summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1404
1 files changed, 319 insertions, 1085 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f00fb23b..326558a2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,24 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libguestfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
-"component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-17 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 12:24+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-20 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-20 19:44+0000\n"
"Last-Translator: rjones <rjones@redhat.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: align/domains.c:111 df/domains.c:115
#, c-format
@@ -28,27 +26,22 @@ msgstr "%s: не вдалося встановити зв’язок з libvirt
#: align/domains.c:120 df/domains.c:124
#, c-format
msgid "%s: could not get number of running domains (code %d, domain %d): %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося визначити кількість запущених доменів (код %d, домен %d): %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося визначити кількість запущених доменів (код %d, домен %d): %s\n"
#: align/domains.c:130 df/domains.c:134
#, c-format
msgid "%s: could not list running domains (code %d, domain %d): %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося побудувати список запущених доменів (код %d, домен %d): %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося побудувати список запущених доменів (код %d, домен %d): %s\n"
#: align/domains.c:141 df/domains.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not get number of inactive domains (code %d, domain %d): %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося отримати дані щодо кількості неактивних доменів (код %d, "
-"домен %d): %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо кількості неактивних доменів (код %d, домен %d): %s\n"
#: align/domains.c:151 df/domains.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not list inactive domains (code %d, domain %d): %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося побудувати список неактивних доменів (код %d, домен %d): %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося побудувати список неактивних доменів (код %d, домен %d): %s\n"
#: align/domains.c:200 df/domains.c:211
#, c-format
@@ -90,23 +83,7 @@ msgid ""
" -V|--version Display version and exit\n"
" -x Trace libguestfs API calls\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: перевірка вирівнювання розділів віртуальної машини\n"
-"© Red Hat Inc., 2011\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва_домену\n"
-" %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
-"Параметри:\n"
-" -a|--add образ Додати образ\n"
-" -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
-" --help Показати коротку довідку\n"
-" -q|--quiet Не виводити повідомлень, лише код виходу\n"
-" -v|--verbose Режим докладних повідомлень\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -x Трасувати виклики API libguestfs\n"
-"З докладнішими даними можна ознайомитися на сторінці довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: перевірка вирівнювання розділів віртуальної машини\n© Red Hat Inc., 2011\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва_домену\n %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\nПараметри:\n -a|--add образ Додати образ\n -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n --help Показати коротку довідку\n -q|--quiet Не виводити повідомлень, лише код виходу\n -v|--verbose Режим докладних повідомлень\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -x Трасувати виклики API libguestfs\nЗ докладнішими даними можна ознайомитися на сторінці довідника (man) %s(1).\n"
#: align/scan.c:149 cat/virt-cat.c:143 cat/virt-filesystems.c:250
#: cat/virt-ls.c:240 df/main.c:160 edit/virt-edit.c:165 fish/fish.c:295
@@ -154,31 +131,12 @@ msgid ""
" -V|--version Display version and exit\n"
" -x Trace libguestfs API calls\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: показ файлів у віртуальній машині\n"
-"© Red Hat Inc., 2010\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n"
-" %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n"
-"Options:\n"
-" -a|--add образ Додати образ\n"
-" -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n"
-" --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
-" --help Показати короткі довідкові дані\n"
-" --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
-"Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: показ файлів у віртуальній машині\n© Red Hat Inc., 2010\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\nOptions:\n -a|--add образ Додати образ\n -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n --help Показати короткі довідкові дані\n --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\nЩоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: cat/virt-cat.c:355 edit/virt-edit.c:661 fish/fish.c:1711
#, c-format
msgid "%s: to use Windows drive letters, this must be a Windows guest\n"
-msgstr ""
-"%s: для використання літерних позначень дисків Windows ваша система має бути "
-"гостьовою системою Windows\n"
+msgstr "%s: для використання літерних позначень дисків Windows ваша система має бути гостьовою системою Windows\n"
#: cat/virt-cat.c:369 edit/virt-edit.c:675
#, c-format
@@ -222,45 +180,7 @@ msgid ""
" Display LVM volume groups\n"
" -x Trace libguestfs API calls\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: показ даних щодо файлових системи, розділів, блокових пристроїв, LVM у "
-"віртуальній машині\n"
-"© Red Hat Inc., 2010\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва_домену\n"
-" %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
-"Параметри:\n"
-" -a|--add образ Додати образ\n"
-" --all Показати всі дані\n"
-" --blkdevs|--block-devices\n"
-" Показати дані щодо блокових пристроїв\n"
-" -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n"
-" -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n"
-" --extra Показати дані щодо файлових систем даних і резервної "
-"пам’яті\n"
-" --filesystems Показати дані щодо придатних до монтування файлових "
-"систем\n"
-" --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n"
-" -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених "
-"--long\n"
-" --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n"
-" --keys-from-stdin Читати паролі stdin\n"
-" -l|--long Виводити докладні дані\n"
-" --lvs|--logvols|--logical-volumes\n"
-" Показати логічні томи LVM\n"
-" --no-title Не показувати заголовок у даних, виведених --long\n"
-" --parts|--partitions Показати розділи\n"
-" --pvs|--physvols|--physical-volumes\n"
-" Показати фізичні томи LVM\n"
-" --uuid|--uuids Додавати UUID до даних, виведених --long\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" --vgs|--volgroups|--volume-groups\n"
-" Показати групу томів LVM\n"
-" -x Показати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: показ даних щодо файлових системи, розділів, блокових пристроїв, LVM у віртуальній машині\n© Red Hat Inc., 2010\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва_домену\n %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\nПараметри:\n -a|--add образ Додати образ\n --all Показати всі дані\n --blkdevs|--block-devices\n Показати дані щодо блокових пристроїв\n -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n --extra Показати дані щодо файлових систем даних і резервної пам’яті\n --filesystems Показати дані щодо придатних до монтування файлових систем\n --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених --long\n --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n --keys-from-stdin Читати паролі stdin\n -l|--long Виводити докладні дані\n --lvs|--logvols|--logical-volumes\n Показати логічні томи LVM\n --no-title Не показувати заголовок у даних, виведених --long\n --parts|--partitions Показати розділи\n --pvs|--physvols|--physical-volumes\n Показати фізичні томи LVM\n --uuid|--uuids Додавати UUID до даних, виведених --long\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n --vgs|--volgroups|--volume-groups\n Показати групу томів LVM\n -x Показати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\nЩоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: cat/virt-filesystems.c:312 cat/virt-ls.c:344 df/main.c:254
#, c-format
@@ -298,45 +218,14 @@ msgid ""
" -V|--version Display version and exit\n"
" -x Trace libguestfs API calls\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: показ файлів у віртуальній машині\n"
-"© Red Hat Inc., 2010–2012\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва_домену каталог [каталог ...]\n"
-" %s [--параметри] -a образ.img [-a образ.img ...] каталог [каталог ...]\n"
-"Параметри:\n"
-" -a|--add образ Додати образ\n"
-" --checksum[=...] Показати контрольні суми файлів\n"
-" -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" --csv Вивести значення, відокремлені комами\n"
-" -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --echo-keys Не показувати символи паролів\n"
-" --extra-stats Показати додаткові статистичні дані\n"
-" --format[=raw|..] Примусово встановити формат диска для параметра -a\n"
-" --help Показати коротку довідку\n"
-" -h|--human-readable Зручний для читання вивід розмірів\n"
-" --keys-from-stdin Читати паролі з stdin\n"
-" -l|--long Довгий список\n"
-" -R|--recursive Рекурсивний список\n"
-" --times Показувати час створення файлів\n"
-" --time-days Показувати час створення у днях до поточного\n"
-" --time-relative Показувати час створення у секундах до поточної\n"
-" --time-t Показувати час створення у форматі time_t\n"
-" --uids Показувати UID, GID\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -x Трасувати виклики API libguestfs\n"
-"Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: показ файлів у віртуальній машині\n© Red Hat Inc., 2010–2012\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва_домену каталог [каталог ...]\n %s [--параметри] -a образ.img [-a образ.img ...] каталог [каталог ...]\nПараметри:\n -a|--add образ Додати образ\n --checksum[=...] Показати контрольні суми файлів\n -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n --csv Вивести значення, відокремлені комами\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n --echo-keys Не показувати символи паролів\n --extra-stats Показати додаткові статистичні дані\n --format[=raw|..] Примусово встановити формат диска для параметра -a\n --help Показати коротку довідку\n -h|--human-readable Зручний для читання вивід розмірів\n --keys-from-stdin Читати паролі з stdin\n -l|--long Довгий список\n -R|--recursive Рекурсивний список\n --times Показувати час створення файлів\n --time-days Показувати час створення у днях до поточного\n --time-relative Показувати час створення у секундах до поточної\n --time-t Показувати час створення у форматі time_t\n --uids Показувати UID, GID\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -x Трасувати виклики API libguestfs\nЩоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: cat/virt-ls.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s: used a flag which can only be combined with -lR mode\n"
"For more information, read the virt-ls(1) man page.\n"
-msgstr ""
-"%s: використано прапорець, який можна використовувати лише разом з режимом -"
-"lR\n"
-"Докладніші дані наведено на сторінці довідника (man) virt-ls(1).\n"
+msgstr "%s: використано прапорець, який можна використовувати лише разом з режимом -lR\nДокладніші дані наведено на сторінці довідника (man) virt-ls(1).\n"
#: cat/virt-ls.c:529
#, c-format
@@ -351,8 +240,7 @@ msgstr "%s: помилка: не вдалося обробити числове
#: df/domains.c:289
#, c-format
msgid "%s: ignoring %s, it has too many disks (%zu > %zu)\n"
-msgstr ""
-"%s: пропускаємо %s, оскільки там міститься забагато дисків (%zu > %zu)\n"
+msgstr "%s: пропускаємо %s, оскільки там міститься забагато дисків (%zu > %zu)\n"
#: df/main.c:74
#, c-format
@@ -377,28 +265,7 @@ msgid ""
" -V|--version Display version and exit\n"
" -x Trace libguestfs API calls\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: показ даних щодо вільного місця на віртуальних файлових системах\n"
-"© Red Hat Inc., 2010\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва_домену\n"
-" %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
-"Параметри:\n"
-" -a|--add image Додати образ\n"
-" -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n"
-" -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n"
-" -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених "
-"--long\n"
-" --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n"
-" -i|--inodes Показати inode-и\n"
-" --one-per-guest Окремий пристрій для кожної гостьової системи\n"
-" --uuid Додати UUID до даних, виведених --long\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: показ даних щодо вільного місця на віртуальних файлових системах\n© Red Hat Inc., 2010\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва_домену\n %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\nПараметри:\n -a|--add image Додати образ\n -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених --long\n --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n -i|--inodes Показати inode-и\n --one-per-guest Окремий пристрій для кожної гостьової системи\n --uuid Додати UUID до даних, виведених --long\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\nЩоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: df/output.c:51
msgid "VirtualMachine"
@@ -466,28 +333,7 @@ msgid ""
" -V|--version Display version and exit\n"
" -x Trace libguestfs API calls\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: редагування файла у віртуальній машині\n"
-"© Red Hat Inc., 2009–2012\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n"
-" %s [--параметри] -a образ.img [-a образ.img ...] файл [файл ...]\n"
-"Параметри:\n"
-" -a|--add образ Додати образ\n"
-" -b|--backup .ext Створити резервну копію початкового файла з назвою "
-"поч_файл.ext\n"
-" -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n"
-" -e|--expr вираз Неінтерактивне редагування за допомогою формального "
-"виразу Perl\n"
-" --format[=raw|..] Примусово встановити формат диска для параметра -a\n"
-" --help Показати коротку довідку\n"
-" --keys-from-stdin Читати паролі з stdin\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -x Трасувати виклики API libguestfs\n"
-"Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: редагування файла у віртуальній машині\n© Red Hat Inc., 2009–2012\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n %s [--параметри] -a образ.img [-a образ.img ...] файл [файл ...]\nПараметри:\n -a|--add образ Додати образ\n -b|--backup .ext Створити резервну копію початкового файла з назвою поч_файл.ext\n -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n -e|--expr вираз Неінтерактивне редагування за допомогою формального виразу Perl\n --format[=raw|..] Примусово встановити формат диска для параметра -a\n --help Показати коротку довідку\n --keys-from-stdin Читати паролі з stdin\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -x Трасувати виклики API libguestfs\nЩоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: edit/virt-edit.c:177
#, c-format
@@ -507,9 +353,7 @@ msgstr "скористайтеся командою «alloc розмір_фай
#: fish/alloc.c:52
#, c-format
msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
-msgstr ""
-"скористайтеся командою «sparse розмір_файла» для створення розрідженого "
-"образу\n"
+msgstr "скористайтеся командою «sparse розмір_файла» для створення розрідженого образу\n"
#: fish/alloc.c:152
#, c-format
@@ -542,9 +386,7 @@ msgstr "додати пристрій у режимі знімка даних (
#: fish/cmds.c:3411
msgid "add a drive read-only specifying the QEMU block emulation to use"
-msgstr ""
-"додати пристрій у режимі лише читання з визначенням режиму емуляції блоків "
-"QEMU"
+msgstr "додати пристрій у режимі лише читання з визначенням режиму емуляції блоків QEMU"
#: fish/cmds.c:3412
msgid "add a drive specifying the QEMU block emulation to use"
@@ -652,8 +494,7 @@ msgstr "отримати розмір сектора блокового прис
#: fish/cmds.c:3438
msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
-msgstr ""
-"отримати загальний об’єм зберігання на пристрої у 512-байтових секторах"
+msgstr "отримати загальний об’єм зберігання на пристрої у 512-байтових секторах"
#: fish/cmds.c:3439
msgid "reread partition table"
@@ -725,8 +566,7 @@ msgstr "повернути стандартну назву пристрою"
#: fish/cmds.c:3456
msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
-msgstr ""
-"повернути справжню адресу у файловій системі без врахування регістру символів"
