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"無法變更實體容量的大小,因為選取的數值(%10.2f MB) 大於磁區群組中 最小的實體磁" -"區(%10.2f MB)。" +"LkܧeqjpA]ƭ(%10.2f MB) jϰϸsդ ̤p" +"(%10.2f MB)C" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "太小" +msgstr "Ӥp" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "" -"這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。" +msgstr "oӹeqƭȪܧN|Obϰϸsդ@ΧhϰϤW۷jŶC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2684,100 +2672,100 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"無法變更實體容量的大小,因為結果最大的邏輯磁區大小 (%10.2f MB) 小於一或多個目" -"前已定義的邏輯磁區。" +"LkܧeqjpA]G̤jϰϤjp (%10.2f MB) p@Φhӥ" +"ewwqϰϡC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"您不能移除這個實體磁區,因為這樣會導致磁區群組將會太小而無法容納 目前已定義的" -"邏輯磁區。" +"zಾoӹϰϡA]o˷|ɭPϰϸsձN|ӤpӵLke ثewwq" +"ϰϡC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "建立邏輯磁區" +msgstr "إϰ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "編輯邏輯磁區: %s" +msgstr "sϰ: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "編輯邏輯磁區" +msgstr "sϰ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "檔案系統掛載點(_M):" +msgstr "ɮרtαI(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 msgid "_File System Type:" -msgstr "檔案系統類型(_F):" +msgstr "ɮרt(_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "原本的檔案系統類型:" +msgstr "쥻ɮרt:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "不知名的類型" +msgstr "W" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "邏輯磁區名稱(_L):" +msgstr "ϰϦW(_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "邏輯磁區名稱:" +msgstr "ϰϦW:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "大小 (MB)(_S):" +msgstr "jp (MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:487 msgid "Size (MB):" -msgstr "大小 (MB):" +msgstr "jp (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(最大空間為 %s MB)" +msgstr "]̤jŶ %s MB^" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "無效的大小" +msgstr "LĪjp" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "您必須輸入一個有效數字。" +msgstr "zJ@ӦļƦrC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "掛載點已被使用" +msgstr "IwQϥ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "您所要求的掛載點 \"%s\" 已經被使用,請另外指定一個。" +msgstr "zҭnDI \"%s\" wgQϥΡAХt~w@ӡC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "無效的邏輯磁區名稱" +msgstr "LĪϰϦW" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "無效的邏輯磁區名稱" +msgstr "LĪϰϦW" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "邏輯磁區名稱 \"%s\" 已被使用。 請選擇另外一個。" +msgstr "ϰϦW \"%s\" wQϥΡC пܥt~@ӡC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2786,15 +2774,15 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"目前要求的大小 (%10.2f MB) 大於邏輯磁區大小的最大值 (%10.2f MB)。 如要增加這" -"個容量限制,您可以為這個磁區群組增加實體容量。" +"ثenDjp (%10.2f MB) jϰϤjp̤j (%10.2f MB)C pnW[o" +"ӮeqAziHoӺϰϸsռW[eqC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:838 ../textw/partition_text.py:1009 msgid "Error With Request" -msgstr "請求錯誤" +msgstr "ШD~" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2803,21 +2791,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"您所設定的邏輯磁區需要 %g MB,不過磁區群組只有 %g MB。 請加大 磁區群組的大" -"小,或縮小邏輯磁區的空間。" +"zҳ]wϰϻݭn %g MBALϰϸsեu %g MBC Х[j ϰϸsժj" +"pAYpϰϪŶC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "沒有可用的位置" +msgstr "SiΪm" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "您不能在每一個磁區群組建立超過 %s 邏輯磁區。" +msgstr "zbC@Ӻϰϸsիإ߶WL %s ϰϡC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "沒有剩餘空間" +msgstr "SѾlŶ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2825,30 +2813,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"這個磁區群組已經沒有剩餘的空間來建立邏輯磁區。 如要新增一個邏輯磁區, 您必須" -"要縮小一或多個目前已有的邏輯磁區空間" +"oӺϰϸsդwgSѾlŶӫإϰϡC pnsW@ϰϡA z" +"nYp@ΦhӥثewϰϪŶ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "您確定要刪除邏輯磁區 \"%s\" 嗎?" +msgstr "zTwnRϰ \"%s\" ܡH" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "無效的磁區群組名稱" +msgstr "LĪϰϸsզW" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "名稱已被使用" +msgstr "W٤wQϥ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "您所輸入的磁區群組名稱 \"%s\" 已被使用。 請另外指定一個。" +msgstr "zҿJϰϸsզW \"%s\" wQϥΡC Хt~w@ӡC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "實體磁區不足" +msgstr "ϰϤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2858,159 +2846,158 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"需要至少一個未使用的實體磁區分割區,以用來建立一個 LVM 磁區群組。\n" +"ݭnܤ֤@ӥϥΪϰϤΰϡAHΨӫإߤ@ LVM ϰϸsաC\n" "\n" -"首先,建立一個分割區或 \"實體磁區 (LVM)\" 類型的 RAID 陣列, 然後再選擇 \"LVM" -"\" 選項。" +"Aإߤ@Ӥΰϩ \"ϰ (LVM)\" RAID }CA MA \"LVM" +"\" ﶵC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "建立 LVM 磁區群組" +msgstr "إ LVM ϰϸs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "編輯 LVM 磁區群組: %s" +msgstr "s LVM ϰϸs: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "編輯 LVM 磁區群組" +msgstr "s LVM ϰϸs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "磁區群組名稱(_V):" +msgstr "ϰϸsզW(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "磁區群組名稱:" +msgstr "ϰϸsզW:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "實體容量(_P):" +msgstr "eq(_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "實體容量:" +msgstr "eq:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "要使用的實體磁區(_U):" +msgstr "nϥΪϰ(_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "已用的空間:" +msgstr "wΪŶ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "剩餘磁碟空間:" +msgstr "ѾlϺЪŶ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "全部磁碟空間:" +msgstr "ϺЪŶ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "邏輯磁區名稱" +msgstr "ϰϦW" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "大小 (MB)" +msgstr "jp (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "邏輯磁區" +msgstr "ϰ" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "滑鼠設定" +msgstr "ƹ]w" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS 下的 COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS U COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS 下的 COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS U COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS 下的 COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS U COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS 下的 COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS U COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "裝置(_D)" +msgstr "˸m(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "型號(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "模擬三鍵式滑鼠(_E)" +msgstr "T䦡ƹ(_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "選擇系統上所使用的滑鼠。" +msgstr "ܨtΤWҨϥΪƹC" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "閘道器(Gateway)" +msgstr "hD(Gateway)" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "主要 DNS" +msgstr "Dn DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "次要 DNS" +msgstr "n DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "第三個 DNS" +msgstr "ĤT DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "閘道器(_G)" +msgstr "hD(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "主 DNS(_P)" +msgstr "D DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "次 DNS(_S)" +msgstr " DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "第三個 DNS(_T)" +msgstr "ĤT DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "網路設定" +msgstr "]w" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "Error With Data" -msgstr "資料錯誤" +msgstr "ƿ~" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." -msgstr "您還未指定一個主機名稱。 取決於您的網路環境,這也許會導致問題的發生。" +msgstr "z٥w@ӥDW١C MzҡAo]\|ɭPDo͡C" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "" -"您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" +msgstr "z٥w \"%s\" C MzҡAo˪]w]\|yDC" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3019,7 +3006,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"主機名稱 \"%s\" 無效,由於下列的原因:\n" +"DW \"%s\" LġAѩUC]:\n" "\n" "%s" @@ -3029,20 +3016,19 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"轉換為 \"%s\" 輸入的數值時發生錯誤:\n" +"ഫ \"%s\" JƭȮɵoͿ~:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "欄位 \"%s\" 需要一個數值。" +msgstr " \"%s\" ݭn@ӼƭȡC" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "您輸入的 IP 資訊無效。" +msgstr "zJ IP TLġC" #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3051,42 +3037,45 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"您沒有使用中的網路裝置。 預設下,如沒有至少一個裝置在使用中, 您的系統將無法" -"與網路通訊。" +"zSϥΤ˸mC w]UApSܤ֤@Ӹ˸mbϥΤA ztαNLk" +"PqTC\n" +"\n" +"Ъ`N: pz@ PCMCIA DdAbz " +"OҰʪAC zs}AdN|۰ʪQҰʡC" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "編輯介面 %s" +msgstr "s褶 %s" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "使用動態 IP 配置(_DHCP)" +msgstr "ϥΰʺA IP tm(_DHCP)" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "開機時立即啟動(_A)" +msgstr "}ɥߧYҰ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "_IP 位址" +msgstr "_IP }" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "網路遮罩(_m)" +msgstr "Bn(_m)" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "點對點 (IP)" +msgstr "II (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "設定 %s" +msgstr "]w %s" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "開機時立即啟動" +msgstr "}ɥߧYҰ" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/old_bootloader_gui.py:348 #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3094,40 +3083,40 @@ msgstr "開機時立即啟動" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1099 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "裝置" +msgstr "˸m" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/網路遮罩" +msgstr "IP/Bn" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "主機名稱" +msgstr "DW" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "設定主機名稱" +msgstr "]wDW" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "網路裝置" +msgstr "˸m" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "設定主機名稱:" +msgstr "]wDW:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "自動由 DHCP 取得(_a)" +msgstr "۰ʥ DHCP o(_a)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "手動設定(_m)" +msgstr "ʳ]w(_m)" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "其他設定" +msgstr "L]w" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:91 ../iw/old_bootloader_gui.py:243 #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -3136,117 +3125,107 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"GRUB 密碼可以防止使用者開機時傳遞參數給核心。 為求安全起見,我們建議您設定密" -"碼,但您不一定要設定。" +"GRUB KXiHϥΪ̶}ɶǻѼƵ֤ߡC Dw_Aڭ̫ijz]wK" +"XAz@wn]wC" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:102 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "密碼:" +msgstr "KX:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:107 ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "密碼確認:" +msgstr "KXT{:" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Root 密碼" +msgstr "]wKX" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:158 -#, fuzzy msgid "Change _Password" -msgstr "更改密碼(_p)" +msgstr "KX(_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:248 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "使用開機管理程式密碼(_U)" +msgstr "ϥζ}z{KX(_U)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Set _Password" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "]wKX(_P)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -msgstr "強制使用 LBA32 (通常不使用)" +msgstr "}ɱjϥ LBA32 ]q`ϥΡ^" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:269 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32" -msgstr "強制使用 LBA32" +msgstr "jϥ LBA32(_F)" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "General kernel parameters" -msgstr "一般核心參數(_G)" +msgstr "@֤߰Ѽ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:323 ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "映像" +msgstr "M" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" -"請輸入要顯示在開機管理程式中的標籤。 這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼) 就是要" -"用來開機的裝置。" +"oӼҴNOnܦb}z{ΨӱҰʳoӧ@~tΪҡC " +"o̪˸m]εwлPΰϸX^ NOnΨӶ}˸mC" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:342 ../iw/osbootwidget.py:64 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "標籤(_L)" +msgstr "" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "Default Boot Target" -msgstr "設成預設開機(_T)" +msgstr "]w]}" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:410 ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "您必須指定一個標籤給這個紀錄項" +msgstr "zw@ӼҵoӬ" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:419 ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "開機識別標籤包含不合語法的字元" +msgstr "}ѧOҥ]tXykr" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:443 ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "複製標籤" +msgstr "ƻs" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:444 ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "這個識別標籤已經由另一個開機紀錄所使用。" +msgstr "oѧOҤwgѥt@Ӷ}ҨϥΡC" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "複製裝置" +msgstr "ƻs˸m" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:458 ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "這個裝置已經由另一個開機紀錄所使用。" +msgstr "oӸ˸mwgѥt@Ӷ}ҨϥΡC" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:522 ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "無法刪除" +msgstr "LkR" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:523 ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." -msgstr "無法刪除這個開機目標,因為它是用於您將要安裝的 Red Hat Linux 系統。" +msgstr "LkRoӶ}ؼСA]OΩzNnw˪ Red Hat Linux tΡC" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:645 msgid "Insert some text about booting other operating systems" -msgstr "" +msgstr "пJnҰʨL@~tΪr" #: ../iw/old_bootloader_gui.py:763 msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -msgstr "" +msgstr "AoO BIOS ϺжǡAhT" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3256,9 +3235,9 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"您可以設定開機管理程式來啟動其他的作業系統。 您可以從清單中 選擇您要啟動的作" -"業系統。 如要增加沒有被自動偵測到的作業系統, 請點選『新增』。 如要更改預設開" -"機的作業系統,請在想要的作業 系統上選取『預設開機』。" +"ziH]w}z{ӱҰʨL@~tΡC ziHqM椤 ܱznҰʪ@" +"~tΡC pnW[SQ۰ʰ쪺@~tΡA IysWzC pnw]}" +"@~tΡAЦbQn@~ tΤWyw]}zC" #: ../iw/osbootwidget.py:64 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3266,31 +3245,31 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:538 ../textw/xconfig_text.py:539 #: ../textw/xconfig_text.py:558 ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "預設" +msgstr "w]" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"請輸入要顯示在開機管理程式中的標籤。 