summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>2006-01-26 15:12:24 +0000
committerJamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>2006-01-26 15:12:24 +0000
commit6667791881685c35ffeabcf45502134561919fae (patch)
treefbe3f80b77e68ca35a3cb6278440b7352c72de16
parent1a5a895793cdf4d0a963abde85e506fc77f04b51 (diff)
downloadinitscripts-6667791881685c35ffeabcf45502134561919fae.tar.gz
initscripts-6667791881685c35ffeabcf45502134561919fae.tar.xz
initscripts-6667791881685c35ffeabcf45502134561919fae.zip
Updated translation on Jan 26, 2006
-rw-r--r--po/bn.po1331
1 files changed, 483 insertions, 848 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 0b9a42b3..acc37ccc 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,34 +1,34 @@
-# Translation of initscripts.po to bangla
+# Translation of initscripts to Bangla
# This file is distributed under the same license as the Initscripts package.
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
-# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
-# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-25 12:48+0600\n"
-"Last-Translator: Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Bengali <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 16:52+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS ফাইলসিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "CFS ডিরেক্টরি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "ডিফল্ট রুট নির্ধারণ করবার জন্য কোনো পরামিতি উল্লেখ করা হয়নি"
+msgstr "ডিফল্ট route নির্ধারণের কোনো পরামিতি উল্লেখ করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -42,24 +42,20 @@ msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় ল
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"সতর্কবার্তা: 6to4-এর জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu' -এর "
-"সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করে, উপেক্ষা করা হচ্ছ"
+msgstr "সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} অচল কিন্তু pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
+msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "802.1Q VLAN -এর পরামিতি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি।"
+msgstr "802.1Q VLAN-র পরামিতি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছুটা বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:67
@@ -68,11 +64,11 @@ msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থ
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:605
msgid "Start $x"
-msgstr "$x আরম্ভ করো"
+msgstr "$x আরম্ভ করা হবে"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -80,29 +76,25 @@ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ ক
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "রাউটার নির্ণয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat নেটওয়ার্ক ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Red Hat Network Daemon আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"
+msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"টানেল ডিভাইস '$device' -এর উপর প্রদত্ত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel', "
-"'$devnew' ডিভাইসের উপর পূর্বেই কনফিগার করা হয়েছে"
+msgstr "'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -114,7 +106,7 @@ msgstr "$MODEL বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED}-এ ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
+msgstr "${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -127,20 +119,19 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-gateway' (arg 2)
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "CIFS ফাইলসিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "ব্যবহার: pidfileofproc {program}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
-msgstr "vncserver আরম্ভ"
+msgstr "vncserver start"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog আরম্ভ করা হয়নি..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -200,13 +191,12 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base স্টার্টআপ"
+msgstr "$prog startup"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1 কী উত্‍পাদন"
+msgstr "RSA1 কি নির্মাণ"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
@@ -214,8 +204,7 @@ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসে একটি অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হচ্ছে।"
+msgstr "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -223,43 +212,40 @@ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"ব্যবহার: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "Denyhosts ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:320
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "UPS মনিটর বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "X কনফিগার করা হয় নি। system-config-display চালানো হচ্ছে"
+msgstr "X কনফিগার করা হয়নি। system-config-display চালানো হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "${DEVICE} কে ${MASTER}-এর সাথে এনস্লেভ করা হচ্ছে"
+msgstr "${DEVICE}-কে ${MASTER}-র সাথে স্লেভ হিসাবে যুক্ত করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -271,14 +257,14 @@ msgstr "$subsys আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "সমস্ত বিদ্যমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীরদ্বারা নির্ধারিত চেইন ফ্লাশ করা হচ্ছে:"
+msgstr "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -297,18 +283,16 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
+msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -321,19 +305,19 @@ msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:113 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
#: /etc/rc.d/init.d/zope:73
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "$prog-র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমাকে 'halt' অথবা 'reboot' নামে ডাকুন!"
+msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME-টি $DEVICE-এর সাথে যুক্ত"
+msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46
@@ -355,7 +339,7 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করুন): "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
@@ -364,7 +348,7 @@ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -372,24 +356,23 @@ msgstr "তথ্য "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইলসিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করুন): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সিগন্যালটি প্রেরণ করা হচ্ছে..."
+msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr "crond বন্ধ করা যায়নি: crond চালু নয়।"
+msgstr "crond বন্ধ করা যায়নি: crond চলছে না।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -397,12 +380,11 @@ msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথব
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -410,12 +392,11 @@ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP ফাইল সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."
