diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 526 |
1 files changed, 296 insertions, 230 deletions
@@ -10,28 +10,47 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n" -"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n" -"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n" -"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n" -"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n" -"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n" -"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n" -"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n" +"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest " +"aliases\n" +"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command " +"condrestart \n" +"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device " +"DEVICE\n" +"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA " +"END\n" +"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat " +"HID\n" +"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN " +"innd\n" +"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR " +"ipchains\n" +"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV " +"IPX\n" "X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n" -"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n" -"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n" -"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n" +"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE " +"killlevel\n" +"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log " +"loopback\n" +"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER " +"message\n" "X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n" -"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n" -"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n" -"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n" +"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent " +"PARENTCONFIG\n" +"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc " +"pidofproc \n" +"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp " +"pppd\n" "X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n" -"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n" -"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n" -"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" -"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" -"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" +"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload " +"restart\n" +"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho " +"save\n" +"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start " +"START \n" +"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv " +"Timeout \n" +"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver " +"YP\n" "X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n" "X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n" "X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n" @@ -92,9 +111,9 @@ msgstr "" "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " "de '$tunnelmtu', ignorado" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe" +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -109,8 +128,8 @@ msgstr "" "adiada a inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:67 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:67 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 @@ -174,7 +193,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" @@ -186,11 +205,11 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "$prog is not started..." msgstr "O $prog não foi iniciado..." -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:531 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 @@ -218,23 +237,25 @@ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 /etc/rc.d/init.d/opensm:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:24 /etc/rc.d/init.d/plague-server:24 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/squid:60 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:39 /etc/rc.d/init.d/ups:43 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/salinfod:32 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:34 /etc/rc.d/init.d/ups:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " @@ -277,8 +298,8 @@ msgstr "O 'denyhosts' está desactivado." msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:320 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -286,7 +307,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" @@ -330,7 +351,7 @@ msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " @@ -338,27 +359,19 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao " msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A desligar o serviço rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor pmud: " - #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -msgid "$base is stopped" -msgstr "O ${base} está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:166 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:165 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77 /etc/rc.d/init.d/syslog:114 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:113 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 #: /etc/rc.d/init.d/zope:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -388,12 +401,12 @@ msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:82 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:184 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " @@ -414,6 +427,11 @@ msgstr "INFO " msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 +#, fuzzy +msgid "Starting ${prog_base}:" +msgstr "A iniciar o ${prog}: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." @@ -430,7 +448,7 @@ msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado" msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" @@ -450,10 +468,6 @@ msgstr "A desligar o servidor de NFS: " msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..." - #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "A desligar o postfix: " @@ -483,7 +497,7 @@ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "" "O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " @@ -491,11 +505,11 @@ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:126 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" @@ -510,7 +524,8 @@ msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " @@ -538,7 +553,12 @@ msgstr "verificação da base de dados" msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ${prog_base}:" +msgstr "A desligar o $prog: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " @@ -587,12 +607,12 @@ msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "A iniciar o servidor do Avahi..." @@ -612,7 +632,7 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " msgid "Shutting down hidd: " msgstr "A desligar o hidd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:166 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:171 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " @@ -624,7 +644,7 @@ msgstr "A iniciar o arranque interactivo" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -644,7 +664,7 @@ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" msgid "Starting $ID: " msgstr "A iniciar o $ID: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" @@ -680,12 +700,12 @@ msgstr "" "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " "está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "A gravar as regras da 'firewall' como $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -705,7 +725,7 @@ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" -#: /etc/rc.d/init.d/network:261 +#: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A desligar a interface 'loopback': " @@ -721,7 +741,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " @@ -729,7 +749,7 @@ msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:214 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:223 msgid "$message" msgstr "$message" @@ -737,7 +757,7 @@ msgstr "$message" msgid " done." msgstr " concluído." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" @@ -745,10 +765,6 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" msgid "Stopping hpiod: " msgstr "A parar o hpiod: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado" - #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >" @@ -782,7 +798,7 @@ msgstr "Geração de chave RSA" msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:126 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " @@ -792,7 +808,7 @@ msgstr "" "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " "radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " @@ -844,7 +860,7 @@ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " @@ -852,7 +868,7 @@ msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" -#: /etc/rc.d/init.d/network:66 +#: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " @@ -860,9 +876,10 @@ msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:230 /etc/rc.d/init.d/functions:246 +msgid "$base shutdown" +msgstr "$base terminado" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " @@ -884,8 +901,9 @@ msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:47 /etc/rc.d/init.d/functions:152 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:183 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" @@ -921,11 +939,11 @@ msgstr "ERRO " msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " @@ -941,7 +959,7 @@ msgstr "A desligar o exim: " msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "A desligar o RPC gssd: " @@ -953,24 +971,24 @@ msgstr "A desligar o $prog" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:442 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:467 msgid "yY" msgstr "sS" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:240 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:251 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 -msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 +msgid "Avahi daemon is not running" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" @@ -978,7 +996,7 @@ msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "A montar a pasta do CFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:307 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado" @@ -1005,7 +1023,7 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" @@ -1018,11 +1036,11 @@ msgstr "" msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "A parar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:84 +#: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "A iniciar o RPC gssd: " @@ -1030,7 +1048,7 @@ msgstr "A iniciar o RPC gssd: " msgid "reload" msgstr "recarregar" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:267 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" @@ -1058,7 +1076,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INN actived: " msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "A activar o modo de poupança de energia do Athlon..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " @@ -1072,7 +1090,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: " @@ -1084,6 +1102,11 @@ msgstr "Desligar $command" msgid "Halting system..." msgstr "A parar o sistema..." +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 +#, fuzzy +msgid "Reloading Avahi daemon... " +msgstr "A iniciar o servidor do Avahi..." + #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " @@ -1092,14 +1115,10 @@ msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " msgid "$prog check" msgstr "verificação do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:285 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status {programa}" - #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "A recarregar o $prog:" @@ -1112,6 +1131,10 @@ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A parar o servidor $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 +msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" @@ -1164,7 +1187,7 @@ msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:365 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" @@ -1185,8 +1208,8 @@ msgstr "" msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 +#: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -1207,11 +1230,11 @@ msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:289 +#: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" -#: /etc/rc.d/init.d/network:240 /etc/rc.d/init.d/network:250 +#: /etc/rc.d/init.d/network:241 /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " @@ -1243,6 +1266,11 @@ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': " +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 +#, fuzzy +msgid "$prog is running..." +msgstr "O ($pid) está a correr..." + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" @@ -1260,7 +1288,7 @@ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:345 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" @@ -1303,6 +1331,11 @@ msgstr "geração de chaves" msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:193 +#, fuzzy +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" +msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" + #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" @@ -1316,7 +1349,7 @@ msgstr "" msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor" -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " @@ -1381,10 +1414,6 @@ msgstr "A terminar o $desc ($prog): " msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." - #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " @@ -1413,7 +1442,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços rwho: " msgid "Stopping INND service: " msgstr "A desligar o serviço INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:102 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " @@ -1491,8 +1520,8 @@ msgstr "A inicializar a base de dados" msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:259 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:263 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:259 /etc/rc.d/init.d/iptables:263 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "A 'firewall' não está configurada. " @@ -1504,7 +1533,7 @@ msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6" msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:440 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " @@ -1516,11 +1545,11 @@ msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:" msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" @@ -1536,14 +1565,19 @@ msgstr "$1 está parado" msgid "Starting $MODEL: " msgstr "A iniciar o $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:341 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: " +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 +#, fuzzy +msgid "$prog is stopped" +msgstr "$1 está parado" + #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" @@ -1592,8 +1626,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor INND: " msgid "is stopped" msgstr "está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" @@ -1601,10 +1635,6 @@ msgstr "Tabela: $table" msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "A actualização diária com o APT está activada." - #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " @@ -1625,7 +1655,7 @@ msgstr "reiniciar" msgid "Starting exim: " msgstr "A iniciar o exim: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." @@ -1650,7 +1680,7 @@ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Loading default keymap" msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" @@ -1662,18 +1692,23 @@ msgstr "" "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do " "endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:329 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 +msgid "error in $FILE: invalid alias number" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/readahead:51 @@ -1704,7 +1739,7 @@ msgstr "A iniciar o $BASENAME: " msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." -#: /etc/rc.d/init.d/network:271 +#: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " @@ -1729,7 +1764,7 @@ msgstr "" msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " @@ -1753,15 +1788,15 @@ msgstr "interrupção do $prog" msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A terminar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:218 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:227 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:351 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:376 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: /etc/rc.d/init.d/network:82 +#: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " @@ -1773,7 +1808,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:323 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" @@ -1781,7 +1816,7 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "A procurar alterações ao /etc/auto.master ...." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:379 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " @@ -1789,11 +1824,11 @@ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " msgstr " OK " -#: /etc/rc.d/init.d/network:286 +#: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" @@ -1833,6 +1868,11 @@ msgstr "A parar o moomps: " msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:279 +#, fuzzy +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Utilização: pidofproc {program}" + #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "À espera que os serviços parem: " @@ -1905,7 +1945,7 @@ msgstr "" "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' " "'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" -#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:154 +#: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " @@ -1933,7 +1973,7 @@ msgstr "A limpar as regras de 'firewall': " msgid "Error in named configuration" msgstr "Erro na configuração do 'named'" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:164 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " @@ -1996,7 +2036,7 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:341 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." @@ -2004,10 +2044,15 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 -msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:305 +#, fuzzy +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Utilização: status {programa}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${prog_base}:" +msgstr "A recarregar o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -2073,27 +2118,27 @@ msgstr "A recarregar o $prog" msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/salinfod:85 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 -msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 +msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" @@ -2119,7 +2164,7 @@ msgstr "$named: já está a correr" msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:374 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " @@ -2135,16 +2180,16 @@ msgstr "A iniciar o $type $name: " msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:335 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:45 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:51 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " @@ -2168,7 +2213,7 @@ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine" msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "A desactivar o 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:216 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." @@ -2197,7 +2242,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:108 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:100 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." @@ -2217,7 +2262,7 @@ msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está acti msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -2237,7 +2282,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "erro numa ou mais configurações do 'carp', veja acima:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:186 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " @@ -2245,11 +2290,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " msgid "Services are stopped." msgstr "Os serviços estão parados." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:223 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -2303,7 +2344,7 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." @@ -2337,10 +2378,6 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:259 -msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidofproc {program}" - #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " @@ -2366,7 +2403,7 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema" @@ -2382,10 +2419,6 @@ msgstr "" "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " "relacionada ou indicada" -#: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " - #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " @@ -2410,7 +2443,7 @@ msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: " msgid "/proc entries were fixed" msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "A desligar o RPC idmapd: " @@ -2426,7 +2459,7 @@ msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" msgid "Starting hpiod: " msgstr "A iniciar o hpiod: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" @@ -2460,7 +2493,7 @@ msgid "" msgstr "" "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" @@ -2508,6 +2541,11 @@ msgstr "" "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao " "radvd" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" + #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." @@ -2550,7 +2588,7 @@ msgstr "a desactivar o netconsole" msgid "Checking for hardware changes" msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" @@ -2566,7 +2604,7 @@ msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: " msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: " @@ -2582,7 +2620,7 @@ msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " @@ -2602,7 +2640,7 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "A iniciar o imapproxyd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" @@ -2657,17 +2695,15 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: " msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 /etc/rc.d/init.d/functions:207 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:218 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 -msgid "$base shutdown" -msgstr "$base terminado" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:326 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -2687,7 +2723,7 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " @@ -2735,7 +2771,7 @@ msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: " msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:551 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " msgstr "A activar a área de memória virtual: " @@ -2781,7 +2817,7 @@ msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r" msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto." -#: /etc/rc.d/init.d/network:266 +#: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " @@ -2810,7 +2846,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: " msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:214 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:237 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -2836,11 +2872,11 @@ msgstr "A inicializar o netdump" msgid "Stopping $prog: " msgstr "A parar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" @@ -2848,7 +2884,7 @@ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:448 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:473 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -2860,7 +2896,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " @@ -2884,7 +2920,7 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:444 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -2893,7 +2929,7 @@ msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:298 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:299 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -2907,6 +2943,11 @@ msgstr "" msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "A rede não está configurada - a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 +#, fuzzy +msgid "Avahi daemon is running" +msgstr "O ($pid) está a correr..." + #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " @@ -2920,15 +2961,15 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:253 /etc/rc.d/init.d/iptables:253 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "A 'firewall' está desligada." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:328 /etc/rc.d/rc.sysinit:353 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:415 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:440 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" @@ -2936,10 +2977,6 @@ msgstr "$STRING" msgid "Starting $named: " msgstr "A iniciar o $named: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " - #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregar o sm-client: " @@ -2960,7 +2997,7 @@ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A iniciar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:293 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." @@ -2980,11 +3017,11 @@ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa." -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" msgstr "recarregar $base" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 @@ -3002,22 +3039,51 @@ msgstr "recarregar $base" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/opensm:46 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:34 /etc/rc.d/init.d/plague-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/salinfod:42 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 /etc/rc.d/init.d/squid:83 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " +#~ msgid "$base dead but pid file exists" +#~ msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe" + +#~ msgid "Starting pmud daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor pmud: " + +#~ msgid "$base is stopped" +#~ msgstr "O ${base} está parado" + +#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..." + +#~ msgid "$base dead but subsys locked" +#~ msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado" + +#~ msgid "Nightly apt update is disabled." +#~ msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." + +#~ msgid "Nightly apt update is enabled." +#~ msgstr "A actualização diária com o APT está activada." + +#~ msgid "Disabling nightly apt update: " +#~ msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " + +#~ msgid "Enabling nightly apt update: " +#~ msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " + #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "A desligar o gestor de ecrã: " |