這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼) 就是要" -"用來開機的裝置。" +"пJnܦb}z{ҡC o̪˸m]εwлPΰϸX^ NOn" +"ΨӶ}˸mC" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "標籤(_L)" +msgstr "(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "設成預設開機(_T)" +msgstr "]w]}(_T)" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "選擇個別套件" +msgstr "ܭӧOM" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "套件總數" +msgstr "M`" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3298,49 +3277,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"套件名稱: %s\n" -"版本資訊: %s\n" +"MW: %s\n" +"T: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "樹狀檢視(_T)" +msgstr "˵(_T)" #: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" -msgstr "平面檢視(_F)" +msgstr "˵(_F)" #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "_Package" -msgstr "套件(_P)" +msgstr "M(_P)" #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr "大小 (MB)(_S)" +msgstr "jp (MB)(_S)" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "全部大小:" +msgstr "jp:" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" -msgstr "選取群組中全部(_a)" +msgstr "sդ(_a)" #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "群組中的都不選(_U)" +msgstr "sդ(_U)" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "選擇套件群組" +msgstr "ܮMs" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "最小值" +msgstr "̤p" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "'%s' 的細節" +msgstr "'%s' Ӹ`" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3349,171 +3328,169 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"一個套件群組可以含有基礎與可選的套件成員。 只要有選取該\n" -"套件群組,基礎的套件通常都會被選取。\n" +"@ӮMsեiHt¦Pi諸MC un\n" +"MsաA¦Mq`|QC\n" "\n" -"請選取您要安裝的可選套件:" +"пznw˪iM:" #: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" -msgstr "基礎套件" +msgstr "¦M" #: ../iw/package_gui.py:850 msgid "Optional Packages" -msgstr "可選的套件" +msgstr "i諸M" #: ../iw/package_gui.py:1070 msgid "Details" -msgstr "細節" +msgstr "Ӹ`" #: ../iw/package_gui.py:1158 msgid "_Select individual packages" -msgstr "選擇個別套件(_S)" +msgstr "ܭӧOM(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "其他選項" +msgstr "Lﶵ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "固定分割區大小(_F)" +msgstr "TwΰϤjp(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "填滿分割區直到 (MB)(_u):" +msgstr "ΰϪ (MB)(_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "填滿分割區至可獲得的最大值(_a)" +msgstr "ΰϦܥio̤j(_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "結束的磁柱號碼必須大於開始的磁柱號碼。" +msgstr "ϬWXj}lϬWXC" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:629 msgid "Add Partition" -msgstr "新增分割區" +msgstr "sWΰ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "編輯分割區: /dev/%s" +msgstr "sΰ: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "編輯分割區" +msgstr "sΰ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "檔案系統類型(_T):" +msgstr "ɮרt(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "可使用的磁碟機(_D):" +msgstr "iϥΪϺо(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "磁碟機:" +msgstr "Ϻо:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "原本的檔案系統標籤:" +msgstr "쥻ɮרtμ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "啟始磁柱(_S):" +msgstr "ҩlϬW(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "結束磁柱(_E):" +msgstr "ϬW(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "強制成為主要分割區(_p)" +msgstr "jDnΰ(_p)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "格式化時順便檢查是否有損壞的磁區(_b)" +msgstr "榡ƮɶKˬdO_laϰ(_b)" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Type" -msgstr "類型" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "格式化" +msgstr "榡" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "Start" -msgstr "開始" +msgstr "}l" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1099 msgid "End" -msgstr "結束" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:391 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"掛載點/\n" -"RAID/磁區" +"I/\n" +"RAID/ϰ" #: ../iw/partition_gui.py:393 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"大小\n" +"jp\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Partitioning" -msgstr "設定分割區" +msgstr "]wΰ" #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "您的磁碟分割發生下列錯誤。" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "zϺФεoͤUC~C" #: ../iw/partition_gui.py:615 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "在您繼續安裝 %s 之前必須先更正這些錯誤。" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "bz~w %s eoǿ~C" #: ../iw/partition_gui.py:621 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "磁碟分割錯誤" +msgstr "ϺФο~" #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "您所選擇的磁碟分割有下列警告存在。" +msgstr "zҿܪϺФΦUCĵisbC" #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "您想要繼續使用您設定好的磁碟分割嗎?" +msgstr "zQn~ϥαz]wnϺФζܡH" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "磁碟分割警告" +msgstr "ϺФĵi" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Format Warnings" -msgstr "格式化警告" +msgstr "榡ĵi" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "_Format" -msgstr "格式化(_F)" +msgstr "榡(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:696 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM 磁區群組" +msgstr "LVM ϰϸs" #: ../iw/partition_gui.py:731 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID 裝置" +msgstr "RAID ˸m" #: ../iw/partition_gui.py:759 ../iw/partition_gui.py:876 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3522,69 +3499,68 @@ msgstr "None" #: ../iw/partition_gui.py:777 ../loader/loader.c:1019 msgid "Hard Drives" -msgstr "硬碟" +msgstr "w" #: ../iw/partition_gui.py:839 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "剩餘空間" +msgstr "ѾlŶ" #: ../iw/partition_gui.py:841 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "延伸" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "軟體模擬磁碟陣列" +msgstr "nϺа}C" #: ../iw/partition_gui.py:878 msgid "Free" -msgstr "剩餘空間" +msgstr "ѾlŶ" #: ../iw/partition_gui.py:952 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "無法配置分割區: %s。" +msgstr "Lktmΰ: %sC" #: ../iw/partition_gui.py:961 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "警告: %s。" +msgstr "ĵi: %sC" #: ../iw/partition_gui.py:963 msgid "_Modify Partition" -msgstr "調整分割區(_M)" +msgstr "վΰ(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:965 msgid "_Continue" -msgstr "繼續(_C)" +msgstr "~(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1140 ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "Not supported" -msgstr "不支援" +msgstr "䴩" #: ../iw/partition_gui.py:1141 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "這個平台不支援 LVM。" +msgstr "oӥx䴩 LVMC" #: ../iw/partition_gui.py:1155 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "這個平台不支援軟體 RAID。" +msgstr "oӥx䴩n RAIDC" #: ../iw/partition_gui.py:1162 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "找不到 RAID minors 的裝置號碼" +msgstr "䤣 RAID minors ˸mX" #: ../iw/partition_gui.py:1163 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "" -"無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID minors 裝置號碼都已經被使用了。" +msgstr "Lkإ߳n RAID ˸mA]Ҧ RAID minors ˸mXwgQϥΤFC" #: ../iw/partition_gui.py:1177 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID 選項" +msgstr "RAID ﶵ" #: ../iw/partition_gui.py:1188 #, python-format @@ -3597,11 +3573,11 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"軟體 RAID 讓您可以結合許多磁碟成為一個較大的 RAID 裝置。 比起使用單獨的磁" -"碟,RAID 裝置可以設定為提供額外的速度與可靠性。 如需關於使用 RAID 裝置的更多" -"資訊,請參閱 %s 說明文件。\n" +"n RAID ziHX\hϺЦ@Ӹj RAID ˸mC _ϥγW" +"СARAID ˸miH]wB~tPiaʡC pϥ RAID ˸mh" +"TAаѾ\ %s C\n" "\n" -"您目前可以使用 %s 軟體 RAID 分割區。\n" +"zثeiHϥ %s n RAID ΰϡC\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1199 @@ -3611,53 +3587,53 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"如要使用 RAID,您必須首先建立至少兩個『軟體 RAID』類型的分割區。 然後您便可以" -"建立可格式化與被掛載的 RAID 裝置。\n" +"pnϥ RAIDAzإߦܤ֨ӡyn RAIDzΰϡC MzKiH" +"إߥi榡ƻPQ RAID ˸mC\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "現在您想要怎麼做?" +msgstr "{bzQnH" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "建立一個軟體模擬 RAID 分割區(_p)。" +msgstr "إߤ@ӳn RAID ΰ(_p)C" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "建立一個 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s]。" +msgstr "إߤ@ RAID ˸m [w] /dev/md%s]C" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "完整複製一個磁碟以建立一個 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s]。" +msgstr "ƻs@ӺϺХHإߤ@ RAID ˸m [w] /dev/md%s]C" #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "無法建立磁碟 Clone 編輯器" +msgstr "LkإߺϺ Clone s边" #: ../iw/partition_gui.py:1261 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "由於某種原因,無法建立磁碟 clone 編輯器。" +msgstr "ѩYح]ALkإߺϺ clone s边C" #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "_Reset" -msgstr "還原(_R)" +msgstr "٭(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Make _RAID" msgstr "" -"建立\n" +"إ\n" "_RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Ne_w" -msgstr "新增(_w)" +msgstr "sW(_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Re_set" -msgstr "重設(_s)" +msgstr "](_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "R_AID" @@ -3669,55 +3645,55 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "隱藏 RAID 裝置/LVM 磁區群組成員(_G)" +msgstr " RAID ˸m/LVM ϰϸsզ(_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1370 ../textw/partition_text.py:1190 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "自動分割磁碟" +msgstr "۰ʤκϺ" #: ../iw/partition_gui.py:1398 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "您至少需選擇一台磁碟機以便安裝 %s 系統。" +msgstr "zܤֻݿܤ@xϺоHKw %s tΡC" #: ../iw/partition_gui.py:1440 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "我想要自動分割磁碟:" +msgstr "ڷQn۰ʤκϺ:" #: ../iw/partition_gui.py:1471 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "選擇您想要安裝的磁碟機:" +msgstr "ܱzQnw˪Ϻо:" #: ../iw/partition_gui.py:1495 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "檢視(與修改)所建立的分割區" +msgstr "˵]Pק^ҫإߪΰ" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "『不適用』" +msgstr "yAΡz" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "您想要如何處理這個分割區上的檔案系統?" +msgstr "zQnpBzoӤΰϤWɮרtΡH" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "不變動(_u)(保留資料)" +msgstr "ܰ(_u)]Odơ^" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "格式化分割區為(_F):" +msgstr "榡ƤΰϬ(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "轉換分割區為(_g):" +msgstr "ഫΰϬ(_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "格式化時順便檢查是否有損壞的磁區(_b)?" +msgstr "榡ƮɶKˬdO_laϰ(_b)H" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3725,40 +3701,40 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' 類型的分割區必須容納在一個單一的磁碟。 這可藉由在 『可使用的磁碟』清單" -"中選擇磁碟來做到。" +"'%s' ΰϥeǦb@ӳ@ϺСC oiǥѦb yiϥΪϺСzM" +"ܺϺШӰC" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "磁碟分割設定" +msgstr "ϺФγ]w" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "自動分割磁碟(_A)" +msgstr "۰ʤκϺ(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "使用 _Disk Druid 分割磁碟" +msgstr "ϥ _Disk Druid κϺ" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "使用 _fdisk 分割磁碟 (只限專家使用)" +msgstr "ϥ _fdisk κϺ (uMaϥ)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "正在安裝套件" +msgstr "bwˮM" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "已完成" +msgstr "w" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "選擇套件總數" +msgstr "ܮM`" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "剩餘" +msgstr "Ѿl" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format @@ -3767,27 +3743,27 @@ msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "說明" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "套件安裝進度:" +msgstr "Mw˶i:" #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "整體安裝進度:" +msgstr "w˶i:" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "狀態" +msgstr "A" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "套件數" +msgstr "M" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "時間" +msgstr "ɶ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3797,56 +3773,56 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"需要至少兩個未使用的軟體 RAID 分割區,以用來建立一個 RAID 裝置。\n" +"ݭnܤ֨ӥϥΪn RAID ΰϡAHΨӫإߤ@ RAID ˸mC\n" "\n" -"首先建立至少兩個 \"軟體 RAID\" 類型的分割區,然後再選擇 \"RAID\" 選項。" +"إߦܤ֨ \"n RAID\" ΰϡAMA \"RAID\" ﶵC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:874 msgid "Make RAID Device" -msgstr "建立 RAID 裝置" +msgstr "إ RAID ˸m" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "編輯 RAID 裝置: /dev/md%s" +msgstr "s RAID ˸m: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:872 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "編輯 RAID 裝置" +msgstr "s RAID ˸m" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID 裝置(_D):" +msgstr "RAID ˸m(_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID 類型(_L):" +msgstr "RAID (_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "_RAID 成員:" +msgstr "_RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "_spares 的數量:" +msgstr "_spares ƶq:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "格式化分割區(_F)?" +msgstr "榡Ƥΰ(_F)H" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"來源磁碟沒有要複製的分割區。 在做磁碟複製之前,您必須在該磁碟上先定義『軟體 " -"RAID』類型的分割區。" +"ӷϺШSnƻsΰϡC bϺнƻseAzbӺϺФWwqyn " +"RAIDzΰϡC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "來源磁碟錯誤" +msgstr "ӷϺп~" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3855,8 +3831,8 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"選取的來源磁碟含有非『軟體 RAID』類型的分割區。\n" -"在做磁碟複製之前,必須先移除這些分割區。" +"ӷϺЧtDyn RAIDzΰϡC\n" +"bϺнƻseAoǤΰϡC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3867,9 +3843,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"選取的來源磁碟含有非受限於磁碟 /dev/%s 的分割區。\n" +"ӷϺЧtDϺ /dev/%s ΰϡC\n" "\n" -"在做磁碟複製之前,這些分割區必須先移除或受限於這個磁碟。" +"bϺнƻseAoǤΰϥΨoӺϺСC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3878,23 +3854,23 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"選取的來源磁碟含有使用中的軟體 RAID 裝置成員的軟體 RAID 分割區。