diff options
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po | 20795 |
1 files changed, 0 insertions, 20795 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po deleted file mode 100644 index cd12ceb..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po +++ /dev/null @@ -1,20795 +0,0 @@ -# French translation of gnome-user-guide. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs -# documentation package. -# -# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006, 2007. -# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007. -# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-guide fr\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-04 11:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:05+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossaire" - -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "applet" - -#: ../C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Une applet est une petite application interactive se trouvant dans un " -"tableau de bord, comme par exemple le <application>Lecteur CD</application>. " -"Chaque applet dispose d'une interface utilisateur simple fonctionnant à " -"l'aide de la souris ou du clavier." - -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "bureau" - -#: ../C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"La partie du bureau GNOME qui ne comporte pas d'élément d'interface " -"graphique, comme les tableaux de bord et les fenêtres." - -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "arrière-plan du bureau" - -#: ../C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "L'image ou la couleur qui recouvre votre bureau." - -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objet de bureau" - -#: ../C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Une icône sur le bureau permettant d'ouvrir des fichiers, des dossiers et " -"des applications. Les objets de bureau offrent un moyen aisé d'accéder aux " -"fichiers, dossiers et applications fréquemment utilisés." - -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nom DNS" - -#: ../C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identifiant alphanumérique unique pour un ordinateur sur un réseau." - -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "tiroir" - -#: ../C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Un tiroir est une extension coulissante d'un tableau de bord, pouvant " -"s'ouvrir et se fermer à partir d'une icône de tiroir." - -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extension de fichier" - -#: ../C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"La partie finale d'un nom de fichier, à la suite du dernier point (.) du " -"nom. Par exemple, l'extension du fichier <filename>image.jpeg</filename> est " -"<filename>jpeg</filename>." - -#: ../C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"L'extension de fichier peut identifier le type du fichier. Le gestionnaire " -"de fichiers <application>Nautilus</application> utilise cette information " -"pour déterminer l'action à exécuter lorsque vous ouvrez un fichier. Pour en " -"savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>." - -#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formater" - -#: ../C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Formater un support consiste à le préparer pour être utilisé avec un système " -"de fichiers bien précis. Lorsque vous formatez un support, vous écrasez " -"toute information préexistante sur ce support." - -#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "application compatible GNOME" - -#: ../C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Une application utilisant les bibliothèques de programmation standard de " -"GNOME est dite compatible GNOME. Par exemple, le gestionnaire de fichiers " -"<application>Nautilus</application> et l'éditeur de texte " -"<application>gedit</application> sont des applications compatibles GNOME." - -#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "Adresse IP" - -#: ../C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur sur un réseau." - -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "raccourci clavier" - -#: ../C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une " -"combinaison de touches offrant une méthode alternative d'effectuer une " -"action." - -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lanceur" - -#: ../C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Un lanceur lance une application précise, exécute une commande ou ouvre un " -"fichier. Un lanceur peut se trouver dans un tableau de bord ou dans un menu." - -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barre de menus" - -#: ../C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre " -"d'application et qui contient les menus de l'application." - -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "type MIME" - -#: ../C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Un type « Multipurpose Internet Mail Extension » (MIME) identifie le format " -"d'un fichier. Le type MIME permet aux applications de lire le fichier. Par " -"exemple, une application de courrier électronique peut exploiter le type " -"MIME <literal>image/png</literal> pour déterminer qu'un fichier PNG " -"(Portable Networks Graphic) est joint à un message." - -#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "monter" - -#: ../C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers " -"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est " -"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier." - -#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "volet" - -#: ../C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Un volet est une subdivision d'une fenêtre. Par exemple, la fenêtre de " -"<application>Nautilus</application> contient un volet latéral et un volet " -"d'affichage." - -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "panneau de préférences" - -#: ../C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du " -"bureau GNOME." - -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:581(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "raccourcis clavier" - -#: ../C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Les raccourcis clavier sont des séquences de touches permettant d'effectuer " -"rapidement une action." - -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "ordre de superposition" - -#: ../C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"L'ordre de superposition est l'ordre dans lequel les fenêtres sont " -"superposées les unes sur les autres à l'écran." - -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barre d'état" - -#: ../C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des " -"informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre." - -#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "lien symbolique" - -#: ../C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. " -"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en " -"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le " -"lien symbolique." - -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barre d'outils" - -#: ../C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Une barre d'outils est une barre contenant des boutons pour les commandes " -"les plus utilisées d'une application. Les barres d'outils apparaissent le " -"plus souvent en dessous de la barre de menus." - -#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificateur de ressource uniforme" - -#: ../C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Un identificateur de ressource uniforme (URI) est une suite de caractères " -"identifiant un emplacement bien précis dans un système de fichiers ou sur le " -"Web. Par exemple, l'adresse d'une page Web est un URI." - -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localisateur universel de ressource" - -#: ../C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Un localisateur universel de ressource (URL) est une adresse d'un " -"emplacement déterminé sur le Web." - -#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "affichage" - -#: ../C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Un