+msgstr "повернути справжню адресу у файловій системі без врахування регістру символів"
#: fish/cmds.c:3457
msgid "list the contents of a file"
@@ -798,8 +638,7 @@ msgstr "копіювати файли або каталоги з віддале
#: fish/cmds.c:3474
msgid "copy size bytes from source to destination using dd"
-msgstr ""
-"копіювати вказану кількість байтів з джерела до призначення за допомогою dd"
+msgstr "копіювати вказану кількість байтів з джерела до призначення за допомогою dd"
#: fish/cmds.c:3475
msgid "copy a file"
@@ -839,20 +678,19 @@ msgstr "повідомити про використання файлової с
#: fish/cmds.c:3484
msgid "report file system disk space usage (human readable)"
-msgstr ""
-"повідомити про використання файлової системи (у зручному для читання форматі)"
+msgstr "повідомити про використання файлової системи (у зручному для читання форматі)"
#: fish/cmds.c:3485
msgid "detect the disk format of a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "визначити формат диска образу"
#: fish/cmds.c:3486
msgid "return whether disk has a backing file"
-msgstr ""
+msgstr "повернути дані щодо існування резервного файла диска"
#: fish/cmds.c:3487
msgid "return virtual size of a disk"
-msgstr ""
+msgstr "повернути віртуальний розмір диска"
#: fish/cmds.c:3488
msgid "display an image"
@@ -938,7 +776,7 @@ msgstr "заповнити файл вісімковими значеннями"
#: fish/cmds.c:3513
msgid "fill a directory with empty files"
-msgstr ""
+msgstr "заповнити каталог порожніми файлами"
#: fish/cmds.c:3514
msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes"
@@ -950,8 +788,7 @@ msgstr "знайти всі файли і каталоги"
#: fish/cmds.c:3516
msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
-msgstr ""
-"знайти всі файли і каталоги, повернути відокремлений символами NUL список"
+msgstr "знайти всі файли і каталоги, повернути відокремлений символами NUL список"
#: fish/cmds.c:3517
msgid "find a filesystem by label"
@@ -1119,67 +956,67 @@ msgstr "редагувати за допомогою шістнадцятков
#: fish/cmds.c:3560
msgid "close the current hivex handle"
-msgstr ""
+msgstr "закрити поточний елемент керування hivex"
#: fish/cmds.c:3561
msgid "commit (write) changes back to the hive"
-msgstr ""
+msgstr "внести (записати) зміни назад до гілки реєстру"
#: fish/cmds.c:3562
msgid "add a child node"
-msgstr ""
+msgstr "додати дочірній вузол"
#: fish/cmds.c:3563
msgid "return list of nodes which are subkeys of node"
-msgstr ""
+msgstr "повернути список вузлів, які є підключами вказаного вузла"
#: fish/cmds.c:3564
msgid "delete a node (recursively)"
-msgstr ""
+msgstr "вилучити вузол (рекурсивно)"
#: fish/cmds.c:3565
msgid "return the named child of node"
-msgstr ""
+msgstr "повернути дочірній вузол вказаного вузла за вказаною назвою"
#: fish/cmds.c:3566
msgid "return the named value"
-msgstr ""
+msgstr "повернути значення з вказаною назвою"
#: fish/cmds.c:3567
msgid "return the name of the node"
-msgstr ""
+msgstr "повернути назву вузла"
#: fish/cmds.c:3568
msgid "return the parent of node"
-msgstr ""
+msgstr "повернути батьківський вузол вказаного вузла"
#: fish/cmds.c:3569
msgid "set or replace a single value in a node"
-msgstr ""
+msgstr "встановити або замінити окреме значення у вузлі"
#: fish/cmds.c:3570
msgid "return list of values attached to node"
-msgstr ""
+msgstr "повернути список значень, долучених до вузла"
#: fish/cmds.c:3571
msgid "open a Windows Registry hive file"
-msgstr ""
+msgstr "відкрити файл гілки реєстру Windows"
#: fish/cmds.c:3572
msgid "return the root node of the hive"
-msgstr ""
+msgstr "повернути кореневий вузол гілки"
#: fish/cmds.c:3573
msgid "return the key field from the (key, datatype, data) tuple"
-msgstr ""
+msgstr "повернути поле ключа за кортежем (ключ, тип даних, дані)"
#: fish/cmds.c:3574
msgid "return the data type from the (key, datatype, data) tuple"
-msgstr ""
+msgstr "повернути тип даних за кортежем (ключ, тип даних, дані)"
#: fish/cmds.c:3575 fish/cmds.c:3576
msgid "return the data field from the (key, datatype, data) tuple"
-msgstr ""
+msgstr "повернути поле даних за кортежем (ключ, тип даних, дані)"
#: fish/cmds.c:3577
msgid "list the contents of a single file in an initrd"
@@ -1199,9 +1036,7 @@ msgstr "закрити елемент керування inotify"
#: fish/cmds.c:3581
msgid "return list of watched files that had events"
-msgstr ""
-"повернути список файлів, за якими ведеться спостереження, для яких сталися "
-"події"
+msgstr "повернути список файлів, за якими ведеться спостереження, для яких сталися події"
#: fish/cmds.c:3582
msgid "create an inotify handle"
@@ -1221,8 +1056,7 @@ msgstr "отримати значення архітектури операці
#: fish/cmds.c:3586
msgid "get distro of inspected operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення запису дистрибутива операційної системи, яка вивчається"
+msgstr "отримати значення запису дистрибутива операційної системи, яка вивчається"
#: fish/cmds.c:3587
msgid "get drive letter mappings"
@@ -1230,9 +1064,7 @@ msgstr "отримати прив’язку дисків до літер"
#: fish/cmds.c:3588
msgid "get filesystems associated with inspected operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення записів файлових систем, пов’язаних з операційною "
-"системою, яка вивчається"
+msgstr "отримати значення записів файлових систем, пов’язаних з операційною системою, яка вивчається"
#: fish/cmds.c:3589
msgid "get format of inspected operating system"
@@ -1252,8 +1084,7 @@ msgstr "отримати значення основної версії опер
#: fish/cmds.c:3593
msgid "get minor version of inspected operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення версії виправлення операційної системи, яка вивчається"
+msgstr "отримати значення версії виправлення операційної системи, яка вивчається"
#: fish/cmds.c:3594
msgid "get mountpoints of inspected operating system"
@@ -1261,14 +1092,11 @@ msgstr "отримати значення точок монтування опе
#: fish/cmds.c:3595
msgid "get package format used by the operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення формату пакунків, що використовується операційною системою"
+msgstr "отримати значення формату пакунків, що використовується операційною системою"
#: fish/cmds.c:3596
msgid "get package management tool used by the operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення назви програми для керування пакунками, що "
-"використовується операційною системою"
+msgstr "отримати значення назви програми для керування пакунками, що використовується операційною системою"
#: fish/cmds.c:3597
msgid "get product name of inspected operating system"
@@ -1276,13 +1104,11 @@ msgstr "отримати значення назви продукту опера
#: fish/cmds.c:3598
msgid "get product variant of inspected operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення варіанта продукту операційної системи, яка вивчається"
+msgstr "отримати значення варіанта продукту операційної системи, яка вивчається"
#: fish/cmds.c:3599
msgid "return list of operating systems found by last inspection"
-msgstr ""
-"повернути список операційних систем, знайдених під час останньої перевірки"
+msgstr "повернути список операційних систем, знайдених під час останньої перевірки"
#: fish/cmds.c:3600
msgid "get type of inspected operating system"
@@ -1290,32 +1116,23 @@ msgstr "отримати значення типу операційної сис
#: fish/cmds.c:3601
msgid "get Windows CurrentControlSet of inspected operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення CurrentControlSet Windows операційної системи, яка "
-"вивчається"
+msgstr "отримати значення CurrentControlSet Windows операційної системи, яка вивчається"
#: fish/cmds.c:3602
msgid "get Windows systemroot of inspected operating system"
-msgstr ""
-"отримати значення кореневого каталогу Windows операційної системи, яка "
-"вивчається"
+msgstr "отримати значення кореневого каталогу Windows операційної системи, яка вивчається"
#: fish/cmds.c:3603
msgid "get live flag for install disk"
-msgstr ""
-"отримати значення прапорця портативного носія для диска для встановлення"
+msgstr "отримати значення прапорця портативного носія для диска для встановлення"
#: fish/cmds.c:3604
msgid "get multipart flag for install disk"
-msgstr ""
-"отримати значення прапорця носія з декількох частин для диска для "
-"встановлення"
+msgstr "отримати значення прапорця носія з декількох частин для диска для встановлення"
#: fish/cmds.c:3605
msgid "get netinst (network installer) flag for install disk"
-msgstr ""
-"отримати значення прапорця netinst (встановлення з мережі) для диска для "
-"встановлення"
+msgstr "отримати значення прапорця netinst (встановлення з мережі) для диска для встановлення"
#: fish/cmds.c:3606 fish/cmds.c:3607
msgid "get list of applications installed in the operating system"
@@ -1411,7 +1228,7 @@ msgstr "показати список блокових пристроїв"
#: fish/cmds.c:3633
msgid "mapping of disk labels to devices"
-msgstr ""
+msgstr "відображення міток дисків на пристрої"
#: fish/cmds.c:3634
msgid "list device mapper devices"
@@ -1439,9 +1256,7 @@ msgstr "показати список файлів у каталозі (у ро
#: fish/cmds.c:3640
msgid "list the files in a directory (long format with SELinux contexts)"
-msgstr ""
-"показати список файлів у каталозі (у розширеному форматі з контекстами "
-"SELinux)"
+msgstr "показати список файлів у каталозі (у розширеному форматі з контекстами SELinux)"
#: fish/cmds.c:3641 fish/cmds.c:3642
msgid "create a hard link"
@@ -1461,7 +1276,7 @@ msgstr "показати список файлів у каталозі"
#: fish/cmds.c:3647
msgid "get list of files in a directory"
-msgstr ""
+msgstr "отримати список файлів у каталозі"
#: fish/cmds.c:3648 fish/cmds.c:3800
msgid "set extended attribute of a file or directory"
@@ -1505,8 +1320,7 @@ msgstr "створити логічний том LVM"
#: fish/cmds.c:3659
msgid "create an LVM logical volume in % remaining free space"
-msgstr ""
-"створити логічний том LVM на вказаному у відсотках вільному місці на диску"
+msgstr "створити логічний том LVM на вказаному у відсотках вільному місці на диску"
#: fish/cmds.c:3660
msgid "get canonical name of an LV"
@@ -1594,7 +1408,7 @@ msgstr "створити тимчасовий каталог"
#: fish/cmds.c:3682
msgid "create an ext2/ext3/ext4 filesystem on device"
-msgstr ""
+msgstr "створити на пристрої файлову систему ext2, ext3 або ext4"
#: fish/cmds.c:3683 fish/cmds.c:3684 fish/cmds.c:3685
msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
@@ -1706,8 +1520,7 @@ msgstr "змонтувати гостьовий диск у режимі лиш
#: fish/cmds.c:3712
msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
-msgstr ""
-"змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування та типом ВФС"
+msgstr "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування та типом ВФС"
#: fish/cmds.c:3713
msgid "show mountpoints"
@@ -1819,11 +1632,11 @@ msgstr "прочитати частину пристрою"
#: fish/cmds.c:3741
msgid "generate a new random UUID for a physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "створити новий випадковий UUID для фізичного тому"
#: fish/cmds.c:3742
msgid "generate new random UUIDs for all physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "створити нові випадкові UUID для всіх фізичних томів"
#: fish/cmds.c:3743
msgid "create an LVM physical volume"
@@ -1883,7 +1696,7 @@ msgstr "канонічний запис абсолютного шляху"
#: fish/cmds.c:3758
msgid "remove a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "вилучити образ диска"
#: fish/cmds.c:3760
msgid "close and reopen libguestfs handle"
@@ -1899,8 +1712,7 @@ msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3
#: fish/cmds.c:3763
msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem (with size)"
-msgstr ""
-"змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 (з визначенням розміру)"
+msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 (з визначенням розміру)"
#: fish/cmds.c:3764
msgid "remove a file"
@@ -1908,7 +1720,7 @@ msgstr "вилучити файл"
#: fish/cmds.c:3765
msgid "remove a file ignoring errors"
-msgstr ""
+msgstr "вилучити файл, помилки ігнорувати"
#: fish/cmds.c:3766
msgid "remove a file or directory recursively"
@@ -1924,15 +1736,15 @@ msgstr "вилучити точку монтування"
#: fish/cmds.c:3769
msgid "synchronize the contents of two directories"
-msgstr ""
+msgstr "синхронізувати вміст двох каталогів"
#: fish/cmds.c:3770
msgid "synchronize host or remote filesystem with filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "синхронізувати вузол або віддалену файлову систему з файловою системою"
#: fish/cmds.c:3771
msgid "synchronize filesystem with host or remote filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "синхронізувати файлову систему з вузлом або віддаленою файловою системою"
#: fish/cmds.c:3772
msgid "scrub (securely wipe) a device"
@@ -2020,9 +1832,7 @@ msgstr "увімкнути або вимкнути процес відновле
#: fish/cmds.c:3793
msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
-msgstr ""
-"встановити параметр вмикання або вимикання SELinux під час завантаження з "
-"пристрою"
+msgstr "встановити параметр вмикання або вимикання SELinux під час завантаження з пристрою"
#: fish/cmds.c:3794
msgid "set number of virtual CPUs in appliance"
@@ -2118,9 +1928,7 @@ msgstr "вимкнути резервування місця на позначе
#: fish/cmds.c:3820
msgid "disable swap on swap partition by UUID"
-msgstr ""
-"вимкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за "
-"допомогою UUID"
+msgstr "вимкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за допомогою UUID"
#: fish/cmds.c:3821
msgid "enable swap on device"
@@ -2136,9 +1944,7 @@ msgstr "увімкнути резервування місця на познач
#: fish/cmds.c:3824
msgid "enable swap on swap partition by UUID"
-msgstr ""
-"увімкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за "
-"допомогою UUID"
+msgstr "увімкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за допомогою UUID"
#: fish/cmds.c:3825
msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
@@ -2226,7 +2032,7 @@ msgstr "встановити часову позначку файла з точ
#: fish/cmds.c:3848
msgid "appliance kernel version"
-msgstr ""
+msgstr "версія ядра системи для розгортання"
#: fish/cmds.c:3849
msgid "get the library version number"
@@ -2238,9 +2044,7 @@ msgstr "отримати значення мітки файлової систе
#: fish/cmds.c:3851
msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
-msgstr ""
-"отримати тип віртуальної файлової системи Linux, відповідний до змонтованого "
-"пристрою"
+msgstr "отримати тип віртуальної файлової системи Linux, відповідний до змонтованого пристрою"
#: fish/cmds.c:3852
msgid "get the filesystem UUID"
@@ -2256,11 +2060,11 @@ msgstr "задіяти або вимкнути всі групи томів"
#: fish/cmds.c:3855
msgid "generate a new random UUID for a volume group"
-msgstr ""
+msgstr "створити новий випадковий UUID для групи томів"
#: fish/cmds.c:3856
msgid "generate new random UUIDs for all volume groups"
-msgstr ""
+msgstr "створити нові випадкові UUID для всіх груп томів"
#: fish/cmds.c:3857
msgid "create an LVM volume group"
@@ -2292,8 +2096,7 @@ msgstr "показати список груп томів LVM"
#: fish/cmds.c:3865
msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes"
-msgstr ""
-"виконати повторне сканування фізичних томів, груп томів та логічних томів LVM"
+msgstr "виконати повторне сканування фізичних томів, груп томів та логічних томів LVM"
#: fish/cmds.c:3866
msgid "get the UUID of a volume group"
@@ -2329,19 +2132,19 @@ msgstr "створити файл"
#: fish/cmds.c:3874
msgid "change parameters of an XFS filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "змінити параметри файлової системи XFS"
#: fish/cmds.c:3875
msgid "expand an existing XFS filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "розширити вже створену файлову систему XFS"
#: fish/cmds.c:3876
msgid "get geometry of XFS filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "отримати дані щодо геометрії файлової системи XFS"
#: fish/cmds.c:3877
msgid "repair an XFS filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "відновити файлову систему XFS"
#: fish/cmds.c:3880
msgid "write zeroes to the device"
@@ -2357,8 +2160,7 @@ msgstr "у файловій системі немає вільного місц
#: fish/cmds.c:3883
msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
-msgstr ""
-"занулити невикористані inode і дискові блоки на файловій системі ext2/3"
+msgstr "занулити невикористані inode і дискові блоки на файловій системі ext2/3"
#: fish/cmds.c:3886
msgid "determine file type inside a compressed file"
@@ -2366,9 +2168,7 @@ msgstr "визначити тип файлів у стиснутому файл
#: fish/cmds.c:3889
msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
-msgstr ""
-"Скористайтеся -h <команда> або help <команда>, щоб переглянути докладну "
-"довідку щодо команди."
+msgstr "Скористайтеся -h <команда> або help <команда>, щоб переглянути докладну довідку щодо команди."
