summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPraveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>2009-01-27 00:41:51 -0800
committerPraveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>2009-01-27 00:41:51 -0800
commit5b7a8ccdcd4b2ca49acee3d59a1aef8b4d1ae2b3 (patch)
treec5398c110fd892c01e01a755aeb3ff20c17a7dd7
parentb2fefdb7b704426e964d0e8fd8ef4e13d87545fc (diff)
downloadRachana.git-5b7a8ccdcd4b2ca49acee3d59a1aef8b4d1ae2b3.tar.gz
Rachana.git-5b7a8ccdcd4b2ca49acee3d59a1aef8b4d1ae2b3.tar.xz
Rachana.git-5b7a8ccdcd4b2ca49acee3d59a1aef8b4d1ae2b3.zip
Syam Krishnan translated moreinfo.po
-rw-r--r--blackboard/ml/about.po10
-rw-r--r--blackboard/ml/moreinfo.po156
2 files changed, 113 insertions, 53 deletions
diff --git a/blackboard/ml/about.po b/blackboard/ml/about.po
index bbf0495..f5be962 100644
--- a/blackboard/ml/about.po
+++ b/blackboard/ml/about.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Copyright (C).
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2009.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
#
-# , 2009.
+# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com> , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 19:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 23:54-0800\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
+"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/blackboard/ml/moreinfo.po b/blackboard/ml/moreinfo.po
index 6eefab5..87b2916 100644
--- a/blackboard/ml/moreinfo.po
+++ b/blackboard/ml/moreinfo.po
@@ -1,34 +1,35 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Copyright (C) 2009.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
#
-#, fuzzy
+# Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2009.
+# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 19:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-27 00:39-0800\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/moreinfo.dbk:7
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "en"
# type: Content of: <chapter><title>
#: en/moreinfo.dbk:8
msgid "More information on &debian;"
-msgstr ""
+msgstr "&debian; - കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:10
msgid "Further reading"
-msgstr ""
+msgstr "ഇനിയും വിവരങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കുക"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:12
@@ -41,20 +42,29 @@ msgid ""
"details of the existing resources see the <ulink url=\"&url-ddp;\">DDP "
"website</ulink>."
msgstr ""
+"&debian; വിതരണത്തിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഇനിയും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഡെബിയന്റെ സഹായക്കുറിപ്പിനുള്ള സംരംഭത്തില്‍ "
+"(DDP) നിന്ന് ലഭ്യമാണ്. ഡെബിയന്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും രചയിതാക്കള്‍ക്കും വേണ്ടി നല്ല നിലവാരം "
+"പുലര്‍ത്തുന്ന സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്ന ഈ സംരംഭത്തില്‍ നിന്ന് ഡെബിയന്‍ റഫറന്‍സ്, ഡെബിയന്‍ പുതിയ "
+"പരിപാലകര്‍ക്കായുള്ള വഴികാട്ടി, ഡെബിയന്‍ FAQ മുതലായ കുറിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <"
+"ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">DDP വെബ്സൈറ്റ്</ulink> കാണുക."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:21
msgid ""
-"Documentation for individual packages is installed into "
-"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></filename>. "
-"This may include copyright information, Debian specific details and any "
-"upstream documentation."
+"Documentation for individual packages is installed into <filename>/usr/share/"
+"doc/<replaceable>package</replaceable></filename>. This may include "
+"copyright information, Debian specific details and any upstream "
+"documentation."
msgstr ""
+"ഓരോ പാക്കേജിനുമുള്ള സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</"
+"replaceable></filename> എന്നയിടത്തിലേക്ക് പകര്‍ത്തിയിട്ടുണ്ട്. പകര്‍പ്പവകാശം, ഡെബിയനുമായി "
+"ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങള്‍, ഉറവയില്‍ നിന്നുള്ള സഹായകുറിപ്പുകള്‍ മുതലായവ അവിടെയുണ്ടാകാം."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:29
msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "സഹായം ലഭിക്കാന്‍"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:31
@@ -64,11 +74,14 @@ msgid ""
"has exhausted all sources. This section provides a short introduction into "
"these which may be helpful for new Debian users."
msgstr ""
+"ഡെബിയന്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു സഹായത്തിനും ഉപദേശത്തിനും പിന്തുണയ്ക്കും പല ഉറവിടങ്ങളുമുണ്ടു്, പക്ഷേ അവ എല്ലാ "
+"ഉറവിടവുമുപയോഗിച്ചു് പ്രശ്നത്തിന്റെ എല്ലാ വശങ്ങളും രേഖപ്പെടുത്താനുള്ള ഗവേഷണം നടത്തിയതിനു് ശേഷമായിരിയ്ക്കണം."