+msgstr "$base (pid $pid) বর্তমানে চলছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -423,11 +404,11 @@ msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "কোন অভিধান ইনস্টল করা নেই"
+msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "সমস্ত চেইন ফ্লাশ করা হচ্ছে:"
+msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -435,36 +416,35 @@ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr "/usr/sbin/dip বিদ্যমান নয় অথবা $DEVICE -র জন্য কার্যকরী নয়"
+msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা $DEVICE-র জন্য কার্যকরী নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "প্রদত্ত IPv4 অ্যাড্রেস '$testipv4addr_valid' টি সঠিক ফরম্যাটে নেই"
+msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$testipv4addr_valid' সঠিক ফরমা উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "লুপব্যক ডিভাইস $dev-কে বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
+msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইলসিস্টেমগুলি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইল-সিস্টেমগুলি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম $IP6TABLES_DATA-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:126 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -478,13 +458,12 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: microcode ডাটাফাইল উপস্থিত নেই (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: CPU মাইক্রোকোড ডাটা ফাইল উপস্থিত নেই ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} ডিভাইসের জন্য PHYSDEV সেট করা প্রয়োজন"
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
@@ -496,55 +475,50 @@ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে:
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষণ"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "ডিফল্ট কীম্যাপ ($KEYTABLE) লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ ($KEYTABLE) লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"সতর্কবাণী: ipppd (kernel 2.4.x এবং তার পূর্বের) 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন "
-"ব্যবহারকারী IPv6-কে সমর্থন করে না"
+msgstr "সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(কোনো মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
+msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে, কিন্তু বর্তমানে তা "
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
"কার্নেলে সক্রিয় করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "syslog-ng.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -555,18 +529,16 @@ msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "প্রেরিত ঠিকানা '$addr' কোনো বৈধ IPv4 -এর ঠিকানা নয় (arg 1)"
+msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠিকানা নয় (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99
msgid "Shutting down $BASENAME: "
@@ -574,7 +546,7 @@ msgstr "$BASENAME বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:165
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "কনফিগারকৃত NFS মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
msgid "Shutting down hidd: "
@@ -582,46 +554,43 @@ msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "পাইপ ফাইলসিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপে প্রবেশ করা হচ্ছে"
+msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
msgstr ""
-"সক্রিয় মাউন্ট পয়েন্ট:\n"
+"সক্রিয় মাউন্ট-পয়েন্ট:\n"
"--------------------"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr "$0: $DEVICE কি কোন ক্যারেক্টার ডিভাইস নয়?"
+msgstr "$0: $DEVICE চ্যারেক্টার ডিভাইস নয় কি?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "$MODEL আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END এ সমঞ্জস্য নেই"
+msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "রিসোর্স কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -629,11 +598,11 @@ msgstr "netdump নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:193
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}-এর জন্য কার্যকরী নয়"
+msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -641,14 +610,14 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপে প্রবেশ করা হচ্ছে"
+msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে, কিন্তু বর্তমানে তা "
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
"কার্নেলে নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
@@ -658,19 +627,19 @@ msgstr "$IPTABLES_DATA-এ ফায়ারওয়ালের নিয়ম সং
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"প্রতি ডিভাইসে IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া sysctl -এর মাধ্যমে নিয়ন্ত্রন করা সম্ভব নয়- তার "
+"sysctl-র মাধ্যমে প্রতি ডিভাইসে IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব নয় - "
"পরিবর্তে netfilter6 ব্যবহার করুন"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "কনফিগারেশন সিনট্যাক্স সমস্যার কারনে পুনরায় লোড করা হচ্ছে না "
+msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন পুনরায় লোড করা হবে না"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -678,15 +647,15 @@ msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:261
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "কার্নেল লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "kernel logger আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
@@ -694,11 +663,11 @@ msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "স্থানীয় ফাইলসিস্টেমের জন্য নির্ধারিত অংশ পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "INIT -কে একক ব্যবহারকারীর মোডে যেতে বলা হচ্ছে।"
+msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
@@ -710,22 +679,19 @@ msgstr " সম্পন্ন।"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "লুপব্যাক ফাইলসিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো):"
+msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} অচল কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
+msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও subsys লক অবস্থায় রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: ব্যবহারপদ্ধতি: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -733,7 +699,7 @@ msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
-msgstr "$prog পুনরায় লোড করো"
+msgstr "$prog reload"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
@@ -741,21 +707,20 @@ msgstr "cups-config-daemon বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "নেপথ্যে readahead আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে readahead আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "ব্যবহার: ifup <device name>"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
-msgstr "RSA কী উত্‍পাদন"
+msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -763,7 +728,7 @@ msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-তে ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
+msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -771,7 +736,7 @@ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
@@ -779,16 +744,15 @@ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84
msgid "done. "
-msgstr "সম্পন্ন। "
+msgstr "সমাপ্ত। "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."