#: fish/cmds.c:4427 fish/cmds.c:4446 fish/cmds.c:4467 fish/cmds.c:4489
#: fish/cmds.c:4512 fish/cmds.c:4536 fish/cmds.c:4557 fish/cmds.c:4579
@@ -2724,16 +2524,14 @@ msgstr "%s: невідома команда\n"
#: fish/config.c:75 fish/config.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s: line %d: error parsing configuration file: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s: рядок %d: помилка під час спроби обробки файла налаштувань: %s\n"
+msgstr "%s: %s: рядок %d: помилка під час спроби обробки файла налаштувань: %s\n"
#: fish/copy.c:48
#, c-format
msgid ""
-"use 'copy-in <local> [<local>...] <remotedir>' to copy files into the image\n"
-msgstr ""
-"скористайтеся командою «copy-in <локальний файл> [<локальний файл>...] "
-"<віддалений каталог>» для копіювання файлів на образ\n"
+"use 'copy-in <local> [<local>...] <remotedir>' to copy files into the "
+"image\n"
+msgstr "скористайтеся командою «copy-in <локальний файл> [<локальний файл>...] <віддалений каталог>» для копіювання файлів на образ\n"
#: fish/copy.c:69
#, c-format
@@ -2743,17 +2541,14 @@ msgstr "copy-in: призначення «%s» не є каталогом\n"
#: fish/copy.c:167
#, c-format
msgid "error: argument is zero length or longer than maximum permitted\n"
-msgstr ""
-"помилка: аргумент нульової або вищої за максимальну дозволену довжини\n"
+msgstr "помилка: аргумент нульової або вищої за максимальну дозволену довжини\n"
#: fish/copy.c:212
#, c-format
msgid ""
"use 'copy-out <remote> [<remote>...] <localdir>' to copy files out of the "
"image\n"
-msgstr ""
-"скористайтеся командою «copy-out <віддалений файл> [<віддалений файл>...] "
-"<локальний каталог>» для копіювання файлів з образу\n"
+msgstr "скористайтеся командою «copy-out <віддалений файл> [<віддалений файл>...] <локальний каталог>» для копіювання файлів з образу\n"
#: fish/copy.c:223
#, c-format
@@ -2783,15 +2578,12 @@ msgstr "невідома назва події: %s\n"
#: fish/events.c:162
#, c-format
msgid "use 'event <name> <eventset> <script>' to register an event handler\n"
-msgstr ""
-"щоб зареєструвати обробник події, скористайтеся командою «event <назва> "
-"<набір_подій> <скрипт>»\n"
+msgstr "щоб зареєструвати обробник події, скористайтеся командою «event <назва> <набір_подій> <скрипт>»\n"
#: fish/events.c:221
#, c-format
msgid "use 'delete-event <name>' to delete an event handler\n"
-msgstr ""
-"щоб вилучити обробник події, скористайтеся командою «delete-event <назва>»\n"
+msgstr "щоб вилучити обробник події, скористайтеся командою «delete-event <назва>»\n"
#: fish/events.c:230
#, c-format
@@ -2801,9 +2593,7 @@ msgstr "delete-event: %s: такого обробника подій не вия
#: fish/events.c:267
#, c-format
msgid "use 'list-events' to list event handlers\n"
-msgstr ""
-"щоб переглянути список обробників подій, скористайтеся командою «list-"
-"events»\n"
+msgstr "щоб переглянути список обробників подій, скористайтеся командою «list-events»\n"
#: fish/fish.c:108
#, c-format
@@ -2852,7 +2642,7 @@ msgid ""
"run again without -i and use 'run' + 'list-filesystems' + 'mount' cmds.\n"
"\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: командна оболонка гостьової файлової системи\n%s надає вам змогу редагувати файлові системи віртуальної машини\n© Red Hat Inc., 2009–2012\nВикористання:\n %s [--параметри] команда [: команда : команда ...]\nПараметри:\n -h|--cmd-help Показати список доступних команд\n -h|--cmd-help cmd Показати докладну довіку з команди «cmd»\n -a|--add образ Додати образ\n -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n --csh Використовувати --listen у режимі сумісності з csh\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n -D|--no-dest-paths Не виконувати доповнення шляхів за допомогою Tab у гостьовій ФС\n --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n -f|--file файл Прочитати команди з файла\n --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n -i|--inspector Автоматично монтувати файлові системи\n --keys-from-stdin Читати паролі зі stdin\n --listen Очікувати на віддалені команди\n --live З’єднатися з вже запущеною віртуальною машиною\n -m|--mount dev[:mnt[:параметри]] Змонтувати dev до mnt (якщо пропущено, до /)\n --network Увімкнути роботу у мережі\n -N|--new тип Створити приготований диск (test1.img, ...)\n -n|--no-sync Не виконувати автоматичної синхронізації\n --pipe-error Команди послідовності обробки здатні виявляти помилки запису\n --progress-bars Увімкнути смужки поступу, навіть якщо режим неінтерактивний\n --no-progress-bars Вимкнути смужки поступу\n --remote[=pid] Надіслати команди до віддаленої %s\n -r|--ro Змонтувати у режимі лише читання\n --selinux Увімкнути підтримку SELinux\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -w|--rw Змонтувати у режимі читання-запису\n -x Показувати кожну команду до її виконання\n\nДля вивчення образу диска, ISO, жорсткого диска, файлової системи віддайте команду\n %s [--ro|--rw] -i -a /шлях/до/диск.img\nабо\n %s [--ro|--rw] -i -d назва-домену-libvirt\n\nРекомендуємо скористатися параметром --ro, щоб уникнути записів до образу диска.\nЯкщо у разі використання параметра -i ви бачите повідомлення про помилку,\nвіддайте команду без -i, а потім скористайтеся командами 'run' + 'list-filesystems' + 'mount'.\n\nЩоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: fish/fish.c:258
#, c-format
@@ -2863,8 +2653,7 @@ msgstr "%s: --listen=PID: PID не був числом: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
-msgstr ""
-"%s: remote: для ідентифікатора віддаленого процесу має $GUESTFISH_PID\n"
+msgstr "%s: remote: для ідентифікатора віддаленого процесу має $GUESTFISH_PID\n"
#: fish/fish.c:319
#, c-format
@@ -2897,16 +2686,7 @@ msgid ""
" 'man' to read the manual\n"
" 'quit' to quit the shell\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ласкаво просимо до guestfish, інтерактивної оболонки файлової системи "
-"libguestfs для\n"
-"редагування файлових систем віртуальних машин.\n"
-"\n"
-"Введіть команду «help», щоб отримати довіку щодо команд,\n"
-" «man», щоб ознайомитися зі сторінкою довідника,\n"
-" «quit», щоб вийти з оболонки\n"
-"\n"
+msgstr "\nЛаскаво просимо до guestfish, інтерактивної оболонки файлової системи libguestfs для\nредагування файлових систем віртуальних машин.\n\nВведіть команду «help», щоб отримати довіку щодо команд,\n «man», щоб ознайомитися зі сторінкою довідника,\n «quit», щоб вийти з оболонки\n\n"
#: fish/fish.c:819 fish/fish.c:835
#, c-format
@@ -2931,8 +2711,7 @@ msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
#: fish/fish.c:951
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in string (starting at offset %d)\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректна керівна послідовність у рядку (починаючи з позиції %d)\n"
+msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у рядку (починаючи з позиції %d)\n"
#: fish/fish.c:960
#, c-format
@@ -2958,25 +2737,19 @@ msgid ""
"help - display a list of commands or help on a command\n"
" help cmd\n"
" help\n"
-msgstr ""
-"help — показати список команд або довідку з команди\n"
-" help команда\n"
-" help\n"
+msgstr "help — показати список команд або довідку з команди\n help команда\n help\n"
#: fish/fish.c:1202
#, c-format
msgid ""
"quit - quit guestfish\n"
" quit\n"
-msgstr ""
-"quit — завершити роботу guestfish\n"
-" quit\n"
+msgstr "quit — завершити роботу guestfish\n quit\n"
#: fish/fish.c:1207
#, c-format
msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
-msgstr ""
-"%s: невідома команда, скористайтеся -h, щоб отримати список всіх команд\n"
+msgstr "%s: невідома команда, скористайтеся -h, щоб отримати список всіх команд\n"
#: fish/fish.c:1223
#, c-format
@@ -2984,10 +2757,7 @@ msgid ""
"Did you mean to open a disk image? guestfish -a disk.img\n"
"For a list of commands: guestfish -h\n"
"For complete documentation: man guestfish\n"
-msgstr ""
-"Хочете відкрити образ диска? guestfish -a диск.img\n"
-"Отримати список команд: guestfish -h\n"
-"Ознайомитися з документацією: man guestfish\n"
+msgstr "Хочете відкрити образ диска? guestfish -a диск.img\nОтримати список команд: guestfish -h\nОзнайомитися з документацією: man guestfish\n"
#: fish/fish.c:1232
#, c-format
@@ -3004,20 +2774,14 @@ msgstr "У рядку «%s» не вистачає лапок\n"
msgid ""
"%s: to use Windows drive letters, you must inspect the guest (\"-i\" option "
"or run \"inspect-os\" command)\n"
-msgstr ""
-"%s: щоб скористатися літерними позначеннями дисків Windows, вам слід вивчити "
-"гостьову систему (використати параметр \"-i\" або виконати команду \"inspect-"
-"os\")\n"
+msgstr "%s: щоб скористатися літерними позначеннями дисків Windows, вам слід вивчити гостьову систему (використати параметр \"-i\" або виконати команду \"inspect-os\")\n"
#: fish/fish.c:1725
#, c-format
msgid ""
"%s: drive '%c:' not found. To list available drives do:\n"
" inspect-get-drive-mappings %s\n"
-msgstr ""
-"%s: диска '%c:' не знайдено. Для перегляду доступних дисків віддайте "
-"команду\n"
-" inspect-get-drive-mappings %s\n"
+msgstr "%s: диска '%c:' не знайдено. Для перегляду доступних дисків віддайте команду\n inspect-get-drive-mappings %s\n"
#: fish/fish.c:1744
#, c-format
@@ -3025,11 +2789,7 @@ msgid ""
"%s: to access '%c:', mount %s first. One way to do this is:\n"
" umount-all\n"
" mount %s /\n"
-msgstr ""
-"%s: для доступу до '%c:' спочатку змонтуйте %s. Один зі способів це "
-"зробити:\n"
-" umount-all\n"
-" mount %s /\n"
+msgstr "%s: для доступу до '%c:' спочатку змонтуйте %s. Один зі способів це зробити:\n umount-all\n mount %s /\n"
#: fish/glob.c:62
#, c-format
@@ -3044,16 +2804,10 @@ msgstr "glob: помилка під час виклику guestfs_glob_expand: %
#: fish/help.c:39
#, c-format
msgid ""
-"Add disk images to examine using the -a or -d options, or the 'add' "
-"command.\n"
+"Add disk images to examine using the -a or -d options, or the 'add' command.\n"
"Or create a new disk image using -N, or the 'alloc' or 'sparse' commands.\n"
"Once you have done this, use the 'run' command.\n"
-msgstr ""
-"Додайте образи дисків для вивчення за допомогою параметра -a або -d чи "
-"команди «add».\n"
-"Ви також можете створити новий образ диска за допомогою параметра -N або "
-"команд «alloc» і «sparse».\n"
-"Після додавання або створення образів скористайтеся командою «run».\n"
+msgstr "Додайте образи дисків для вивчення за допомогою параметра -a або -d чи команди «add».\nВи також можете створити новий образ диска за допомогою параметра -N або команд «alloc» і «sparse».\nПісля додавання або створення образів скористайтеся командою «run».\n"
#: fish/help.c:45
#, c-format
@@ -3061,11 +2815,7 @@ msgid ""
"Find out what filesystems are available using 'list-filesystems' and then\n"
"mount them to examine or modify the contents using 'mount-ro' or\n"
"'mount'.\n"
-msgstr ""
-"Ознайомтеся зі списком доступних файлових систем за допомогою\n"
-"команди «list-filesystems», потім змонтуйте системи для перевірки\n"
-"або внесення змін до вмісту за допомогою команди «mount-ro» або\n"
-"«mount».\n"
+msgstr "Ознайомтеся зі списком доступних файлових систем за допомогою\nкоманди «list-filesystems», потім змонтуйте системи для перевірки\nабо внесення змін до вмісту за допомогою команди «mount-ro» або\n«mount».\n"
#: fish/help.c:53
#, c-format
@@ -3073,10 +2823,7 @@ msgid ""
"For more information about a command, use 'help cmd'.\n"
"\n"
"To read the manual, type 'man'.\n"
-msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше про команду, скористайтеся командою «help команда».\n"
-"\n"
-"Щоб ознайомитися зі сторінкою довідника (man), відайте команду «man».\n"
+msgstr "Щоб дізнатися більше про команду, скористайтеся командою «help команда».\n\nЩоб ознайомитися зі сторінкою довідника (man), відайте команду «man».\n"
#: fish/hexedit.c:42
#, c-format
@@ -3094,11 +2841,7 @@ msgid ""
"hexedit: %s is larger than %s. You must supply a limit using\n"
" 'hexedit %s <max>' (eg. 'hexedit %s 1M') or a range using\n"
" 'hexedit %s <start> <max>'.\n"
-msgstr ""
-"hexedit: %s більше за %s. Вам слід вказати обмеження за допомогою команди\n"
-" «hexedit %s <максимум>» (наприклад, «hexedit %s 1M») або діапазон за "
-"допомогою\n"
-" «hexedit %s <початок> <максимум>».\n"
+msgstr "hexedit: %s більше за %s. Вам слід вказати обмеження за допомогою команди\n «hexedit %s <максимум>» (наприклад, «hexedit %s 1M») або діапазон за допомогою\n «hexedit %s <початок> <максимум>».\n"
#: fish/hexedit.c:93
#, c-format
@@ -3127,25 +2870,7 @@ msgid ""
"If using other virt tools, this disk image won't work\n"
"with these tools. Use the guestfish equivalent commands\n"
"(see the virt tool manual page).\n"
-msgstr ""
-"%s: на диску не знайдено жодної операційної системи\n"
-"\n"
-"Якщо було використано параметр «-i» guestfish, вилучіть цей\n"
-"параметр і замість нього використовуйте команди «run» з\n"
-"наступним «list-filesystems». Після виконання цих команд\n"
-"ви зможете змонтувати бажані файлові системи за допомогою\n"
-"команди «mount» або «mount-ro».\n"
-"\n"
-"Якщо було використано параметр «-i» guestmount, вилучіть цей\n"
-"параметр і виберіть файлові системи, які ви бажаєте бачити,\n"
-"вручну за допомогою додавання параметрів «-m».\n"
-"Для перегляду списку доступних файлових систем скористайтеся\n"
-"командою «virt-filesystems».\n"
-"\n"
-"Якщо ви користуєтеся іншими інструментами віртуалізації, ви\n"
-"не зможете скористатися цим образом диска. Скористайтеся\n"
-"відповідними командами guestfish (докладний опис можна знайти\n"
-"на сторінках довідника (man) щодо інструмента віртуалізації).\n"
+msgstr "%s: на диску не знайдено жодної операційної системи\n\nЯкщо було використано параметр «-i» guestfish, вилучіть цей\nпараметр і замість нього використовуйте команди «run» з\nнаступним «list-filesystems». Після виконання цих команд\nви зможете змонтувати бажані файлові системи за допомогою\nкоманди «mount» або «mount-ro».\n\nЯкщо було використано параметр «-i» guestmount, вилучіть цей\nпараметр і виберіть файлові системи, які ви бажаєте бачити,\nвручну за допомогою додавання параметрів «-m».\nДля перегляду списку доступних файлових систем скористайтеся\nкомандою «virt-filesystems».\n\nЯкщо ви користуєтеся іншими інструментами віртуалізації, ви\nне зможете скористатися цим образом диска. Скористайтеся\nвідповідними командами guestfish (докладний опис можна знайти\nна сторінках довідника (man) щодо інструмента віртуалізації).\n"
#: fish/inspect.c:112
#, c-format
@@ -3164,27 +2889,7 @@ msgid ""
"If using other virt tools, multi-boot operating systems won't work\n"
"with these tools. Use the guestfish equivalent commands\n"
"(see the virt tool manual page).\n"
-msgstr ""
-"%s: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не\n"
-"передбачено\n"
-"\n"
-"Якщо було використано параметр «-i» guestfish, вилучіть цей\n"
-"параметр і замість нього використовуйте команди «run» з\n"
-"наступним «list-filesystems». Після виконання цих команд\n"
-"ви зможете змонтувати бажані файлові системи за допомогою\n"
-"команди «mount» або «mount-ro».\n"
-"\n"
-"Якщо було використано параметр «-i» guestmount, вилучіть цей\n"
-"параметр і виберіть файлові системи, які ви бажаєте бачити,\n"
-"вручну за допомогою додавання параметрів «-m».\n"
-"Для перегляду списку доступних файлових систем скористайтеся\n"
-"командою «virt-filesystems».\n"
-"\n"
-"Якщо ви користуєтеся іншими інструментами віртуалізації, ви\n"
-"не зможете скористатися операційними системами з варіантами\n"
-"завантаження. Скористайтеся відповідними командами guestfish\n"
-"(докладний опис можна знайти на сторінках довідника (man)\n"
-"щодо інструмента віртуалізації).\n"
+msgstr "%s: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не\nпередбачено\n\nЯкщо було використано параметр «-i» guestfish, вилучіть цей\nпараметр і замість нього використовуйте команди «run» з\nнаступним «list-filesystems». Після виконання цих команд\nви зможете змонтувати бажані файлові системи за допомогою\nкоманди «mount» або «mount-ro».\n\nЯкщо було використано параметр «-i» guestmount, вилучіть цей\nпараметр і виберіть файлові системи, які ви бажаєте бачити,\nвручну за допомогою додавання параметрів «-m».\nДля перегляду списку доступних файлових систем скористайтеся\nкомандою «virt-filesystems».\n\nЯкщо ви користуєтеся іншими інструментами віртуалізації, ви\nне зможете скористатися операційними системами з варіантами\nзавантаження. Скористайтеся відповідними командами guestfish\n(докладний опис можна знайти на сторінках довідника (man)\nщодо інструмента віртуалізації).\n"
#: fish/inspect.c:171
#, c-format
@@ -3224,9 +2929,7 @@ msgstr "спроба використання зовнішньої програ
#: fish/more.c:41
#, c-format
msgid "use '%s filename' to page a file\n"
-msgstr ""
-"скористайтеся командою «%s назва_файла» для поділу вмісту файла під час "
-"перегляду на сторінки\n"
+msgstr "скористайтеся командою «%s назва_файла» для поділу вмісту файла під час перегляду на сторінки\n"
#: fish/options.c:38
#, c-format
@@ -3243,10 +2946,7 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати «%s».\n"
msgid ""
"%s: Check mount(8) man page to ensure options '%s'\n"
"%s: are supported by the filesystem that is being mounted.\n"
-msgstr ""
-"%s: зверніться до сторінки довідника mount(8), щоб ознайомитися з "
-"параметрами «%s»\n"
-"%s: підтримуються файловою системою, яка монтується.\n"
