summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/libcli/samsync/wscript_build
diff options
context:
space:
mode:
authorStefan Metzmacher <metze@samba.org>2010-09-08 17:53:47 +0200
committerStefan Metzmacher <metze@samba.org>2010-09-10 17:21:31 +0200
commit88f96578cde4fa0b4aa18234a5c4c2f453fcc2c8 (patch)
treef467f7489a6f817abe8bd9e2d4fb8d75a5565c16 /libcli/samsync/wscript_build
parent0ad2890c4e5a0249d45440f66b0ceae33c832328 (diff)
s4-errormap: map ERRSRV/ERRbaduid to NT_STATUS_USER_SESSION_DELETED
metze
Diffstat (limited to 'libcli/samsync/wscript_build')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
a> 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832
# Translation of ABRT - Automated Bug Repoting Tool
# Copyright (C) 2009 Fedora Project
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
# Zoltan Hoppar <hopparz@gmail.com>, 2009.
# Nagy István Zoltán <nagyesta@gmail.com>, 2009.
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010.
# Sulyok Péter <sulyokpeti@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
#, fuzzy
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Már fut másik példány, megpróbálom feléleszteni."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Váratlan adatok jöttek a szolgálótatástól (az adatbázis rendesen frissítve?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nincsenek betöltve kiegészítők"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Elemző kiegészítők"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Művelet kiegészítők"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Jelentő kiegészítők"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Adatbázis kiegészítők"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "A rendszer dbus nem elérhető"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy ABRT szolgáltatás működik-e"

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"A szolgáltatás nem adott vissza érvényes jelentés információt\n"
"A debuginfo hiányzik?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT névjegye"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Önműködő Hibabejelentő Eszköz"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Not Reported"
msgstr "Nincs bejelentve"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Kiegészítők"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:280
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkeszt"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:65
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:77
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Crash count"
msgstr "Összeomlások száma"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81
msgid "User"
msgstr "Használó"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"A beállítások ablakot nem lehet megjeleníteni:\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"A jelenlegi feladatot nem lehet befejezni!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a hibaadatok betöltése közben.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "E hibát bejelentették:\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>E hibát bejelentették:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Nincs bejelentve!</b>"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:304
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-h, --help         \tthis help message\n"
"\t-v[vv]             \tverbosity level\n"
"\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
msgstr ""
"Használat: abrt-gui [OPCIÓK]\n"
"\t-h, --help         \tjelen üzenet kiírása\n"
"\t-v[vv]             \tbeszédességi szint\n"
"\t--report=<crashid>\tösszeomlás közvetlen jelentése crashid=<crashid> azonosítóval"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:328
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Nincs ilyen összeomlás az adatbázisban, talán rossz az azonosító.\n"
"Azonosító=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Rövid leírás angolul arról, hogyan lehet megismételni ezt, vagy mit tettek előtte..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:109
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Ellenőrizni kell a jelentést az érzékeny adatok miatt"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"A hibajelentés küldése nem lehetséges, mert a nyomkövető információk használhatatlanok.\n"
"Kérem próbálja meg kézivezérléssel telepíteni a debuginfo csomagot: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
"majd használja a Frissítés gombot a nyomkövető információk ismételt elkészítéséhez."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:122
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "A nyomkövetés haszontalan, ezt nem jelenthetik!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:126
msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce."
msgstr "A nyomkövetés nem teljes, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő lépéseket követi-e az ismétléshez."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Reporting disabled, please fix the the problems shown above."
msgstr "Jelentés letiltva, kérem javítsa ki a fent említett problémákat."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:134
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "Elküldi a jelentést a kiválasztott beépülővel."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:172
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet a kiegészítő beállításait elmenteni:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:449
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Nem található jelentő kiegészítő ilyen típusú összeömláshoz\n"
"Ellenőrizze az abrt.conf-ot."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:493
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Jelentés összeállítása nem lehetséges!\n"
"Debuginfo hiányzik?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:522
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Bejelentés nem sikerült!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:548
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:569
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Napló"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Jelentés kész"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Nem található PluginDialog kütyü a UI leírójában!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:23
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nincs UI a(z) %s kiegészítőhöz"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:56
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:82
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "Combo box nincs megvalósítva"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:65
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nincs további feladat."

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Csatolmányok</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Nyomkövetés</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Megjegyzés</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Hogyan lehet megismételni (néhány egyszerű lépésben)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Kérem orvosolja a következő problémákat</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Hová szeretné bejelenteni az esetet?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektúra:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Parancssor:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Komponens:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Futtatható állomány:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Csomag:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ok:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kiadás:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "ABRT kényszerítése a hibakövetési nyom újbóli létrehozására"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "Ellenőriztem a jelentést, és eltávolítottam minden érzékeny adatot (jelszavak, stb)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait.."
msgstr "Kérem várjon.."

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Jelentő kiválasztása"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Jelentést küld"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Naplót mutat"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Válasszon kiegészítőt</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Válasszon adatbázis hátteret</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Eltávolítja e feladatot"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Eltávolítja e műveletet"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Elemző kiegészítő</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Hozzárendelt tett</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>kiegészítő részletei</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>kiegészítő</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Időpont (vagy időszak)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Elemzők, Tettek, Jelentők"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Feketelistás csomagok:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "_Kiegészítő beállítása"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Csomag GPG aláírás ellenőrzés"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Gyakori"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Adatbázis háttér"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Jellemzés:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG Kulcsok"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG kulcsok: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Memóriakép tárhely maximális mérete (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Webhely:"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Alkalmazás összeomlásokat mutat és jelent"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Összeomlás érzékelve %s csomagban"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Összeomlás érzékelve a(z) %s csomagban"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT szolgáltatás nem fut"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:124
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:314
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481
msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "A jelentés mérete meghaladja a keretet. Kérem ellenőrizze a MaxCrashReportsSize értékeket az abrt.conf-ban"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "A hibát már bejelentették: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Új hiba azonosító: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:549
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Bejelentkezés a bugzillába..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:553
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Üres bejelentkező név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Többszörözés ellenőrzése..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:576
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Kötelező „bugs” címke hiányzik"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:586
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Új hiba készítése..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:591
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Bugzilla bejegyzés létrehozása sikertelen"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:599
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:704
msgid "Logging out..."