summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/source4/scripting/python/samba/netcmd
ModeNameSize
-rw-r--r--__init__.py6527logstatsplain
-rw-r--r--common.py1976logstatsplain
-rw-r--r--dbcheck.py4446logstatsplain
-rw-r--r--delegation.py8901logstatsplain
-rw-r--r--domain.py28234logstatsplain
-rw-r--r--drs.py20399logstatsplain
-rw-r--r--dsacl.py7427logstatsplain
-rw-r--r--fsmo.py9575logstatsplain
-rw-r--r--gpo.py33393logstatsplain
-rw-r--r--group.py6797logstatsplain
-rwxr-xr-xldapcmp.py39630logstatsplain
-rw-r--r--ntacl.py3925logstatsplain
-rw-r--r--rodc.py4087logstatsplain
-rw-r--r--spn.py7171logstatsplain
-rwxr-xr-xtestparm.py8107logstatsplain
-rw-r--r--time.py1425logstatsplain
-rw-r--r--user.py11588logstatsplain
-rw-r--r--vampire.py1855logstatsplain
d='n417' href='#n417'>417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603
# translation of abrt.master.es.po to Spanish
# Fernando Gonzalez <f.gonz.blanco@gmail.com>, 2009.
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
# Fernando Gonzalez <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
# Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 00:28-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Otro cliente ya está siendo ejecutado, intentando despertarlo."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Se obtienen datos inesperados desde el demonio (¿está la Base de Datos correctamente actualizada?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Complementos analizadores"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "Complementos de acción"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Complementos de informes"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "Complementos de Bases de Datos"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings"
msgstr "No se puso el nombre del complemento, no se puede cargar su configuración"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "No es posible conectarse con system dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Por favor compruebe si el demonio ABRT se está ejecutando."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"El demonio no devuelve un informe válido\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>¡No informado!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Descripción</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "Acerca de ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Herramienta de Informe de Errores Automática"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Por favor aguarde..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o (a su elección) alguna posterior.\n"
"\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU junto con este programa; sino, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

# Revisar si hay que traducir.
# Ver como referencia los botones gtk que no habia que traducirlos
#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "Crash Rate"
msgstr "Tasa de caídas"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede mostrar el diálogo de configuración\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡No se pudo finalizar la tarea actual!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"Error intentando cargar la lista  de volcado, por favor compruebe si el demonio abrt está siendo ejecutado\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "No se pudo obtener nombre de usuario para el uid %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b> Esta caída ha sido reportada, usted puede encontrar el informe en:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Incapaz de conseguir el informe!\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡El informe falló!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Error al obtener el informe: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>ADVERTENCIA</b>, ¡está por enviar datos que pueden contener información sensible!\n"
"¿Realmente quiere enviar <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "Informe terminado"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la interfaz del usuario."

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "No hay interfase del usuario para el complemento %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "el combo box no está implementado"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "¡Nada para hidratar!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/report.glade.h:4
#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "gtk-refresh"
msgstr "gtk-refresh"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleccione la base de datos de fondo</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "Eliminar este trabajo"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "Eliminar esta acción"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Complementos analizadores</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Acción asociada</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>complemento</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tiempo (o periodo)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizadores, Acciones, Informadores"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Paquetes en la Blacklist"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigurar Complemento"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Compruebe la firma GPG del paquete"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "Común"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend de la Base de Datos"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13