+msgstr "%s: зверніться до сторінки довідника mount(8), щоб ознайомитися з параметрами «%s»\n%s: підтримуються файловою системою, яка монтується.\n"
#: fish/options.c:158
#, c-format
@@ -3296,9 +2996,7 @@ msgstr "не вдалося створити кореневу файлову с
#: fish/prep-boot.c:87 fish/prep-boot.c:121 fish/prep-lv.c:67
#: fish/prep-lv.c:83 fish/prep-lv.c:114 fish/prep-lv.c:130
msgid "incorrect format for LV name, use '/dev/VG/LV'"
-msgstr ""
-"некоректний формат назви логічного тому, має бути «/dev/група_томів/"
-"логічний_том»"
+msgstr "некоректний формат назви логічного тому, має бути «/dev/група_томів/логічний_том»"
#: fish/prep-boot.c:138 fish/prep-lv.c:92 fish/prep-lv.c:139
#, c-format
@@ -3325,9 +3023,7 @@ msgstr "не вдалося створити файлову систему (%s):
msgid ""
"List of available prepared disk images:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Список доступних приготованих образів дисків:\n"
-"\n"
+msgstr "Список доступних приготованих образів дисків:\n\n"
#: fish/prep.c:41
#, c-format
@@ -3335,10 +3031,7 @@ msgid ""
"guestfish -N %-8s - %s\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"guestfish -N %-8s - %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "guestfish -N %-8s - %s\n\n%s\n"
#: fish/prep.c:49
#, c-format
@@ -3356,43 +3049,31 @@ msgid ""
"Prepared disk images are written to file \"test1.img\" in the local\n"
"directory. (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n"
"For more information see the guestfish(1) manual.\n"
-msgstr ""
-"Приготовані образи дисків записано до файла «test1.img» у локальному\n"
-"каталозі. («test2.img» тощо, якщо параметр -N було вказано декілька разів).\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) guestfish"
-"(1).\n"
+msgstr "Приготовані образи дисків записано до файла «test1.img» у локальному\nкаталозі. («test2.img» тощо, якщо параметр -N було вказано декілька разів).\nЩоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) guestfish(1).\n"
#: fish/prep.c:97
#, c-format
msgid ""
"guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n"
"Use 'guestfish -N help' to list possible values for the -N parameter.\n"
-msgstr ""
-"guestfish: у параметрі -N, «%s»: невідомий приготований диск.\n"
-"Скористайтеся командою «guestfish -N help», щоб переглянути список можливих "
-"значень для параметра -N.\n"
+msgstr "guestfish: у параметрі -N, «%s»: невідомий приготований диск.\nСкористайтеся командою «guestfish -N help», щоб переглянути список можливих значень для параметра -N.\n"
#: fish/prep.c:159
#, c-format
msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': "
-msgstr ""
-"guestfish: помилка під час спроби створення приготованого образу диска «%s» "
-"на «%s»: "
+msgstr "guestfish: помилка під час спроби створення приготованого образу диска «%s» на «%s»: "
#: fish/rc.c:260
#, c-format
msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
-msgstr ""
-"guestfish: помилка протоколу: не вдалося прочитати вітальне повідомлення\n"
+msgstr "guestfish: помилка протоколу: не вдалося прочитати вітальне повідомлення\n"
#: fish/rc.c:265
#, c-format
msgid ""
"guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
"match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n"
-msgstr ""
-"guestfish: помилка протоколу: версії не збігаються: версія сервера «%s» не "
-"збігається з версією клієнтської частини, «%s». Версії мають збігатися.\n"
+msgstr "guestfish: помилка протоколу: версії не збігаються: версія сервера «%s» не збігається з версією клієнтської частини, «%s». Версії мають збігатися.\n"
#: fish/rc.c:349 fish/rc.c:363
#, c-format
@@ -3402,15 +3083,12 @@ msgstr "guestfish: remote: здається, сервер не працює\n"
#: fish/rc.c:375 fish/rc.c:389
#, c-format
msgid "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
-msgstr ""
-"guestfish: помилка протоколу: не вдалося надіслати початкове вітальне "
-"повідомлення до сервера\n"
+msgstr "guestfish: помилка протоколу: не вдалося надіслати початкове вітальне повідомлення до сервера\n"
#: fish/rc.c:400
#, c-format
msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
-msgstr ""
-"guestfish: помилка протоколу: не вдалося декодувати відповідь сервера\n"
+msgstr "guestfish: помилка протоколу: не вдалося декодувати відповідь сервера\n"
#: fish/reopen.c:39
#, c-format
@@ -3425,16 +3103,12 @@ msgstr "reopen: guestfs_create: не вдалося створити елеме
#: fish/setenv.c:35
#, c-format
msgid "use '%s VAR value' to set an environment variable\n"
-msgstr ""
-"скористайтеся командою «%s ЗМІННА значення» для встановлення змінної "
-"середовища\n"
+msgstr "скористайтеся командою «%s ЗМІННА значення» для встановлення змінної середовища\n"
#: fish/setenv.c:57
#, c-format
msgid "use '%s VAR' to unset an environment variable\n"
-msgstr ""
-"скористайтеся командою «%s ЗМІННА», щоб скасувати визначення змінної "
-"середовища\n"
+msgstr "скористайтеся командою «%s ЗМІННА», щоб скасувати визначення змінної середовища\n"
#: fish/supported.c:64
msgid "yes"
@@ -3458,9 +3132,7 @@ msgstr "ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ: ця програма ВИТИРА
msgid ""
"Try `%s --help' for more information.\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
-"%s\n"
+msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n%s\n"
#: format/format.c:76
#, c-format
@@ -3487,29 +3159,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"%s: витирання даних і створення порожнього диска\n"
-"© Red Hat Inc., 2012\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--options] -a образ.img [-a образ.img ...]\n"
-"Параметри:\n"
-" -a|--add образ Додати образ\n"
-" --filesystem=.. Створити порожню файлову систему\n"
-" --format[=raw|..] Встановити формат диска для параметра -a\n"
-" --help Показати коротку довідку\n"
-" --lvm=.. Створити том LVM2 Linux\n"
-" --partition=.. Створити розділ або встановити тип розділу\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" --wipe Записати весь диск нулями\n"
-" -x Трасувати виклики інтерфейсу libguestfs\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+msgstr "%s: витирання даних і створення порожнього диска\n© Red Hat Inc., 2012\n\n%s\n\nВикористання:\n %s [--options] -a образ.img [-a образ.img ...]\nПараметри:\n -a|--add образ Додати образ\n --filesystem=.. Створити порожню файлову систему\n --format[=raw|..] Встановити формат диска для параметра -a\n --help Показати коротку довідку\n --lvm=.. Створити том LVM2 Linux\n --partition=.. Створити розділ або встановити тип розділу\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n --wipe Записати весь диск нулями\n -x Трасувати виклики інтерфейсу libguestfs\nЩоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n\n%s\n\n"
#: format/format.c:158
#, c-format
@@ -3528,12 +3178,7 @@ msgid ""
"may mean there is some sort of partition table or disk\n"
"data which we are unable to remove. If you think this\n"
"is a bug, please file a bug at http://libguestfs.org/\n"
-msgstr ""
-"%s: у результаті двох спроб не вдалося виконати повторне\n"
-"дисків. Це може означати, що існує певна таблиця\n"
-"розділів або дані на диску, які не вдалося вилучити.\n"
-"Якщо ви вважаєте, що зіткнулися з вадою, будь ласка,\n"
-"повідомте про це на сайті http://libguestfs.org/\n"
+msgstr "%s: у результаті двох спроб не вдалося виконати повторне\nдисків. Це може означати, що існує певна таблиця\nрозділів або дані на диску, які не вдалося вилучити.\nЯкщо ви вважаєте, що зіткнулися з вадою, будь ласка,\nповідомте про це на сайті http://libguestfs.org/\n"
#: format/format.c:311
#, c-format
@@ -3570,14 +3215,12 @@ msgid ""
" -V|--version Display version and exit\n"
" -w|--rw Mount read-write\n"
" -x|--trace Trace guestfs API calls\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: модуль FUSE для libguestfs\n%s надає вам змогу монтувати файлові системі віртуальних машин\n© Red Hat Inc., 2009–2012\nКористування:\n %s [--параметри] точка_монтування\nOptions:\n -a|--add image додати образ\n -c|--connect адреса вказати адресу libvirt для параметра -d\n --dir-cache-timeout встановити час очікування на кеш readdir (типово 5 с)\n -d|--domain гість додати диски з гостьової системи libvirt\n --echo-keys не вимикати показ паролів\n --format[=raw|..] примусово вказати формат диска для параметра -a\n --fuse-help показати додаткові параметри FUSE\n -i|--inspector автоматично монтувати файлові системи\n --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n --keys-from-stdin читати паролі зі stdin\n --live встановити інтерактивний зв’язок із запущеною віртуальною машиною\n -m|--mount пристрій[:mnt[:парам]] змонтувати пристрій до mnt (якщо пропущено, до /)\n -n|--no-sync не виконувати автосинхронізації\n -o|--option парам передати додатковий параметр FUSE\n --pid-file файл записати PID до файла з вказаною назвою\n -r|--ro змонтувати у режимі лише читання\n --selinux увімкнути підтримку SELinux\n -v|--verbose режим докладних повідомлень\n -V|--version показати дані щодо версії і завершити роботу\n -w|--rw змонтувати у режимі читання-запису\n -x|--trace трасувати виклики API guestfs\n"
#: fuse/guestmount.c:306
#, c-format
msgid "%s: must have at least one -a/-d and at least one -m/-i option\n"
-msgstr ""
-"%s: слід вказати принаймні один параметр -a/-d і принаймні один параметр -m/-"
-"i\n"
+msgstr "%s: слід вказати принаймні один параметр -a/-d і принаймні один параметр -m/-i\n"
#: fuse/guestmount.c:316
#, c-format
@@ -3625,25 +3268,7 @@ msgid ""
" -x Trace libguestfs API calls\n"
" --xpath query Perform an XPath query\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: показ інформації щодо віртуальної машини\n"
-"© Red Hat Inc., 2010\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n"
-" %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n"
-"Options:\n"
-" -a|--add image Додати образ\n"
-" -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n"
-" --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
-" --help Показати короткі довідкові дані\n"
-" --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
-" --xpath query Виконати запит XPath\n"
-"Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: показ інформації щодо віртуальної машини\n© Red Hat Inc., 2010\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\nOptions:\n -a|--add image Додати образ\n -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n --help Показати короткі довідкові дані\n --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n --xpath query Виконати запит XPath\nЩоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: inspector/virt-inspector.c:249
#, c-format
@@ -3655,30 +3280,15 @@ msgstr "%s: не можна використовувати --xpath разом з
msgid ""
"%s: no operating system could be detected inside this disk image.\n"
"\n"
-"This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual "
-"machine\n"
+"This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n"
"image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n"
"\n"
-"NOTE for Red Hat Enterprise Linux 6 users: for Windows guest support you "
-"must\n"
+"NOTE for Red Hat Enterprise Linux 6 users: for Windows guest support you must\n"
"install the separate libguestfs-winsupport package.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
"information about the disk image as possible.\n"
-msgstr ""
-"%s: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи.\n"
-"\n"
-"Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом "
-"віртуальної\n"
-"машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n"
-"\n"
-"Зауваження для користувачів Red Hat Enterprise Linux 6: щоб скористатися "
-"підтримкою гостьових систем Windows,\n"
-"вам слід встановити окремий пакунок libguestfs-winsupport.\n"
-"\n"
-"Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть "
-"повідомлення про ваду,\n"
-"додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
+msgstr "%s: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи.\n\nПричиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\nмашини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n\nЗауваження для користувачів Red Hat Enterprise Linux 6: щоб скористатися підтримкою гостьових систем Windows,\nвам слід встановити окремий пакунок libguestfs-winsupport.\n\nЯкщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\nдодавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
#: inspector/virt-inspector.c:298
#, c-format
@@ -3732,8 +3342,7 @@ msgstr "%s: помилка xmlSaveDoc\n"
#: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:158
msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref"
-msgstr ""
-"open_guest: першим параметром має бути рядок або посилання на масив символів"
+msgstr "open_guest: першим параметром має бути рядок або посилання на масив символів"
#: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164
msgid "open_guest: first argument contains undefined element"
@@ -3742,17 +3351,13 @@ msgstr "open_guest: перший аргумент містить невизна
#: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:172
#, perl-brace-format
msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable"
-msgstr ""
-"образу гостьової системи {imagename} не існує або цей образ непридатний до "
-"читання"
+msgstr "образу гостьової системи {imagename} не існує або цей образ непридатний до читання"
#: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:179
msgid ""
-"open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and XML::"
-"XPath::XMLParser)"
-msgstr ""
-"open_guest: підтримки libvirt не передбачено (встановіть Sys::Virt, XML::"
-"XPath і XML::XPath::XMLParser)"
+"open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and "
+"XML::XPath::XMLParser)"
+msgstr "open_guest: підтримки libvirt не передбачено (встановіть Sys::Virt, XML::XPath і XML::XPath::XMLParser)"
#: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:184
msgid "open_guest: too many domains listed on command line"
@@ -3781,22 +3386,12 @@ msgstr "{imagename}, здається, не містить дискових пр
msgid ""
"No operating system could be detected inside this disk image.\n"
"\n"
-"This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual "
-"machine\n"
+"This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n"
"image, or because the OS type is not understood by virt-inspector.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
"information about the disk image as possible.\n"
-msgstr ""
-"У цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n"
-"\n"
-"Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом "
-"віртуальної\n"
-"машини або його тип ОС не підтримується virt-inspector.\n"
-"\n"
-"Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть "
-"повідомлення про ваду,\n"
-"додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
+msgstr "У цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n\nПричиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\nмашини або його тип ОС не підтримується virt-inspector.\n\nЯкщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\nдодавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
#: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:952
#, perl-brace-format
@@ -3879,31 +3474,7 @@ msgid ""
" -w|--rw Mount read-write\n"
" -x Trace libguestfs API calls\n"
"For more information, see the manpage %s(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: запуск оболонки відновлення на віртуальній машині\n"
-"© Red Hat Inc., 2009–2012\n"
-"Використання:\n"
-" %s [--параметри] -d назва-домену\n"
-" %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
-"Параметри:\n"
-" -a|--add образ Додати образ\n"
-" --append пар_ядра Додати параметри запуску ядра\n"
-" -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
-" -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
-" --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
-" --help Показати коротку довідку\n"
-" -m|--memsize МБ Вказати розмір пам’яті у мегабайтах\n"
-" --network Увімкнути мережу\n"
-" -r|--ro Доступ у режимі лише читання\n"
-" --scratch[=N] Додати тимчасові диски\n"
-" --selinux Увімкнути SELinux\n"
-" --smp N Увімкнути SMP з N >= 2 віртуальних процесорів\n"
-" --suggest Пропонувати команди монтування для гостьової системи\n"
-" -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
-" -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -w|--rw Змонтувати у режимі читання-запису\n"
-" -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
+msgstr "%s: запуск оболонки відновлення на віртуальній машині\n© Red Hat Inc., 2009–2012\nВикористання:\n %s [--параметри] -d назва-домену\n %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\nПараметри:\n -a|--add образ Додати образ\n --append пар_ядра Додати параметри запуску ядра\n -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n --help Показати коротку довідку\n -m|--memsize МБ Вказати розмір пам’яті у мегабайтах\n --network Увімкнути мережу\n -r|--ro Доступ у режимі лише читання\n --scratch[=N] Додати тимчасові диски\n --selinux Увімкнути SELinux\n --smp N Увімкнути SMP з N >= 2 віртуальних процесорів\n --suggest Пропонувати команди монтування для гостьової системи\n -v|--verbose Докладні повідомлення\n -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n -w|--rw Змонтувати у режимі читання-запису\n -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\nЩоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
#: rescue/virt-rescue.c:171
#, c-format