+msgstr "$1 (pid $pid) বর্তমানে চলছে..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স নির্ণয় করার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে"
+msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
@@ -796,38 +760,35 @@ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "$prog পুনরায় লোড করো"
+msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "পাসওয়ার্ড ধারণকারী ফাইল স্থানান্তর করা হবে"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "ব্যবহার: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "UPS মনিটর (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "সমস্যা: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"
+msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -835,11 +796,11 @@ msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ ক
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "$prog লগ ফাইলটি পুনরায় খোলা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} অচল কিন্তু pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
+msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -847,15 +808,15 @@ msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হ
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "crond চালু করা যায়নি: crond আগে থেকেই সক্রিয়।"
+msgstr "crond আরম্ভ করা যায়নি: crond বর্তমানে চলছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}-এর জন্য IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
+msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208
msgid "Stopping ${NAME} service: "
@@ -864,11 +825,11 @@ msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:47 /etc/rc.d/init.d/functions:152
msgid "$base startup"
-msgstr "$base স্টার্টআপ"
+msgstr "$base startup"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd নিয়ন্ত্রন সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -880,24 +841,23 @@ msgstr "$0: লিঙ্কটি নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr "সমস্যা "
+msgstr "ERROR "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "innd আরম্ভ করবার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz চালান।"
+msgstr "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
@@ -905,20 +865,19 @@ msgstr "অতিরিক্ত $IP6TABLES মডিউল লোড করা
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: "
+msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:197
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -930,7 +889,7 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
msgid "yY"
@@ -939,7 +898,7 @@ msgstr "yY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইলসমূহ"
+msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
@@ -947,20 +906,19 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'local IPv4 address' (
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "NFS quota বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "NFS -র quota বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: ব্যবহার: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "CFS ডিরেক্টরি মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} অচল কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
+msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
@@ -968,30 +926,28 @@ msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "CIFS মাউন্টপয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
+msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
-"সমস্যা: vlan ${VID}কে ${DEVICE} হিসাবে dev ${PHYSDEV}-এর উপর যোগ করা যায়নি"
+msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
msgid "vncserver startup"
-msgstr "vncserver স্টার্টআপ"
+msgstr "vncserver startup"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "প্রদত্ত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address', সঠিক ফরম্যাটে নেই"
+msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -999,7 +955,7 @@ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:84
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "802.1Q VLAN -কে কার্নেলে সমর্থন করে না।"
+msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1007,24 +963,23 @@ msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
-msgstr "পুনরায় লোড করো"
+msgstr "reload"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট সেট করা হচ্ছে:"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:189
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "সক্রিয় SMB মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "সক্রিয় SMB মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "kadm5 সার্ভিস কী উদ্ধার করা হচ্ছে: "
+msgstr "kadm5 সার্ভিস-কি উদ্ধার করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1032,56 +987,51 @@ msgstr "$PRIVOXY_PRG আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "INN -এর সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Athlon'র শক্তিসংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হচ্ছে..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইসকে $devseen-এ আগেই পাওয়া "
-"গিয়েছে"
+msgstr "$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "কার্নেল লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "UPS মনিটর (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
-msgstr "$command বন্ধ করো"
+msgstr "Stop $command"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
-msgstr "সিস্টেম স্থগিত করা হচ্ছে..."
+msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix পরীক্ষা"
+msgstr "$prog পরীক্ষণ"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "$IPTABLES ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$IPTABLES ফায়ারওয়াল নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "ব্যবহার: status {program}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
@@ -1089,32 +1039,29 @@ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat নেটওয়ার্ক ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Red Hat Network Daemon বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
-"সক্রিয় নেই"
+"সক্রিয় অবস্থায় নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "সুষ্ঠুরূপে $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr "অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রন করবার পরামিতি বৈধ নয় '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr "অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ পরামিতি বৈধ নয় '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে"
+msgstr "amd বন্ধ করা হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1126,16 +1073,15 @@ msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron কর্ম বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "$subsys বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1143,7 +1089,7 @@ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ কর
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: ${1}-এর কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
+msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1154,9 +1100,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "NFS ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
+msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (lazy): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1169,12 +1114,12 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
+msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
@@ -1185,9 +1130,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLX ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1203,7 +1147,7 @@ msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
@@ -1211,23 +1155,23 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4 address' (arg 1)
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "crond চালু করা যায়নি: crond আগে থেকেই সক্রিয়।"
+msgstr "crond আরম্ভ করা যায়নি: crond বর্তমানে চলছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "এখন SMART ডিভাইস পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1236,36 +1180,35 @@ msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NIS ডোমাইন সার্ভারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে।"
+msgstr "NIS ডোমেইন সার্ভারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:345
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(ফাইলসিস্টেম মেরামত করো)"
+msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "কনফিগারেশন সিনট্যাক্স সমস্যার কারনে $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না "
+msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত বিষয়বস্তুর মধ্যে ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1273,36 +1216,34 @@ msgstr "VNC সার্ভার"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "এই কার্নেলটি ব্রিজ সমর্থন করে না"
+msgstr "এই কার্নেলের দ্বারা ব্রিজ সমর্থন করা হয় না"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA কী উত্‍পাদন"
+msgstr "কি নির্মাণ প্রণালী"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের উপস্থিতি প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1310,27 +1251,27 @@ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE}- জন্য কার্নেলে কোনো 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
+msgstr "কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "ব্যবহার: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173
#: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167
#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE}-এর জন্য উপস্থিত নেই"
+"${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে "
+"উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1339,7 +1280,7 @@ msgstr "RADIUS সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে:
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "ব্যবহার: ifdown <device name>"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
@@ -1351,35 +1292,31 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4-tunnel address'
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "ডাটাবেস ফরম্যাটের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।"
+msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার কোন কারণ দর্শানো হয়নি"
+msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) $sender-এ অপেক্ষারত"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1387,11 +1324,11 @@ msgstr "isicom ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
msgid "preparing databases... "
-msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+msgstr "ডাটাবেস প্রস্তুত করা হচ্ছে... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1399,19 +1336,19 @@ msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "লুপব্যাক ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে নিষ্ক্রিয় করে নিন"
+msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
msgid "Shutting down dund: "
@@ -1423,26 +1360,23 @@ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ কর
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NIS ডোমেইনের নাম $NISDOMAIN নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "nifd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1450,32 +1384,31 @@ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:598
msgid "Reload map $command"
-msgstr "ম্যাপ $command পুনরায় লোড করো"
+msgstr "map $command পুনরায় লোড করা হবে"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "carp ${FILE} কনফিগারেশনের জন্য কোনো ifcfg-${BIND_INTERFACE} ফাইল পাওয়া যায়নি:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd-তে ট্রিগার প্রেরণ করবার জন্য '$mechanism' পদ্ধতি সমর্থিত নয়"
+msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের উদ্দেশ্যে '$mechanism' পদ্ধতি সমর্থিত নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "প্রদত্ত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবাল হিসেবে ব্যবহারযোগ্য নয়"
+msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1488,7 +1421,7 @@ msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "কার্নেলটি IPv6 সমর্থনসহ কম্পাইল করা হয়নি"
+msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
@@ -1496,33 +1429,31 @@ msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট
#: /etc/rc.d/init.d/functions:440
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "পরিসেবা $1 আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "
+msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "carp পরিচালিত ইন্টারফেস ${VIP_INTERFACE} বন্ধ করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS সার্ভার পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "ফাইলসিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
+msgstr "$1 বন্ধ করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1530,18 +1461,18 @@ msgstr "$MODEL আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** একটি শেল-এ ফেলা হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "$IP6TABLES ফায়ারওয়ালের নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$IP6TABLES ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
@@ -1549,9 +1480,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইলসিস্টেমগুলি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1563,16 +1493,15 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA হোস্ট কী উত্‍পন্ন করা হচ্ছে: "
+msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানাটি যোগ করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1583,9 +1512,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr বন্ধ করা হয়েছে"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1594,16 +1522,15 @@ msgstr "টেবিল: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:169
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "কনফিগার করা SMB মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "কনফিগার করা SMB মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1615,7 +1542,7 @@ msgstr "$policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধা
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
-msgstr "রিস্টার্ট"
+msgstr "restart"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
msgid "Starting exim: "
@@ -1623,48 +1550,45 @@ msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "সমস্যা, অন্য একটি হোস্ট বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানাটি ব্যবহার করছে।"
+msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "YP map সার্ভারকে বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "সক্রিয় GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "dev '$device'থেকে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি"
+msgstr "'$device' ডিভাইসের উপর IPv6 address '$address' মুছে ফেলা যায়নি"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "ডিফল্ট কীম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
+msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যর্থ"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1677,20 +1601,19 @@ msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসটি 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থন করে না, উপেক্ষা করা হচ্ছে"
+msgstr "সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছুটা বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1698,7 +1621,7 @@ msgstr "$BASENAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/network:271
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1706,12 +1629,11 @@ msgstr "IPv4 স্বয়ংক্রিয় ডিফ্র্যাগমেন
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
-msgstr "অজানা সমস্যা"
+msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} অচল কিন্তু pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
+msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1719,33 +1641,31 @@ msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' এখনো চলছে"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "পুরোনো সার্ভার পাসওয়ার্ডের ফাইল নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "অতিরিক্ত $IPTABLES মডিউল লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "অতিরিক্ত $IPTABLES মডিউল আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE $DEVICE-এর জন্য বিদ্যমান নয়"
+msgstr "$DEVICE-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} অচল কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
+msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "PLX (isicom) মডিউল লোড করা হচ্ছে... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "postfix বাতিল করা"
+msgstr "$prog abort"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1765,7 +1685,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN পরামিতি নির্ধারণ করা হ
#: /etc/rc.d/init.d/named:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -1773,24 +1693,23 @@ msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START -র মান IPADDR_END থেকে বেশি"
+msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:584
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
-"/etc/auto.master -এ কোন পরিবর্তন করা হয়েছে কি না তা পরীক্ষা করা হচ্ছে ...."