composant de <application>Nautilus</application> permettant d'afficher un " -"dossier d'une façon particulière. Par exemple, <application>Nautilus</" -"application> dispose d'un affichage en mode icône pour afficher le contenu " -"d'un dossier avec des icônes. <application>Nautilus</application> dispose " -"également d'un affichage en mode liste pour afficher le contenu d'un dossier " -"sous forme de liste." - -#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "espace de travail" - -#: ../C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau GNOME dans laquelle " -"vous pouvez travailler." - -#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Votre avis" - -#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." -msgstr "" -"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des " -"anomalies de GNOME, de faire des suggestions et des commentaires sur les " -"applications ou la documentation GNOME, ainsi que sur la manière d'aider le " -"projet GNOME." - -#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Rapport d'anomalies" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Si vous avez trouvé une anomalie dans une des applications GNOME, merci de " -"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports " -"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez " -"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie " -"(Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous " -"cliqué ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le " -"rapport." - -#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser " -"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de " -"GNOME. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. " -"Les détails nécessaires aux développeurs GNOME sont collectés " -"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des " -"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit." - -#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des " -"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous " -"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette " -"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla." -"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport " -"d'anomalie</ulink> (en anglais)." - -#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Notez que certaines applications GNOME sont développées par des entreprises " -"(ces produits sont quand même des logiciels libres). Par exemple, " -"<application>Inkscape</application>, une application de dessin vectoriel, " -"est développée sur <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces produits, les rapports d'anomalies " -"et les commentaires doivent être envoyés aux entreprises ou aux " -"organisations en question. Si vous utilisez l'<application>Outil de rapport " -"d'anomalies</application>, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie " -"à la bonne base de données." - -#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Suggestions et commentaires" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Si vous avez une suggestion ou si vous souhaitez demander une nouvelle " -"fonctionnalité pour une des applications, vous pouvez aussi le faire par " -"l'intermédiaire de la base de données d'anomalies. Soumettez votre " -"suggestion comme un rapport d'anomalie comme l'explique <xref linkend=" -"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</" -"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie." - -#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Commentaires sur la documentation" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Si vous trouvez une erreur dans un document GNOME, ou si vous avez des " -"commentaires et des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous " -"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport " -"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : " -"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez " -"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</" -"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME " -"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le " -"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : " -"gnome-user-docs</guilabel>" - -#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" -"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " -"documentation." -msgstr "" -"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier " -"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation GNOME</ulink>. " -"Notre adresse est <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Nous en profitons " -"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez " -"aider GNOME, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME</" -"ulink> et nous aider à améliorer la documentation GNOME." - -#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Rejoindre le projet GNOME" - -#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Nous espérons que vous appréciez GNOME et qu'il vous permet de travailler " -"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration." - -#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"GNOME invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la " -"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre " -"à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de " -"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc." - -#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." -msgstr "" -"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet GNOME, visitez la " -"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://" -"live.gnome.org/JoinGnome</ulink> (en anglais)." - -#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur la manière de contacter GNOME concernant des " -"suggestions, des rapports d'anomalies ou des corrections de documentation, " -"consultez <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:301(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:549(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:777(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: ../C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Outils et utilitaires" - -#: ../C/gostools.xml:6(para) -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau GNOME." - -#: ../C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Lancement d'applications" - -#: ../C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la" - -#: ../C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de " -"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue « " -"Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat de " -"la commande." - -#: ../C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: ../C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "À partir d'un tableau de bord" - -#: ../C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter le bouton <application>Lancer une application</" -"application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une " -"application</guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer " -"une application</application>." - -#: ../C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "À l'aide de raccourcis clavier" - -#: ../C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ce " -"raccourci clavier peut être modifié dans le <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"shortcuts\">panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</" -"application></link>." - -#: ../C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> en " -"utilisant l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/>" - -#: ../C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît." - -#: ../C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge, ou faites un choix " -"parmi la liste des applications connues." - -#: ../C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Si vous saisissez l'emplacement d'un fichier, l'application appropriée se " -"lance pour l'ouvrir. Si vous saisissez l'adresse d'une page Web, le " -"navigateur Web par défaut va ouvrir la page. Préfixez l'adresse de la page " -"avec « http:// », comme dans http://www.gnome.org." - -#: ../C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Pour retrouver