summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: f12c0226e1cb931f18951f3d931a9d6f25b9f39f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
# Translations template for pulsecaster.
# Copyright (C) 2012 Paul W. Frields
# This file is distributed under the same license as the pulsecaster
# project.
# 
# Translators:
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseCaster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://pulsecaster.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 22:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: pulsecaster/config.py:29
msgid "PulseAudio based podcast recorder"
msgstr "PulseAudio ベースのポッドキャストレコーダー"

#: pulsecaster/config.py:31
msgid "Copyright © 2009-2010 "
msgstr "Copyright © 2009-2010 "

#: pulsecaster/ui.py:56
msgid "loading UI file from current subdir"
msgstr "現在のサブディレクトリから UI ファイルを読み込みます"

#: pulsecaster/ui.py:70
msgid "Cannot load resources"
msgstr "リソースが読み込めませんでした"

#: pulsecaster/ui.py:95
msgid "Important notice"
msgstr "重要な注意"

#: pulsecaster/ui.py:101
msgid ""
"This program can be used to record speech from remote locations. You are "
"responsible for adhering to all applicable laws and regulations when using "
"this program. In general you should not record other parties without their "
"consent."
msgstr "このプログラムは遠隔地からスピーチを録音するために使用できます。このプログラムを使用するとき、あなたはすべての関係法令を厳守する役割を果たします。一般に、あなたは彼らの同意なしで他の関係者を録音するべきでありません。"

#: pulsecaster/ui.py:107
msgid "Do not show this again"
msgstr "再び表示しない"

#: pulsecaster/ui.py:109
msgid "Select the audio sources to mix"
msgstr "編集する音声ソースを選択する"

#: pulsecaster/ui.py:111
msgid "I understand."
msgstr "理解しました。"

#: pulsecaster/ui.py:113
msgid "Your voice"
msgstr "あなたの声"

#: pulsecaster/ui.py:115
msgid "Subject's voice"
msgstr "主体の声"

#: pulsecaster/ui.py:147
msgid "Standard settings"
msgstr "標準設定"

#: pulsecaster/ui.py:148
msgid "Expert settings"
msgstr "エキスパート設定"

#: pulsecaster/ui.py:149
msgid ""
"Save the conversation as a single audio file with compression. This is the "
"right option for most people."
msgstr "圧縮した単一の音声ファイルとして会話を保存します。これは多くの人にとって適切です。"

#: pulsecaster/ui.py:151
msgid ""
"Save each voice as a separate audio file without compression. Use this "
"option to mix and encode audio yourself."
msgstr "圧縮せずに別々の音声ファイルとしてそれぞれの音声を保存します。音声をミックスおよびエンコードするにはこのオプションを使用します。"

#: pulsecaster/ui.py:374
msgid "Save your recording"
msgstr "録音したものを保存する"

#: pulsecaster/ui.py:391
msgid ""
"Are you sure you want to cancel saving your work? If you choose Yes your "
"audio recording will be erased permanently."
msgstr "本当に成果物の保存を取り消したいですか?「はい」を選択すると、音声録音が永久に失われます。"

#: pulsecaster/ui.py:430
msgid "WAV files are written here:"
msgstr "WAV ファイルがここに書き込まれます:"

#: pulsecaster/ui.py:450
msgid "Recording"
msgstr "録音"

#: pulsecaster/ui.py:455
msgid "File exists. OK to overwrite?"
msgstr "ファイルが存在します。上書きしてもよろしいですか?"