+" പുതിയ ഡെബിയന്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും സഹായകരമാകുന്ന ഇവയ്ക്കൊരു ആമുഖം നല്‍കുകയാണു് ഈ ഭാഗത്തു്."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:37
msgid "Mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "മെയിലിങ്ങ് ലിസ്റ്റുകള്‍"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:39
@@ -80,11 +93,16 @@ msgid ""
"check the archives for answers to your question prior to posting and also "
"adhere to standard list etiquette."
msgstr ""
+"debian-user-list (ആംഗലേയം), debian-user-<replaceable>ഭാഷ</replaceable> "
+"ലിസ്റ്റുകള്‍ (മറ്റു ഭാഷകള്‍) എന്നീ ഈമെയില്‍-കൂട്ടങ്ങള്‍ ഡെബിയന്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ഉപകാരപ്രദമാണ്. "
+"ഇവയെക്കുറിച്ച് കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും, വരിക്കാരാകാനും <ulink url=\"http://lists.debian."
+"org/\"></ulink> കാണുക. ചോദ്യങ്ങള്‍ ചോദിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് ഈമെയില്‍ കൂട്ടത്തിന്റെ ശേഖരങ്ങളില്‍ "
+"തെരയുക, കൂടാതെ ഈമെയില്‍-കൂട്ടങ്ങളില്‍ സാമാന്യ മര്യാദകള്‍ പാലിക്കുക."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:49
msgid "Internet Relay Chat"
-msgstr ""
+msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് റിലേ ചാറ്റ്"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:51
@@ -93,6 +111,8 @@ msgid ""
"located on the OFTC IRC network. To access the channel, point your favorite "
"IRC client at irc.debian.org and join #debian."
msgstr ""
+"ഡെബിയന്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് സഹായത്തിനായി OFTC IRC ശൃംഖലയില്‍ ഒരു പ്രത്യേകം ചാനല്‍ തന്നെയുണ്ട്. "
+"നിങ്ങളുടെ IRC പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് irc.debian.org-ലെ #debian ചാനലില്‍ ചേരുക."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:56
@@ -101,18 +121,22 @@ msgid ""
"guidelines are available at the <ulink url=\"&url-wiki;DebianIRC\">Debian "
"Wiki</ulink>."
msgstr ""
+"ചാനലിലെ നിയമങ്ങളും മര്യാദകളും പാലിക്കുക. മറ്റുപയോക്താക്കളെ ബഹുമാനിക്കുക. നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ ഇവിടെ "
+"ലഭ്യമാണ്: <ulink url=\"&url-wiki;DebianIRC\">Debian Wiki</ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:61
msgid ""
-"For more information on OFTC please visit the <ulink "
-"url=\"&url-irc-host;\">website</ulink>."
+"For more information on OFTC please visit the <ulink url=\"&url-irc-host;"
+"\">website</ulink>."
msgstr ""
+"OFTC-യെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് <ulink url=\"&url-irc-host;\">വെബ്സൈറ്റ്</"
+"ulink> സന്ദര്‍ശിക്കുക."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:69
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "പിശകുകള്‍ ചൂണ്ടിക്കാണിക്കാന്‍"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:71
@@ -121,9 +145,15 @@ msgid ""
"does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. "
"Consistent with Debian's <quote>open development</quote> philosophy and as a "
"service to our users, we provide all the information on reported bugs at our "
-"own Bug Tracking System (BTS). The BTS is browseable at <ulink "
-"url=\"&url-bts;\"></ulink>."
+"own Bug Tracking System (BTS). The BTS is browseable at <ulink url=\"&url-"
+"bts;\"></ulink>."
msgstr ""
+"&debian; ഒരു ഉന്നത നിലവാരം പുലര്‍ത്തുന്ന ഒരു പ്രവര്‍ത്തകസംവിധാനമാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ അഹോരാത്രം "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും ഞങ്ങള്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്ന പാക്കേജുകളില്‍ പിശകുകളൊട്ടുമില്ല "
+"എന്നവകാശപ്പെടാനാവില്ല. ഡെബിയന്റെ സുതാര്യമായ സംവിധാനം പ്രകാരം, ഞങ്ങളുടെ പിഴവുകള്‍ നിരീക്ഷിയ്ക്കാനുള്ള "
+"സംവിധാനത്തിലൂടെ (BTS) ചൂണ്ടിക്കാണിക്കപ്പെട്ട പിശകുകളുടെ എല്ലാ വിവരങ്ങളും ലഭ്യമാണ്. BTS "
+"ഇവിടെ ലഭ്യമാണ്: <ulink url=\"&url-"
+"bts;\">bugs.debian.org</ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:79
@@ -134,40 +164,58 @@ msgid ""
"so that we can trace bugs and developers can get in contact with submitters "
"should additional information be needed."