une commande précédemment saisie, cliquez sur la flèche à " -"droite de la zone de saisie, puis sélectionnez la commande à exécuter." - -#: ../C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en " -"cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer avec un fichier</guibutton>. Par " -"exemple, vous pouvez saisir la commande <application>gedit</application>, " -"puis choisir un fichier à modifier." - -#: ../C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Cochez l'option <guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel> pour exécuter " -"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est " -"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre " -"lorsqu'elle s'exécute." - -#: ../C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton> de la boîte de " -"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>." - -#: ../C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Captures d'écran" - -#: ../C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "copies d'écran, saisie de" - -#: ../C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des " -"méthodes suivantes :" - -#: ../C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "À partir d'un tableau de bord" - -#: ../C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à " -"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez " -"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Capture d'écran</guibutton> pour effectuer une capture de tout " -"l'écran." - -#: ../C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "À l'aide des touches de raccourci" - -#: ../C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" -"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci " -"suivantes :" - -#: ../C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Touches de raccourci par défaut" - -#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para) -#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gosbasic.xml:601(para) -#: ../C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Impr écran" - -#: ../C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Réalise une capture de l'écran entier." - -#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "" -"Réalise une capture d'écran de la fenêtre sur laquelle pointe la souris." - -#: ../C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Le <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences " -"<application>Raccourcis clavier</application></link> permet de modifier les " -"touches de raccourci par défaut." - -#: ../C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "À partir de la Barre de menus" - -#: ../C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</" -"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Prendre une " -"capture d'écran</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "À partir d'un terminal" - -#: ../C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"La commande <command>gnome-screenshot</command> permet de réaliser une " -"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de " -"dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Celle-ci permet " -"d'enregistrer la capture d'écran." - -#: ../C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>gnome-" -"screenshot</command> comme suit :" - -#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: ../C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: ../C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active." - -#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: ../C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: ../C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche " -"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel>. " -"Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran." - -#: ../C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: ../C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Réalise une capture d'écran qui comprend les bords de l'écran." - -#: ../C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: ../C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "Réalise une capture d'écran et ajoute un effet ombré tout autour." - -#: ../C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: ../C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre." - -#: ../C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: ../C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Affiche les options de la commande." - -#: ../C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue " -"<guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Pour enregistrer la " -"capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la capture et " -"choisissez un emplacement dans la liste déroulante." - -#: ../C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navigateur d'aide Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title) -#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" - -#: ../C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> permet de consulter la " -"documentation de GNOME et d'autres composants dans des formats divers. Ces " -"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages " -"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des " -"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats " -"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la " -"plus cohérente possible quel que soit le format du document original." - -#: ../C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> est internationalisé, " -"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans " -"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour " -"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp " -"soit capable de les afficher." - -#: ../C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Démarrage de Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>" - -#: ../C/gostools.xml:268(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de " -"différentes manières :" - -#: ../C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>" - -#: ../C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Choisissez <application>Aide</application>" - -#: ../C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Ligne de commande" - -#: ../C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>" - -#: ../C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la " -"fenêtre suivante apparaît." - -#: ../C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>" - -#: ../C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> " -"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menus" - -#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:861(term) -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: ../C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page À propos de ce " -"document, d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre." - -#: ../C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Édition" - -#: ../C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir " -"les préférences." - -#: ../C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Aller" - -#: ../C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'affiche le " -"sommaire de l'aide. En consultant un document DocBook, ce menu permet de " -"passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire." - -#: ../C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: ../C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets." - -#: ../C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: ../C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du " -"<application>navigateur d'aide Yelp</application> et des contributeurs de ce " -"projet par l'élément de menu <guimenuitem>À propos</guimenuitem>. Ouvrez le " -"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> " -"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>." - -#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barre d'outils" - -#: ../C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Précédent" - -#: ../C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" -"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document." - -#: ../C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Suivant" - -#: ../C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" -"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document." - -#: ../C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Sommaire de l'aide" - -#: ../C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée " -"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: ../C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Volet de navigation" - -#: ../C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"Le volet de navigation contient la table des matières de la documentation. " -"Cette table vous permet de trouver facilement la documentation recherchée." - -#: ../C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Utilisation de Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Ouverture d'un document" - -#: ../C/gostools.xml:423(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</" -"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document " -"souhaité." - -#: ../C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'afficher un document particulier en lançant le " -"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande ou en glissant les " -"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour " -"en savoir plus à ce sujet." - -#: ../C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre" - -#: ../C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :" - -#: ../C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle " -"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:446(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>" - -#: ../C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "À propos de ce document" - -#: ../C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Pour voir les informations du document actuellement ouvert :" - -#: ../C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce " -"document</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices " -"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles " -"dans cette section." - -#: ../C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Impression d'une page" - -#: ../C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Pour imprimer une page visible dans le <application>navigateur d'aide Yelp</" -"application> :" - -#: ../C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette " -"page</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Impression d'un document" - -#: ../C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Pour imprimer un document en entier :" - -#: ../C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce " -"document</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "" -"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook." - -#: ../C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fermeture d'une fenêtre" - -#: ../C/gostools.xml:510(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</" -"application>, procédez comme suit :" - -#: ../C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la " -"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:522(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Réglage des préférences" - -#: ../C/gostools.xml:531(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Pour régler les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</" -"application> :" - -#: ../C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences" -"\"/> apparaît :" - -#: ../C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" -"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>" - -#: ../C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent " -"les fonctionnalités suivantes :" - -#: ../C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Utiliser les polices système" - -#: ../C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par " -"défaut définies pour le bureau GNOME." - -#: ../C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez " -"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés " -"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>." - -#: ../C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Chasse variable" - -#: ../C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas " -"nécessaire. La majorité du texte est de ce type." - -#: ../C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Chasse fixe" - -#: ../C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même " -"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts " -"de programme ou d'autres textes similaires." - -#: ../C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Naviguer avec le curseur" - -#: ../C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le " -"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus " -"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible." - -#: ../C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Recul dans l'historique de navigation" - -#: ../C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :" - -#: ../C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:621(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche " -"gauche</keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:626(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre " -"d'outils</interface>" - -#: ../C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avance dans l'historique de navigation" - -#: ../C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :" - -#: ../C/gostools.xml:639(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:647(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche " -"droite</keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:652(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre " -"d'outils</interface>" - -#: ../C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Affichage du sommaire de l'aide" - -#: ../C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :" - -#: ../C/gostools.xml:665(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de " -"l'aide</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:673(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Accueil</" -"keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:678(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la " -"<interface>barre d'outils</interface>" - -#: ../C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Retour à la section précédente" - -#: ../C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Pour revenir à la section précédente :" - -#: ../C/gostools.xml:691(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section " -"précédente</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page " -"haut</keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para) -#: ../C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "" -"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook." - -#: ../C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Passage à la section suivante" - -#: ../C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Pour passer à la section suivante :" - -#: ../C/gostools.xml:715(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section " -"suivante</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:723(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page " -"bas</keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Affichage du sommaire du document" - -#: ../C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Pour afficher le sommaire du document :" - -#: ../C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Ajout d'un signet" - -#: ../C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :" - -#: ../C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un " -"signet</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:766(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark" -"\"/> apparaît." - -#: ../C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Fenêtre d'ajout de signet" - -#: ../C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Saisissez le titre du signet dans le champ <guilabel>Titre</" -"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter " -"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler l'ajout." - -#: ../C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Édition des signets" - -#: ../C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Pour éditer votre collection de signets :" - -#: ../C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les " -"signets</guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" -"keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-" -"bookmarks\"/> apparaît." - -#: ../C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Fenêtre d'édition des signets" - -#: ../C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par " -"les actions suivantes :" - -#: ../C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: ../C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" -"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre." - -#: ../C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: ../C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné." - -#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Enlever" - -#: ../C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection." - -#: ../C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Après avoir terminé de gérer vos signets, cliquez sur le " -"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des " -"signets." - -#: ../C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Aide de Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</" -"application> (et donc consulter le présent document) :" - -#: ../C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Fonctions avancées" - -#: ../C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Ouverture de documents spécifiques" - -#: ../C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Pour ouvrir un document comme un fichier XML à partir du gestionnaire de " -"fichiers, ouvrez-le dans le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</" -"application> ou glissez son icône de <application>Nautilus</application> " -"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>." - -#: ../C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents" - -#: ../C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge " -"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI " -"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :" - -#: ../C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: ../C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :" - -#: ../C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml" - -#: ../C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" -msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>" - -#: ../C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au " -"format DocBook." - -#: ../C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" - -#: ../C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Si vous souhaitez ouvrir le document d'aide à une section bien précise, " -"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la " -"section." - -#: ../C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: ../C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: ../C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec " -"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le " -"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc " -"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les " -"parenthèses." - -#: ../C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: ../C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: ../C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: ../C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: ../C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: ../C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU." - -#: ../C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: ../C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Actualisation du contenu sur demande" - -#: ../C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le " -"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></" -"keycombo> qui recharge le document DocBook ouvert. Cela permet aux " -"développeurs de voir les changements des documents lors de leur conception." - -#: ../C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Information supplémentaire" - -#: ../C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le " -"<application>navigateur d'aide Yelp</application>, et présente des " -"ressources contenant de plus amples informations au sujet du " -"<application>navigateur d'aide Yelp</application>." - -#: ../C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: ../C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper " -"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que " -"pour repérer les traductions de chaque document." - -#: ../C/gostools.xml:981(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Utilitaires de documentation GNOME" - -#: ../C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"La documentation distribuée avec GNOME utilise un ensemble d'utilitaires " -"pour différentes choses :" - -#: ../C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues." - -#: ../C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la " -"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la " -"documentation dans scrollkeeper." - -#: ../C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" -"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à " -"l'affichage." - -#: ../C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> " -"s'appuie sur les <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">feuilles de style XSLT " -"GNOME</ulink> pour effectuer la conversion de DocBook vers le HTML. Les " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">utilitaires pour la construction de la " -"documentation GNOME</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications " -"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide." - -#: ../C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion" - -#: ../C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide Yelp</" -"application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en " -"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-" -"doc-devel-list@gnome.org</ulink>." - -#: ../C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Participer au projet de documentation GNOME" - -#: ../C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du " -"projet GNOME, visitez la page d'accueil du projet de documentation : <ulink " -"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink> (en anglais)" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1198(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" - -#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessions de bureau" - -#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Nécessite une meilleure introduction" - -#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Ce chapitre devrait être retravaillé" - -#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et " -"l'extinction de GNOME, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture " -"d'une session de bureau." - -#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Démarrage d'une session" - -#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessions" - -#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "démarrage" - -#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel " -"vous utilisez GNOME. Pendant une session, vous utilisez des applications, " -"vous imprimez, vous naviguez sur le Web, etc." - -#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." -msgstr "" -"Le début d'une session commence par la connexion à GNOME. L'écran de " -"connexion est le point de passage obligé vers le bureau GNOME : c'est là que " -"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous " -"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session." - -#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible " -"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine " -"utilisation de GNOME : consultez <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Connexion à GNOME" - -#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "connexion" - -#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "à une session" - -#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "démarrage de session" - -#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. " -"Choisissez