+msgstr "/etc/auto.master-র মধ্যে কোনো পরিবর্তন করা হয়েছে কি না তা পরীক্ষা করা হচ্ছে ...."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:379
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "গ্রুপের পুরোনো quota ফাইল রূপান্তর করা হচ্ছে: "
+msgstr "দলের পুরোনো quota ফাইল রূপান্তর করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:543
msgid "No Mountpoints Defined"
-msgstr "কোনো মাউন্টপয়েন্ট নির্ধারণ করা হয়নি"
+msgstr "কোনো মাউন্ট-পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " ঠিক আছে "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1798,7 +1717,7 @@ msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "প্রদত্ত IPv6 অ্যাড্রেস '$testipv6addr_valid' -টি বৈধ নয়"
+msgstr "প্রদত্ত IPv6 অ্যাড্রেস '$testipv6addr_valid' বৈধ নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1806,38 +1725,35 @@ msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file-টির মালিকানা \"$user\"-এর নেই"
+msgstr "$file-টি \"$user\"-র মালিকানাধীন নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "রাউটার নির্ণয় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "অন্যান্য ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "IIntel Microcode আপডেট প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Intel CPU Microcode আপডেট প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "moomps বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "ইন্টারফেস ফাইল ifcfg-${BIND_INTERFACE}'র মধ্যে কোনো IPADDR পাওয়া যায়নি :"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1845,108 +1761,101 @@ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "carp ${FILE} কনফিগারেশনের জন্য কোনো ifcfg-${VIP_INTERFACE} ফাইল পাওয়া যায়নি:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE-টি বিদ্যমান নয়"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "লুপব্যাক ফাইল সিস্টেম $match আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম $match আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "রাউটার নির্ণয় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রন করতে সক্ষম নন।"
+msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} -এর জন্য ifup-ppp এখন প্রস্থান করছে"
+msgstr "${DEVNAME}-র জন্য ifup-ppp এখন প্রস্থান করছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "$DEVICE -এর জন্য ifup-sl থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে"
+msgstr "$DEVICE-র জন্য ifup-sl থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr "সাবধান করো "
+msgstr "WARN "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' রুট "
-"যোগ করবার সময় 'No route to host'-এর সম্মুখীন"
+"'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' "
+"route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:154
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ইন্টারফেসটি তৈরি করা হচ্ছে: "
+msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
+msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IPTABLES উপস্থিত নেই।"
+msgstr "/sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম ফ্লাশ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "named'র কনফিগারেশনে সমস্যা"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "pipe ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
+msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "কনফিগারকৃত NFS মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "কনফিগার করা GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -1954,11 +1863,11 @@ msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "সমস্যা: [ipv6_log] Loglevel -টি বৈধ নয় '$level' (arg 2)"
+msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr "নোটিশ "
+msgstr "NOTICE "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:580
msgid "$prog not running"
@@ -1969,16 +1878,12 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"ব্যবহার: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' -কে তৈরি করা যায়নি"
+msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
msgid " failed."
@@ -1986,48 +1891,44 @@ msgstr " ব্যর্থ।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr "গুরুত্ত্বপূর্ণ "
+msgstr "CRITICAL "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: কার্নেলে মাইক্রোকোড ডিভাইস সমর্থন উপস্থিত নেই"
+msgstr "$0: কার্নেলের মধ্যে CPU মাইক্রোকোড ডিভাইস সমর্থনের ক্ষমতা উপস্থিত নেই"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বিদ্যমান নয়"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:341
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** ফাইল সিস্টেম পরীক্ষার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "লক্ষ্যকৃত নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
+msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কটি 'rawip' এনক্যাপসুলেশন ব্যবহারকারী IPv6 -কে সমর্থন করে না"
+msgstr "সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল সেটআপ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2039,21 +1940,19 @@ msgstr "ipsec কমান্ড পাওয়া যায়নি"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' নির্ধারিত হয়েছে (arg 2)"
+msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "$named পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল পরীক্ষা করবো?"
+msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "moomps আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2061,24 +1960,23 @@ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "ডাটাবেস আরম্ভের প্রক্রিয়া"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সিগ্যাল প্রেরণ করা হচ্ছে..."
+msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
+msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file টি ব্যাবহারকারী \"$user\" পড়তে পারবেন না"
+msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
@@ -2089,9 +1987,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2105,18 +2002,18 @@ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "YP map সার্ভারকে বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:387
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
msgstr ""
-"কনফিগার করা মাউন্ট পয়েন্ট:\n"
+"কনফিগার করা মাউন্ট-পয়েন্ট:\n"
"------------------------"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692
@@ -2124,34 +2021,32 @@ msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
-"প্রদত্ত ঠিকানা '$testipv6addr_valid' -এর প্রেফিক্সের দৈর্ঘ্য নির্ধারিত সীমার বাইরে "
-"(বৈধ মান: ০-১২৮)"
+"প্রদত্ত ঠিকানা '$testipv6addr_valid'-র প্রেফিক্সের দৈর্ঘ্য নির্ধারিত সীমা উল্লঙ্ঘন "
+"করেছে (বৈধ মান: ০-১২৮)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস্যপূর্ণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:374
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "পুরোনো ব্যবহারকারীর quota ফাইলগুলোর রূপান্তর করা হচ্ছে: "
+msgstr "ব্যবহারকারীর পুরোনো quota ফাইলগুলি রূপান্তর করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "$site-এর জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
@@ -2168,25 +2063,23 @@ msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA কী উত্‍পাদন"
+msgstr "DSA কি-নির্মাণ পদ্ধতি"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog stop"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "PLX ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে... "
+msgstr "denyhosts নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2207,7 +2100,7 @@ msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী স
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' কে সক্রিয় করা যায়নি"
+msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
@@ -2223,33 +2116,31 @@ msgstr "\t\t'I' টিপে ইন্টারেক্টিভ স্টা
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA হোস্ট কী উত্‍পন্ন করা হচ্ছে: "
+msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"
+msgstr "$prog পূর্বে আরম্ভ করা হয়েছে..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "প্রদত্ত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
+msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
+msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে চলছে না অথবা চালানো সম্ভব নয়"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:483
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্টনেম ${HOSTNAME}-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "root ফাইলসিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "SMB ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
@@ -2257,23 +2148,23 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 address' (arg 2)
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "এক অথবা অধিক carp কনফিগারেশনে সমস্যা, উপরোক্ত উল্লিখিত বিবরণ পড়ুন:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "ব্যবহার: killproc {program} [signal]"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:223
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্টনেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
@@ -2281,12 +2172,12 @@ msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "সমস্যা: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
+msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ব্যবহার: $0 <net-device>"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -2294,16 +2185,15 @@ msgstr "$BASENAME বর্তমানে চলছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "রেন্ডোম সীড সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "র্‌‍যান্ডোম সীড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "nifd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2311,7 +2201,7 @@ msgstr "$0: microcode ডিভাইস $DEVICE কি বর্তমানে
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "$PRIVOXY_CONF পাওয়া যায় নি, প্রস্থান করো।"
+msgstr "$PRIVOXY_CONF পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2320,21 +2210,19 @@ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
+msgstr "অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** আপনি যখন শেল থেকে প্রস্থান করবেন।"
+msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "swap স্পেস সক্রিয় করা হচ্ছে: "
+msgstr "denyhosts সক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2342,15 +2230,15 @@ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/carp/'র মধ্যে কোনো ভার্চুয়াল ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "CIFS ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
@@ -2360,24 +2248,23 @@ msgstr "CIFS ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হ
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "ব্যবহার: pidofproc {program}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্টপয়েন্ট: "
+msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
@@ -2389,11 +2276,11 @@ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "প্রদত্ত অ্যাড্রেস '$addr' কোনো গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)"
+msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করবার টুল চালানো হচ্ছে"
+msgstr "সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করা টুল চালানো হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -2403,25 +2290,23 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)"
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"ব্যতিক্রম কিছু নির্দিষ্ট করা না থাকলে, IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য উল্লেখিত "
-"ইন্টারফেসের উপর একটি IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
+msgstr "IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2429,11 +2314,11 @@ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "cups-config-daemon আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "cups-config-daemon ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2441,20 +2326,19 @@ msgstr "RPC idmapd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' তৈরি করা যায়নি"
+msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183
msgid "Starting diskdump: "
@@ -2466,7 +2350,7 @@ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "acpi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -2474,17 +2358,15 @@ msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থি
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "error! "
-msgstr "সমস্যা! "
+msgstr "ত্রুটি! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "আরও তথ্যের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2492,11 +2374,11 @@ msgstr "$CLOCKDEF ঘড়ি নির্ধারণ করা হচ্ছে:
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "IPv6 অ্যাড্রেস '$address' dev '$device' এ যোগ করা সম্ভব হয়নি"
+msgstr "'$device' ডিভাইসে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' যোগ করা যায়নি"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2525,11 +2407,11 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নে
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "প্রদত্ত pidfile '$pidfile' বিদ্যমান নয়, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
+msgstr "উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -2537,20 +2419,19 @@ msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট ক
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "postfix ফ্লাশ"
+msgstr "$prog flush"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "$BASENAME স্টার্টআপ"
+msgstr "$BASENAME startup"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
@@ -2558,22 +2439,21 @@ msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
#: /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "নতুন হার্ডওয়্যার অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+msgstr "হার্ডওয়্যারের পরিবর্তন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2581,33 +2461,31 @@ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "ব্রিজ সমর্থন নেই: brctl পাওয়া যায়নি"
+msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "YP map সার্ভারকে বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA হোস্ট কী উত্‍পন্ন করা হচ্ছে: "
+msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLES মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "প্রদত্ত ঠিকানা '$testipv6addr_valid'-র প্রেফিক্সের দৈর্ঘ্য উপস্থিত নেই"
+msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$testipv6addr_valid'-র প্রেফিক্সের দৈর্ঘ্য উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2615,33 +2493,31 @@ msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "$PRIVOXY_BIN পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করো।"
+msgstr "$PRIVOXY_BIN পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করা হবে।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd-তে ট্রিগার প্রেরণ করবার জন্য অসমর্থিত কারণ '$reason'"
+msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "YP map সার্ভারকে বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "imapproxyd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE-এ সমস্যা: ipaddr $IPADDR -কে $ipseen-এ পাওয়া গিয়েছে"
+msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2649,7 +2525,7 @@ msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয় নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ"
+msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয়নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
@@ -2661,7 +2537,7 @@ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
@@ -2669,7 +2545,7 @@ msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "প্রদত্ত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
+msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
@@ -2683,25 +2559,25 @@ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "প্রদত্ত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)"
+msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "স্থানীয় ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 /etc/rc.d/init.d/functions:207
#: /etc/rc.d/init.d/functions:218 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে"
+msgstr "$base shutdown"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts সক্রিয় রয়েছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2709,29 +2585,27 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} -এর ifup-ppp প্রস্থান করছে"
+msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "ডিফল্ট কীম্যাপ লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) চলছে..."