@@ -3935,16 +3506,14 @@ msgstr "%s: не вдалося обробити запис об’єму пам
msgid ""
"%s: warning: virt-rescue doesn't work with the libvirt backend\n"
"at the moment. As a workaround, forcing attach-method = 'appliance'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: у поточній версії virt-rescue не може працювати з модулем\nlibvirt. Щоб усунути цю незручність, для методу attach буде примусово вибрано «appliance».\n"
#: rescue/virt-rescue.c:409
#, c-format
msgid ""
"Inspecting the virtual machine or disk image ...\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Вивчення віртуальної машини або образу диска...\n"
-"\n"
+msgstr "Вивчення віртуальної машини або образу диска...\n\n"
#: rescue/virt-rescue.c:428
#, c-format
@@ -3952,12 +3521,7 @@ msgid ""
"This disk contains one or more operating systems. You can use these mount\n"
"commands in virt-rescue (at the ><rescue> prompt) to mount the filesystems.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"На цьому диску зберігаються дані однієї або декількох операційних систем. "
-"Ви\n"
-"можете скористатися цими командами монтування у virt-rescue (у відповідь на\n"
-"запит ><rescue>) для монтування файлових систем.\n"
-"\n"
+msgstr "На цьому диску зберігаються дані однієї або декількох операційних систем. Ви\nможете скористатися цими командами монтування у virt-rescue (у відповідь на\nзапит ><rescue>) для монтування файлових систем.\n\n"
#: rescue/virt-rescue.c:438
#, c-format
@@ -3966,11 +3530,7 @@ msgid ""
"# type: %s, distro: %s, version: %d.%d\n"
"# %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"# %s є кореневим каталогом операційної системи %s\n"
-"# тип: %s, дистрибутив: %s, версія: %d.%d\n"
-"# %s\n"
-"\n"
+msgstr "# %s є кореневим каталогом операційної системи %s\n# тип: %s, дистрибутив: %s, версія: %d.%d\n# %s\n\n"
#: rescue/virt-rescue.c:495
#, c-format
@@ -3980,14 +3540,7 @@ msgid ""
"However you can still use virt-rescue on the disk image, to try to mount\n"
"filesystems that are not recognized by libguestfs, or to create partitions,\n"
"logical volumes and filesystems on a blank disk.\n"
-msgstr ""
-"На цьому диску не зберігається жодних придатних до розпізнавання\n"
-"файлових систем.\n"
-"\n"
-"Втім, ви можете скористатися virt-rescue для образ у диску у спробі\n"
-"змонтувати файлові системи, які не було розпізнано libguestfs або\n"
-"створити розділи, логічні томи та файлові системи на порожньому\n"
-"диску.\n"
+msgstr "На цьому диску не зберігається жодних придатних до розпізнавання\nфайлових систем.\n\nВтім, ви можете скористатися virt-rescue для образ у диску у спробі\nзмонтувати файлові системи, які не було розпізнано libguestfs або\nстворити розділи, логічні томи та файлові системи на порожньому\nдиску.\n"
#: rescue/virt-rescue.c:502
#, c-format
@@ -3996,12 +3549,7 @@ msgid ""
"operating system. You can use these mount commands in virt-rescue (at the\n"
"><rescue> prompt) to mount these filesystems.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"На цьому диску зберігається одна або декілька файлових систем, але\n"
-"програмі не вдалося виявити жодної операційної системи. Ви можете\n"
-"скористатися цими командами монтування у консолі virt-rescue (у\n"
-"відповідь на запит ><rescue>) для монтування цих файлових систем.\n"
-"\n"
+msgstr "На цьому диску зберігається одна або декілька файлових систем, але\nпрограмі не вдалося виявити жодної операційної системи. Ви можете\nскористатися цими командами монтування у консолі virt-rescue (у\nвідповідь на запит ><rescue>) для монтування цих файлових систем.\n\n"
#: rescue/virt-rescue.c:507
#, c-format
@@ -4011,18 +3559,14 @@ msgstr "# %s належить до типу «%s»\n"
#: rescue/virt-rescue.c:715
#, c-format
msgid "%s: unknown child exit status (%d)\n"
-msgstr ""
-"%s: невідоме повідомлення про стан завершення дочірнього процесу (%d)\n"
+msgstr "%s: невідоме повідомлення про стан завершення дочірнього процесу (%d)\n"
#: src/appliance.c:221
#, c-format
msgid ""
"cannot find any suitable libguestfs supermin, fixed or old-style appliance "
"on LIBGUESTFS_PATH (search path: %s)"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти відповідного supermin libguestfs, фіксованого розгортання "
-"або розгортання у застарілому стилі за адресою LIBGUESTFS_PATH (каталог "
-"пошуку: %s)"
+msgstr "не вдалося знайти відповідного supermin libguestfs, фіксованого розгортання або розгортання у застарілому стилі за адресою LIBGUESTFS_PATH (каталог пошуку: %s)"
#: src/appliance.c:379
#, c-format
@@ -4037,15 +3581,11 @@ msgstr "безпека: кешований пристрій %s не є ката
#: src/appliance.c:389
#, c-format
msgid "security: cached appliance %s is writable by group or other (mode %o)"
-msgstr ""
-"безпека: кешований пристрій %s доступний для запису учасниками групи або "
-"іншими користувачами (режим %o)"
+msgstr "безпека: кешований пристрій %s доступний для запису учасниками групи або іншими користувачами (режим %o)"
#: src/appliance.c:713
msgid "external command failed, see earlier error messages"
-msgstr ""
-"спроба виконання зовнішньої команди зазнала невдачі, ознайомтеся з "
-"попередніми повідомленнями"
+msgstr "спроба виконання зовнішньої команди зазнала невдачі, ознайомтеся з попередніми повідомленнями"
#: src/dbdump.c:87
#, c-format
@@ -4059,8 +3599,7 @@ msgstr ""
#: src/dbdump.c:128 src/dbdump.c:144
msgid "unexpected line from db_dump command, no space prefix"
-msgstr ""
-"неочікуваний рядок, виведений командою db_dump, не починається з пробілу"
+msgstr "неочікуваний рядок, виведений командою db_dump, не починається з пробілу"
#: src/dbdump.c:230
msgid "unexpected non-hex digits in output of db_dump command"
@@ -4090,9 +3629,7 @@ msgstr "некоректний розмір %s (%<PRIi64> байтів)"
msgid ""
"file-architecture API not available since this version of libguestfs was "
"compiled without the libmagic library"
-msgstr ""
-"файлово-архітектурний програмний інтерфейс недоступний, оскільки цю версію "
-"libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки libmagic"
+msgstr "файлово-архітектурний програмний інтерфейс недоступний, оскільки цю версію libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки libmagic"
#: src/fuse.c:925
msgid "filesystem is already mounted in another thread"
@@ -4148,7 +3685,7 @@ msgstr "підтримки FUSE не передбачено"
msgid ""
"libguestfs was built with an invalid default attach-method, using "
"'appliance' instead"
-msgstr ""
+msgstr "libguestfs було зібрано з некоректним типовим методом attach, будемо використовувати замість нього метод «appliance»"
#: src/handle.c:255
#, c-format
@@ -4158,7 +3695,7 @@ msgstr "guestfs_close: викликано двічі для того самог
#: src/info.c:107
#, c-format
msgid "%s: cannot detect virtual size of disk image"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося визначити віртуальний розмір образу диска"
#: src/info.c:200
#, c-format
@@ -4197,8 +3734,7 @@ msgstr "не є гостьовою системою Windows або не вдал
#: src/inspect.c:310
msgid "not a Windows guest, or CurrentControlSet could not be determined"
-msgstr ""
-"не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити CurrentControlSet"
+msgstr "не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити CurrentControlSet"
#: src/inspect.c:657
msgid "no inspection data: call guestfs_inspect_os first"
@@ -4209,10 +3745,7 @@ msgstr "немає даних для вивчення: спочатку вико
msgid ""
"%s: root device not found: only call this function with a root device "
"previously returned by guestfs_inspect_os"
-msgstr ""
-"%s: не знайдено кореневого пристрою, цю функцію можна викликати лише для "
-"кореневого пристрою, дані якого раніше було повернуто функцією "
-"guestfs_inspect_os"
+msgstr "%s: не знайдено кореневого пристрою, цю функцію можна викликати лише для кореневого пристрою, дані якого раніше було повернуто функцією guestfs_inspect_os"
#: src/launch-appliance.c:94
#, c-format
@@ -4230,9 +3763,7 @@ msgstr "вам слід викликати guestfs_add_drive перед викл
#: src/launch-appliance.c:659 src/launch-libvirt.c:394
msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
-msgstr ""
-"qemu запущено, встановлено зв’язок з фоновою службою, але стан процесу не "
-"дорівнює READY"
+msgstr "qemu запущено, встановлено зв’язок з фоновою службою, але стан процесу не дорівнює READY"
#: src/launch-appliance.c:792
msgid ""
@@ -4243,34 +3774,34 @@ msgstr ""
#: src/launch-libvirt.c:140
msgid "direct mode flag is not supported yet for libvirt attach method"
-msgstr ""
+msgstr "у методі attach libvirt ще не передбачено підтримки прапорця безпосереднього режиму"
#: src/launch-libvirt.c:147
#, c-format
msgid "you must have libvirt >= %d.%d.%d to use the 'libvirt' attach-method"
-msgstr ""
+msgstr "щоб скористатися методом attach libvirt, вам слід встановити libvirt >= %d.%d.%d"
#: src/launch-libvirt.c:162
#, c-format
msgid "could not connect to libvirt (URI = %s)"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з libvirt (URI = %s)"
#: src/launch-libvirt.c:178
msgid "could not get libvirt capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося визначити можливості libvirt"
#: src/launch-libvirt.c:319
msgid "could not create appliance through libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося створити систему для розгортання за допомогою libvirt"
#: src/launch-libvirt.c:470
#, c-format
msgid "error constructing libvirt XML at \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час спроби побудувати XML для libvirt у «%s»"
#: src/launch-libvirt.c:828
msgid "'iface' parameter is not supported by the libvirt attach-method"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки параметра «iface» у методі attach libvirt не передбачено"
#: src/launch-libvirt.c:908
#, c-format
@@ -4278,45 +3809,45 @@ msgid ""
"could not auto-detect the format of '%s'\n"
"If the format is known, pass the format to libguestfs, eg. using the\n"
"'--format' option, or via the optional 'format' argument to 'add-drive'."
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося автоматично визначити формат «%s»\nЯкщо вам відомий формат, передайте його назву libguestfs, наприклад за допомогою\nпараметра «--format» або за допомогою додаткового параметра аргументу формату до «add-drive»."
#: src/launch-libvirt.c:1196
#, c-format
msgid "qemu-img create: could not create snapshot over %s"
-msgstr ""
+msgstr "qemu-img create: не вдалося створити знімок над %s"
#: src/launch-libvirt.c:1225
#, c-format
msgid "realpath: could not convert '%s' to absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "realpath: не вдалося перетворити «%s» на абсолютний шлях"
#: src/launch-libvirt.c:1270
msgid "could not destroy libvirt domain"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося знищити домен libvirt"
#: src/launch-libvirt.c:1302
#, c-format
msgid "%s: internal error forming error message"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внутрішня помилка формування повідомлення щодо помилки"
#: src/launch-libvirt.c:1354
msgid "could not attach disk to libvirt domain"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося долучити диск до домену libvirt"
#: src/launch-libvirt.c:1388
msgid "could not detach disk from libvirt domain"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося від’єднати диск від домену libvirt"
#: src/launch-libvirt.c:1445
#, c-format
msgid ""
"libvirt attach-method is not available because this version of libguestfs "
"was compiled without libvirt or libvirt < %d.%d.%d or without libxml2"
-msgstr ""
+msgstr "метод attach libvirt є недоступним, оскільки цю версію libguestfs було зібрано без підтримки libvirt, з підтримкою libvirt < %d.%d.%d або без libxml2"
#: src/launch-unix.c:45
msgid "cannot set qemu parameters with the 'unix:' attach method"
-msgstr ""
+msgstr "не можна встановлювати параметри qemu за допомогою методу долучення «unix:»"
#: src/launch-unix.c:86
msgid "guestfs_launch failed, unexpected initial message from guestfsd"
@@ -4328,11 +3859,11 @@ msgstr "встановлено зв’язок з guestfs, але стан пр
#: src/launch.c:240 src/launch.c:487
msgid "the current attach-method does not support hotplugging drives"
-msgstr ""
+msgstr "у поточному методі attach не передбачено підтримки інтерактивного з’єднання дисків"
#: src/launch.c:245
msgid "'label' is required when hotplugging drives"
-msgstr ""
+msgstr "для інтерактивного з’єднання дисків слід вказати «label»"
#: src/launch.c:285
msgid "for device '/dev/null', format must be 'raw'"
@@ -4341,9 +3872,7 @@ msgstr "для пристрою /dev/null слід вказувати форма
#: src/launch.c:342 src/launch.c:442
msgid ""
"filename cannot contain ':' (colon) character. This is a limitation of qemu."
-msgstr ""
-"у назві файла не повинно бути символів «:» (двокрапок). Це обмеження, що "
-"накладається qemu."
+msgstr "у назві файла не повинно бути символів «:» (двокрапок). Це обмеження, що накладається qemu."
#: src/launch.c:359 src/launch.c:364
#, c-format
@@ -4352,21 +3881,21 @@ msgstr "параметр %s є порожнім або містить забор
#: src/launch.c:369
msgid "label parameter is empty, too long, or contains disallowed characters"
-msgstr ""
+msgstr "параметр мітки є порожнім, занадто довгим або містить заборонені символи"
#: src/launch.c:472
#, c-format
msgid "disk with label '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "диска з міткою «%s» не знайдено"
#: src/launch.c:516
msgid "parameter must begin with '-' character"
-msgstr ""
+msgstr "запис параметра має починатися з символу «-»"
#: src/launch.c:530
#, c-format
msgid "parameter '%s' isn't allowed"
-msgstr ""
+msgstr "не можна використовувати параметр «%s»"
#: src/launch.c:595
msgid "the libguestfs handle has already been launched"
@@ -4374,28 +3903,26 @@ msgstr "елемент керування libguestfs вже запущено"
#: src/launch.c:697
msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
-msgstr ""
-"спроба виклику guestfs_launch була невдалою, ознайомтеся з попередніми "
-"повідомленнями"
+msgstr "спроба виклику guestfs_launch була невдалою, ознайомтеся з попередніми повідомленнями"
#: src/launch.c:699
msgid ""
"guestfs_launch failed.\n"
"See http://libguestfs.org/guestfs-faq.1.html#debugging-libguestfs\n"
"and/or run 'libguestfs-test-tool'."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка guestfs_launch.\nДив. http://libguestfs.org/guestfs-faq.1.html#debugging-libguestfs\nі/або віддайте команду «libguestfs-test-tool»."
#: src/launch.c:708
msgid "get-pid can only be called after launch"
-msgstr ""
+msgstr "get-pid можна викликати лише після launch"
#: src/launch.c:714
msgid "the current attach-method does not support 'get-pid'"
-msgstr ""
+msgstr "у поточному методі attach не передбачено підтримки «get-pid»"
#: src/launch.c:729
msgid "the current attach-method does not allow max disks to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "у поточному методі attach не передбачено опитування щодо максимальної кількості дисків"
#: src/launch.c:743
msgid "qemu has not been launched yet"
@@ -4475,69 +4002,43 @@ msgstr "помилка під час отримання даних щодо до
#: src/libvirt-domain.c:416
msgid ""
"error: domain is a live virtual machine.\n"
-"Writing to the disks of a running virtual machine can cause disk "
-"corruption.\n"
+"Writing to the disks of a running virtual machine can cause disk corruption.\n"
"Either use read-only access, or if the guest is running the guestfsd daemon\n"
"specify live access. In most libguestfs tools these options are --ro or\n"
"--live respectively. Consult the documentation for further information."
-msgstr ""
-"помилка: домен є запущеною віртуальною машиною.\n"
-"Запис на диски запущеної віртуальної машини може призвести до пошкодження "
-"диска.\n"
-"Ви можете або скористатися доступом лише для читання, або, якщо у гостьовій "
-"системі\n"
-"працює фонова служба guestfsd, вказати інтерактивний доступ. Відповідними "
-"параметрами\n"
-"інструментів libguestfs є --ro і --live. Докладніші дані можна знайти у "
-"документації."
+msgstr "помилка: домен є запущеною віртуальною машиною.\nЗапис на диски запущеної віртуальної машини може призвести до пошкодження диска.\nВи можете або скористатися доступом лише для читання, або, якщо у гостьовій системі\nпрацює фонова служба guestfsd, вказати інтерактивний доступ. Відповідними параметрами\nінструментів libguestfs є --ro і --live. Докладніші дані можна знайти у документації."
#: src/libvirt-domain.c:481
#, c-format
msgid ""
"%s: disk is marked <readonly/> in libvirt XML, and readonlydisk was set to "
"\"error\""
-msgstr ""
-"%s: диск позначено теґом <readonly/> у XML libvirt, readonlydisk було "
-"встановлено у значення «error»"
+msgstr "%s: диск позначено теґом <readonly/> у XML libvirt, readonlydisk було встановлено у значення «error»"
#: src/libvirt-domain.c:572
msgid ""
"this guest has no libvirt <channel> definition for guestfsd\n"
"See ATTACHING TO RUNNING DAEMONS in guestfs(3) for further information."
-msgstr ""
-"для цієї гостьової системи не вказано визначення <channel> libvirt для "
-"guestfsd\n"
-"Докладнішу довідкову інформацію можна знайти у розділі ATTACHING TO RUNNING "
-"DAEMONS сторінки довідника (man) guestfs(3)."
+msgstr "для цієї гостьової системи не вказано визначення <channel> libvirt для guestfsd\nДокладнішу довідкову інформацію можна знайти у розділі ATTACHING TO RUNNING DAEMONS сторінки довідника (man) guestfs(3)."
