summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/htmldocs/using_samba/ch08_07.html
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* Adding Using_Samba book back to Samba-pre3.John Terpstra2000-07-301-0/+143
>43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321
# Fedora Spanish translation of sssd.master.
# This file is distributed under the same license as the sssd.master package.
#
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009, 2010.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 11:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"

#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"

#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"

#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar el servicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr ""
"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"

#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Servicios SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Dominios SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"

#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr ""
"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
"dominio"

#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr ""
"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"

#: src/config/SSSDConfig.py:52
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"

#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"

#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"

#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"

#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:61
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"

#: src/config/SSSDConfig.py:62
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"

#: src/config/SSSDConfig.py:69
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"

#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"

#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Identity provider"
msgstr "Proveedor de identidad"

#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Authentication provider"
msgstr "Proveedor de Autenticación"

#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Access control provider"
msgstr "Proveedor de control de acceso"

#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Password change provider"
msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"

#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID mínimo de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID máximo de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"

#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar los hashes de la contraseña"

#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"

#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
"realicen búsquedas DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"

#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se "
"estén resolviendo servidores"

#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:96
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "IPA server address"
msgstr "Dirección del servidor IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:98
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS "
"automáticas"

#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:106 src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Dirección del servidor Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reinado Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Expiración de la autenticación"

#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"

#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:114
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"

#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Habilitar la validación de credenciales"

#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar "
"una autenticación en línea"

#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Enables FAST"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
"contraseña, en caso de no ser KDC. "

#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "The default base DN"
msgstr "DN base predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "The default bind DN"
msgstr "El DN Bind predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:130
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:131
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"

#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"

#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"

#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:138
#, fuzzy
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:139
#, fuzzy
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"

#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"

#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"

#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"

#: src/config/SSSDConfig.py:145
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir referencias LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:155
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:156
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"

#: src/config/SSSDConfig.py:160
#, fuzzy
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"

#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"

#: src/config/SSSDConfig.py:162
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"

#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"

#: src/config/SSSDConfig.py:164
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:167
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para los usuarios"

#: src/config/SSSDConfig.py:168
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:170
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primario"

#: src/config/SSSDConfig.py:172
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"

#: src/config/SSSDConfig.py:173
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo Directorio de inicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:174
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:175
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "

#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: src/config/SSSDConfig.py:178
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:181
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:183
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:184
#, fuzzy
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:185
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:186
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:187
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Atributo shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:188
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:189
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:190
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:192
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:194
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:195
#, fuzzy
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:196
#, fuzzy
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:197
#, fuzzy
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:198
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:200
#, fuzzy
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:203
#, fuzzy
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objectclass para los usuarios"

#: src/config/SSSDConfig.py:204
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:205
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:206
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:207
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:208
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:209
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:211
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:213
#, fuzzy
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:214
#, fuzzy
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objectclass para los usuarios"

#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "Netgroup name"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:216
#, fuzzy
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:217
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:218
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:219
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"

#: src/config/SSSDConfig.py:225
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso"

#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:227
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:230
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:231
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:234
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"

#: src/config/SSSDConfig.py:235
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"

#: src/config/SSSDConfig.py:238
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig.py:239
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base de los directorios de inicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:242
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"

#: src/config/SSSDConfig.py:245
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pila PAM a usar"

#: src/monitor/monitor.c:2352
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"

#: src/monitor/monitor.c:2354
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"

#: src/monitor/monitor.c:2356
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1554 src/providers/ldap/ldap_child.c:360
#: src/util/util.h:67
msgid "Debug level"
msgstr "Nive de depuración"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1556 src/providers/ldap/ldap_child.c:362
#: src/util/util.h:71
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1558 src/providers/ldap/ldap_child.c:364
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"

#: src/providers/data_provider_be.c:1196
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"

#: src/sss_client/common.c:820
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados."

#: src/sss_client/common.c:823
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados."

#: src/sss_client/common.c:826
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor."

#: src/sss_client/common.c:829
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root."

#: src/sss_client/common.c:834
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción."

#: src/sss_client/common.c:840
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error"

#: src/sss_client/pam_sss.c:374
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: src/sss_client/pam_sss.c:567
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root."

#: src/sss_client/pam_sss.c:608
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada"

#: src/sss_client/pam_sss.c:609
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:639
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "Su contraseña ha expirado. Dispone de %d ingreso(s) excepcionales. "

#: src/sss_client/pam_sss.c:685
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Su contraseña expirará en %d %s."

#: src/sss_client/pam_sss.c:734
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:761
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"

#: src/sss_client/pam_sss.c:791 src/sss_client/pam_sss.c:804
msgid "Password change failed. "
msgstr "Falló el cambio de contraseña."

#: src/sss_client/pam_sss.c:794 src/sss_client/pam_sss.c:805
msgid "Server message: "
msgstr "Mensaje del servidor:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1223
msgid "New Password: "
msgstr "Nueva contraseña: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1224
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1310
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1342
msgid "Current Password: "
msgstr "Contraseña actual: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1489
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."

#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "El UID del usuario"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La cadena de comentarios"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de inicio"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr ""
"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"

#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Error al poner la región\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas -  no hay dominio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
"esqueleto\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "El GID del grupo"

#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
"permiten en el dominio local.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
"se permite sólo en el dominio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los "
"grupos del dominio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
"los correctos\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGrupo: %s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Magia privada"

#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sGID número: %d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sMember usuarios: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%sEs miembro de: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sGrupos de miembro: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva"

#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido "
"únicamente en el dominio local.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras "
"se lo eliminaba.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"

#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "Falló el comando de post-eliminación: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
"permite en el dominio local.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "El GID del Usuario"

#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"

#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"

#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloquear la cuenta"

#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Desbloquear la cuenta"

#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
"usuarios se permite solamente en el dominio local\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
"correctos\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"

#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta memoria\n"

#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s se debe ejecutar como root\n"

#: src/util/util.h:69
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr"

#~ msgid "Ping timeout before restarting domain"
#~ msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio"

#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "sssd debe ejecutarse como root\n"

#~ msgid ""
#~ "nscd socket was detected.  As nscd caching capabilities may conflict with "
#~ "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo "
#~ "de nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar "
#~ "nscd en forma paralalea con SSSD\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
#~ "file is owned by root.root\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique "
#~ "que los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n"

#~ msgid "Cannot load configuration database\n"
#~ msgstr "No es posible cargar base de datos de la configuración\n"

#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña"

#~ msgid "Offline authentication"
#~ msgstr "Autenticación fuera de línea."

#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario"

#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n"

#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "No es posible iniciar la búsqueda\n"

#~ msgid "Password has expired."
#~ msgstr "La contraseña ha expirado."