\n" +"ӷϺЧtϥΤn RAID ˸mn RAID ΰϡC\n" "\n" -"在做磁碟複製之前,必須先移除這些分割區。" +"bϺнƻseAoǤΰϡC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "目的磁碟錯誤" +msgstr "تϺп~" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "請選擇 clone 操作的目的磁碟。" +msgstr "п clone ާ@تϺСC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "來源磁碟 /dev/%s 不能被選取為一個目的磁碟。" +msgstr "ӷϺ /dev/%s Q@ӥتϺСC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3906,15 +3882,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"目的磁碟 /dev/%s 與一個分割區無法被移除,因為下列的因素:\n" +"تϺ /dev/%s P@ӤΰϵLkQA]UC]:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"在磁碟複製之前,必須移除這個分割區。" +"bϺнƻseAoӤΰϡC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "請選擇一個來源磁碟。" +msgstr "пܤ@ӨӷϺСC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -3922,7 +3898,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"磁碟 /dev/%s 現在將會被完整複製到下列的磁碟:\n" +"Ϻ /dev/%s {bN|QƻsUCϺ:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -3933,19 +3909,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"警告! 目的磁碟上的所有資料將會完全被摧毀。" +"ĵiI تϺФWҦƱN|QRC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "最後警告" +msgstr "̫ĵi" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "Clone 磁碟" +msgstr "Clone Ϻ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "清除目的磁碟時發生錯誤。 磁碟複製失敗。" +msgstr "MتϺЮɵoͿ~C ϺнƻsѡC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -3962,163 +3938,162 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Clone 磁碟工具\n" +"Clone ϺФu\n" "\n" -"這個工具使您大大的減少設定 RAID 陣列所需的時間。 它的用途是以 一個已經準備好" -"想要的磁碟分割配置的來源磁碟,然後完整複製這個配置到 其他容量相近的磁碟上。 " -"然後,就可以建立一個 RAID 裝置了。\n" +"oӤuϱzjjֳ]w RAID }CһݪɶC γ~OH @ӤwgdzƦn" +"QnϺФΰtmӷϺСAM᧹ƻsoӰtm Leq۪ϺФWC " +"MANiHإߤ@ RAID ˸mFC\n" "\n" -"請注意: 來源磁碟的分割區必須限制存放在該磁碟上,而且只能含有 未使用的軟體 " -"RAID 分割區。 其他分割區類型無法使用。\n" +"Ъ`N: ӷϺЪΰϥsbӺϺФWAӥBut ϥΪn " +"RAID ΰϡC LΰLkϥΡC\n" "\n" -"在目的磁碟上的 \"所有\" 資料將會完全被摧毀。" +"bتϺФW \"Ҧ\" ƱN|QRC" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "來源磁碟:" +msgstr "ӷϺ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "目的磁碟:" +msgstr "تϺ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "磁碟" +msgstr "Ϻ" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo 設定" +msgstr "Silo ]w" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "設定分割區" +msgstr "]wΰ" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO 的安裝位置:" +msgstr "SILO w˦m:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "建立 PROM 別名" +msgstr "إ PROM OW" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "設 PROM 為 Linux 預設的開機裝置" +msgstr "] PROM Linux w]}˸m" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "核心參數" +msgstr "֤߰Ѽ" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "建立開機磁片" +msgstr "إ߶}Ϥ" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "不要安裝 SILO" +msgstr "nw SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "分割區類型" +msgstr "ΰ" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "識別標籤" +msgstr "ѧO" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "設成預設" +msgstr "]w]" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "選擇時區" +msgstr "ܮɰ" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "系統時間使用 _UTC" +msgstr "tήɶϥ _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "地區" +msgstr "a" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "使用日光節約時間(_d)(僅限美國地區)" +msgstr "ϥΤ`ɶ(_d)(ȭa)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC 時差" +msgstr "UTC ɮt" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "地區(_L)" +msgstr "a(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "描述" +msgstr "yz" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "升級開機管理程式設定" +msgstr "ɯŶ}z{]w" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "更新開機管理程式設定(_U)" +msgstr "s}z{]w(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "這將會更新您目前的開機管理程式。" +msgstr "oN|szثe}z{C" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "安裝程式偵測到 %s 開機管理程式已安裝在 %s。" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "w˵{ %s }z{ww˦b %sC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "這是建議選項。" +msgstr "oOijﶵC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "安裝程式偵測不到目前在您系統使用的開機管理程式。" +msgstr "w˵{ثebztΨϥΪ}z{C" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "建立新的開機管理程式設定(_C)" +msgstr "إ߷s}z{]w(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"這將會讓您建立一個新的開機管理程式設定。 如果您希望轉換不同的開機管理程式,您" -"應該選取這個。" +"oN|zإߤ@ӷs}z{]wC pGzƱഫP}z{Az" +"ӿoӡC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "略過更新開機管理程式(_S)" +msgstr "Ls}z{(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"這將不會改變開機管理程式設定。 如果您使用第三者的開機管理程式,您應該選取這" -"個。" +"oN|ܶ}z{]wC pGzϥβĤT̪}z{Azӿo" +"ӡC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "您想要怎麼做?" +msgstr "zQnH" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "轉換檔案系統" +msgstr "ഫɮרt" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4130,14 +4105,14 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"這個 %s 版本支援 ext3 日誌式檔案系統。 比之前 %s 所附傳統的 ext2 檔案系統有許" -"多新的功能。 您可以直接從 ext2 轉換到 ext3 檔案系統而不流失資料。\n" +"o %s 䴩 ext3 xɮרtΡC e %s ҪDzΪ ext2 ɮרtΦ\" +"hs\C ziHq ext2 ഫ ext3 ɮרtΦӤyơC\n" "\n" -"您想要轉換哪些分割區?" +"zQnഫǤΰϡH" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "升級 swap 分割區" +msgstr "ɯ swap ΰ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4147,8 +4122,8 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 版核心比舊版本的核心需要更多的 swap 空間,約為您系統記憶體大小的兩倍。 您" -"現在配置了 %d MB 的 swap 空間,您現在可以再新增一個 swap 空間在您的系統上。" +"2.4 ֤ߤª֤ݭnh swap ŶAztΰOjp⭿C z" +"{btmF %d MB swap ŶAz{biHAsW@ swap ŶbztΤWC" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4159,34 +4134,34 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"安裝程式偵測到 %s MB 的記憶體。\n" +"w˵{ %s MB OC\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "我想要建立一個 swap 檔案(_w)" +msgstr "ڷQnإߤ@ swap ɮ(_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "選擇要放置 swap 檔案的分割區(_p):" +msgstr "ܭnm swap ɮתΰ(_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "剩餘空間 (MB)" +msgstr "ѾlŶ (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "建議您的 swap 檔案至少要 %d MB。 請輸入 swap 檔案的大小:" +msgstr "ijz swap ɮצܤ֭n %d MBC пJ swap ɮתjp:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "swap 檔案大小 (MB)(_s):" +msgstr "swap ɮפjp (MB)(_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "我不想要建立 swap 檔案(_d)" +msgstr "ڤQnإ swap ɮ(_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4194,113 +4169,112 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"強烈建議您建立一個 swap 檔案。 若不建立將可能會造成安裝程式不正常中止。 您確" -"定要繼續?" +"jPijzإߤ@ swap ɮסC Yإ߱Ni|yw˵{`C zT" +"wn~H" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "swap 檔案必須介於 1 至 2000 MB 之間。" +msgstr "swap ɮץ 1 2000 MB C" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "您所選擇的磁碟機空間不足以建立 swap 分割區。" +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "zҿܪϺоŶHإ swap ΰϡC" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "歡迎" +msgstr "w" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "用 DDC 偵測螢幕" +msgstr " DDC ù" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "無法偵測的螢幕" +msgstr "Lkù" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "自訂 X 視窗的設定" +msgstr "ۭq X ]w" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "彩度(_C):" +msgstr "m(_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 色 (8 位元)" +msgstr "256 (8 줸)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "高彩 (16 位元)" +msgstr "m (16 줸)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "全彩 (24 位元)" +msgstr "m (24 줸)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "螢幕解析度(_S):" +msgstr "ùѪR(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " 測試顯示設定(_T) " +msgstr " ܳ]w(_T) " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "請選擇您的預設桌面環境:" +msgstr "пܱzw]ୱ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "您的桌面環境是:" +msgstr "zୱҬO:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" -msgstr "GNO_ME 桌面" +msgstr "GNO_ME ୱ" #: ../iw/xconfig_gui.py:364 msgid "_KDE" -msgstr "_KDE 桌面" +msgstr "_KDE ୱ" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "請選擇您的登入類型:" +msgstr "пܱznJ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "文字模式(_e)" +msgstr "rҦ(_e)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "圖形模式(_G)" +msgstr "ϧμҦ(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "螢幕設定" +msgstr "ù]w" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"大部分情況下,可以自動偵測到螢幕。 假如偵測到的值不是螢幕的 正確設定,請選擇" -"正確的設定。" +"jpUAiH۰ʰùC p쪺ȤOù T]wAп" +"T]wC" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "一般" +msgstr "@" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "還原為預設值(_o)" +msgstr "٭쬰w](_o)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "水平掃瞄頻率(_z):" +msgstr "Wv(_z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "垂直掃瞄頻率(_V):" +msgstr "Wv(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4312,22 +4286,22 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "圖形介面 (X) 設定" +msgstr "ϧΤ (X) ]w" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "未知的顯示卡" +msgstr "ܥd" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." -msgstr "選擇顯示卡 %s 時發生錯誤。 請回報這個錯誤到 bugzilla.redhat.com。" +msgstr "ܥd %s ɵoͿ~C Ц^oӿ~ bugzilla.redhat.comC" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "未指定的顯示卡" +msgstr "wܥd" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4335,14 +4309,14 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"在 X 設定繼續前,您必須先選擇您的顯示卡。 若您想要略過設定 X,請選擇 '略過 X " -"設定' 鈕。" +"b X ]w~eAzܱzܥdC YzQnL]w XAп 'L X " +"]w' sC" #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "您的顯示卡的記憶體無法被自動偵測出來,請由下列清單中選取:" +msgstr "zܥdOLkQ۰ʰXӡAХѤUCM椤:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4350,20 +4324,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"大部份的情況下,您顯示卡的最佳設定都可以自動偵測出來。 假如偵測出來 的設定不" -"正確,請選擇正確的設定。" +"jpUAzܥd̨γ]wiH۰ʰXӡC pX ]w" +"TAпܥT]wC" #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "顯示卡記憶體(_V):" +msgstr "ܥdO(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "略過 X 視窗設定(_S)" +msgstr "L X ]w(_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL 開機管理程式設定" +msgstr "z/IPL }z{]w" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4381,19 +4355,19 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"現在將要安裝 z/IPL 開機管理程式。\n" +"{bNnw z/IPL }z{C\n" "\n" -"root 分割區將會是您之前在分割區設定中選擇的那個。\n" +"root ΰϱN|Ozebΰϳ]wܪӡC\n" "\n" -"使用來啟動機器的核心會是預設安裝的那個。\n" +"ϥΨӱҰʾ֤߷|Ow]w˪ӡC\n" "\n" -"假如您想要在安裝後作任何的變更,請更改 /etc/zipl.conf 設定檔案。\n" +"pzQnbw˫@ܧAЧ /etc/zipl.conf ]wɮסC\n" "\n" -"現在您可以輸入任何您機器或設定所需的額外核心參數。" +"{bziHJzγ]wһݪB~֤߰ѼơC" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "核心參數" +msgstr "֤߰Ѽ" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4406,36 +4380,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"開機磁片讓您可以使用來啟動您的 %s 系統。 當您的開機管理程式設定 無法使用時," -"開機磁片讓您可以啟動您的系統。\n" +"}ϤziHϥΨӱҰʱz %s tΡC z}z{]w LkϥήɡA" +"}ϤziHҰʱztΡC\n" "\n" -"強烈建議您建立一片開機片。\n" +"jPijzإߤ@}C\n" "\n" -"您想要建立開機片嗎?" +"zQnإ߶}ܡH" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "開機片" +msgstr "}" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "您想要使用哪個開機管理程式呢?" +msgstr "zQnϥέӶ}z{OH" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "使用 GRUB 開機管理程式" +msgstr "ϥ GRUB }z{" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "使用 LILO 開機管理程式" +msgstr "ϥ LILO }z{" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "不使用開機管理程式" +msgstr "ϥζ}z{" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "略過開機管理程式" +msgstr "L}z{" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4446,10 +4420,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"您選擇不安裝任何開機管理程式。 強烈建議您安裝開機管理程式,除非您有進階需" -"求。 為了從硬碟直接開機,通常是需要開機管理程式的。\n" +"zܤw˥}z{C jPijzw˶}z{ADzi" +"DC FqwЪ}Aq`Oݭn}z{C\n" "\n" -"您確定您要略過安裝開機管理程式?" +"zTwznLw˶}z{H" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4458,44 +4432,44 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"某些系統需要在開機時傳遞參數給核心程式,才能正常啟動。 如果您的系統必須傳遞這" -"些資訊,請在下面輸入。如果不需要或不確定,請先不要填。" +"YǨtλݭnb}ɶǻѼƵ֤ߵ{A~ॿ`ҰʡC pGztΥǻo" +"ǸTAЦbUJCpGݭnΤTwAХnC" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "強制使用 LBA32 (通常不使用)" +msgstr "jϥ LBA32 ]q`ϥΡ^" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "您想把開機管理程式安裝在那裡?" +msgstr "zQ}z{w˦b̡H" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "清除" +msgstr "M" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "編輯開機識別標籤" +msgstr "s}ѧO" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "無效的開機識別標籤" +msgstr "LĪ}ѧO" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "開機識別標籤不能空白。" +msgstr "}ѧOҤťաC" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "開機識別標籤包含不合語法的字元。" +msgstr "}ѧOҥ]tXykrC" #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1104 ../textw/partition_text.py:1111 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "修改" +msgstr "ק" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4503,37 +4477,36 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat Linux 使用的開機管理程式也可以啟動其他作業系統,您必須告訴我這些系統" -"所在的分割區,並分別給予一個開機識別標籤。" +"Red Hat Linux ϥΪ}z{]iHҰʨL@~tΡAziDڳoǨt" +"ҦbΰϡAäO@Ӷ}ѧOҡC" #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr " <Space> 選取按鈕 | <F2> 選取預設開機登錄 | <F12> 下一個畫面>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> s | <F2> w]}n | <F12> U@ӵe>" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "使用 GRUB 密碼" +msgstr "ϥ GRUB KX" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "開機管理程式密碼:" +msgstr "}z{KX:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "密碼不符" +msgstr "KX" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "密碼太短" +msgstr "KXӵu" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "開機管理程式密碼太短" +msgstr "}z{KXӵu" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "按下 <Enter> 重新啟動" +msgstr "U <Enter> sҰ" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4542,8 +4515,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"如果您建立了開機磁片來啟動您的 %s 系統,請在您按下 <Enter> 鍵重新啟動之前先放" -"入。\n" +"pGzإߤF}ϤӱҰʱz %s tΡAЦbzU <Enter> 䭫sҰʤe" +"JC\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4552,12 +4525,12 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"請移除安裝過程中您所使用的任何磁碟片,然後再按下 <Enter> 以重新開機。\n" +"вw˹L{zҨϥΪϺФAMAU <Enter> Hs}C\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "安裝完成" +msgstr "w˧" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4570,24 +4543,23 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"恭喜您,您的 %s 安裝已經完成。\n" +"߱zAz %s wˤwgC\n" "\n" -"%s%s 想了解關於這一版已知的問題及相關修正,請拜訪 http://www.redhat.com/" -"errata。