#: src/libvirt-domain.c:595
msgid ""
"add-domain API not available since this version of libguestfs was compiled "
"without libvirt or libxml2"
-msgstr ""
-"програмний інтерфейс add-domain недоступний, оскільки цю версію libguestfs "
-"було зібрано без підтримки бібліотеки libvirt або libxml2"
+msgstr "програмний інтерфейс add-domain недоступний, оскільки цю версію libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки libvirt або libxml2"
#: src/proto.c:354
#, c-format
msgid ""
"check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%x\n"
-msgstr ""
-"check_for_daemon_cancellation_or_eof: від фонової служби отримано значення 0x"
-"%x, мало бути 0x%x\n"
+msgstr "check_for_daemon_cancellation_or_eof: від фонової служби отримано значення 0x%x, мало бути 0x%x\n"
#: src/proto.c:476
msgid ""
"This usually means the libguestfs appliance failed to start up. Please\n"
"enable debugging (LIBGUESTFS_DEBUG=1) and rerun the command, then look at\n"
"the debug messages output prior to this error.\n"
-msgstr ""
-"Це зазвичай означає, що не вдалося запустити систему програм libguestfs. "
-"Будь\n"
-"ласка увімкніть зневаджування (LIBGUESTFS_DEBUG=1) і повторіть запуск "
-"команди,\n"
-"потім ознайомтеся з діагностичними повідомленнями до повідомлення про "
-"помилку.\n"
+msgstr "Це зазвичай означає, що не вдалося запустити систему програм libguestfs. Будь\nласка увімкніть зневаджування (LIBGUESTFS_DEBUG=1) і повторіть запуск команди,\nпотім ознайомтеся з діагностичними повідомленнями до повідомлення про помилку.\n"
#: src/proto.c:482
msgid "See earlier debug messages.\n"
@@ -4585,9 +4086,7 @@ msgstr "receive_file_data: помилка обробки у зворотному
#: src/proto.c:1153
msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
-msgstr ""
-"receive_file_data: під час читання фрагментів файла отримано неочікуване "
-"значення прапорця"
+msgstr "receive_file_data: під час читання фрагментів файла отримано неочікуване значення прапорця"
#: src/proto.c:1161
msgid "failed to parse file chunk"
@@ -4617,25 +4116,12 @@ msgid ""
" -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
" --version\n"
" -V Display libguestfs version and exit\n"
-msgstr ""
-"libguestfs-test-tool: інтерактивний інструмент для тестування\n"
-"© Red Hat Inc., 2009–2012\n"
-"Використання:\n"
-" libguestfs-test-tool [--параметри]\n"
-"Параметри:\n"
-" --help Довідка з використання\n"
-" --qemudir dir Вказати каталог коду QEMU\n"
-" --qemu qemu Вказати адресу виконуваного файла QEMU\n"
-" --timeout n\n"
-" -t n Встановити час очікування запуску (типово %d секунд)\n"
-" --version\n"
-" -V Показати дані щодо версії libguestfs і завершити роботу\n"
+msgstr "libguestfs-test-tool: інтерактивний інструмент для тестування\n© Red Hat Inc., 2009–2012\nВикористання:\n libguestfs-test-tool [--параметри]\nПараметри:\n --help Довідка з використання\n --qemudir dir Вказати каталог коду QEMU\n --qemu qemu Вказати адресу виконуваного файла QEMU\n --timeout n\n -t n Встановити час очікування запуску (типово %d секунд)\n --version\n -V Показати дані щодо версії libguestfs і завершити роботу\n"
#: test-tool/test-tool.c:122
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
-msgstr ""
-"libguestfs-test-tool: не вдалося створити елемент керування libguestfs\n"
+msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося створити елемент керування libguestfs\n"
#: test-tool/test-tool.c:128
#, c-format
@@ -4697,9 +4183,7 @@ msgstr "libguestfs-test-tool: спроба завершення роботи з
msgid ""
"LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
"--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
-msgstr ""
-"Значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU вже встановлено, отже\n"
-"не можна використовувати параметри --qemu/--qemudir.\n"
+msgstr "Значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU вже встановлено, отже\nне можна використовувати параметри --qemu/--qemudir.\n"
#: test-tool/test-tool.c:328
#, c-format
@@ -4740,36 +4224,35 @@ msgstr "virt-make-fs: не вдалося обробити параметр ро
#: tools/virt-make-fs.pl:434
msgid "cannot dup STDOUT"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося здублювати STDOUT"
#: tools/virt-make-fs.pl:435
msgid "cannot dup STDERR"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося здублювати STDERR"
#: tools/virt-make-fs.pl:438
msgid "cannot redirect STDOUT"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося переспрямувати STDOUT"
#: tools/virt-make-fs.pl:439
msgid "cannot redirect STDERR"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося переспрямувати STDERR"
#: tools/virt-make-fs.pl:441
msgid "cannot restore STDOUT"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відновити STDOUT"
#: tools/virt-make-fs.pl:442
msgid "cannot restore STDERR"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відновити STDERR"
#: tools/virt-make-fs.pl:445
msgid "qemu-img create: failed to create disk image:\n"
-msgstr ""
+msgstr "qemu-img create: не вдалося створити образ диска:\n"
#: tools/virt-make-fs.pl:461
msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n"
-msgstr ""
-"virt-make-fs: підтримку NTFS було вимкнено під час збирання libguestfs\n"
+msgstr "virt-make-fs: підтримку NTFS було вимкнено під час збирання libguestfs\n"
#: tools/virt-make-fs.pl:531
msgid "tar: failed, see earlier messages\n"
@@ -4777,31 +4260,22 @@ msgstr "tar: помилка, ознайомтеся з попередніми п
#: tools/virt-make-fs.pl:553
msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n"
-msgstr ""
-"помилка команди розпакування, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n"
+msgstr "помилка команди розпакування, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n"
#: tools/virt-make-fs.pl:587
msgid ""
"virt-make-fs: error copying contents into filesystem\n"
"An error here usually means that the program did not estimate the\n"
"filesystem size correctly. Please read the BUGS section of the manpage.\n"
-msgstr ""
-"virt-make-fs: помилка під час спроби копіювання даних до файлової системи\n"
-"Така помилка зазвичай означає, що програмі не вдалося належним чином "
-"оцінити\n"
-"розмір файлової системи. Будь ласка, ознайомтеся з розділом BUGS сторінки "
-"man.\n"
+msgstr "virt-make-fs: помилка під час спроби копіювання даних до файлової системи\nТака помилка зазвичай означає, що програмі не вдалося належним чином оцінити\nрозмір файлової системи. Будь ласка, ознайомтеся з розділом BUGS сторінки man.\n"
#: tools/virt-tar.pl:193 tools/virt-tar.pl:200
msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n"
-msgstr ""
-"virt-tar: у командному рядку двічі вказано режим видобування або "
-"вивантаження\n"
+msgstr "virt-tar: у командному рядку двічі вказано режим видобування або вивантаження\n"
#: tools/virt-tar.pl:222
msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given"
-msgstr ""
-"virt-tar: не вказано образу, назв віртуальних машин, каталогу або назви файла"
+msgstr "virt-tar: не вказано образу, назв віртуальних машин, каталогу або назви файла"
#: tools/virt-tar.pl:225
msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n"
@@ -4822,29 +4296,17 @@ msgstr "virt-tar: {dir}: запис каталогу має починатися
msgid ""
"{prog}: No operating system could be detected inside this disk image.\n"
"\n"
-"This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual "
-"machine\n"
+"This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n"
"image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
"information about the disk image as possible.\n"
-msgstr ""
-"{prog}: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n"
-"\n"
-"Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом "
-"віртуальної\n"
-"машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n"
-"\n"
-"Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть "
-"повідомлення про ваду,\n"
-"додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
+msgstr "{prog}: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n\nПричиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\nмашини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n\nЯкщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\nдодавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
#: tools/virt-tar.pl:257 tools/virt-win-reg.pl:265
#, perl-brace-format
msgid "{prog}: multiboot operating systems are not supported.\n"
-msgstr ""
-"{prog}: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не "
-"передбачено.\n"
+msgstr "{prog}: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не передбачено.\n"
#: tools/virt-win-reg.pl:245
msgid "no libvirt domain name or disk image given\n"
@@ -4854,9 +4316,7 @@ msgstr "не вказано назви домену або образу диск
msgid ""
"expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to "
"export\n"
-msgstr ""
-"мало бути вказано 1 або 2 додаткових параметри, шлях до підключа і "
-"необов’язкове значення для експортування\n"
+msgstr "мало бути вказано 1 або 2 додаткових параметри, шлях до підключа і необов’язкове значення для експортування\n"
#: tools/virt-win-reg.pl:446
#, perl-brace-format
@@ -4888,19 +4348,15 @@ msgstr " %s на %s буде розширено за допомогою мет
#: ../resize/resize.ml:793
msgid ""
-" The surplus space is not large enough for an extra partition to be created "
-"and so it will just be ignored."
-msgstr ""
-" Залишок місця недостатньо великий для створення нового розділу, отже його "
-"буде просто проігноровано."
+" The surplus space is not large enough for an extra partition to be created"
+" and so it will just be ignored."
+msgstr " Залишок місця недостатньо великий для створення нового розділу, отже його буде просто проігноровано."
#: ../resize/resize.ml:795
msgid ""
" The surplus space will be ignored. Run a partitioning program in the "
"guest to partition this extra space if you want."
-msgstr ""
-" Залишок місця буде проігноровано. Запустіть програму керування розділами "
-"гостьової системи, якщо бажаєте розподілити це залишок місця."
+msgstr " Залишок місця буде проігноровано. Запустіть програму керування розділами гостьової системи, якщо бажаєте розподілити це залишок місця."
#: ../sysprep/main.ml:207
msgid "%s (ignored)\n"
@@ -4925,13 +4381,7 @@ msgid ""
"use the '--resize-force' option, but that could destroy logical partitions "
"within this partition. (This error came from '%s' option on the command "
"line.)"
-msgstr ""
-"%s: на цьому розширеному розділі містяться логічні розділи, які може бути "
-"пошкоджено під час зменшення розмірів розширеного розділу. Якщо вам потрібно "
-"зменшити розміри цього розділу, скористайтеся параметром «--resize-force», "
-"але результатом може бути знищення логічних розділів на розширеному розділі. "
-"(Це повідомлення про помилку є наслідком використання параметра «%s» у рядку "
-"команди.)"
+msgstr "%s: на цьому розширеному розділі містяться логічні розділи, які може бути пошкоджено під час зменшення розмірів розширеного розділу. Якщо вам потрібно зменшити розміри цього розділу, скористайтеся параметром «--resize-force», але результатом може бути знищення логічних розділів на розширеному розділі. (Це повідомлення про помилку є наслідком використання параметра «%s» у рядку команди.)"
#: ../resize/resize.ml:773
msgid "%s: This logical volume will be expanded to maximum size."
@@ -4940,34 +4390,20 @@ msgstr "%s: цей логічний том буде розширено до ма
#: ../resize/resize.ml:603
msgid ""
"%s: This partition has contains a %s filesystem which will be damaged by "
-"shrinking it below %Ld bytes (user asked to shrink it to %Ld bytes). If you "
-"want to shrink this partition, you need to use the '--resize-force' option, "
-"but that could destroy any data on this partition. (This error came from "
+"shrinking it below %Ld bytes (user asked to shrink it to %Ld bytes). If you"
+" want to shrink this partition, you need to use the '--resize-force' option,"
+" but that could destroy any data on this partition. (This error came from "
"'%s' option on the command line.)"
-msgstr ""
-"%s: на цьому розділі міститься файлова система %s, яку може бути пошкоджено "
-"під час зменшення розмірів розділу до об’єму, меншого за %Ld байтів (від "
-"користувача надійшов запит на зменшення розмірів до %Ld байтів). Якщо вам "
-"потрібно зменшити розміри цього розділу, скористайтеся параметром «--resize-"
-"force», але результатом може бути знищення даних на цьому розділі. (Це "
-"повідомлення про помилку є наслідком використання параметра «%s» у рядку "
-"команди.)"
+msgstr "%s: на цьому розділі міститься файлова система %s, яку може бути пошкоджено під час зменшення розмірів розділу до об’єму, меншого за %Ld байтів (від користувача надійшов запит на зменшення розмірів до %Ld байтів). Якщо вам потрібно зменшити розміри цього розділу, скористайтеся параметром «--resize-force», але результатом може бути знищення даних на цьому розділі. (Це повідомлення про помилку є наслідком використання параметра «%s» у рядку команди.)"
#: ../resize/resize.ml:599
msgid ""
-"%s: This partition has contains an LVM physical volume which will be damaged "
-"by shrinking it below %Ld bytes (user asked to shrink it to %Ld bytes). If "
-"you want to shrink this partition, you need to use the '--resize-force' "
-"option, but that could destroy any data on this partition. (This error came "
-"from '%s' option on the command line.)"
-msgstr ""
-"s: на цьому розділі міститься фізичний том LVM, який може бути пошкоджено "
-"під час зменшення розмірів розділу до об’єму, меншого за %Ld байтів (від "
-"користувача надійшов запит на зменшення розмірів до %Ld байтів). Якщо вам "
-"потрібно зменшити розміри цього розділу, скористайтеся параметром «--resize-"
-"force», але результатом може бути знищення даних на цьому розділі. (Це "
-"повідомлення про помилку є наслідком використання параметра «%s» у рядку "
-"команди.)"
+"%s: This partition has contains an LVM physical volume which will be damaged"
+" by shrinking it below %Ld bytes (user asked to shrink it to %Ld bytes). If"
+" you want to shrink this partition, you need to use the '--resize-force' "
+"option, but that could destroy any data on this partition. (This error came"
+" from '%s' option on the command line.)"
+msgstr "s: на цьому розділі міститься фізичний том LVM, який може бути пошкоджено під час зменшення розмірів розділу до об’єму, меншого за %Ld байтів (від користувача надійшов запит на зменшення розмірів до %Ld байтів). Якщо вам потрібно зменшити розміри цього розділу, скористайтеся параметром «--resize-force», але результатом може бути знищення даних на цьому розділі. (Це повідомлення про помилку є наслідком використання параметра «%s» у рядку команди.)"
#: ../resize/resize.ml:596
msgid ""
@@ -4975,20 +4411,13 @@ msgid ""
"it. If you want to shrink this partition, you need to use the '--resize-"
"force' option, but that could destroy any data on this partition. (This "
"error came from '%s' option on the command line.)"
-msgstr ""
-"%s: на цьому розділі містяться невідомі дані, які може бути пошкоджено під "
-"час зменшення розмірів розділу. Якщо вам потрібно зменшити розміри цього "
-"розділу, скористайтеся параметром «--resize-force», але результатом може "
-"бути знищення всіх даних на розділі. (Це повідомлення про помилку є "
-"наслідком використання параметра «%s» у рядку команди.)"
+msgstr "%s: на цьому розділі містяться невідомі дані, які може бути пошкоджено під час зменшення розмірів розділу. Якщо вам потрібно зменшити розміри цього розділу, скористайтеся параметром «--resize-force», але результатом може бути знищення всіх даних на розділі. (Це повідомлення про помилку є наслідком використання параметра «%s» у рядку команди.)"
#: ../resize/resize.ml:750
msgid ""
"%s: This partition will be created, but the contents will be ignored (ie. "
"not copied to the target)."
-msgstr ""
-"%s: цей розділ буде створено, але дані буде проігноровано (тобто дані не "
-"буде скопійовано на отриманий у результаті розділ)."
+msgstr "%s: цей розділ буде створено, але дані буде проігноровано (тобто дані не буде скопійовано на отриманий у результаті розділ)."
#: ../resize/resize.ml:752
msgid "%s: This partition will be deleted."
@@ -5015,11 +4444,7 @@ msgid ""
"%s: logical volume not found in the source disk image (this error came from "
"'--lv-expand' option on the command line). Try running this command: virt-"
"filesystems --logical-volumes --long -a %s"
-msgstr ""
-"%s: на початковому образі диска не знайдено логічного тому (причиною цього "
-"повідомлення є використання параметра «--lv-expand» у командному рядку). "
-"Спробуйте віддати таку команду: virt-filesystems --logical-volumes --long -a "
-"%s"
+msgstr "%s: на початковому образі диска не знайдено логічного тому (причиною цього повідомлення є використання параметра «--lv-expand» у командному рядку). Спробуйте віддати таку команду: virt-filesystems --logical-volumes --long -a %s"
#: ../resize/resize.ml:625
msgid "%s: missing size field in '%s' option"
@@ -5035,25 +4460,18 @@ msgstr "%s: у образі гостьової системи не знайде
#: ../resize/resize.ml:545
msgid "%s: partition already deleted, you cannot use it in '%s' option"
-msgstr ""
-"%s: розділ вже вилучено, ви не можете використовувати його у аргументах "
-"параметра «%s»"
+msgstr "%s: розділ вже вилучено, ви не можете використовувати його у аргументах параметра «%s»"
#: ../resize/resize.ml:541
msgid "%s: partition already ignored, you cannot use it in '%s' option"
-msgstr ""
-"%s: розділ вже пропущено, ви не можете використовувати його у аргументах "
-"параметра «%s»"
+msgstr "%s: розділ вже пропущено, ви не можете використовувати його у аргументах параметра «%s»"
#: ../resize/resize.ml:537
msgid ""
"%s: partition not found in the source disk image (this error came from '%s' "
-"option on the command line). Try running this command: virt-filesystems --"
-"partitions --long -a %s"
-msgstr ""
-"%s: на початковому образі диска не знайдено розділу (причиною цього "
-"повідомлення є використання параметра «%s» у командному рядку). Спробуйте "
-"віддати таку команду: virt-filesystems --partitions --long -a %s"
+"option on the command line). Try running this command: virt-filesystems "
+"--partitions --long -a %s"
+msgstr "%s: на початковому образі диска не знайдено розділу (причиною цього повідомлення є використання параметра «%s» у командному рядку). Спробуйте віддати таку команду: virt-filesystems --partitions --long -a %s"
#: ../resize/resize.ml:424
msgid "%s: partition size %Ld < filesystem size %Ld"
@@ -5077,16 +4495,7 @@ msgid ""
"\n"
"A short summary of the options is given below. For detailed help please\n"
"read the man page virt-sysprep(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: відновити початковий стан або скинути налаштування віртуальної машини\n"
-"з метою уможливлення створення клонів\n"
-"\n"
-" virt-sysprep [--параметри] -d назва_домену\n"
-"\n"
-" virt-sysprep [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
-"\n"
-"Коротке резюме параметрів наведено нижче. Щоб отримати докладну довідку,\n"
-"будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-sysprep(1).\n"
+msgstr "%s: відновити початковий стан або скинути налаштування віртуальної машини\nз метою уможливлення створення клонів\n\n virt-sysprep [--параметри] -d назва_домену\n\n virt-sysprep [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n\nКоротке резюме параметрів наведено нижче. Щоб отримати докладну довідку,\nбудь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-sysprep(1).\n"
#: ../resize/resize.ml:115
msgid ""
@@ -5094,11 +4503,7 @@ msgid ""
"\n"
"A short summary of the options is given below. For detailed help please\n"
"read the man page virt-resize(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: змінити розмір диска віртуальної машини\n"
-"\n"
-"Коротке резюме параметрів наведено нижче. Щоб отримати докладну довідку,\n"
-"будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-resize(1)\n"
+msgstr "%s: змінити розмір диска віртуальної машини\n\nКоротке резюме параметрів наведено нижче. Щоб отримати докладну довідку,\nбудь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-resize(1)\n"
#: ../sparsify/sparsify.ml:79
msgid ""
@@ -5108,13 +4513,7 @@ msgid ""
"\n"
"A short summary of the options is given below. For detailed help please\n"
"read the man page virt-sparsify(1).\n"
-msgstr ""
-"%s: розширити диск віртуальної машини\n"
-"\n"
-" virt-sparsify [--параметри] початковий_диск диск_результату\n"
-"\n"
-"Коротке резюме параметрів наведено нижче. Щоб отримати докладну довідку,\n"
-"будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-resize()\n"
+msgstr "%s: розширити диск віртуальної машини\n\n virt-sparsify [--параметри] початковий_диск диск_результату\n\nКоротке резюме параметрів наведено нижче. Щоб отримати докладну довідку,\nбудь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-resize()\n"
#: ../resize/resize.ml:581
msgid "%s: this partition has already been ignored or deleted"
@@ -5132,9 +4531,7 @@ msgstr "%s: цей розділ перекривається з попередн
msgid ""
"%s: unknown partition table type\n"
"virt-resize only supports MBR (DOS) and GPT partition tables."
