summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/plugins/kdb/db2/libdb2/test
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/plugins/kdb/db2/libdb2/test')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
id='n78' href='#n78'>78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582
# translation of abrt.master.te.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:191
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 03:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 12:17+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "వేరొక క్లైంటు యిప్పటికే నడుచుచున్నది, దానిని మేల్కొలుపుటకు యత్నించుచున్నది."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "డెమోన్‌నుండి అనుకోని డాటా పొందినది (డాటాబేస్ సరిగా నవీకరించబడిందా?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "చర్యా ప్లగిన్సు"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "నివేదకి ప్లగిన్సు"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "డాటాబేస్ ప్లగిన్సు"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings"
msgstr "ప్లగిన్ నామము అమర్చబడలేదు, దాని అమరికలను లోడు చేయలేదు"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "సిస్టమ్ dbusకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "abrt డెమోన్ నడుస్తుంటే దయచేసి పరిశీలించుము"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"డెమోన్ చెల్లునటువంటి నివేదిక సమాచారమును తిరిగియిచ్చుట లేదు\n"
"డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>నివేదించబడలేదు!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">వివరణ</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT గురించి"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "స్వయంచాలక బగ్ నివేదీకరణ సాధనము"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "దయచేసి వేచివుండు..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగిన్లు"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "Report"
msgstr "నివేదించు"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు "
"లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, "
"లేదా (మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n"
"\n"
"ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది, అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని "
"లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను "
"చూడండి.\n"
"\n"
"ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు. పొందకపోతే, <http://www.gnu."
"org/licenses/> చూడండి."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "పనిచేయుచున్నది..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "సరికూర్చు (_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రము (_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "సహాయము (_H)"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Icon"
msgstr "ప్రతిమ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Package"
msgstr "ప్యాకేజీ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Application"
msgstr "అనువర్తనము"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Date"
msgstr "తేది"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "Crash count"
msgstr "క్రాష్ కౌంట్"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
msgid "User"
msgstr "వినియోగదారి"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"అమరికల డైలాగ్‌ను చూపలేదు\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"ప్రస్తుత కర్తవ్యమును పూర్తిచేయలేక పోయింది!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"డంపుజాబితాను లోడుచేయుటలో దోషము, దయచేసి abrt డెమోన్ నడుస్తున్నదో లేదో పరిశీలించండి\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "uid %s కొరకు వినియోగదారి నామమును పొందలేకపోయింది"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>ఈ క్రాష్ నివేదించబడింది, మీరు నివేదికలను దీనివద్ద కనుగొనవచ్చును:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"నివేదికను పొందలేక పోయింది!\n"
"డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"నివేదించుట విఫలమైంది!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "నివేదికను పొందుటలో దోషము: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:177
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "దీనిని మరలా యెలా రాబట్టాలి అనేదాని గురించి మరియు మీరు యేమి చేయాలి అనేదాని గురించి సోదాహరణము..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:219
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> "
"debuginfo-install %s </span>\n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"బాక్‌ట్రేస్ నిరుపయోగమైంది కనుక నివేదీకరణ అచేతనమైంది.\n"
"ఈ ఆదేశాన్ని వుపయోగించి డీబగ్‌యిన్‌ఫోను మానవీయంగా సంస్థాపించుటకు ప్రయత్నించండి: <span color=\"blue\"> "
"debuginfo-install %s </span>\n"
"అప్పుడు బాక్‌ట్రేస్‌ను తిరిగి వుద్భవింపచేయుటకు రీఫ్రెష్ బటన్ వుపయోగించండి."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:221
msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "బాక్‌ట్రేస్ వుపయోగించుటకు వీలుకానిది, దీనిని మీరు నివేదించ లేదు!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:227
msgid ""
"The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"బాక్‌ట్రేస్ అసంపూర్తిగా వుంది, దానిని తిరిగివుత్పన్నం చేయుటకు దయచేసి మీరు మంచి "
"స్టెప్సును యిచ్చునట్లు చూచుకోండి."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:272
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>హెచ్చరిక</b>, మీరు సున్నితమైన సమాచారము కలిగివుండు డాటాను పంపుబోవుచున్నారు.\n"
"మీరు నిజంగా పంపాలని అనుకొనుచున్నారా <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "నివేదిక అయినది"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI వివరణనందు ప్లగిన్‌డైలాగు విడ్జట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "ప్లగిన్ %s కొరకు UI లేదు"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "కాంబో పెట్టె అభివృద్ది పరచలేదు"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "హైడ్రేట్ అగుటకు ఏమీలేదు!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Comment"
msgstr "వ్యాఖ్యానము"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "How to reproduce (in a few simple steps)"
msgstr "ఎలా తిరిగివుత్పన్నం చేయాలి (కొద్ది స్టెప్సులో)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "Send"
msgstr "పంపుము"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>ప్లగిన్ యెంచుకొనుము</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>డాటాబేస్ బ్యాకెండ్ యెంపికచేయుము</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "ఈ జాబ్‌ను తీసివేయుము"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "ఈ చర్యను తీసివేయుము"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>విశ్లేషకి ప్లగిన్సు</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>సంభందిత చర్య</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>ప్లగిన్</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>సమయం (లేదా కాలం)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "విశ్లేషకిలు, చర్యలు, నివేదికలు"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "మూలకర్త:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "బ్లాక్‌లిస్టైన ప్యాకేజీలు: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "ప్లగిన్ ఆకృతీకరించుము (_o)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "ప్యాకేజీ GPG సంతకమును పరిశీలించుము"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "ఉమ్మడి"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "క్రాన్"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "డాటాబేస్ బ్యాకెండ్: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు చేసిన ప్యాకేజీలను సరికూర్చుము"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG కీలు"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG కీలు: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "సార్వత్రిక అమరికలు"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "గరిష్ట కొర్‌డంప్ నిల్వ పరిమాణము(MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "ఏదీ యెంపికకాలేదు"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "ప్లగిన్ వివరములు"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "అమరికలు"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "ఈ ప్రమేయం యింకా అమలులోకి రాలేదు!"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "వర్షన్:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "వెబ్ సైటు:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"