1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
|
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:27\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pam_winbind.c:326
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: pam_winbind.c:327
msgid "No primary Domain Controler available"
msgstr "Brak podstawowego kontolera domeny"
#: pam_winbind.c:328
msgid "No domain controllers found"
msgstr "Nie odnaleziono kontrolerów domen"
#: pam_winbind.c:329
msgid "No logon servers"
msgstr "Brak serwerów logowania"
#: pam_winbind.c:330
msgid "Password too short"
msgstr "Zbyt krótkie hasło"
#: pam_winbind.c:331
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "Hasło tego użytkownika jest zbyt nowe, aby je zmienić"
#: pam_winbind.c:332
msgid "Password is already in password history"
msgstr "Hasło znajduje się już w historii haseł."
#: pam_winbind.c:333
msgid "Your password has expired"
msgstr "Hasło użytkownika wygasło"
#: pam_winbind.c:334
msgid "You need to change your password now"
msgstr "Zmiana hasła jest wymagana w tej chwili"
#: pam_winbind.c:335
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "Brak zezwolenia na logowanie się z tej stacji roboczej"
#: pam_winbind.c:336
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "Brak zezwolenia na logowanie się w tej chwili"
#: pam_winbind.c:337
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr "To konto wygasło. Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
#: pam_winbind.c:338
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "To konto zostało wyłączone. Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
#: pam_winbind.c:339
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr "To konto zostało zablokowane. Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
#: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "Nieprawidłowe zaufane konto"
#: pam_winbind.c:343
msgid "Access is denied"
msgstr "Brak dostępu"
#: pam_winbind.c:592
msgid "Your password expires today"
msgstr "Hasło użytkownika wygasa dzisiaj"
#: pam_winbind.c:597
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s"
msgstr "Hasło użytkownika wygaśnie za %d %s."
#: pam_winbind.c:598
msgid "days"
msgstr "dni"
#: pam_winbind.c:598
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: pam_winbind.c:917
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr "Logowanie dodatkowe. Proszę zmienić swoje hasło przy następnym wejściu w tryb online."
#: pam_winbind.c:924
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
msgstr "Kontroler domeny jest nieosiągalny, zamiast tego używane są zapisane wcześniej dane. Zasoby sieciowe mogą być niedostępne."
#: pam_winbind.c:950
#, c-format
msgid "Your password "
msgstr "Hasło użytkownika "
#: pam_winbind.c:957
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "musi mieć co najmniej %d znaków; "
#: pam_winbind.c:967
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "nie można powtarzać żadnego z poprzednich %d haseł, "
#: pam_winbind.c:977
#, c-format
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
msgstr "musi zawierać litery, cyfry lub znaki interpunkcyjne i nie może zawierać nazwy konta lub nazwiska; "
#: pam_winbind.c:986
#, c-format
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
msgstr "Proszę wprowadzić inne hasło. Proszę wpisać w oba pola tekstowe hasło, które spełnia te wymagania."
#: pam_winbind.c:1223
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "Hasło nie spełnia wymagań złożoności"
#: pam_winbind.c:1564
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: pam_winbind.c:2013
msgid "Changing password for "
msgstr "Zmiana hasła dla "
#: pam_winbind.c:2027
msgid "(current) NT password: "
msgstr "(aktualne) hasło NT: "
#: pam_winbind.c:2089
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "Prosze podać nowe hasło NT: "
#: pam_winbind.c:2090
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "Powtórzenie nowego hasła NT: "
|