-msgstr ""
-"%s: невідомий тип таблиці розділів\n"
-"У virt-resize передбачено підтримку лише таблиць MBR (DOS) та GPT."
+msgstr "%s: невідомий тип таблиці розділів\nУ virt-resize передбачено підтримку лише таблиць MBR (DOS) та GPT."
#: ../sysprep/main.ml:157
msgid "%s: you cannot give -a and -d options together\n"
@@ -5150,8 +4547,8 @@ msgstr "%s: вам слід передати параметр -a або -d\n"
#: ../sparsify/sparsify.ml:212
msgid ""
-"--compress cannot be used for raw output. Remove this option or use --"
-"convert qcow2."
+"--compress cannot be used for raw output. Remove this option or use "
+"--convert qcow2."
msgstr ""
#: ../resize/resize.ml:60
@@ -5172,7 +4569,7 @@ msgstr "Додати параметри qemu-img"
#: ../sysprep/sysprep_operation_firstboot.ml:59
msgid "Add scripts to run once at next boot"
-msgstr ""
+msgstr "Додати скрипти для одноразового запуску під час наступного завантаження"
#: ../resize/resize.ml:82
msgid "Align first partition (default: auto)"
@@ -5180,7 +4577,7 @@ msgstr "Вирівняти перший розділ (типове значен
#: ../sysprep/sysprep_operation_lvm_uuids.ml:44
msgid "Change LVM2 PV and VG UUIDs"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити UUID ФТ і ГТ LVM2"
#: ../sysprep/sysprep_operation_hostname.ml:70
msgid "Change the hostname of the guest"
@@ -5189,17 +4586,13 @@ msgstr "Змінити назву вузла гостьової системи"
#: ../sysprep/sysprep_operation_hostname.ml:79
msgid ""
"Change the hostname. If not given, defaults to C<localhost.localdomain>."
-msgstr ""
-"Зміни назву вузла. Якщо не вказано, використовувати типове C<localhost."
-"localdomain>."
+msgstr "Зміни назву вузла. Якщо не вказано, використовувати типове C<localhost.localdomain>."
#: ../sparsify/sparsify.ml:315
msgid ""
"Clearing Linux swap on %s ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Спорожнення розділу резервної пам’яті Linux на %s…\n"
-"%!"
+msgstr "Спорожнення розділу резервної пам’яті Linux на %s…\n%!"
#: ../sparsify/sparsify.ml:60
msgid "Compressed output format"
@@ -5209,25 +4602,19 @@ msgstr "Стиснений формат виведення даних"
msgid ""
"Copy to destination and make sparse ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Скопіювати призначення і виконати розрідження…\n"
-"%!"
+msgstr "Скопіювати призначення і виконати розрідження…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:1032
msgid ""
"Copying %s ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Копіювання %s ...\n"
-"%!"
+msgstr "Копіювання %s ...\n%!"
#: ../sparsify/sparsify.ml:216
msgid ""
"Create overlay file to protect source disk ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Створити файл накладки для захисту диска початкових даних…\n"
-"%!"
+msgstr "Створити файл накладки для захисту диска початкових даних…\n%!"
#: ../sparsify/sparsify.ml:62 ../resize/resize.ml:87
msgid "Debug GC and memory allocations"
@@ -5295,25 +4682,19 @@ msgstr "Увімкнути трасування викликів libguestfs"
msgid ""
"Examine source disk ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Вивчення початкового диска…\n"
-"%!"
+msgstr "Вивчення початкового диска…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:230
msgid ""
"Examining %s ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Вивчення %s…\n"
-"%!"
+msgstr "Вивчення %s…\n%!"
#: ../sysprep/main.ml:178
msgid ""
"Examining the guest ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Вивчення гостьової системи…\n"
-"%!"
+msgstr "Вивчення гостьової системи…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:94
msgid "Expand logical volume"
@@ -5327,54 +4708,38 @@ msgstr "Розширити розділ"
msgid ""
"Expanding %s using the '%s' method ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Розширення %s за допомогою методу «%s»…\n"
-"%!"
+msgstr "Розширення %s за допомогою методу «%s»…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:1162
msgid ""
"Expanding %s%s using the '%s' method ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Розширення %s%s за допомогою методу «%s»…\n"
-"%!"
+msgstr "Розширення %s%s за допомогою методу «%s»…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:850
msgid ""
-"Failed to initialize the partition table on the target disk. You need to "
-"wipe or recreate the target disk and then run virt-resize again.\n"
+"Failed to initialize the partition table on the target disk. You need to wipe or recreate the target disk and then run virt-resize again.\n"
"\n"
"The underlying error was: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося ініціалізувати таблицю розділів на диску призначення. Вам слід "
-"витерти або повторно створити диск призначення, а потім запустити virt-"
-"resize знову.\n"
-"\n"
-"Повідомлення про помилку: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю розділів на диску призначення. Вам слід витерти або повторно створити диск призначення, а потім запустити virt-resize знову.\n\nПовідомлення про помилку: %s"
#: ../sparsify/sparsify.ml:299
msgid ""
"Fill free space in %s with zero ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Заповнити вільне місце у %s нулями…\n"
-"%!"
+msgstr "Заповнити вільне місце у %s нулями…\n%!"
#: ../sparsify/sparsify.ml:350
msgid ""
"Fill free space in volgroup %s with zero ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Заповнити вільне місце у групі томів %s нулями…\n"
-"%!"
+msgstr "Заповнити вільне місце у групі томів %s нулями…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:1088
msgid ""
"Fixing first NTFS partition boot record ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Виправлення завантажувального запису першого розділу NTFS…\n"
-"%!"
+msgstr "Виправлення завантажувального запису першого розділу NTFS…\n%!"
#: ../sysprep/sysprep_operation_flag_reconfiguration.ml:35
msgid "Flag the system for reconfiguration"
@@ -5385,9 +4750,7 @@ msgstr "Позначити систему для зміни налаштуван
msgid ""
"For Fedora and Red Hat Enterprise Linux,\n"
"this is removed from C<ifcfg-*> files."
-msgstr ""
-"Для Fedora і Red Hat Enterprise Linux\n"
-"це вилучається з файлів C<ifcfg-*>."
+msgstr "Для Fedora і Red Hat Enterprise Linux\nце вилучається з файлів C<ifcfg-*>."
#: ../sysprep/main.ml:114
msgid "Force SELinux relabel"
@@ -5411,9 +4774,7 @@ msgstr "Формат диска виведення даних"
#: ../sparsify/sparsify.ml:61
msgid "Format of output disk (default: same as input)"
-msgstr ""
-"Формат диска результатів (типове значення: той самий, що і у початкового "
-"диска)"
+msgstr "Формат диска результатів (типове значення: той самий, що і у початкового диска)"
#: ../sysprep/sysprep_operation_random_seed.ml:51
msgid "Generate random seed for guest"
@@ -5423,17 +4784,13 @@ msgstr "Створити породжувач випадкових чисел д
msgid ""
"If reporting bugs, run virt-resize with the '-d' option and include the "
"complete output."
-msgstr ""
-"Щоб покращити повідомлення про ваду, віддайте команду virt-resize з "
-"параметром «-d» і додайте до сповіщення виведені дані повністю."
+msgstr "Щоб покращити повідомлення про ваду, віддайте команду virt-resize з параметром «-d» і додайте до сповіщення виведені дані повністю."
#: ../sparsify/sparsify_utils.ml:109
msgid ""
"If reporting bugs, run virt-sparsify with the '-v' and '-x' options and "
"include the complete output."
-msgstr ""
-"Щоб покращити повідомлення про ваду, віддайте команду virt-sparsify з "
-"параметрами «-v» і «-x» і додайте до сповіщення виведені дані повністю."
+msgstr "Щоб покращити повідомлення про ваду, віддайте команду virt-sparsify з параметрами «-v» і «-x» і додайте до сповіщення виведені дані повністю."
#: ../sparsify/sparsify.ml:64
msgid "Ignore filesystem"
@@ -5467,26 +4824,20 @@ msgstr "Нова назва вузла"
msgid ""
"Note that this may require user intervention when the\n"
"guest is booted."
-msgstr ""
-"Зауважте, що це може потребувати втручання користувача під\n"
-"час завантаження гостьової системи."
+msgstr "Зауважте, що це може потребувати втручання користувача під\nчас завантаження гостьової системи."
#: ../sysprep/sysprep_operation_lvm_uuids.ml:45
msgid ""
-"On Linux guests that have LVM2 physical volumes (PVs) or volume groups "
-"(VGs),\n"
+"On Linux guests that have LVM2 physical volumes (PVs) or volume groups (VGs),\n"
"new random UUIDs are generated and assigned to those PVs and VGs."
-msgstr ""
+msgstr "Для гостьових систем Linux, які містять фізичні томи (ФТ) або групи томів (ГТ) LVM2\nдля ФТ і ГТ буде створено і призначено випадкові UUID."
#: ../sysprep/sysprep_operation_logfiles.ml:98
msgid ""
"On Linux the following files are removed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"У Linux вилучено такі файли:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "У Linux вилучено такі файли:\n\n%s"
#: ../sysprep/main.ml:106 ../sysprep/main.ml:105 ../sysprep/main.ml:104
msgid "Perform a dry run"
@@ -5498,9 +4849,7 @@ msgstr "Режим з мінімальним виведенням даних"
#: ../sysprep/main.ml:158 ../sysprep/main.ml:149
msgid "Read virt-sysprep(1) man page for further information.\n"
-msgstr ""
-"Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-sysprep(1), щоб дізнатися "
-"більше.\n"
+msgstr "Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) virt-sysprep(1), щоб дізнатися більше.\n"
#: ../sysprep/sysprep_operation_ssh_userdir.ml:39
msgid "Remove \".ssh\" directories in the guest"
@@ -5524,7 +4873,7 @@ msgstr "Вилучити дані Dovecot (поштового сервера)"
#: ../sysprep/sysprep_operation_net_hostname.ml:49
msgid "Remove HOSTNAME in network interface configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити HOSTNAME у налаштуваннях інтерфейсу мережі"
#: ../sysprep/sysprep_operation_net_hwaddr.ml:49
msgid "Remove HWADDR (hard-coded MAC address) configuration"
@@ -5538,9 +4887,7 @@ msgstr "Вилучити дані Kerberos у гостьовій системі"
msgid ""
"Remove all the user accounts and their home directories.\n"
"The \"root\" account is not removed."
-msgstr ""
-"Вилучити всі облікові записи користувачів та відповідні домашні каталоги.\n"
-"Обліковий запис «root» вилучено не буде."
+msgstr "Вилучити всі облікові записи користувачів та відповідні домашні каталоги.\nОбліковий запис «root» вилучено не буде."
#: ../sysprep/sysprep_operation_blkid_tab.ml:49
msgid "Remove blkid tab in the guest"
@@ -5562,9 +4909,7 @@ msgstr "Вилучити кеш керування пакунками"
msgid ""
"Remove the C<.ssh> directory of user \"root\" and any other\n"
"users who have a C<.ssh> directory in their home directory."
-msgstr ""
-"Вилучити каталог C<.ssh> користувача «root» та всіх інших користувачів,\n"
-"домашні каталоги яких містять каталог C<.ssh>."
+msgstr "Вилучити каталог C<.ssh> користувача «root» та всіх інших користувачів,\nдомашні каталоги яких містять каталог C<.ssh>."
#: ../sysprep/sysprep_operation_pam_data.ml:46
msgid "Remove the PAM data in the guest"
@@ -5586,7 +4931,7 @@ msgstr "Вилучити UUID обладнання Smolt"
msgid ""
"Remove the automatically generated ABRT crash data in\n"
"C</var/spool/abrt/>."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити автоматично створені ABRT дані щодо аварії у\nC</var/spool/abrt/>."
#: ../sysprep/sysprep_operation_bash_history.ml:39
msgid "Remove the bash history in the guest"
@@ -5596,13 +4941,11 @@ msgstr "Вилучити журнал команд bash у гостьовій с
msgid ""
"Remove the bash history of user \"root\" and any other users\n"
"who have a C<.bash_history> file in their home directory."
-msgstr ""
-"Вилучити журнал команд bash користувача «root» та всіх інших користувачів,\n"
-"у домашніх каталогах яких містяться файли C<.bash_history>."
+msgstr "Вилучити журнал команд bash користувача «root» та всіх інших користувачів,\nу домашніх каталогах яких містяться файли C<.bash_history>."
#: ../sysprep/sysprep_operation_abrt_data.ml:38
msgid "Remove the crash data generated by ABRT"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити дані щодо аварії, створені ABRT"
#: ../sysprep/sysprep_operation_puppet_data_log.ml:46
msgid "Remove the data and log files of puppet"
@@ -5618,11 +4961,11 @@ msgstr "Вилучити бази даних і файли журналів sssd
#: ../sysprep/sysprep_operation_machine_id.ml:37
msgid "Remove the local machine ID"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити ідентифікатор локального комп’ютера"
#: ../sysprep/sysprep_operation_pacct_log.ml:51
msgid "Remove the process accounting log files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити файли журналу обліку процесів"
#: ../sysprep/sysprep_operation_user_account.ml:64
msgid "Remove the user accounts in the guest"
@@ -5649,17 +4992,7 @@ msgid ""
"old MAC address occupies the old name (eg. eth0), this means the fresh\n"
"MAC address is assigned to a new name (eg. eth1) and this is usually\n"
"undesirable. Erasing the udev persistent net rules avoids this."
-msgstr ""
-"Вилучити постійні правила мережі udev, які відображають вже створену\n"
-"MAC-адресу гостьової системи на фіксований пристрій ethernet (наприклад "
-"eth0).\n"
-"\n"
-"Після клонування гостьової системи MAC-адреса зазвичай змінюється. Оскільки\n"
-"стару MAC-адресу вже пов’язано зі старою назвою (наприклад eth0), це "
-"означає,\n"
-"що нову MAC-адресу буде пов’язано з новою назвою (наприклад eth1), а це\n"
-"зазвичай є небажаним. За допомогою вилучення постійних правил мережі udev\n"
-"цьому можна запобігти."
+msgstr "Вилучити постійні правила мережі udev, які відображають вже створену\nMAC-адресу гостьової системи на фіксований пристрій ethernet (наприклад eth0).\n\nПісля клонування гостьової системи MAC-адреса зазвичай змінюється. Оскільки\nстару MAC-адресу вже пов’язано зі старою назвою (наприклад eth0), це означає,\nщо нову MAC-адресу буде пов’язано з новою назвою (наприклад eth1), а це\nзазвичай є небажаним. За допомогою вилучення постійних правил мережі udev\nцьому можна запобігти."
#: ../sysprep/sysprep_operation_cron_spool.ml:39
msgid "Remove user at-jobs and cron-jobs"
@@ -5669,10 +5002,7 @@ msgstr "Вилучити завдання at та cron користувачів"
msgid ""
"Resize operation completed with no errors. Before deleting the old disk, "
"carefully check that the resized disk boots and works correctly.\n"
-msgstr ""
-"Дію зі зміни розмірів завершено без помилок. Перш ніж вилучати старий диск, "
-"уважно перевірте, чи завантажується новий диск і чи працює він належним "
-"чином.\n"
+msgstr "Дію зі зміни розмірів завершено без помилок. Перш ніж вилучати старий диск, уважно перевірте, чи завантажується новий диск і чи працює він належним чином.\n"
#: ../resize/resize.ml:106
msgid "Resize partition"
@@ -5686,7 +5016,7 @@ msgstr "Запустити довільні скрипти дій над гос
msgid ""
"Run script(s) once next time the guest boots. You can supply\n"
"the I<--firstboot> option as many times as needed."
-msgstr ""
+msgstr "Запустити скрипти одноразово під час наступного завантаження гостьової\nсистеми. Кількість параметрів I<--firstboot> у рядку команди не обмежено."
#: ../sysprep/sysprep_operation_script.ml:154
msgid ""
@@ -5696,14 +5026,7 @@ msgid ""
"\n"
"B<Note:> If the script is not on the $PATH, then you must give\n"
"the full absolute path to the script."
-msgstr ""
-"Виконати названий C<скрипт> (скрипт оболонки або програму) над\n"
-"гостьовою системою. Скрипт може бути будь-якою програмою у основній\n"
-"системі. Поточним каталогом скрипту буде кореневий каталог гостьової\n"
-"системи.\n"
-"\n"
-"B<Зауваження:> якщо скрипт не зберігається у каталозі $PATH, вам\n"
-"слід вказати шлях до скрипту повністю."
+msgstr "Виконати названий C<скрипт> (скрипт оболонки або програму) над\nгостьовою системою. Скрипт може бути будь-якою програмою у основній\nсистемі. Поточним каталогом скрипту буде кореневий каталог гостьової\nсистеми.\n\nB<Зауваження:> якщо скрипт не зберігається у каталозі $PATH, вам\nслід вказати шлях до скрипту повністю."
#: ../sysprep/sysprep_operation_script.ml:153
msgid "Script or program to run on guest"
@@ -5729,9 +5052,7 @@ msgstr "Встановити вирівнювання розділів (типо
msgid ""
"Setting up initial partition table on %s ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Встановлення початкової таблиці розділів на %s…\n"
-"%!"