\n" +"%s%s QFo@wDάץAЫX http://www.redhat.com/" +"errataC\n" "\n" -"系統使用及設定的相關資訊,您可以在 http://www.redhat.com/docs 取得 %s 手冊。" +"tΨϥΤγ]wTAziHb http://www.redhat.com/docs o %s UC" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "開始安裝" +msgstr "}lw" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" +msgstr "s}A㪺w˹L{|Ob %sCziHdUoɮץHѤѦҡC" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4599,19 +4571,18 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "上一步" +msgstr "W@B" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "開始升級系統" +msgstr "}lɯŨt" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" +msgstr "s}A㪺ɯŹL{|Ob %sCziHdUoɮץHѤѦҡC" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4624,36 +4595,36 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"個人桌面與工作站選項將會安裝預設的一組應用程式,讓您可以在您的 %s 系統上瀏覽" -"網際網路,傳送與接收電子郵件,以及建立與編輯文件。 工作站的選項也包括了程式開" -"發與管理工具。\n" +"ӤHୱPu@ﶵN|w˹w]@ε{AziHbz %s tΤWs" +"ںAǰePqllAHΫإPsC u@ﶵ]]AF{}" +"oPzuC\n" "\n" -"然而,在 %s 中提供了許多更多的應用程式,而您可以自訂要安裝的軟體套件。" +"MӡAb %s ѤF\hhε{AӱziHۭqnw˪nMC" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "自訂軟體選擇" +msgstr "ۭqn" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "選擇要執行 fdasd 或 dasdfmt 的磁碟" +msgstr "ܭn fdasd dasdfmt Ϻ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "編輯分割區" +msgstr "sΰ" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "格式化 DASD" +msgstr "榡 DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "磁碟分割設定" +msgstr "ϺФγ]w" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "執行 %s 在 %s 磁碟上時發生了一個錯誤。" +msgstr " %s b %s ϺФWɵoͤF@ӿ~C" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4663,10 +4634,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"執行 dasdfmt 表示會遺失在 %s \n" -"磁碟上的所有資料。\n" +" dasdfmt ܷ|b %s \n" +"ϺФWҦơC\n" "\n" -"您真的想要這樣做嗎?" +"zuQno˰ܡH" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4676,18 +4647,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"發生錯誤 - 找不到可用的磁碟機來建立新的檔案系統. 請檢查您的硬體以找出問題發生" -"的原因或使用 dasdfmt。\n" +"oͿ~ - 䤣iΪϺоӫإ߷sɮרt. ˬdzwHXDo" +"]Ψϥ dasdfmtC\n" "\n" -"要回到 fdasd 的畫面嗎?" +"n^ fdasd eܡH" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "選擇要執行 fdisk 的磁碟機" +msgstr "ܭn fdisk Ϻо" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "自訂" +msgstr "ۭq" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4696,33 +4667,33 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"防火牆可以保護未經認可的入侵。 高安全等級將會阻止所有流入的訊息。 中安全等級" -"會阻止對系統服務的存取(例如 telnet 服務或列印),但允許其他的連結。 無防火牆" -"將會允許所有 的連結,所以並不建議使用。" +"iHO@g{iJIC wűN|ҦyJTC w" +"|tΪAȪs]Ҧp telnet AȩΦCL^A\LsC L" +"N|\Ҧ sAҥHäijϥΡC" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "安全等級:" +msgstr "w:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "高安全性" +msgstr "w" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "中安全性" +msgstr "w" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "無防火牆" +msgstr "L" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "信任裝置:" +msgstr "H˸m:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "允許進入:" +msgstr "\iJ:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4750,20 +4721,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "其他連接埠" +msgstr "Ls" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "無效的選擇" +msgstr "LĪ" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "無法自訂停用的防火牆設定。" +msgstr "LkۭqΪ]wC" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "防火牆設定 - 自訂" +msgstr "]w - ۭq" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4772,148 +4743,148 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"您有兩種方式可以自訂您的防火牆。 第一,您可以選擇允許從某張網路卡來的所有的流" -"量。 第二,您可以允許某個通過防火牆的通訊協定。 若要指定其他的連接埠, 可以逗" -"點隔開並以下列的格式 'service:protocol',例如 'imap:tcp'。" +"zؤ覡iHۭqzC Ĥ@AziHܤ\qYidӪҦy" +"qC ĤGAziH\YӳqL𪺳qTwC YnwLsA iHr" +"Ij}åHUC榡 'service:protocol'AҦp 'imap:tcp'C" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "警告: %s 不是一個有效的連接埠。" +msgstr "ĵi: %s O@ӦĪsC" #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "您想要安裝哪一種系統?" +msgstr "zQnw˭@بtΡH" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "選擇鍵盤" +msgstr "L" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "您使用的是那一種鍵盤?" +msgstr "zϥΪO@LH" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "全選" +msgstr "" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "重設" +msgstr "]" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "請選擇其他您想要使用的語言:" +msgstr "пܨLzQnϥΪy:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "語系支援" +msgstr "yt䴩" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "您必須至少選擇一種語言安裝。" +msgstr "zܤֿܤ@ػywˡC" #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "預設語言" +msgstr "w]y" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "請選擇系統預設的語言:" +msgstr "пܨtιw]y:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "您的滑鼠接在什麼地方?" +msgstr "zƹbaH" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "您所用的滑鼠型號?" +msgstr "zҥΪƹH" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "模擬三鍵式滑鼠?" +msgstr "T䦡ƹH" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "選擇滑鼠" +msgstr "ܷƹ" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "網路裝置: %s" +msgstr "˸m: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "使用 bootp/dhcp" +msgstr "ϥ bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "開機時立即啟動" +msgstr "}ɥߧYҰ" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP 位址:" +msgstr "IP }:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "子網路遮罩:" +msgstr "lBn:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "預設閘道器的 IP 位址:" +msgstr "w]hD IP }:" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "第一個名稱伺服器位址:" +msgstr "Ĥ@ӦW٦A}:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "第二個名稱伺服器位址:" +msgstr "ĤGӦW٦A}:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "第三個名稱伺服器位址:" +msgstr "ĤTӦW٦A}:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "點對點(IP):" +msgstr "II(IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s 的網路組態設定" +msgstr "%s պA]w" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "輸入資料無效" +msgstr "JƵL" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "您必須輸入有效的 IP 位址才能繼續" +msgstr "zJĪ IP }~~" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "主機名稱設定" +msgstr "DWٳ]w" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"主機名稱是您機器的名字,如果您的電腦有連上網路,您的網路管理員可能會替您的機" -"器指定一個名稱。" +"DW٬OzWrApGzqsWAzzi|z" +"w@ӦW١C" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "選擇個別套件" +msgstr "ܭӧOM" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "套件:" +msgstr "M:" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "大小 :" +msgstr "jp :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -4922,16 +4893,15 @@ msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "全部大小" +msgstr "jp" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <空白鍵>,<+>,<-> 選擇 | <F1> 求助 | <F2> 套件說明" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <ť>,<+>,<-> | <F1> DU | <F2> M" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "套件相依性" +msgstr "M̩ۨ" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -4939,247 +4909,243 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"您選擇的某些套件需要一些相依套件才能正常使用,但您並未選擇安裝其附件。 如果您" -"選擇 『確定』,則這些相依套件也會一併被安裝。" +"zܪYǮMݭn@Ǭ̮ۨM~ॿ`ϥΡAzåܦw˨C pGz" +" yTwzAhoǬ̮ۨM]|@ֳQwˡC" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "安裝相關套件以滿足相依性" +msgstr "wˬMH̩ۨ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "不安裝具有相依性的套件" +msgstr "w˨㦳̩ۨʪM" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "忽略套件相依性" +msgstr "M̩ۨ" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "必須指定一個值" +msgstr "w@ӭ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "輸入的值不是整數" +msgstr "JȤO" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "輸入的值太大" +msgstr "JȤӤj" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID 裝置 %s" +msgstr "RAID ˸m %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "警告: %s" +msgstr "ĵi: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "調整分割區" +msgstr "վΰ" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "確定繼續" +msgstr "Tw~" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "檔案系統掛載點:" +msgstr "ɮרtαI:" #: ../textw/partition_text.py:261 msgid "File System type:" -msgstr "檔案系統類型:" +msgstr "ɮרt:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "可使用的磁碟機:" +msgstr "iϥΪϺо:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "固定大小:" +msgstr "Twjp:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "填滿至最大空間 (MB):" +msgstr "̤ܳjŶ (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "填滿至最大的可獲得空間:" +msgstr "̤ܳjioŶ:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "啟始磁柱:" +msgstr "ҩlϬW:" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "結束磁柱:" +msgstr "ϬW:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID 類型:" +msgstr "RAID :" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID 成員:" +msgstr "RAID :" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "spares 的數量?" +msgstr "spares ƶqH" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" -msgstr "檔案系統類型:" +msgstr "ɮרt:" #: ../textw/partition_text.py:481 msgid "File System Label:" -msgstr "檔案系統標籤:" +msgstr "ɮרtμ:" #: ../textw/partition_text.py:492 msgid "File System Option:" -msgstr "檔案系統選項:" +msgstr "ɮרtοﶵ:" #: ../textw/partition_text.py:495 ../textw/partition_text.py:728 #: ../textw/partition_text.py:956 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "格式化成 %s" +msgstr "榡Ʀ %s" #: ../textw/partition_text.py:497 ../textw/partition_text.py:730 #: ../textw/partition_text.py:958 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "轉換成 %s" +msgstr "ഫ %s" #: ../textw/partition_text.py:499 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:960 msgid "Leave unchanged" -msgstr "不變更設定" +msgstr "ܧ]w" #: ../textw/partition_text.py:515 ../textw/partition_text.py:704 #: ../textw/partition_text.py:936 msgid "File System Options" -msgstr "檔案系統選項" +msgstr "ɮרtοﶵ" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "請選擇您想要處理這個分割區上檔案系統的方式。" +msgstr "пܱzQnBzoӤΰϤWɮרtΪ覡C" #: ../textw/partition_text.py:526 ../textw/partition_text.py:674 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "格式化時順便檢查是否有損壞的磁區" +msgstr "榡ƮɶKˬdO_laϰ" #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "不變動 (保留資料)" +msgstr "ܰ ]Odơ^" #: ../textw/partition_text.py:539 msgid "Format as:" -msgstr "格式化成:" +msgstr "榡Ʀ:" #: ../textw/partition_text.py:559 msgid "Migrate to:" -msgstr "轉換成:" +msgstr "ഫ:" #: ../textw/partition_text.py:671 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "使強制成為主要分割區" +msgstr "ϱjDnΰ" #: ../textw/partition_text.py:682 msgid "Not Supported" -msgstr "不支援" +msgstr "䴩" #: ../textw/partition_text.py:683 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM 磁區群組只可在圖形安裝程式中編輯。" +msgstr "LVM ϰϸsեuibϧΦw˵{sC" #: ../textw/partition_text.py:757 ../textw/partition_text.py:806 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "輸入的分割區大小無效" +msgstr "JΰϤjpL" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "輸入的最大值無效" +msgstr "J̤jȵL" #: ../textw/partition_text.py:788 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "輸入的啟始磁柱值無效" +msgstr "JҩlϬWȵL" #: ../textw/partition_text.py:798 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "輸入的結束磁柱值無效" +msgstr "JϬWȵL" #: ../textw/partition_text.py:909 msgid "No RAID partitions" -msgstr "沒有 RAID 分割區" +msgstr "S RAID ΰ" #: ../textw/partition_text.py:910 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "需要最少兩個以上的軟體模擬 RAID 分割區。" +msgstr "ݭn̤֨ӥHWn RAID ΰϡC" #: ../textw/partition_text.py:922 msgid "Format partition?" -msgstr "格式化分割區?" +msgstr "榡ƤΰϡH" #: ../textw/partition_text.py:984 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "輸入的 RAID Spares 無效" +msgstr "J RAID Spares L" #: ../textw/partition_text.py:997 msgid "Too many spares" -msgstr "太多備用磁碟機" +msgstr "ӦhƥκϺо" #: ../textw/partition_text.py:998 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 的最大 spares 值為 0。" +msgstr "RAID0 ̤j spares Ȭ 0C" #: ../textw/partition_text.py:1052 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "您必須回到上一步,然後使用 fdasd 來初始化這個分割區" +msgstr "z^W@BAMϥ fdasd ӪlƳoӤΰ" #: ../textw/partition_text.py:1105 ../textw/partition_text.py:1112 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "刪除" +msgstr "R" #: ../textw/partition_text.py:1106 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1108 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-求助 F3-編輯 F4-刪除 F5-重設 F12-確定 " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-DU F3-s F4-R F5-] F12-Tw " #: ../textw/partition_text.py:1110 msgid "New" -msgstr "新增" +msgstr "sW" #: ../textw/partition_text.py:1116 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-求助\t F2-新增 F3-編輯 F4-刪除\t F5-重置 F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-DU\t F2-sW F3-s F4-R\t F5-m F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1145 msgid "No Root Partition" -msgstr "沒有 root 分割區" +msgstr "S root ΰ" #: ../textw/partition_text.py:1146 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "您必須指定一個 / 分割區以便安裝。" +msgstr "zw@ / ΰϥHKwˡC" #: ../textw/partition_text.py:1213 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "您想要安裝在哪一個磁碟機?" +msgstr "zQnw˦b@ӺϺоH" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "自動磁碟分割" +msgstr "۰ʺϺФ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5191,23 +5157,23 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "安裝套件" +msgstr "wˮM" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "套件名稱: " +msgstr " MW: " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr "大 小: " +msgstr " j p: " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr "說 明: " +msgstr " : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " 套件數" +msgstr " M" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" @@ -5215,57 +5181,57 @@ msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " 時間" +msgstr " ɶ" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "選擇套件總數:" +msgstr "ܮM`:" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "已完成:" +msgstr "w:" #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "剩餘:" +msgstr "Ѿl:" #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO 設定" +msgstr "SILO ]w" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "建立 linux 作為 PROM 的別名" +msgstr "إ linux @ PROM OW" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "設成預設的 PROM 開機裝置" +msgstr "]w] PROM }˸m" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "您想把開機管理程式裝在那裡?" +msgstr "zQ}z{˦b̡H" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "您位於那一個時區?" +msgstr "z@ӮɰϡH" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "系統時鐘設為格林威治標準時間?" +msgstr "tή]LªvзǮɶH" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "更新開機管理程式設定" +msgstr "s}z{]w" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "略過更新開機管理程式" +msgstr "Ls}z{" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "建立新的開機管理程式設定" +msgstr "إ߷s}z{]w" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5275,48 +5241,48 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 版的核心比舊版的核心需要更多的 swap 空間,約是您系統記憶體的兩倍。 