msgstr ""
+"ഈ വിതരണത്തിലോ, അതില്‍ ഉള്‍പ്പെട്ട ഏതെങ്കിലും പാക്കേജിലോ എന്തെങ്കിലും പിശകുകള്‍ കണ്ടെത്തിയാല്‍ അവ "
+"ശരിയാക്കുന്നതിലേക്കായി ഞങ്ങളെ അറിയിക്കാന്‍ താത്പര്യപ്പെടുന്നു. ഇതിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഈമെയില്‍ "
+"വിലാസം ആവശ്യമാണ്. ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയില്‍ പെടുത്തുന്ന പിശകുകള്‍ നിരീക്ഷിക്കാനും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ "
+"ആരായാനുമാണ് നിങ്ങളുടെ വിലാസം വേണ്ടിവരുന്നത്."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:86
msgid ""
"You can submit a bug report using the program <command>reportbug</command> "
"or manually using email. You can read more about the Bug Tracking System "
-"and how to use it by reading the reference cards (available at "
-"<filename>/usr/share/doc/debian</filename> if you have <systemitem "
-"role=\"package\">doc-debian</systemitem> installed) or online at the <ulink "
-"url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink>."
+"and how to use it by reading the reference cards (available at <filename>/"
+"usr/share/doc/debian</filename> if you have <systemitem role=\"package\">doc-"
+"debian</systemitem> installed) or online at the <ulink url=\"&url-bts;\">Bug "
+"Tracking System</ulink>."
msgstr ""
+"<command>reportbug</command> എന്ന പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചോ, ഈമെയില്‍ മുഖേനെയോ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
+"പിശകുകള്‍ ചൂണ്ടിക്കാണിക്കാം. പിഴവുകള്‍ നിരീക്ഷിയ്ക്കാനുള്ള സംവിധാനത്തെക്കുറിച്ച് കൂടുതല്‍ അറിയാന്‍ "
+"സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ (<systemitem role=\"package\">doc-debian</systemitem> ഉണ്ടെങ്കില്‍ "
+"ഇവിടെ: <filename>/usr/share/doc/debian</filename>) വായിക്കുകയോ <ulink url="
+"\"http://bugs.debian.org/\">പിഴവുകള്‍ നിരീക്ഷിയ്ക്കാനുള്ള സംവിധാനം</ulink> കാണുകയോ ചെയ്യുക."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:96
msgid "Contributing to Debian"
-msgstr ""
+msgstr "ഡെബിയന്‍ സംരംഭത്തിലേക്ക് നിങ്ങളുടെ സംഭാവന"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:98
msgid ""
"You do not need to be an expert to contribute to Debian. By assisting users "
-"with problems on the various user support <ulink "
-"url=\"&url-debian-list-archives;\">lists</ulink> you are contributing to the "
-"community. Identifying (and also solving) problems related to the "
-"development of the distribution by participating on the development <ulink "
-"url=\"&url-debian-list-archives;\">lists</ulink> is also extremely helpful. "
-"To maintain Debian's high quality distribution, <ulink "
-"url=\"&url-bts;\">submit bugs</ulink> and help developers track them down "
-"and fix them. If you have a way with words then you may want to contribute "
-"more actively by helping to write <ulink "
-"url=\"&url-ddp;\">documentation</ulink> or <ulink "
-"url=\"&url-debian-i18n;\">translate</ulink> existing documentation into your "
-"own language."
-msgstr ""
+"with problems on the various user support <ulink url=\"&url-debian-list-"
+"archives;\">lists</ulink> you are contributing to the community. "
+"Identifying (and also solving) problems related to the development of the "
+"distribution by participating on the development <ulink url=\"&url-debian-"
+"list-archives;\">lists</ulink> is also extremely helpful. To maintain "
+"Debian's high quality distribution, <ulink url=\"&url-bts;\">submit bugs</"
+"ulink> and help developers track them down and fix them. If you have a way "
+"with words then you may want to contribute more actively by helping to write "
+"<ulink url=\"&url-ddp;\">documentation</ulink> or <ulink url=\"&url-debian-"
+"i18n;\">translate</ulink> existing documentation into your own language."
