| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Thanks to user "victory" and SATOH Fumiyasu for further fixes for Japanese
KATAKANA words!
BUG: https://bugzilla.samba.org/show_bug.cgi?id=10303
Signed-off-by: Bjoern Jacke <bj@sernet.de>
Reviewed-by: SATOH Fumiyasu <fumiyas@osstech.jp>
Autobuild-User(master): Björn Jacke <bj@sernet.de>
Autobuild-Date(master): Sat Jul 26 20:43:28 CEST 2014 on sn-devel-104
|
|
|
|
|
| |
Autobuild-User: Jim McDonough <jmcd@samba.org>
Autobuild-Date: Sat Dec 4 18:23:54 CET 2010 on sn-devel-104
|
| |
|
|
|
|
|
| |
At least in the languages I could read, the newlines were indeed
missing.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
- some wording improvements ("user" is not "usager" but "utilisateur"
- gender neutrality changes:
by rewording: ("vous n'êtes pas autorisé" --> "vous n'avez pas
l'autorisation")
- bad translation corrections: "valide"-->"valable" (a very common
false friend)
- and several changes we consider to be improvements, mostly because
they are common wording in computing translations in French
Signed-off-by: Lars Müller <lars@samba.org>
|
| |
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Bo Yang <boyang@samba.org>
|
| |
|
|
|
|
|
| |
An additional space at the end of the "Changing password for" msgid lead
to untranslated pam_winnind messages.
|
| |
|
| |
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Bo Yang <boyang@samba.org>
|
|
|
|
| |
This reverts commit 8611f03dbb0c45d8755725232508cff258b426d5.
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Bo Yang <boyang@samba.org>
|
|
|
|
| |
Guenther
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Andreas Schneider <anschneider@suse.de>
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
germans, please have a look if this can actually be understood by germans.
Guenther
|
|
Signed-off-by: Günther Deschner <gd@samba.org>
|