您現在" -"配置了 %d MB 的 swap 空間,您現在可以新增另一個 swap 空間於您的系統上。" +"2.4 ֤ߤª֤ݭnh swap ŶAOztΰO骺⭿C z{b" +"tmF %d MB swap ŶAz{biHsWt@ swap ŶztΤWC" #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "剩餘磁碟空間" +msgstr "ѾlϺЪŶ" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "偵測到的記憶體 (MB):" +msgstr "쪺O (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "建議大小 (MB):" +msgstr "ijjp (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "swap 檔案大小 (MB):" +msgstr "swap ɮפjp (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "新增 swap 分割區" +msgstr "sW swap ΰ" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "您必須輸入一個有效數字。" +msgstr "zJ@ӦļƦrC" #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "您並沒有任何 Linux 分割區,無法升級!" +msgstr "zèS Linux ΰϡALkɯšI" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "欲升級的系統" +msgstr "ɯŪt" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "升級磁碟分割區" +msgstr "ɯźϺФΰ" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "自訂升級套件" +msgstr "ۭqɯŮM" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5324,12 +5290,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"您原來已經安裝的套件及其所需的附屬套件已被選擇要安裝,您想自訂要升級的套件" -"嗎?" +"zӤwgw˪MΨһݪݮMwQܭnwˡAzQۭqnɯŪM" +"ܡH" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Root 密碼" +msgstr "Root KX" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5337,83 +5303,81 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"輸入 root 密碼,您必須輸入兩次以做確認,切記 root 密碼對系統安全是非常重要" -"的!" +"J root KXAzJ⦸HT{AO root KXtΦwOD`n" +"I" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "密碼確認:" +msgstr "KXT{:" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "密碼長度" +msgstr "KX" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "root 密碼不得少於六個字元。" +msgstr "root KXo֩ӦrC" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "密碼不符" +msgstr "KX" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "您輸入的密碼不相符,請重新輸入。" +msgstr "zJKX۲šAЭsJC" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "新增使用者" +msgstr "sWϥΪ" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "使用者名稱" +msgstr "ϥΪ̦W" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "密碼" +msgstr "KX" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "密碼確認" +msgstr "KXT{" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "不當的使用者名稱" +msgstr "ϥΪ̦W" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "使用者名稱只能包含 A-Z,a-z,0-9 之間的字元。" +msgstr "ϥΪ̦W٥u]t A-Z,a-z,0-9 rC" #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "未填使用者名稱" +msgstr "ϥΪ̦W" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "您必須輸入一個使用者名稱" +msgstr "zJ@ӨϥΪ̦W" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "密碼長度不得少於六個字元。" +msgstr "KXפo֩ӦrC" #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "使用者已經存在" +msgstr "ϥΪ̤wgsb" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "使用者 root 已經設定完成。你不需要在這裡增加這個使用者。" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ϥΪ root wg]wCAݭnbo̼W[oӨϥΪ̡C" #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "使用者 root 已經設定好了。你不需要在這裡增加這個使用者。" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ϥΪ root wg]wnFCAݭnbo̼W[oӨϥΪ̡C" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "這個使用者 id 已經存在,請使用別的 id。" +msgstr "oӨϥΪ id wgsbAШϥΧO idC" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5421,12 +5385,12 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"請儘量避免經常使用 root 帳號登入,以免不小心誤改系統正確設定,您可以使用一般" -"使用者帳號登入系統工作,有必要時再使用 root 身份。" +"оqקKg`ϥ root bnJAHKp~tΥT]wAziHϥΤ@" +"ϥΪ̱bnJtΤu@AnɦAϥ root C" #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "使用者帳號設定" +msgstr "ϥΪ̱b]w" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5434,60 +5398,60 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"您想建立其他使用者帳號嗎? 建議您至少建立一個非 root 身份的使用者來從事日常工" -"作,但 Linux 是多人多工系統,可以設定很多使用者帳號。" +"zQإߨLϥΪ̱bܡH ijzܤ֫إߤ@ӫD root ϥΪ̨ӱqƤ`u" +"@A Linux OhHhutΡAiH]wܦhϥΪ̱bC" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "使用者名稱" +msgstr "ϥΪ̦W" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "新增" +msgstr "sW" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "請輸入使用者資料。" +msgstr "пJϥΪ̸ơC" #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "改變使用者資料。" +msgstr "ܨϥΪ̸ơC" #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "使用 Shadow 密碼" +msgstr "ϥ Shadow KX" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "使用 MD5 編碼" +msgstr "ϥ MD5 sX" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "啟動 NIS" +msgstr "Ұ NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS 網域:" +msgstr "NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS 伺服器:" +msgstr "NIS A:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "或者使用:" +msgstr "Ϊ̨ϥ:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "以廣播方式搜尋伺服器" +msgstr "Hs覡jMA" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "啟動 LDAP" +msgstr "Ұ LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP 伺服器:" +msgstr "LDAP A:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" @@ -5495,11 +5459,11 @@ msgstr "LDAP Base DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "使用 TLS 連線" +msgstr "ϥ TLS su" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "啟動 Kerberos" +msgstr "Ұ Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" @@ -5511,7 +5475,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "Admin 伺服器:" +msgstr "Admin A:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5530,95 +5494,95 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"歡迎使用 %s!\n" +"wϥ %sI\n" "\n" -"在 Red Hat, Inc 出版的官方版 %s 安裝手冊中有詳細的安裝說明,如果您有這本手" -"冊,建議您在繼續安裝之前仔細閱讀 『安裝步驟』 這一節。\n" +"b Red Hat, Inc Xx誩 %s wˤUԲӪw˻ApGzo" +"UAijzb~wˤeJӾ\Ū yw˨BJz o@`C\n" "\n" -"假如您購買了官方版 %s,請來我們的網站註冊您的產品 -- http://www.redhat.com/。" +"pzʶRFx誩 %sAШӧڭ̪Uz~ -- http://www.redhat.com/C" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "彩度" +msgstr "m" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "請選擇您要的彩度:" +msgstr "пܱznm:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "解析度" +msgstr "ѪR" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "請選擇您要的解析度:" +msgstr "пܱznѪR:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 msgid "Test" -msgstr "測試" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X 組態設定" +msgstr "X պA]w" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." -msgstr "請選擇您要的彩度及顯示卡類型。 使用 '%s' 鈕來測試顯示卡類型。" +msgstr "пܱznmפܥdC ϥ '%s' sӴܥdC" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "彩度:" +msgstr "m:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "變更" +msgstr "ܧ" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "解析度:" +msgstr "ѪR:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "預設桌面:" +msgstr "w]ୱ:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME 桌面" +msgstr "GNOME ୱ" #: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "KDE" -msgstr "KDE 桌面" +msgstr "KDE ୱ" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "預設登入:" +msgstr "w]nJ:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "圖形模式" +msgstr "ϧμҦ" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "文字模式" +msgstr "rҦ" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "螢幕" +msgstr "ù" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "請選擇您的螢幕類型。" +msgstr "пܱzùC" #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "螢幕的掃描頻率" +msgstr "ùyWv" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5627,29 +5591,29 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"請輸入您螢幕的掃描頻率。\n" +"пJzùyWvC\n" "\n" -"注意 - 通常您不需要手動編輯掃描頻率,並請小心確定您所輸入的值是正確的。" +"`N - q`zݭnʽs豽yWvAýФp߽TwzҿJȬOTC" #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "水平掃描頻率:" +msgstr "yWv:" #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "垂直掃描頻率:" +msgstr "yWv:" #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" -msgstr "水平掃瞄頻率範圍" +msgstr "Wvd" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "垂直掃瞄頻率範圍" +msgstr "Wvd" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "無效的掃描頻率" +msgstr "LĪyWv" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5664,97 +5628,96 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s 的掃描頻率無效:\n" +"%s yWvL:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"有效的掃描頻率如下表:\n" +"ĪyWvpU:\n" "\n" -" 31.5 單一的號碼\n" -" 50.1-90.2 一組號碼的範圍\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 許多組號碼/範圍\n" +" 31.5 @X\n" +" 50.1-90.2 @ոXd\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 \hոX/d\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "請選擇您的螢幕。 使用 '%s' 鈕來重設偵測值。" +msgstr "пܱzùC ϥ '%s' sӭ]ȡC" #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "螢幕:" +msgstr "ù:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "水平掃描頻率:" +msgstr "yWv:" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "垂直掃描頻率:" +msgstr "yWv:" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "顯示卡" +msgstr "ܥd" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." -msgstr "請選擇您的顯示卡。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的卡。" +msgstr "пܱzܥdC '%s' ӭ]w˵{Ұ쪺dC" #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "顯示記憶體" +msgstr "ܰO" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" -"請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。" +msgstr "пܱzܥdܰOeqC '%s' ӭ]w˵{Ұ쪺ȡC" #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "略過 X 視窗設定" +msgstr "L X ]w" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "顯示卡設定" +msgstr "ܥd]w" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "選擇您系統的顯示卡及顯示記憶體。" +msgstr "ܱztΪܥdܰOC" #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "顯示卡:" +msgstr "ܥd:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "未知的顯示卡" +msgstr "ܥd" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "顯示記憶體:" +msgstr "ܰO:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL 設定" +msgstr "z/IPL ]w" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "自訂安裝" +msgstr "ۭqw" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"選擇這個安裝類型來獲取對安裝過程完全的控制,包括軟體套件的選擇與認證 的偏好設" -"定。" +"ܳoӦww˹L{A]AnMܻP{ n]" +"wC" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5762,12 +5725,12 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"最適用於個人電腦與筆記型電腦,選擇這個安裝類型來安裝圖形桌面環境,以及建立一" -"個系統給家庭或辦公桌使用。" +"̾AΩӤHqPOqAܳoӦwӦw˹ϧήୱҡAHΫإߤ@" +"Өtεaxο줽ϥΡC" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "伺服器" +msgstr "A" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5775,41 +5738,40 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"假如您想要設定檔案分享,列印分享與網頁服務,請選擇這個安裝類型。 至於額外的服" -"務也可以被啟動,並且您可以選擇是否要安裝圖形環境。" +"pzQn]wɮפɡACLɻPAȡAпܳoӦwC ܩB~A" +"Ȥ]iHQҰʡAåBziHܬO_nw˹ϧҡC" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "升級舊有系統" +msgstr "ɯ¦t" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "升級" +msgstr "ɯ" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"這個選項將安裝一個圖形桌面環境,並含有用於軟體開發\n" -"與系統管理的工具。" +"oӿﶵNwˤ@ӹϧήୱҡAçtΩn}o\n" +"PtκzuC" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "光碟機類型" +msgstr "о" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "您使用那一種光碟機呢?" +msgstr "zϥΨ@إоOH" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "正在初始化光碟機..." +msgstr "blƥо..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "其他" +msgstr "L" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5817,107 +5779,105 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"這個模組可以接受一些參數以改變它的操作模式,如果您不知道該加什麼參數, 請按 " -"『確定』 按鈕跳過這個畫面。" +"oӼҲեiH@ǰѼƥHܥާ@ҦApGzDӥ[ѼơA Ы " +"yTwz sLoӵeC" #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "模組參數" +msgstr "ҲհѼ" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "裝置" +msgstr "˸m" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "你有額外驅動程式的磁片嗎?" +msgstr "AB~Xʵ{ϤܡH" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "請放入驅動程式磁片,並按 『確定』 繼續。" +msgstr "ЩJXʵ{ϤAë yTwz ~C" #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "無法掛載驅動程式磁片。" +msgstr "LkXʵ{ϤC" #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "您置入的磁碟片不是有效的驅動程式磁片,這一版的 %s 無法辨識。" +msgstr "zmJϺФOĪXʵ{ϤAo@ %s LkѡC" #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"我應該試那一個驅動程式呢? 如果在清單中找不到您要的,而且您有第二片驅動程式磁" -"片,請按<F2>。" +"Ӹը@Xʵ{OH pGbM椤䤣znAӥBzĤGXʵ{" +"AЫ<F2>C" #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "指定模組參數" +msgstr "wҲհѼ" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "無法掛入 %s 模組。" +msgstr "LkJ %s ҲաC" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Kickstart 錯誤" +msgstr "Kickstart ~" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "開啟 kickstart 檔案 %s 發生錯誤: %s" +msgstr "} kickstart ɮ %s oͿ~: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "讀取 kickstart 檔案 %s 內容時發生錯誤: %s" +msgstr "Ū kickstart ɮ %s eɵoͿ~: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "第 %d 行在 kickstart 檔案 %s 發生錯誤。" +msgstr " %d b kickstart ɮ %s oͿ~C" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "歡迎使用 %s" +msgstr "wϥ %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 在各項目間移動 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> bUض | <Space> | <F12> U@ӵe" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "選擇一個語言" +msgstr "ܤ@ӻy" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "鍵盤類型" +msgstr "L" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "您使用的是那一種鍵盤呢?" +msgstr "zϥΪO@LOH" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "本機光碟機" +msgstr "о" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS 映像檔" +msgstr "NFS M" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "硬碟" +msgstr "w" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -5925,40 +5885,40 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "網路" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "您想要新增什麼裝置" +msgstr "zQnsW˸m" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "已經在您的系統上找到下列裝置:" +msgstr "wgbztΤWUC˸m:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "完成" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "新增裝置" +msgstr "sW˸m" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" -msgstr "並沒有為您的系統載入任何特殊的裝置驅動程式,您想要現在載入嗎?" +msgstr "èSztθJS˸mXʵ{AzQn{bJܡH" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "無法讀取目錄 %s: %s" +msgstr "LkŪؿ %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr "讀取 ISO 影像檔時發生錯誤。 