+msgstr ""
+"ഡെബിയനില്‍ എന്തെങ്കിലും സംഭാവന ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്‍ ഒരു വിദഗ്ദ്ധനാകണമെന്നൊന്നുമില്ല. മറ്റുപയോക്താക്കളെ "
+"സഹായിക്കുവാനുള്ള <ulink url=\"&url-debian-list-"
+"archives;\">ലിസ്റ്റുകള്‍</ulink> വഴി നിങ്ങള്‍ക്ക് "
+"ഡെബിയന്‍ സമൂഹത്തിന് നല്ല സംഭാവന നല്കാന്‍ സാധിക്കും. ഈ വിതരണം തയാറാക്കുന്നതിനിടയില്‍ വരുന്ന "
+"പ്രശ്നങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതും ശരിയാക്കുന്നതിനും വികസന <ulink url=\"&url-debian-"
+"list-archives;\">ലിസ്റ്റുകളില്‍</ulink> പങ്കെടുക്കുന്നതും. വളരെയേറെ സഹായകരമാണ്. ഡെബിയന്റെ ഉയര്‍ന്ന "
+"നിലവാരം നിലനിര്‍ത്തുന്നതിന് വേണ്ടി <ulink url=\"&url-bts;\">പിശകുകള്‍ "
+"ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുകയും</ulink> അവ ശരിയാക്കാന്‍ സഹായിക്കുകയും ചെയ്യുക. താങ്കള്‍ക്ക് രചനാപാടവം "
+"ഉണ്ടെങ്കില്‍ പുതിയ <ulink url=\"&url-ddp;\">സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍</"
+"ulink> എഴുതുവാനും ഉള്ളവ താങ്കളുടെ ഭാഷയിലേക്ക് <ulink url=\"&url-debian-"
+"i18n;/\">തര്‍ജ്ജമ</ulink> ചെയ്യുവാനും സഹായിക്കുക."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:113
@@ -178,10 +226,17 @@ msgid ""
"url=\"&url-wnpp;\">Work Needing and Prospective Packages database</ulink> "
"details this information. If you have an interest in specific groups then "
"you may find enjoyment in contributing to some of Debian's subprojects which "
-"include ports to particular architectures, <ulink "
-"url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> and <ulink "
-"url=\"&url-debian-med;\">Debian Med</ulink>."
-msgstr ""
+"include ports to particular architectures, <ulink url=\"&url-debian-jr;"
+"\">Debian Jr.</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-med;\">Debian Med</ulink>."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്‍പം കൂടി സമയം ചെലവഴിക്കാമെങ്കില്‍ ഡെബിയന്റെ ഏതെങ്കിലും സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഭാഗം "
+"പരിപാലിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാം. ഡെബിയനില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിക്കാണാന്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ "
+"ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഭാഗം ഏറ്റെടുക്കുന്നത് വളരെയേറെ സഹായകരമായിരിക്കും. ഈ വിവരങ്ങള്‍ ഇവിടെ "
+"ലഭ്യമാണ്: <ulink url=\"&url-wnpp;\">ശ്രമം ആവശ്യമുള്ളതും വരാന്‍ പോകുന്നതുമായവ</ulink>. പ്രത്യേക "
+"കൂട്ടങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ ulink url=\"&url-debian-jr;"
+"\">ഡെബിയന്‍ ജൂനിയര്‍</ulink>, <ulink url=\"&url-debian-med;\">ഡെബിയന്‍ വൈദ്യം</ulink> തുടങ്ങി പ്രത്യേക "
+"വാസ്തുവിദ്യയിലേയ്ക്കുള്ള മാറ്റം വരെയുള്ള ഡെബിയന്റെ ഉപസംരംഭങ്ങളില്‍ പങ്കെടുക്കുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"സന്തോഷം കണ്ടെത്താം."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:124
@@ -191,3 +246,8 @@ msgid ""
"software effort. Contributing is rewarding and fun, and as well as allowing "
"you to meet new people it gives you that warm fuzzy feeling inside."
msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തില്‍ സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമൂഹത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നയാളാണെങ്കില്‍, "
+"ഉപയോക്താവ്, പ്രോഗ്രാമര്‍, എഴുത്ത്, തര്‍ജ്ജമ, എങ്ങിനെയോ ആകട്ടെ, നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍തന്നെ ഈ പ്രസ്ഥാനത്തെ "
+"സഹായിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. നിങ്ങളുടെ പങ്കാളിത്തം മനസ്സിന് സന്തോഷമേകുമെന്നു മാത്രമല്ല പുതിയ "
+"സുഹൃത്തുക്കളെ പരിചയപ്പെടാനും വഴിയൊരുക്കും."
+