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "Moodle cron কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2739,32 +2613,31 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address'
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "ipchains এবং $IP6TABLES একসাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+msgstr "ipchains এবং $IP6TABLES একযোগে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:144
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "NFS ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
-msgstr "আরম্ভ"
+msgstr "start"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সেট করা হচ্ছে..."
+msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে... "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"সতর্কবাণী: vconfig ${DEVICE}-এর উপর REORDER_HDR -কে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হয় নি"
+msgstr "সতর্কবাণী: vconfig, ${DEVICE}-র উপর REORDER_HDR নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হয়নি"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "Enabling swap space: "
@@ -2775,21 +2648,18 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "imapproxyd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
-msgstr ""
-"প্রদত্ত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local, কিন্তু কোন গেটওয়ে ডিভাইসের "
-"বা পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"
+msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2797,7 +2667,7 @@ msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-এর) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
+msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:586
@@ -2805,13 +2675,12 @@ msgid "could not make temp file"
msgstr "temp ফাইল তৈরি করা যায়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "panic ডাম্প সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "swap পার্টিশান থেকে প্যানিক ডাম্প পুনরুদ্ধারের প্রণালী:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "ipchains এবং $IPTABLES একসঙ্গে ব্যবহার করা যাবে না।"
+msgstr "ipchains এবং $IPTABLES একযোগে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
#: /etc/rc.d/init.d/network:266
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
@@ -2830,8 +2699,8 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"প্রদত্ত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত "
-"হয়েছে, প্রদত্ত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত "
+"হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -2850,26 +2719,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"ব্যবহার: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "netdump আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2877,11 +2741,11 @@ msgstr "$IP6TABLES মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "X এখন কনফিগার করা হয়েছে। সেটআপ এজেন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে"
+msgstr "X কনফিগারেশন সম্পন্ন হয়েছে। Setup Agent আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "ডিভাইস '$device' কে সক্রিয় করা যায়নি"
+msgstr "ডিভাইস '$device' সক্রিয় করা যায়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
msgid "nN"
@@ -2889,37 +2753,35 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "PostgreSQL ব্যবহার করার আগে আপনাকে ডাটা ফরম্যাট পরিবর্ধন করতে হবে।"
+msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "root ফাইল সিস্টেমকে পড়া-লেখা মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog start"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$named বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়িকে সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস্যপূর্ণ করা হচ্ছে"
+msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কী বৈধ নয়"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "cC"
@@ -2927,21 +2789,21 @@ msgstr "cC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr "ডিবাগ "
+msgstr "DEBUG "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:298
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "প্রদত্ত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-এর $c অংশটি সীমার বাইরে"
+msgstr "উল্লিখিত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-র $c অংশটি বৈধ সীমা অতিক্রম করেছে"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "নেটওয়র্কিং কনফিগার করা হয়নি - প্রস্থান করা হচ্ছে"
+msgstr "নেটওয়র্কব্যবস্থা কনফিগার করা হয়নি - প্রস্থান করা হবে"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -2949,7 +2811,7 @@ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+msgstr "SMB ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
@@ -2958,7 +2820,7 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1)
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:253 /etc/rc.d/init.d/iptables:253
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "ফায়ারওয়াল বন্ধ করা আছে।"
+msgstr "ফায়ারওয়াল বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:328 /etc/rc.d/rc.sysinit:353
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -2969,31 +2831,28 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "রাত্রিকালীন yum পরিবর্ধন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
+msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr "$MODEMPORT-এর উপর $LINESPEED-এ $DEVICE -এর জন্য dip আরম্ভ করা হয়েছে"
+msgstr "$MODEMPORT-র উপর $LINESPEED-এ $DEVICE-র জন্য dip আরম্ভ করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:205
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/proc ফাইল সিস্টেমটি নেই"
+msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:87
msgid "Starting NFS mountd: "
@@ -3004,27 +2863,24 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd বিদ্যমান নয় অথবা চালানো সম্ভব নয়"
+msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NIS ডোমেইনের সাথে বাইন্ড করা হচ্ছে: "