le bureau GNOME dans la liste des environnements de bureau " -"disponibles." - -#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Identifiant</" -"guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> " -"de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"En cas de connexion réussie, vous voyez apparaître un écran d'accueil " -"affichant les opérations que GNOME effectue pour démarrer. Lorsque GNOME est " -"prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser l'ordinateur." - -#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle " -"session. Par la suite, le gestionnaire de sessions restaure la session " -"précédente, pour autant que vous ayez enregistré les paramètres de celle-ci " -"lors de la déconnexion." - -#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, " -"cliquez sur l'icône <guilabel>Système</guilabel> de l'écran de connexion. " -"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Choix d'une autre langue" - -#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "autre langue, connexion" - -#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "langue, connexion dans une autre" - -#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "à une session dans une autre langue" - -#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations " -"suivantes." - -#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. " -"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles." - -#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." -msgstr "" -"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez " -"la langue de l'interface utilisateur. Cela ne concerne pas l'agencement de " -"clavier pour la session. Pour choisir un agencement de clavier différent, " -"utilisez l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" -"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Verrouillage de l'écran" - -#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1201(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Icône du verrouillage de l'écran." - -#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1217(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "verrouillage de l'écran" - -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1214(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Bouton de verrouillage" - -#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Le verrouillage de l'écran permet de vous éloigner de l'ordinateur sans que " -"personne d'autre ne puisse accéder à vos applications et à vos données. " -"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne " -"tant que l'écran est verrouillé." - -#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :" - -#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller " -"l'écran</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un " -"tableau de bord, cliquez sur ce bouton." - -#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se " -"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, " -"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran " -"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gestion des sessions" - -#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:43(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:47(primary) ../C/goscustdesk.xml:69(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:160(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:626(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:918(primary) ../C/goscustdesk.xml:1075(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) ../C/goscustdesk.xml:1654(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) ../C/goscustdesk.xml:2014(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) ../C/goscustdesk.xml:2555(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) ../C/goscustdesk.xml:2900(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "panneaux de préférences" - -#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gestion" - -#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de " -"configurer les sessions du bureau GNOME. Ce panneau distingue les types " -"d'applications suivants :" - -#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2908(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) ../C/goscustdesk.xml:3043(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3160(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "applications lancées au démarrage" - -#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gérées par la session" - -#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Les applications gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous " -"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions " -"enregistre l'état de toutes les applications qu'il sait gérer. Si vous vous " -"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions démarre " -"automatiquement ces applications." - -#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Les applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous " -"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions " -"n'enregistre pas l'état des applications non gérées. Si vous vous " -"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions ne démarre " -"pas ces applications. Vous devez les lancer manuellement. Il est aussi " -"possible d'utiliser le panneau de préférences <application>Sessions</" -"application> pour définir le démarrage automatique d'applications non gérées " -"par le gestionnaire de sessions." - -#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Comportement de session à la (dé)connexion" - -#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportement à la connexion" - -#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportement à la déconnexion" - -#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Pour définir le comportement d'une session à la connexion et à la " -"déconnexion, utilisez le panneau de préférences <application>Sessions</" -"application>. Effectuez les changements souhaités dans l'onglet " -"<guilabel>Options de la session</guilabel>. Par exemple, il est possible de " -"définir l'affichage d'un écran de démarrage à la connexion." - -#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Applications lancées au démarrage" - -#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programmes lancés au démarrage" - -#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "comment lancer des applications au démarrage" - -#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "non gérées par la session" - -#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Il est possible de configurer vos sessions afin qu'elles lancent au " -"démarrage des applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Pour " -"cela, l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de " -"préférences <application>Sessions</application> permet d'ajouter, de " -"modifier et de supprimer des applications à lancer automatiquement. Si vous " -"enregistrez les paramètres, ces applications seront lancées automatiquement " -"au démarrage lors de votre prochaine ouverture de session." - -#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Liste des applications de la session en cours" - -#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "liste des applications" - -#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de " -"parcourir la liste des applications lancées dans la session en cours. " -"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> affiche une liste des " -"éléments suivants :" - -#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." -msgstr "" -"Toutes les applications GNOME qui sont actuellement en cours de " -"fonctionnement, qui peuvent dialoguer avec le gestionnaire de sessions et " -"dont l'état peut être enregistré par celui-ci." - -#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Tous les panneaux de préférences aptes à dialoguer avec le gestionnaire de " -"sessions et dont l'état peut être enregistré par celui-ci." - -#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet d'effectuer un nombre " -"limité d'actions sur les propriétés de session d'une application ou d'un " -"panneau