請檢查您的 ISO 影像檔然後再試一次。" +msgstr "Ū ISO vɮɵoͿ~C ˬdz ISO vɵMAդ@C" #: ../loader/loader.c:906 #, c-format @@ -5967,19 +5927,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"您想要對 ISO 影像檔執行 Checksum 測試嗎:\n" +"zQn ISO vɰ Checksum ն:\n" "\n" -" %s?" +" %sH" #: ../loader/loader.c:909 msgid "Checksum Test" -msgstr "Checksum 測試" +msgstr "Checksum " #: ../loader/loader.c:1020 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "您的系統似乎沒有硬碟! 您想要設定其他裝置嗎?" +msgstr "ztΦGSwСI zQn]wL˸mܡH" #: ../loader/loader.c:1065 #, c-format @@ -5988,29 +5948,29 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"在該分割區上那一個分割區與目錄含有 %s 的 CD (iso9660) 影像檔? 如果您在這裡沒" -"有看到您使用中的硬碟,按下 F2 來設定其他裝置。" +"bӤΰϤW@ӤΰϻPؿt %s CD (iso9660) vɡH pGzbǫS" +"ݨzϥΤwСAU F2 ӳ]wL˸mC" #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" -msgstr "存放影像檔的目錄:" +msgstr "svɪؿ:" #: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" -msgstr "選擇分割區" +msgstr "ܤΰ" #: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "裝置 %s 並沒有包含 Red Hat CDROM 的影像檔。" +msgstr "˸m %s èS]t Red Hat CDROM vɡC" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "媒體測試" +msgstr "C" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1203 msgid "Eject CD" -msgstr "退出光碟片" +msgstr "hXФ" #: ../loader/loader.c:1200 #, c-format @@ -6018,8 +5978,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"選取 \"%s\" 來測試光碟機裡的光碟片,或選取 \"%s\" 退出光碟片並放入另一片以作" -"測試。" +" \"%s\" Ӵեо̪ФAο \"%s\" hXФéJt@H@" +"աC" #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format @@ -6031,21 +5991,21 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"假如您想測試其他的媒體,放入下一片光碟片然後按下 \"%s\"。 您並不需要測試所有" -"的光碟片,不過建議您至少做一次。\n" +"pzQըLCAJU@ФMU \"%s\"C zäݭnթҦ" +"ФALijzܤְ@C\n" "\n" -"欲開始安裝程序,放入第一片光碟然後按下 \"%s\"。" +"}lw˵{ǡAJĤ@еMU \"%s\"C" #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "在您的光碟機中找不到 %s 光碟片。 請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。" +msgstr "bzо䤣 %s ФC иmJ %s ФAëU %s աC" #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" -msgstr "找到光碟片" +msgstr "Ф" #: ../loader/loader.c:1287 #, c-format @@ -6054,32 +6014,32 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"想在安裝前開始測試光碟媒體,請按下 %s。\n" +"Qbw˫e}lեдCAЫU %sC\n" "\n" -"選取 %s 略過媒體測試並開始安裝程式。" +" %s LCըö}lw˵{C" #: ../loader/loader.c:1452 msgid "Networking Device" -msgstr "網路裝置" +msgstr "˸m" #: ../loader/loader.c:1453 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "你的系統有多種網路設備。 您想要透過那一種安裝?" +msgstr "AtΦhغ]ơC zQnzL@ئwˡH" #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "該目錄並沒有 Red Hat 的安裝目錄。" +msgstr "ӥؿèS Red Hat w˥ؿC" #: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "無法從該伺服器掛載這個目錄" +msgstr "LkqӦAoӥؿ" #: ../loader/loader.c:1617 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "伺服器上找不到檔案 %s/%s。" +msgstr "AW䤣ɮ %s/%sC" #: ../loader/loader.c:1655 msgid "HTTP" @@ -6087,63 +6047,63 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "無法讀取第一個安裝影像檔" +msgstr "LkŪĤ@Ӧw˼v" #: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP 及 HTTP 安裝需要 20MB 或更多的系統記憶體。" +msgstr "FTP HTTP w˻ݭn 20MB ΧhtΰOC" #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" -msgstr "救援方式" +msgstr "ϴ覡" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" -msgstr "安裝方式" +msgstr "wˤ覡" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "您的救援映像檔存放在那一種媒體上呢?" +msgstr "zϴMɦsb@شCWOH" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "您想安裝的套件是放在那一種儲存媒體上呢?" +msgstr "zQw˪MOb@xsCWOH" #: ../loader/loader.c:2761 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "安裝磁片上找不到 ks.cfg 這個檔案。" +msgstr "w˺ϤW䤣 ks.cfg oɮסC" #: ../loader/loader.c:2853 msgid "Updates Disk" -msgstr "更新磁片" +msgstr "sϤ" #: ../loader/loader.c:2854 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "請放入您的升級磁片並按 『確定』 繼續。" +msgstr "ЩJzɯźϤë yTwz ~C" #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr "您放入的軟碟片不是 %s 版本的有效更新磁片。" +msgstr "zJnФO %s ħsϤC" #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "無法掛載軟碟機。" +msgstr "LknоC" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Updates" -msgstr "更新" +msgstr "s" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "讀取 anaconda 更新程式..." +msgstr "Ū anaconda s{..." #: ../loader/loader.c:3104 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "本機器沒有足夠的記憶體可供安裝 %s。" +msgstr "SOiѦw %sC" #: ../loader/loader.c:3140 msgid "" @@ -6151,8 +6111,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"您選取的第二階段安裝不符合您所使用的開機磁片, 這不應該發生,現在正重新啟動您" -"的系統。" +"zĤGqwˤŦXzҨϥΪ}ϤA oӵo͡A{bsҰʱz" +"tΡC" #: ../loader/loader.c:3535 msgid "" @@ -6160,34 +6120,33 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"找不到硬碟。 為使安裝順利進行,或許您需要手動選取該裝置驅動程式。 現在您想要" -"選取驅動程式了嗎?" +"䤣wСC Ϧw˶QiAγ\zݭnʿӸ˸mXʵ{C {bzQn" +"Xʵ{FܡH" #: ../loader/loader.c:3708 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "執行 anaconda,%s 系統安裝程式 - 請稍後...\n" +msgstr " anacondaA%s tΦw˵{ - еy...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" -"無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。" +msgstr "LkqDUyzŪϺмƭȡC o]\ܦbإߦϺЮɨS[WƭȸTC" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "檢查 \"%s\"..." +msgstr "ˬd \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "檢查媒體中..." +msgstr "ˬdC餤..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "找不到安裝影像檔 %s" +msgstr "䤣w˼v %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6195,9 +6154,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"測試失敗。\n" +"եѡC\n" "\n" -"不建議使用這個媒體。" +"ijϥγoӴCC" #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6205,9 +6164,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"測試通過。\n" +"ճqLC\n" "\n" -"可以使用這個媒體來安裝。" +"iHϥγoӴCӦwˡC" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6215,13 +6174,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"無效。\n" +"LġC\n" "\n" -"找不到任何數值資訊,無法核對媒體的屬性。" +"䤣ƭȸTALkֹC骺ݩʡC" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "媒體檢查結果" +msgstr "CˬdG" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6231,7 +6190,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"影像檔:\n" +"v:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6239,34 +6198,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "%s 媒體檢查已完成,檢查結果是: %s\n" +msgstr "%s CˬdwAˬdGO: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "無法掛載驅動程式磁片: %s。" +msgstr "LkXʵ{Ϥ: %sC" #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "你插入的是錯誤的磁碟片。" +msgstr "AJO~ϺФC" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "載入中" +msgstr "J" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "載入 %s 驅動程式..." +msgstr "J %s Xʵ{..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "驅動程式磁片" +msgstr "Xʵ{Ϥ" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "現在請放入 %s 驅動程式磁片." +msgstr "{bЩJ %s Xʵ{Ϥ." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6277,31 +6236,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"請輸入下列資訊:\n" +"пJUCT:\n" "\n" -" o %s 伺服器的名稱或 IP 位址\n" -" o 該伺服器所有的目錄\n" -" %s 您的主機架構\n" +" o %s AW٩ IP }\n" +" o ӦAҦؿ\n" +" %s zD[c\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS 伺服器名稱:" +msgstr "NFS AW:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat Linux 所在目錄:" +msgstr "Red Hat Linux Ҧbؿ:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS 設定" +msgstr "NFS ]w" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "名稱伺服器的 IP 位址" +msgstr "W٦A IP }" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" -msgstr "名稱伺服器" +msgstr "W٦A" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6310,52 +6269,52 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"您的動態 IP 組態設定回應不包括 DNS 名稱伺服器。 如果您知道您的名稱伺服器,請" -"現在輸入。否則就留下空白,而安裝過程仍將繼續。" +"zʺA IP պA]w^]A DNS W٦AC pGzDzW٦AA" +"{bJC_hNdUťաAӦw˹L{N~C" #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "輸入資料無效" +msgstr "JƵL" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "您輸入無效的 IP 位址。" +msgstr "zJLĪ IP }C" #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"請輸入這部機器的 IP 資訊,每一項都必須以 IP 位址的形式(十進制數目以小數點符號" -"相隔)(例如 192.168.1.1)。" +"пJo IP TAC@H IP }Φ(QiƥإHpIŸ" +"۹j)(Ҧp 192.168.1.1)C" #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "使用動態分配 IP (BOOTP/DHCP)" +msgstr "ϥΰʺAt IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP 設定" +msgstr "TCP/IP ]w" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "資訊不足" +msgstr "T" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "您必須輸入一個有效的 IP 位址及網路遮罩" +msgstr "zJ@ӦĪ IP }κBn" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "動態 IP" +msgstr "ʺA IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "正在取得 IP 位址..." +msgstr "bo IP }..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "正在取得主機及網域名稱..." +msgstr "boDκW..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6364,47 +6323,46 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "網路參數不正確 %s: %s" +msgstr "ѼƤT %s: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "錯誤的開機通訊協定 %s 設定" +msgstr "~}qTw %s ]w" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "開機時使用的通訊協定" +msgstr "}ɨϥΪqTw" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "網路閘道器" +msgstr "hD" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "IP 位址" +msgstr "IP }" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "子網路遮罩" +msgstr "lBn" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "網域名稱" +msgstr "W" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "網路裝置" +msgstr "˸m" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr "不使用 DNS 搜尋" +msgstr "ϥ DNS jM" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 在各項目間移動 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> bUض | <Space> | <F12> U@ӵe" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6413,11 +6371,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "網路設定" +msgstr "]w" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "您想要設定網路嗎?" +msgstr "zQn]wܡH" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6425,7 +6383,7 @@ msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "初始化 PC Card 裝置..." +msgstr "l PC Card ˸m..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6433,150 +6391,150 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "現在請放入 PCMCIA 驅動程式磁片。" +msgstr "{bЩJ PCMCIA Xʵ{ϤC" #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "無法掛載磁碟。" +msgstr "LkϺСC" #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "這片軟碟片並不是 Red Hat PCMCIA 驅動程式磁片。" +msgstr "onФäO Red Hat PCMCIA Xʵ{ϤC" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "等候 telnet 連線中..." +msgstr " telnet su..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "使用 telnet 執行 anaconda - 請稍後..." +msgstr "ϥ telnet anaconda - еy..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "無法登入到 %s: %s" +msgstr "LknJ %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "無法傳回 %s: %s" +msgstr "LkǦ^ %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "正在取得資訊" +msgstr "boT" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP 站台名稱:" +msgstr "FTP xW:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "網站名稱:" +msgstr "W:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "使用非匿名登入 FTP" +msgstr "ϥΫDΦWnJ FTP" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "使用代理伺服器" +msgstr "ϥΥNzA" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP 設定" +msgstr "FTP ]w" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP 設定" +msgstr "HTTP ]w" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "您必須輸入一個伺服器名稱。" +msgstr "zJ@ӦAW١C" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "您必須輸入一個目錄名稱。" +msgstr "zJ@ӥؿW١C" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "未知的主機" +msgstr "D" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s 不是一個有效的主機名稱。" +msgstr "%s O@ӦĪDW١C" #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "如果您使用非匿名的 ftp 站台,請在下面輸入你的帳號以及密碼。" +msgstr "pGzϥΫDΦW ftp xAЦbUJAbHαKXC" #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "如果您正使用 HTTP 代理伺服器,請輸入 HTTP 代理伺服器的名稱。" +msgstr "pGzϥ HTTP NzAAпJ HTTP NzAW١C" #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "帳號名稱:" +msgstr "bW:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP 代理伺服器:" +msgstr "FTP NzA:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP 代理伺服器:" +msgstr "HTTP NzA:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP 代理伺服器埠號:" +msgstr "FTP NzA:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP 代理伺服器埠號:" +msgstr "HTTP NzA:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "載入 SCSI 驅動程式" +msgstr "J SCSI Xʵ{" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "阿克里" +msgstr "J" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "阿拉戈阿斯, 塞爾希培" +msgstr "Ԥ, 뺸ư" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "阿拉斯加標準時區" +msgstr "Դ[зǮɰ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "阿拉斯加標準時區 - 阿拉斯加帕瀚德爾" +msgstr "Դ[зǮɰ - Դ[vw" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "阿拉斯加標準時區 - 阿拉斯加帕瀚德爾 neck" +msgstr "Դ[зǮɰ - Դ[vw neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "阿拉斯加標準時區 - 阿拉斯加西部" +msgstr "Դ[зǮɰ - Դ[賡" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "阿留申群島" +msgstr "dӸsq" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "阿馬帕, Para 東部" +msgstr ", Para F" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "阿蒙森─斯科特南極基地" +msgstr "XˢwSna" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6584,22 +6542,21 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "大西洋群島" +msgstr "jvsq" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "大西洋標準時區 - 拉布拉多東部" +msgstr "jvзǮɰ - ԥԦhF" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"大西洋標準時區 - 諾華史高沙省 (大部分地方), NB, 拉布拉多西部, 魁北克東部 & " +"jvзǮɰ - յإvF (ja), NB, ԥԦh賡, _JF & " "PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "大西洋標準時區 - 諾華史高沙省 - 不遵照 DST 1966-1971 的地方" +msgstr "jvзǮɰ - յإvF - DST 1966-1971 a" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6607,7 +6564,7 @@ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "亞速群島" +msgstr "ȳtsq" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" @@ -6615,87 +6572,87 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "加瑪利群島" +msgstr "[Qsq" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "凱西基地, Bailey 半島" +msgstr "ͦa, Bailey bq" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "卡達馬魯卡 (CT)" +msgstr "dF|d (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "中國中部 - 甘肅, 貴州, 四川, 雲南等等" +msgstr "ꤤ - ̵, Q{, |t, n" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "克里米亞中部" +msgstr "J̨Ȥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "中部標準時間 - 薩克其萬 - 中東" +msgstr "зǮɶ - ħJU - F" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "中部標準時間 - 薩克其萬 - 大部分地區" +msgstr "зǮɶ - ħJU - ja" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "中部標準時間" +msgstr "зǮɶ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "中部標準時間 - 千伯徹, Yucatan" +msgstr "зǮɶ - dB, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "中部標準時間 - 柯省, 杜蘭哥, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "зǮɶ - _, , Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "中部標準時間 - 緬尼吐巴省 & 安大略西部" +msgstr "зǮɶ - qRڬ & wj賡" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "中部標準時間 - 密西根 - 威斯康辛州外圍" +msgstr "зǮɶ - K - ´d{~" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "中部標準時間 - 大部分地區" +msgstr "зǮɶ - ja" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "中部標準時間 - 北達科達州 - 奧立佛郡" +msgstr "зǮɶ - _FF{ - ߦp" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "中部標準時間 - 基塔那路省" +msgstr "зǮɶ - 𨺸" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "中部標準時間 - 雨河 & 法蘭西斯堡, 安大略" +msgstr "зǮɶ - Be & k贵, wj" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "中部標準時間 - 肯那域西部" +msgstr "зǮɶ - ֨賡" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "休達 & 美利拉" +msgstr "F & Q" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "占松群島" +msgstr "eQsq" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "戴維斯基地, 維斯特福爾得嶺" +msgstr "a, Sֺo" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "Dornod, 沙克巴達" +msgstr "Dornod, FJڹF" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -6703,368 +6660,363 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "亞馬遜河流域東部" +msgstr "ȰeyF" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "阿根廷東部 (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "ڧʪF (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "中國東部 - 北京, 廣東, 上海等等。" +msgstr "F - _, sF, WC" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "東岸, Scoresbysund 北部" +msgstr "F, Scoresbysund _" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "剛果共和國東部" +msgstr "G@MF" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "復活島 & Sala y Gomez" +msgstr "_q & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "東部標準時間 - 肯那域中部" +msgstr "FзǮɶ - ֨줤" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "東部標準時間 - 肯那域東部" +msgstr "FзǮɶ - ֨F" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 克勞馥郡" +msgstr "FзǮɶ - Law - JLp" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 大部分地區" +msgstr "FзǮɶ - Law - ja" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 史達克郡" +msgstr "FзǮɶ - Law - vFJp" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 瑞士郡" +msgstr "FзǮɶ - Law - hp" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "東部標準時間 - 潘尼爾頓, 肯那域" +msgstr "FзǮɶ - 不y, ֨" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "東部標準時間" +msgstr "FзǮɶ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "東部標準時間 - 肯塔基州 - 路易斯維爾地區" +msgstr "FзǮɶ - ֶ{ - a" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "東部標準時間 - 肯塔基州 - 維恩郡" +msgstr "FзǮɶ - ֶ{ - p" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "東部標準時間 - 密西根 - 大部分地方" +msgstr "FзǮɶ - K - ja" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 大部分地方" +msgstr "FзǮɶ - wj & _J - ja" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 不遵照 DST 1967-1973 的地方" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "FзǮɶ - wj & _J - DST 1967-1973 a" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "東部標準時間 - 桑德灣, 安大略省" +msgstr "FзǮɶ - wW, wj" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "婆羅州東部與南部, 西里伯斯島, 巴里島, Nusa Tengarra, 東帝汶群島" +msgstr "Cù{FPn, 訽Bq, ڨq, Nusa Tengarra, FҨZsq" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "烏茲別克東部" +msgstr "QOJF" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "哥拉柏哥斯群島" +msgstr "Ԭfsq" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambier 群島" +msgstr "Gambier sq" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "吉爾伯特群島" +msgstr "NBSsq" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "大不列顛" +msgstr "jCA" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "夏威夷" +msgstr "L¦i" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "黑龍江" +msgstr "s" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "伊里安查亞 & 摩祿加群島" +msgstr "쨽wd & S[sq" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "央麥恩群島" +msgstr "sq" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "爪哇 & 蘇門答臘" +msgstr "z & Ĭþ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "約翰斯頓島" +msgstr "yq" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "胡胡伊 (JY)" +msgstr "JJ (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "科斯瑞" +msgstr "촵" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "瓜加林島" +msgstr "ʥ[Lq" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "列島群島" +msgstr "Cqsq" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "豪勛爵島" +msgstr "q" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "馬德拉群島" +msgstr "wԸsq" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "羅馬尼亞文" +msgstr "j" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "馬克薩斯群島" +msgstr "JĴsq" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "南大草原" +msgstr "nj" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Mawson 科學研究站, Holme Bay" +msgstr "Mawson Ǭs, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "麥克默多站, 羅斯島" +msgstr "Jqh, ùq" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "門多薩 (MZ)" +msgstr "h (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "中途島" +msgstr "~q" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "莫斯科+00 - 俄羅斯西部" +msgstr "+00 - Xù賡" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "莫斯科+01 - 裹海" +msgstr "+01 - q" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "莫斯科-01 - 加里寧格勒" +msgstr "-01 - [" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "莫斯科+02 - 烏拉山" +msgstr "+02 - QԤs" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "莫斯科+03 - 新西伯利亞" +msgstr "+03 - sBQ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "莫斯科+03 - 西伯利亞西部" +msgstr "+03 - BQȦ賡" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "莫斯科+04 - 葉尼塞河" +msgstr "+04 - e" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "莫斯科+05 - 貝加爾湖" +msgstr "+05 - [" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河" +msgstr "+06 - Ǯe" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "莫斯科+07 - 阿穆爾河" +msgstr "+07 - pe" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "莫斯科+07 - 庫頁島" +msgstr "+07 - wq" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "莫斯科+08 - 馬加丹" +msgstr "+08 - [" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "莫斯科+09 - 康察加半島" +msgstr "+09 - d[bq" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "莫斯科+10 - 白令海" +msgstr "+10 - եO" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "昆士蘭 - 大部分地區" +msgstr "ja" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "大部分的地區 (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "ja (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "山岳部標準時間 - 亞利桑那" +msgstr "sзǮɶ - ȧQᨺ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "山岳部標準時間 - 道森河 & 福聖約翰, 英屬哥倫比亞" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "sзǮɶ - D˪e & ָt, ^ݭۤ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "山岳部標準時間 - 索諾蘭" +msgstr "sзǮɶ - " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "山岳部標準時間" +msgstr "sɶ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "山岳部標準時間 - 亞伯達, 英屬哥倫比亞東部 & 薩克其萬西部" +msgstr "sɶ - ȧBF, ^ݭۤȪF & ħJU賡" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "山岳部標準時間 - 西北領地中部" +msgstr "sɶ - _a" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "山岳部標準時間 - Chihuahua" +msgstr "sɶ - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "山岳部標準時間 - 納瓦約" +msgstr "sɶ - ǥˬ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "山岳部標準時間 - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "sɶ - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "山岳部標準時間 - 南愛達荷 & 東奧勒岡州" +msgstr "sɶ - nRF & Fǩ{" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "山岳部標準時間 - 西北領地西部" +msgstr "sɶ - _a賡" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "巴西東北部 (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "ڦF_ (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "紐芬蘭島" +msgstr "êq" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "新南威爾斯 - 大部份地區" +msgstr "snº - ja" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "新南威爾斯 - Yancowinna" +msgstr "snº - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "馬利東北部" +msgstr "QF_" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "北愛爾蘭" +msgstr "_R" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "北領地" +msgstr "_a" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "太平洋標準時間 - 育空北部" +msgstr "ӥvзǮɶ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "太平洋標準時間 - 育空北部" +msgstr "ӥvзǮɶ - |ť_" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "太平洋標準時間 - 育空南部" +msgstr "ӥvзǮɶ - |ūn" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "太平洋標準時間 - 英屬哥倫比亞西部" +msgstr "ӥvзǮɶ - ^ݭۤȦ賡" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer 科學研究站, Anvers 島" +msgstr "Palmer Ǭs, Anvers q" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "馬來西亞半島" +msgstr "Ӧȥbq" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "貝南博古" +msgstr "nեj" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "鳳凰島" +msgstr "Įq" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "波納佩" +msgstr "iǨ" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "昆士蘭 - 假日島" +msgstr "h - q" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "昆士蘭 - 大部分地區" +msgstr "h - ja" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7072,15 +7024,15 @@ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "羅拉尹瑪" +msgstr "ùԤ" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "羅塞尼亞" +msgstr "ù륧" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "沙巴洲 & 砂拉越" +msgstr "Fڬw & ԶV" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" @@ -7088,35 +7040,35 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "社會群島" +msgstr "|sq" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "南澳" +msgstr "nD" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "馬利西南部" +msgstr "Qn" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "新疆維吾爾西南部" +msgstr "sæ^n" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "巴西南部與西南部 (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "ڦnPn (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "史瓦巴群島" +msgstr "vˤڸsq" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa 科學研究站, E Ongul I" +msgstr "Syowa Ǭs, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "塔斯馬尼亞" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7124,55 +7076,55 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "西藏與新疆維吾爾地區" +msgstr "ûPsæ^a" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "托坎廷斯" +msgstr "ʴ" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "特魯克" +msgstr "S|J" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "維多利亞" +msgstr "hQ" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "東方科學研究站, 南極" +msgstr "FǬs, n" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "美屬威克島" +msgstr "ݫ§Jq" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "西亞馬遜河流域" +msgstr "Ȱey" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "波羅洲中西部" +msgstr "iùw賡" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "西剛果共和國" +msgstr "G@M" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "西澳" +msgstr "D" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "西哈薩克" +msgstr "諢ħJ" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "西烏茲別克斯坦" +msgstr "QOJZ" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "W Para, 朗多尼亞州" +msgstr "W Para, ԦhȦ{" #. generated from zone.tab msgid "Yap" @@ -7184,170 +7136,170 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "簡體中文" +msgstr "²餤" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "繁體中文" +msgstr "c餤" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "捷克語" +msgstr "Jy" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "丹麥語" +msgstr "y" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "英語" +msgstr "^y" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "法語" +msgstr "ky" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "德語" +msgstr "wy" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "冰島語" +msgstr "Bqy" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "義大利語" +msgstr "qjQy" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "日語" +msgstr "y" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "韓語" +msgstr "y" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "挪威語" +msgstr "»y" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙語" +msgstr "y" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞文" +msgstr "ùȤ" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "俄語" +msgstr "Xy" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "斯洛維尼亞語" +msgstr "Ȼy" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "西班牙語" +msgstr "Zy" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "瑞典語" +msgstr "y" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "烏克蘭語" +msgstr "QJy" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "無法偵測\n" +#~ msgstr "Lk\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "請編輯開機識別標籤" +#~ msgstr "нs}ѧO" #~ msgid "Base" -#~ msgstr "基本套件" +#~ msgstr "M" #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "列印支援" +#~ msgstr "CL䴩" #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "典型 X 視窗系統" +#~ msgstr "嫬 X t" #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X 視窗系統" +#~ msgstr "X t" #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "筆記型電腦支援" +#~ msgstr "Oq䴩" #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "多媒體支援" +#~ msgstr "hC䴩" #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "網路支援" +#~ msgstr "䴩" #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "撥接支援" +#~ msgstr "䴩" # ../comps/comps-master:610 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "訊息及網頁工具" +#~ msgstr "Tκu" #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "影像處理" +#~ msgstr "vBz" #~ msgid "News Server" -#~ msgstr "新聞伺服器" +#~ msgstr "sDA" #~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS 伺服器" +#~ msgstr "NFS A" #~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Samba 伺服器" +#~ msgstr "Samba A" #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "匿名 FTP 伺服器" +#~ msgstr "ΦW FTP A" #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL 資料庫伺服器" +#~ msgstr "SQL ƮwA" #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "網頁伺服器" +#~ msgstr "A" # ../comps/comps-master:751 #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "路由器 / 防火牆" +#~ msgstr "Ѿ / " #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS 名稱伺服器" +#~ msgstr "DNS W٦A" #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "網路管理工具" +#~ msgstr "zu" #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "編寫 / 出版工具" +#~ msgstr "sg / Xu" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "工具程式" +#~ msgstr "u{" #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "舊版應用程式支援" +#~ msgstr "ªε{䴩" #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "軟體開發工具" +#~ msgstr "n}ou" #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "核心開發工具" +#~ msgstr "֤߶}ou" # ../comps/comps-master:1088 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows 系統相容工具" +#~ msgstr "Windows tάۮeu" # ../comps/comps-master:1106 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "遊戲及休閒娛樂" +#~ msgstr "CΥT" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -7355,67 +7307,67 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "無法建立 /var/tmp 的符號連結。 這種情況只在建立您的檔案系統 有錯誤時才會發" -#~ "生。\n" +#~ "Lkإ /var/tmp ŸsC oرpubإ߱zɮרt ~ɤ~|o" +#~ "͡C\n" #~ "\n" -#~ "請按下『確定』以重新啟動您的系統。" +#~ "ЫUyTwzHsҰʱztΡC" #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "準備要啟動 VGA16 X 伺服器" +#~ msgstr "dzƭnҰ VGA16 X A" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "將會安裝下列的軟體套件:" +#~ msgstr "N|wˤUCnMG" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "刪除" +#~ msgstr "R" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "建立 LVM 裝置" +#~ msgstr "إ LVM ˸m" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "編輯 LVM 裝置" +#~ msgstr "s LVM ˸m" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "開發者的工作站" +#~ msgstr "}o̪u@" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." -#~ msgstr "選擇這個安裝類型來安裝一個圖形桌面環境,包括用來做軟體開發的工具。" +#~ msgstr "ܳoӦwӦwˤ@ӹϧήୱҡA]AΨӰn}ouC" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "分割區完整性檢查發生錯誤" +#~ msgstr "ΰϧˬdoͿ~" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "安裝" +#~ msgstr "w" #~ msgid "" #~ "your install again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "著安裝一次。\n" +#~ "ۦwˤ@C\n" #~ "\n" -#~ "按下『確定』按鈕,以重新啟動您的系統。" +#~ "UyTwzsAHsҰʱztΡC" #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "使用者名稱(_N):" +#~ msgstr "ϥΪ̦W(_N)G" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " #~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." -#~ msgstr "建立其他的使用者帳號. 按 \"新增\" 鈕來新增." +#~ msgstr "إߨLϥΪ̱b. \"sW\" sӷsW." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "使用 GRUB 為開機管理程式" +#~ msgstr "ϥ GRUB }z{" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "使用 LILO 為開機管理程式" +#~ msgstr "ϥ LILO }z{" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "不安裝開機管理程式" +#~ msgstr "w˶}z{" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -7423,9 +7375,9 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 /root/install.log。 您可以留下這個檔案" -#~ "以供日後參考。 另外,會有一份含有安裝過程中您所做選擇的 kickstart 檔案在 /" -#~ "root/anaconda-ks.cfg。" +#~ "s}A㪺w˹L{|Ob /root/install.logC ziHdUoɮ" +#~ "HѤѦҡC t~A|@tw˹L{zҰܪ kickstart ɮצb /" +#~ "root/anaconda-ks.cfgC" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7439,61 +7391,61 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "恭喜您, %s 系統已安裝完畢。\n" +#~ "߱zA %s tΤww˧C\n" #~ "\n" -#~ "請移除安裝時所使用的軟碟片並按 <Enter> 重新啟動您的系統。\n" +#~ "вwˮɩҨϥΪnФë <Enter> sҰʱztΡC\n" #~ "\n" -#~ "%s想了解關於這一版已知的問題及相關修正,請參考 http://www.redhat.com/" -#~ "errata。\n" +#~ "%sQFo@wDάץAаѦ http://www.redhat.com/" +#~ "errataC\n" #~ "\n" -#~ "系統使用及設定的相關資訊,您可以在 http://www.redhat.com/docs 取得 %s 手" -#~ "冊。" +#~ "tΨϥΤγ]wTAziHb http://www.redhat.com/docs o %s " +#~ "UC" #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "請選擇您的安全等級: " +#~ msgstr "пܱzwšG " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "選擇全部(_S)" +#~ msgstr "ܥ(_S)" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "請選擇您的滑鼠型號(_m)?" +#~ msgstr "пܱzƹ(_m)H" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "我想要主機名稱設定為:" +#~ msgstr "ڷQnDWٳ]wG" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. " #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "您可以設定開機管理程式來開機其他的作業系統。 可以增加其他的作業系統到以下" -#~ "的清單中,以便在開機時做選擇。" +#~ "ziH]w}z{Ӷ}L@~tΡC iHW[L@~tΨHU" +#~ "M椤AHKb}ɰܡC" #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "檢視(_v) (讓您可以檢查及更改自動磁碟分割的結果)" +#~ msgstr "˵(_v) (ziHˬdΧ۰ʺϺФΪG)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "由安裝程式幫您自動分割磁碟(_a)" +#~ msgstr "Ѧw˵{z۰ʤκϺ(_a)" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "如果偵測到的設定值跟您的硬體不符合,請依照下表選取正確的設定值:" +#~ msgstr "pG쪺]wȸzw餣ŦXAШ̷ӤUT]wȡG" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "筆記型電腦" +#~ msgstr "Oq" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "關閉" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "這個分割區是延伸分割區,包含了 %s, 您無法移除它." +#~ msgstr "oӤΰϬOΰ,]tF %s, zLk." #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "無法編輯" +#~ msgstr "Lks" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7501,10 +7453,10 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "您選擇了格式化已存在的分割區.\n" -#~ "這將會清除分割區上原有的資料.\n" +#~ "zܤF榡Ƥwsbΰ.\n" +#~ "oN|MΰϤW즳.\n" #~ "\n" -#~ "您確定要繼續嗎?" +#~ "zTwn~?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7515,26 +7467,26 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "您已選取不要格式化一個已經掛載在系統目錄下的既存分割區. 除非您有特別需求想" -#~ "保留這分割區上的資料, 否則強烈建議您格式化該分割區以確保之前的檔案不會毀損" -#~ "新安裝的系統.\n" +#~ "zwn榡Ƥ@ӤwgbtΥؿUJsΰ. DzSOݨDQ" +#~ "OdoΰϤW, _hjPijz榡ƸӤΰϥHTOeɮפ|l" +#~ "sw˪t.\n" #~ "\n" -#~ "您確定不要格式化嗎?" +#~ "zTwn榡ƶܡH" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "未知的卡" +#~ msgstr "d" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "視訊記憶體" +#~ msgstr "TO" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X 伺服器" +#~ msgstr "X A" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "無法偵測到顯示卡" +#~ msgstr "Lkܥd" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "準備要啟動 framebuffer based X 伺服器" +#~ msgstr "dzƭnҰ framebuffer based X A" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7543,25 +7495,25 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "啟動無分割區的安裝需要一張開機磁片." +#~ "ҰʵLΰϪw˻ݭn@i}Ϥ." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "不要建立開機磁片" +#~ msgstr "nإ߶}Ϥ" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "開機管理程式密碼設定" +#~ msgstr "}z{KX]w" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "密碼確認無誤。" +#~ msgstr "KXT{L~C" #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "密碼太短。" +#~ msgstr "KXӵuC" #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "密碼不符。" +#~ msgstr "KXšC" #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "使用 GRUB 密碼?" +#~ msgstr "ϥ GRUB KXH" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7572,88 +7524,88 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "恭喜您,系統已安裝完畢。\n" +#~ "߱zAtΤww˧C\n" #~ "\n" -#~ "想了解關於這一版已知的問題及相關修正,請參考 http://www.redhat.com/" -#~ "errata。\n" +#~ "QFo@wDάץAаѦ http://www.redhat.com/" +#~ "errataC\n" #~ "\n" -#~ "系統使用及設定的相關資訊,您可以在 http://www.redhat.com/docs 取得 %s 手" -#~ "冊。" +#~ "tΨϥΤγ]wTAziHb http://www.redhat.com/docs o %s " +#~ "UC" #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " 不是一個有效的連接埠。" +#~ msgstr " O@ӦĪsC" #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "適當格式為 'port:protocol'。 例如,'1234:udp'" +#~ msgstr "A榡 'port:protocol'C ҦpA'1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "選取要格式化的分割區" +#~ msgstr "n榡ƪΰ" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "鍵盤設定" +#~ msgstr "L]w" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "請選擇您的鍵盤型號?" +#~ msgstr "пܱzLH" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "鍵盤按鍵配置" +#~ msgstr "Ltm" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Dead Keys" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "啟用 dead keys" +#~ msgstr "ҥ dead keys" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "停用 dead keys" +#~ msgstr " dead keys" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "測試您選擇的項目:" +#~ msgstr "ձzܪءG" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "目前已安裝的語言:" +#~ msgstr "ثeww˪yG" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "連接埠" +#~ msgstr "s" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "廣播" +#~ msgstr "s" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "總安裝大小: " +#~ msgstr "`wˤjpG " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "新增(_N)" +#~ msgstr "sW(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "檢視:" +#~ msgstr "˵G" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "正在離開 anaconda" +#~ msgstr "b} anaconda" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "您想要設定系統組態嗎?" +#~ msgstr "zQn]wtβպAܡH" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "未知的伺服程式" +#~ msgstr "A{" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "在資料庫中找不到這張顯示卡適用的 X 伺服程式。 您必須選擇另一張卡或選擇 '跳" -#~ "過 X 組態設定' 按鈕。" +#~ "bƮw䤣oiܥdAΪ X A{C zܥt@idο '" +#~ "L X պA]w' sC" #~ msgid "Other" -#~ msgstr "其他" +#~ msgstr "L" # msgid "A GRUB password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is not necessary for more casual users." # msgstr "" # msgid "Use a GRUB Password?" -# msgstr "使用 GRUB 密碼?" +# msgstr "ϥ GRUB KX?" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " @@ -7664,11 +7616,11 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "製作開機片可讓您不需要 lilo 也可以啟動系統,當您不想安裝 lilo 或別的系統" -#~ "把 lilo 移除,或是 lilo 在您的機器上無法正常工作時,這種方式特別有用。 開" -#~ "機片亦可和救援磁片一起使用,這樣當您系統嚴重損壞時可以較容易回復。\n" +#~ "s@}izݭn lilo ]iHҰʨtΡAzQw lilo ΧOt" +#~ " lilo AάO lilo bzWLk`u@ɡAoؤ覡SOΡC }" +#~ "iMϴϤ@_ϥΡAo˷ztYlaɥiHe^_C\n" #~ "\n" -#~ "您想為您的系統製作開機片嗎?" +#~ "zQztλs@}ܡH" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7682,17 +7634,17 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "恭喜您, %s 系統已安裝完畢。\n" +#~ "߱zA %s tΤww˧C\n" #~ "\n" -#~ "請移除安裝時所使用的軟碟片,並按 <Enter> 重新啟動您的系統。\n" +#~ "вwˮɩҨϥΪnФAë <Enter> sҰʱztΡC\n" #~ "\n" -#~ "%s 想了解關於這一版已知的問題及相關修正,請參考 http://www.redhat.com/" -#~ "errata。\n" +#~ "%s QFo@wDάץAаѦ http://www.redhat.com/" +#~ "errataC\n" #~ "\n" -#~ "系統使用及設定的相關資訊,您可以在 http://www.redhat.com/docs 取得。" +#~ "tΨϥΤγ]wTAziHb http://www.redhat.com/docs oC" #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "按 <Enter> 鍵繼續" +#~ msgstr " <Enter> ~" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7702,17 +7654,17 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "恭喜您,套件已安裝完畢。\n" +#~ "߱zAMww˧C\n" #~ "\n" -#~ "按下 <return> 鍵繼續。\n" +#~ "U <return> ~C\n" #~ "\n" -#~ "關於 Red Hat Linux 系統使用及設定的相關資訊,您可以在 %s 手冊中找到。" +#~ " Red Hat Linux tΨϥΤγ]wTAziHb %s UC" #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "按 <Enter> 鍵離開" +#~ msgstr " <Enter> }" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "不當的使用者 ID" +#~ msgstr "ϥΪ ID" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7722,18 +7674,18 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "歡迎使用 %s!\n" +#~ "wϥ %sI\n" #~ "\n" -#~ "您已經進入重新組態設定模式,您將可以為您的電腦設定 site-specific 的選" -#~ "項。\n" +#~ "zwgiJsպA]wҦAzNiHzq]w site-specific " +#~ "C\n" #~ "\n" -#~ "欲離開而不改變任何設定,請按以下的取消按鈕。" +#~ "}Ӥܥ]wAЫHUsC" #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "您無法回到上一步。" +#~ msgstr "zLk^W@BC" #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "其它的光碟機" +#~ msgstr "䥦о" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7742,23 +7694,23 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "請輸入下列資訊:\n" +#~ "пJUCTG\n" #~ "\n" -#~ " o 您的 NFS 伺服器 IP 或主機名稱\n" -#~ " o 該伺服器所有的目錄\n" -#~ " %s 您的主機架構" +#~ " o z NFS A IP ΥDW\n" +#~ " o ӦAҦؿ\n" +#~ " %s zD[c" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "映射影像以顯示" +#~ msgstr "MgvH" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "圖形的寬度 (像素)" +#~ msgstr "ϧΪe ()" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "啟用反灰階處理" +#~ msgstr "ҥΤϦǶBz" #~ msgid "World" -#~ msgstr "世界" +#~ msgstr "@" #~ msgid "North America" #~ msgstr "North America" @@ -7779,13 +7731,13 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ msgstr "Asia" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "無法載入時區資料" +#~ msgstr "LkJɰϸ" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "檢視:" +#~ msgstr "˵G" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" @@ -7797,15 +7749,16 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "簡體中文 zh_CN.GB2312 無 無 zh_CN.GB2312 " -#~ "us 亞洲/上海" +#~ "²餤 zh_CN.GB2312 L L zh_CN.GB2312 " +#~ "us Ȭw/W" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "繁體中文 zh_TW.Big5 無 無 zh_TW.Big5 " -#~ "us 亞洲/台北" +#~ "c餤 zh_TW.Big5 L L zh_TW.Big5 " +#~ "us Ȭw/x_" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "葡萄牙語(巴西人的) pt" +#~ msgstr "y(ڦH) pt" + |