+msgstr "NIS ডোমেইনের সাথে bind করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
+msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা আছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "$prog পুনরায় লোড করো"
+msgstr "$base reload"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3060,224 +2916,3 @@ msgstr "$prog পুনরায় লোড করো"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "ডিসপ্লে ম্যানেজার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "mDNSResponder পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev কোনো ডাম্প ডিভাইস নয়"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের ডিসপ্লে ম্যানেজার থেকে লগইন করার সুযোগ দাও:"
-
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "সব Xen ডোমেইন বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop)"
-
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "postfix পুনরায় লোড করা"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "determination of alias_database"
-#~ msgstr "alias_database নির্ধারন"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/named.conf-এ সমস্যা : $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "mDNSResponder আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "হার্ডওয়্যার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় Xen ডোমেইন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "postfix stop"
-#~ msgstr "postfix বন্ধ করা"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "$PCIC -র পরিবর্তে yenta_socket ব্যবহার করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " সংরক্ষণ"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "সম্পন্ন।"
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF ইনপুট সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "স্টার্টআপ অপশনে PCIC ব্যাখ্যা করা হয়নি!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ঠিক আছে"
-
-#~ msgid "postalias $alias_database"
-#~ msgstr "postalias $alias_database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "postfix চালু করা"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " অডিও"
-
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "ডিসপ্লে ম্যানেজার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " সম্পন্ন"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " নেটওয়ার্ক"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF ইনপুট সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "ডাম্প ডিভাইস ফরম্যাট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "routed (RIP) পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "হার্ডওয়ের কনফিগারেশন প্রক্রিয়ার সময়সীমা পার হয়ে গিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "${disk[$device]}-এর জন্য হার্ড ড্রাইভের পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "'IPv6 address prefix length' পরামিতিটি অনুপস্থিত (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: microcode-এর অবস্থা পড়ার প্রক্রিয়া এখনো সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "পুনরায়-সনাক্ত করতে হলে, কমান্ড লাইন থেকে '/usr/sbin/kudzu' চালান।"
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহার: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "'sysctl' (package: procps) ইউটিলিটিটি উপস্থিত নেই অথবা কার্যকরী নয় - বন্ধ করো"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "root ফাইলসিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Routed (RIP) পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "ডিফল্টরূপে নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলীর কারণে বাধ্যতামূলকভাবে ফাইল সিস্টেম ইনটেগ্রিটি "
-#~ "পরীক্ষা করা হবে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ডাটাবেস ফর্মার একটি পুরোনো ভার্সান পাওয়া গিয়েছে।\n"
-#~ "PostgreSQL চালানোর আগে আপনাকে ডাটাবেস ফরমাটি আপগ্রেড করতে হবে।\n"
-#~ "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist -টি পড়ুন।"
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(RAID মেরামত)"
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "সম্ভবত আপনার সিস্টেমটি সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "RAID ডিভাইস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "nameserver $nameserver -কে ফায়ারওয়ালের মধ্যে দিয়ে প্রেরণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "ডিফল্টরূপে নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলীর কারণে ফাইল সিস্টেম ইনটিগ্রিটি পরীক্ষণ "
-#~ "বাধ্যতামূলকভাবে চালানো হচ্ছে না"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহার: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump সক্রিয় নয়"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP ডিভাইস উল্লিখিত হয়নি"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "ISA PNP ডিভাইস সেটআপ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "কার্ণেলের পরামিতি কনফিগার করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "$PC মডিউল ডিরেক্টরিটি পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "ISA PNP কনফিগারেশনটি ব্যবহারকারীর অনুরোধে এড়িয়ে যাওয়া হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "$module মডিউলটি লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr "%d সেকেন্ডের মধ্যে N টিপে ফাইল সিস্টেম ইন্টেগ্রিটি পরীক্ষণ বাতিল করুন..."
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump সক্রিয় করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "সমস্যা: [ipv6_log] Syslog নির্বাচন করা হয়েছে, কিন্তু বাইনারি 'logger' উপস্থিত "
-#~ "নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "'ip' (package: iproute) ইউটিলিটিটি বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো যাবে না "
-#~ "- বন্ধ করো"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** RAID স্টার্টআপের সময় একটি সমস্যা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr "%d সেকেন্ডের মধ্যে Y টিপে ফাইল সিস্টেম ইন্টেগ্রিটি পরীক্ষণ চালু করুন..."