+msgstr "Встановлення початкової таблиці розділів на %s…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:108
msgid "Shrink partition"
@@ -5741,10 +5062,7 @@ msgstr "Зменшити розмір розділу"
msgid ""
"Sparsify operation completed with no errors. Before deleting the old disk, "
"carefully check that the target disk boots and works correctly.\n"
-msgstr ""
-"Дію з розрідження завершено без помилок. Перш ніж вилучати старий диск, "
-"уважно перевірте, чи завантажується новий диск і чи працює він належним "
-"чином.\n"
+msgstr "Дію з розрідження завершено без помилок. Перш ніж вилучати старий диск, уважно перевірте, чи завантажується новий диск і чи працює він належним чином.\n"
#: ../sysprep/sysprep_operation_firstboot.ml:60
msgid ""
@@ -5760,7 +5078,7 @@ msgid ""
"\n"
"Currently this is only implemented for Linux guests using\n"
"either System V init, or systemd."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть один або декілька скриптів оболонки (за допомогою параметра I<--firstboot>).\n\nЦі скрипти буде одноразово виконано під час першого завантаження\nгостьової системи і після цього вилучено. Такими скриптами зручно\nкористуватися для остаточного налаштовування, яке має бути\nвиконано у контексті гостьової операційної системи, наприклад\nC<yum update>.\n\nВиведені дані і повідомлення про помилки для таких скриптів\nбуде записано до C<~root/virt-sysprep-firstboot.log>\n(у гостьовій системі).\n\nУ поточній версії цю можливість реалізовано лише для гостьових\nсистем Linux, у яких використовується System V init або systemd."
#: ../sysprep/sysprep_operation_script.ml:119
msgid ""
@@ -5786,7 +5104,7 @@ msgid ""
"B<Note:> This is different from I<--firstboot> scripts (which run\n"
"in the context of the guest when it is booting first time).\n"
"I<--script> scripts run on the host, not in the guest."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою модуля C<script> ви можете наказати системі виконувати\nдовільні скрипти оболонки або програми над гостьовою системою.\n\nЗауважте, що для роботи цієї можливості потрібна підтримка FUSE. Вам\nслід увімкнути її на основній системі, наприклад додаванням поточного\nкористувача до групи C<fuse> або завантаженням модуля ядра.\n\nВикористовуйте один або декілька параметрів I<--script>, що вказати\nскрипти або програми, які буде запущено для обробки гостьової\nсистеми.\n\nСкрипт або програма запускається з поточним каталогом, відповідним\nдо кореневого каталогу гостьової системи, тому має бути використано\nвідносні шляхи. Приклад: C<rm etc/resolv.conf> у скрипті вилучить\nфайл налаштувань DNS гостьової системи Linux, але C<rm /etc/resolv.conf>\nпризведе до спроби вилучення файла основної системи.\n\nЗазвичай, використовується тимчасова точка монтування гостьової\nсистеми, але ви можете вибрати певну точку монтування за допомогою\nпараметра I<--scriptdir>.\n\nB<Зауваження:> така поведінка є відмінною від поведінки скриптів\nI<--firstboot> (які виконуються у контексті гостьової системи під час\nїї першого завантаження). Скрипти I<--script> виконуються у\nосновній, а не у гостьовій системі."
#: ../sysprep/sysprep_operation_ssh_hostkeys.ml:37
msgid ""
@@ -5800,17 +5118,7 @@ msgid ""
" @ WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED! @\n"
" @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
" IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!"
-msgstr ""
-"Ключі вузла SSH повторно створюються (незалежно) під час наступного\n"
-"завантаження гостьової системи.\n"
-"\n"
-"Якщо після клонування гостьова система отримати ту саму IP-адресу,\n"
-"ssh надасть вам додаткове попередження щодо зміни ключа вузла:\n"
-"\n"
-" @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
-" @ WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED! @\n"
-" @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
-" IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!"
+msgstr "Ключі вузла SSH повторно створюються (незалежно) під час наступного\nзавантаження гостьової системи.\n\nЯкщо після клонування гостьова система отримати ту саму IP-адресу,\nssh надасть вам додаткове попередження щодо зміни ключа вузла:\n\n @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n @ WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED! @\n @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!"
#: ../sysprep/sysprep_operation_machine_id.ml:38
msgid ""
@@ -5818,7 +5126,7 @@ msgid ""
"installation and stays constant for all subsequent boots. Optionally,\n"
"for stateless systems it is generated during runtime at boot if it is\n"
"found to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Зазвичай, ідентифікатор системи створюється на основі випадкових\nджерел даних під час встановлення системи і не змінюється під час\nвсіх наступних її завантажень. За потреби у системах без певного\nстану цей ідентифікатор створюється під час роботи завантажувача,\nякщо буде виявлено порожнє значення."
#: ../sysprep/sysprep_operation_script.ml:144
msgid ""
@@ -5830,29 +5138,19 @@ msgid ""
"\n"
"If I<--scriptdir> is not specified then a temporary mountpoint\n"
"will be created."
-msgstr ""
-"Точку монтування (порожній каталог на вузлі), використану\n"
-"при виконанні дії C<script>, увімкнено і вказано використання\n"
-"одного або декількох скриптів за допомогою I<--script>.\n"
-"\n"
-"B<Зауваження:> C<scriptdir> B<має> бути вказано повністю.\n"
-"\n"
-"Якщо I<--scriptdir> не вказано, буде створено тимчасову\n"
-"точку монтування."
+msgstr "Точку монтування (порожній каталог на вузлі), використану\nпри виконанні дії C<script>, увімкнено і вказано використання\nодного або декількох скриптів за допомогою I<--script>.\n\nB<Зауваження:> C<scriptdir> B<має> бути вказано повністю.\n\nЯкщо I<--scriptdir> не вказано, буде створено тимчасову\nточку монтування."
#: ../sysprep/sysprep_operation_pacct_log.ml:52
msgid ""
"The system wide process accounting will store to the pacct\n"
"log files if the process accounting is on."
-msgstr ""
+msgstr "Дані обліку процесів системи будуть зберігатися у файлах журналу\npacct, якщо увімкнено облік процесів."
#: ../resize/resize.ml:714
msgid ""
"There is a deficit of %Ld bytes (%s). You need to make the target disk "
"larger by at least this amount or adjust your resizing requests."
-msgstr ""
-"Не вистачає %Ld байтів (%s). Вам слід збільшити розмір диска призначення "
-"принаймні на цей об’єм або скоригувати ваші запити щодо зміни розмірів."
+msgstr "Не вистачає %Ld байтів (%s). Вам слід збільшити розмір диска призначення принаймні на цей об’єм або скоригувати ваші запити щодо зміни розмірів."
#: ../resize/resize.ml:788
msgid "There is a surplus of %s."
@@ -5863,11 +5161,7 @@ msgid ""
"This file records who is currently logged in on a machine. In modern\n"
"Linux distros it is stored in a ramdisk and hence not part of the\n"
"virtual machine's disk, but it was stored on disk in older distros."
-msgstr ""
-"У цьому файлі зберігаються записи щодо входу користувачів до машини.\n"
-"У сучасних дистрибутивах Linux ці записи зберігаються на диску у пам’яті,\n"
-"тому не є частиною віртуальної машини на диску, але ці дані зберігаються\n"
-"на диску у старіших версіях дистрибутивів."
+msgstr "У цьому файлі зберігаються записи щодо входу користувачів до машини.\nУ сучасних дистрибутивах Linux ці записи зберігаються на диску у пам’яті,\nтому не є частиною віртуальної машини на диску, але ці дані зберігаються\nна диску у старіших версіях дистрибутивів."
#: ../sysprep/sysprep_operation_hostname.ml:71
msgid ""
@@ -5876,12 +5170,7 @@ msgid ""
"\n"
"If the I<--hostname> parameter is not given, then the hostname is changed\n"
"to C<localhost.localdomain>."
-msgstr ""
-"Ця дія змінює назву вузла гостьової системи на значення, вказане\n"
-"за допомогою параметра I<--hostname>.\n"
-"\n"
-"Якщо параметр I<--hostname> не буде вказано, назву вузла буде змінено\n"
-"на C<localhost.localdomain>."
+msgstr "Ця дія змінює назву вузла гостьової системи на значення, вказане\nза допомогою параметра I<--hostname>.\n\nЯкщо параметр I<--hostname> не буде вказано, назву вузла буде змінено\nна C<localhost.localdomain>."
#: ../sysprep/sysprep_operation_random_seed.ml:52
msgid ""
@@ -5889,36 +5178,25 @@ msgid ""
"guest.\n"
"\n"
"See L</RANDOM SEED> below."
-msgstr ""
-"Записати випадкові байти з основної системи до файла породжувача "
-"псевдовипадкових\n"
-"чисел у гостьовій системі.\n"
-"\n"
-"Див. L</RANDOM SEED> нижче."
+msgstr "Записати випадкові байти з основної системи до файла породжувача псевдовипадкових\nчисел у гостьовій системі.\n\nДив. L</RANDOM SEED> нижче."
#: ../resize/resize.ml:685
msgid ""
"You cannot use --expand when there is no surplus space to expand into. You "
"need to make the target disk larger by at least %s."
-msgstr ""
-"Не можна використовувати --expand, якщо немає залишку місця для розширення. "
-"Вам слід зробити диск призначення більшим, принаймні на %s."
+msgstr "Не можна використовувати --expand, якщо немає залишку місця для розширення. Вам слід зробити диск призначення більшим, принаймні на %s."
#: ../resize/resize.ml:697
msgid ""
"You cannot use --shrink when there is no deficit (see 'deficit' in the virt-"
"resize(1) man page)."
-msgstr ""
-"Не можна використовувати --shrink, якщо немає запасу (див. «deficit» на "
-"сторінці підручника (man) virt-resize(1))."
+msgstr "Не можна використовувати --shrink, якщо немає запасу (див. «deficit» на сторінці підручника (man) virt-resize(1))."
#: ../sysprep/sysprep_operation_yum_uuid.ml:36
msgid ""
"Yum creates a fresh UUID the next time it runs when it notices that the\n"
"original UUID has been erased."
-msgstr ""
-"Yum створить новий UUID під час наступного запуску, коли виявить, що\n"
-"початковий UUID було вилучено."
+msgstr "Yum створить новий UUID під час наступного запуску, коли виявить, що\nпочатковий UUID було вилучено."
#: ../sparsify/sparsify.ml:74
msgid "Zero filesystem"
@@ -5928,9 +5206,7 @@ msgstr "Занулити файлову систему"
msgid ""
"Zeroing %s ...\n"
"%!"
-msgstr ""
-"Занулюємо %s…\n"
-"%!"
+msgstr "Занулюємо %s…\n%!"
#: ../resize/resize.ml:152
msgid "alignment cannot be < 1"
@@ -5942,7 +5218,7 @@ msgstr "btrfs-filesystem-resize"
#: ../sparsify/sparsify.ml:206
msgid "cannot detect input disk format; use the --format parameter"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося визначити формат диска з вхідними даними; скористайтеся параметром --format"
#: ../sysprep/sysprep_operation_script.ml:143
msgid "dir"
@@ -5978,7 +5254,7 @@ msgstr "файл"
#: ../sysprep/firstboot.ml:78
msgid "firstboot: failed: "
-msgstr ""
+msgstr "firstboot: помилка: "
#. ../resize/resize.ml:103
#. ../resize/resize.ml:92
@@ -5999,9 +5275,7 @@ msgstr "назва_вузла"
msgid ""
"input filename '%s' contains a colon (':'); qemu-img command line syntax "
"prevents us from using such an image"
-msgstr ""
-"назва початкового файла «%s» містить двокрапку («:»); синтаксичні правила "
-"рядка команди qemu-img забороняють використання такого образу"
+msgstr "назва початкового файла «%s» містить двокрапку («:»); синтаксичні правила рядка команди qemu-img забороняють використання такого образу"
#. ../resize/resize.ml:94
#: ../resize/resize.ml:97 ../resize/resize.ml:96 ../resize/resize.ml:95
@@ -6028,9 +5302,7 @@ msgstr "параметр"
msgid ""
"output filename '%s' contains a colon (':'); qemu-img command line syntax "
"prevents us from using such an image"
-msgstr ""
-"назва файла результату «%s» містить двокрапку («:»); синтаксичні правила "
-"рядка команди qemu-img забороняють використання такого образу"
+msgstr "назва файла результату «%s» містить двокрапку («:»); синтаксичні правила рядка команди qemu-img забороняють використання такого образу"
#. ../resize/resize.ml:88
#: ../resize/resize.ml:108 ../resize/resize.ml:93 ../resize/resize.ml:89
@@ -6051,15 +5323,13 @@ msgstr "pvresize"
#: ../sparsify/sparsify.ml:324
msgid "pwrite: short write restoring swap partition header"
-msgstr ""
-"pwrite: короткий запис відновлення заголовка розділу резервної пам’яті "
-"(свопінгу)"
+msgstr "pwrite: короткий запис відновлення заголовка розділу резервної пам’яті (свопінгу)"
#: ../sparsify/sparsify.ml:191
msgid ""
"qemu-img version %g\n"
"%!"
-msgstr ""
+msgstr "qemu-img версії %g\n%!"
#: ../resize/resize.ml:488
msgid "resize2fs"
@@ -6067,7 +5337,7 @@ msgstr "resize2fs"
#: ../sysprep/sysprep_operation_firstboot.ml:76
msgid "run script once next time guest boots"
-msgstr ""
+msgstr "запустити скрипт одного разу під час наступного завантаження гостьової системи"
#. ../sysprep/sysprep_operation_firstboot.ml:76
#: ../sysprep/sysprep_operation_script.ml:153
@@ -6084,26 +5354,26 @@ msgstr "сектори"
#: ../sysprep/main.ml:254
msgid "sysprep operation failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час дії sysprep: %s\n"
#: ../sysprep/main.ml:266
msgid "sysprep operation failed: exception: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час дії sysprep: виключення: %s\n"
#: ../sysprep/main.ml:263
msgid ""
"sysprep operation failed: internal error: Not_found exception was thrown\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час дії sysprep: внутрішня помилка: сталося виключення Not_found\n"
#: ../sysprep/main.ml:260
msgid ""
"sysprep operation failed: internal error: assertion failed at %s, line %d, "
"char %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час дії sysprep: внутрішня помилка: помилка твердження у %s, рядок %d, символ %d\n"
#: ../sysprep/main.ml:257
msgid "sysprep operation failed: internal error: invalid argument: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час дії sysprep: внутрішня помилка: некоректний аргумент: %s\n"
#: ../resize/resize.ml:374
msgid "the source disk has no partitions"
@@ -6135,8 +5405,7 @@ msgstr "virt-sysprep: --scriptdir не можна використовувати
#: ../sysprep/sysprep_operation.ml:113
msgid "virt-sysprep: POD for %s must not end with newline\n"
-msgstr ""
-"virt-sysprep: POD для %s не повинен завершуватися символом нового рядка\n"
+msgstr "virt-sysprep: POD для %s не повинен завершуватися символом нового рядка\n"
#: ../sysprep/sysprep_operation.ml:90
msgid "virt-sysprep: disallowed character (%c) in operation name\n"
@@ -6148,9 +5417,7 @@ msgstr "virt-sysprep: дубльована назва дії (%s)\n"
#: ../sysprep/sysprep_operation.ml:100
msgid "virt-sysprep: heading for %s must not end with newline or period\n"
-msgstr ""
-"virt-sysprep: заголовок %s не повинен завершуватися символом нового рядка "
-"або крапкою\n"
+msgstr "virt-sysprep: заголовок %s не повинен завершуватися символом нового рядка або крапкою\n"
#: ../sysprep/sysprep_operation.ml:109
msgid "virt-sysprep: operation %s has no POD\n"
@@ -6178,17 +5445,13 @@ msgid ""
" line: %S\n"
" message: %s\n"
"%!"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: не вдалося прочитати дані щодо версії qemu-img\n рядок: %S\n повідомлення: %s\n%!"
#: ../resize/resize.ml:1085
msgid ""
-"warning: first partition is NTFS but does not contain NTFS boot loader "
-"magic\n"
-"%!"
-msgstr ""
-"попередження: першим розділом є NTFS, але не виявлено даних щодо "
-"завантажувача NTFS\n"
+"warning: first partition is NTFS but does not contain NTFS boot loader magic\n"
"%!"
+msgstr "попередження: першим розділом є NTFS, але не виявлено даних щодо завантажувача NTFS\n%!"
#: ../resize/resize.ml:673
msgid "you cannot use options --expand and --shrink together"
@@ -6196,33 +5459,4 @@ msgstr "не можна одночасно використовувати пар
#: ../sparsify/sparsify.ml:131 ../resize/resize.ml:196
msgid "you cannot use the same disk image for input and output"
-msgstr ""
-"не можна використовувати один образ диска для початкових даних і даних "
-"результату"
-
-#~ msgid "unexpected end of output from db_dump command before end of header"
-#~ msgstr ""
-#~ "неочікуване завершення вихідних даних від команди db_dump перед кінцем "
-#~ "заголовка"
-
-#~ msgid "unexpected end of output from db_dump command before end of data"
-#~ msgstr ""
-#~ "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump, до кінця даних"
-
-#~ msgid "open: %s"
-#~ msgstr "open: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command failed: %s\n"
-#~ "errno: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "If qemu is located on a non-standard path, try setting the "
-#~ "LIBGUESTFS_QEMU\n"
-#~ "environment variable. There may also be errors printed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "помилка команди: %s\n"
-#~ "номер помилки: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо qemu зберігається у нестандартному каталозі, спробуйте\n"
-#~ "встановити відповідне значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU.\n"
-#~ "Крім того, вище можна знайти повідомлення про помилки."
+msgstr "не можна використовувати один образ диска для початкових даних і даних результату"