summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 2c8424269282678945e3bf4e28fd3a26075a92cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hivex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:53+0000\n"
"Last-Translator: bozzo <b.barnier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#: sh/hivexsh.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
"Windows Registry binary hive files.\n"
"\n"
"Type: 'help' for help summary\n"
"      'quit' to quit the shell\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans hivexsh, l'interpréteur de commandes interactif hivex pour "
"examiner\n"
"les fichiers « hive » du registre Windows.\n"
"\n"
"Tapez: « help » pour un résumé de l'aide\n"
"      « quit » pour quitter l'interpréteur de commandes\n"
"\n"

#: sh/hivexsh.c:263
#, c-format
msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
msgstr "hivexsh : erreur en récupérant le parent du nœud %zu\n"

#: sh/hivexsh.c:273
#, c-format
msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
msgstr "hivexsh : erreur en récupérant le nom du nœud %zx\n"

#: sh/hivexsh.c:412
#, c-format
msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
msgstr ""
"hivexsh : vous devez charger un fichier hive en utilisant « load hivefile »\n"

#: sh/hivexsh.c:433
#, c-format
msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
msgstr ""
"hivexsh : commande « %s » inconnue, utilisez « help » pour obtenir un résumé "
"de l'aide\n"

#: sh/hivexsh.c:443
#, c-format
msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
msgstr ""
"hivexsh : load : aucun nom de fichier hive donné à la fonction « load »\n"

#: sh/hivexsh.c:459
#, c-format
msgid ""
"hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
"\n"
"If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
"a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
"hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
"which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
"\n"
msgstr ""
"hivexsh : échec de l'ouverture du fichier hive : %s : %m\n"
"\n"
"Si vous pensez que ce fichier est un fichier binaire hive de Windows valide "
"(_pas_\n"
"un fichier regedit *.reg) alors veuillez lancer à nouveau cette commande, "
"avec\n"
"l'option hivexsh « -d », et joindre le résultat complet _avec_ le fichier "
"hive\n"
"qui échoue dans un rapport d'anomalie à l'adresse https://bugzilla.redhat."
"com/\n"
"\n"

#: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
#, c-format
msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
msgstr "hivexsh : la commande « %s » ne doit pas avoir d'arguments\n"

#: sh/hivexsh.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
"parameter correctly?\n"
msgstr ""
"%s : %s : les caractères « \\ » sont doublés dans le chemin, échappez-vous "
"correctement le chemin en paramètre ?\n"

#: sh/hivexsh.c:572
#, c-format
msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
msgstr "hivexsh : cd : la sous-clé « %s » est introuvable\n"

#: sh/hivexsh.c:590
#, c-format
msgid ""
"Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
"contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
"current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
msgstr ""
"Naviguez dans les clés de hive à l'aide de la commande « cd », comme si il\n"
"contenait un système de fichiers, et utilisez « ls » pour lister les sous-"
"clés de la\n"
"clé courrante. Toute la documentation est disponible dans la page de manuel "
"de hivexsh(1).\n"

#: sh/hivexsh.c:665
#, c-format
msgid "%s: %s: key not found\n"
msgstr "%s : %s : clé introuvable\n"

#: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
msgstr "%s : %s : paramètre entier invalide (%s a retourné %d)\n"

#: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
#, c-format
msgid "%s: %s: integer out of range\n"
msgstr "%s : %s : entier hors limites\n"

#: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
#, c-format
msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
msgstr "hivexsh : setval : fin inattendue de l'entrée\n"

#: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
#, c-format
msgid ""
"hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
msgstr ""
"hivexsh : string(utf16le) : seules les chaines ASCII 7 bits sont supportées "
"pour l'entrée\n"

#: sh/hivexsh.c:1037
#, c-format
msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
msgstr ""
"hivexsh : setval : effacement du tampon après lecture de la chaîne "
"hexadécimale\n"

#: sh/hivexsh.c:1044
#, c-format
msgid ""
"hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
"hivexsh(1) for help: %s\n"
msgstr ""
"hivexsh : setval : impossible d'analyser la valeur de la chaîne, veuillez "
"vous référer à la page de manuel de hivexsh(1) pour obtenir de l'aide : %s\n"

#: sh/hivexsh.c:1073
#, c-format
msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
msgstr "hivexsh : del : le nœud racine ne peut pas être supprimé\n"

#: xml/hivexml.c:73
#, c-format
msgid "%s: failed to write XML document\n"
msgstr "%s : échec de l'écriture du document XML\n"

#: xml/hivexml.c:104
#, c-format
msgid "hivexml: missing name of input file\n"
msgstr "hivexml : nom du fichier en entrée manquant\n"

#: xml/hivexml.c:123
#, c-format
msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
msgstr ""
"xmlNewTextWriterFilename : échec de la création du tampon d'écriture XML\n"