de préférences. Par exemple, vous pouvez modifier l'ordre et le " -"style de démarrage de toute application GNOME ou panneau de préférences " -"affichés dans la liste." - -#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Enregistrement des paramètres de session" - -#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "enregistrement des paramètres" - -#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour enregistrer les paramètres de votre session, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) -msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"Configurez votre session afin qu'elle enregistre automatiquement les " -"paramètres au moment de terminer la session. Pour ce faire, ouvrez le " -"panneau de préférences <application>Sessions</application> et cochez " -"l'option <guilabel>Enregistrer automatiquement les changements de la " -"session</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Terminez votre session." - -#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Fin d'une session" - -#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "fin" - -#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "déconnexion" - -#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "quitter" - -#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "éteindre" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix " -"entre les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Se déconnecter pour laisser travailler un autre utilisateur. Pour se " -"déconnecter de GNOME, il faut choisir <menuchoice><guimenu>Système</" -"guimenu><guimenuitem>Clore la session <replaceable>nom d'utilisateur</" -"replaceable></guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Éteindre l'ordinateur. Pour cela, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</" -"guimenu><guimenuitem>Éteindre</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "" -"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre " -"en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins " -"d'énergie, mais l'état actuel de l'ordinateur est conservé : les " -"applications et les documents restent ouverts." - -#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré " -"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, " -"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction." - -#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les " -"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans " -"le panneau de préférences <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link>, une option permet " -"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:726(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1285(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1345(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1420(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1489(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1680(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1712(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1762(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: ../C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Utilisation des tableaux de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:40(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de " -"l'écran du bureau GNOME. Il traite également de la manière de personnaliser " -"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de " -"bord sur le bureau." - -#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) -#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) -#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) -#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) -#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "tableaux de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introduction" - -#: ../C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Un tableau de bord représente une zone du bureau GNOME donnant accès à " -"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres " -"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans GNOME " -"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler " -"le volume sonore du système, et ainsi de suite." - -#: ../C/gospanel.xml:55(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez " -"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des " -"objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, " -"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est " -"aussi possible de masquer des tableaux de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:56(para) -msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Par défaut, le bureau GNOME contient un tableau de bord au sommet de " -"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes " -"décrivent ces tableaux de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Tableau de bord supérieur" - -#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "tableau de bord supérieur" - -#: ../C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :" - -#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "" -"Votre distribution de GNOME peut avoir modifié la configuration par défaut." - -#: ../C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:79(para) -msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"La barre de menus du tableau de bord contient les menus " -"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et " -"<guimenu>Système</guimenu>. Pour plus d'informations sur la barre de menus, " -"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Lanceur du navigateur Web" - -#: ../C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Cliquez sur ce lanceur pour ouvrir le navigateur Web." - -#: ../C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Applet <application>Zone de notification<application>" - -#: ../C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent " -"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant " -"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez " -"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une " -"barre étroite est visible." - -#: ../C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Applet <application>Horloge</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"L'<application>Horloge</application> affiche l'heure actuelle. Cliquez sur " -"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Pour en savoir plus, consultez le " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>." - -#: ../C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"Le <application>Contrôleur de volume</application> permet de régler le " -"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">manuel du Contrôleur " -"de volume</ulink>." - -#: ../C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>tableau de bord supérieur</primary><secondary>icône de " -"liste des fenêtres</secondary></indexterm>L'icône du <application>Sélecteur " -"de fenêtres</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:110(para) -msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de " -"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône " -"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis " -"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=" -"\"windows-focus\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Tableau de bord inférieur" - -#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) -#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "tableau de bord inférieur" - -#: ../C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :" - -#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "contenu par défaut" - -#: ../C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>" - -#: ../C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi " -"afficher le bureau." - -#: ../C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:142(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des " -"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour " -"en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur " -"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gestion des tableaux de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" -"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." -msgstr "" -"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur l'espace libre du " -"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. S'il n'y a pas " -"d'espace libre, vous pouvez aussi cliquez avec le bouton du milieu ou de " -"droite sur l'un des boutons de masquage pour sélectionner le tableau de " -"bord. Si ceux-ci ne sont pas visibles, modifiez les propriétés du tableau de " -"bord afin de les afficher." - -#: ../C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Déplacement d'un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "déplacement" - -#: ../C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Glissez un tableau de bord vers un autre bord de l'écran pour l'y déplacer. " -"Cliquez dans l'espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération." - -#: ../C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran " -"peut être retiré du bord de l'écran et être placé n'importe où. Consultez " -"<xref linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la " -"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriétés du tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modification des propriétés" - -#: ../C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa " -"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle." - -#: ../C/gospanel.xml:186(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton " -"droit dans un espace libre, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du tableau de bord</" -"guilabel> contient deux onglets, <guilabel>Général</guilabel> et " -"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Onglet des propriétés générales" - -#: ../C/gospanel.xml:190(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, " -"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau " -"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</" -"guilabel> :" - -#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) -#: ../C/gospanel.xml:1575(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Élément de l'onglet" - -#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para) -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: ../C/gospanel.xml:214(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position " -"souhaitée." - -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:1904(title) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" -"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de " -"bord." - -#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Étendre" - -#: ../C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se " -"situe. Un tableau de bord non étendu peut être retiré du bord de l'écran " -"pour être placé n'importe où." - -#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Masquer automatiquement" - -#: ../C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la " -"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse " -"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que " -"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord " -"réapparaît normalement." - -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Afficher les boutons de masquage" - -#: ../C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité " -"du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau de " -"bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de " -"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à " -"son état initial, totalement visible." - -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage" - -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, " -"pour autant que ceux-ci soient activés." - -#: ../C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan" - -#: ../C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet " -"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Aucun (utiliser le thème système)" - -#: ../C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages " -"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Thèmes</" -"application></link>. L'arrière-plan du tableau de bord conserve ainsi une " -"apparence semblable au bureau et aux applications." - -#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Couleur unie" - -#: ../C/gospanel.xml:310(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du " -"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour " -"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée." - -#: ../C/gospanel.xml:314(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Le curseur <guilabel>Style</guilabel> permet de définir le degré de " -"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur " -"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de " -"bord transparent." - -#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Image d'arrière-plan" - -#: ../C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de " -"bord. Cliquez sur le bouton pour parcourir le système de fichiers. Cliquez " -"sur <guibutton>OK</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier." - -#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "modification de l'arrière-plan" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: ../C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de " -"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent " -"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :" - -#: ../C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" -"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire " -"glisser une couleur." - -#: ../C/gospanel.xml:351(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de " -"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son " -"arrière-plan." - -#: ../C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"La <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue " -"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de " -"fichiers <application>Nautilus</application> permet de faire glisser une " -"couleur ou un motif vers un tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue " -"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Masquage d'un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "masquage" - -#: ../C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles. Pour masquer un " -"tableau de bord, utilisez un bouton de masquage. Si aucun de ces boutons " -"n'est visible, modifiez les propriétés du tableau de bord afin d'afficher " -"les boutons de masquage." - -#: ../C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. " -"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre " -"des boutons de masquage." - -#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" -"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des " -"boutons de masquage." - -#: ../C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. " -"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le " -"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste " -"visible." - -#: ../C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de " -"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la " -"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à " -"nouveau visibles." - -#: ../C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" -"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. " -"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la " -"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se " -"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette " -"fonctionnalité peut être configurée dans les propriétés du tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "ajout d'un nouveau" - -#: ../C/gospanel.xml:399(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace " -"libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenuitem>Nouveau tableau de " -"bord</guimenuitem>. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau " -"GNOME. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos " -"préférences." - -#: ../C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Suppression d'un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "suppression" - -#: ../C/gospanel.xml:411(para) -msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour supprimer un tableau de bord du bureau GNOME, cliquez avec le bouton " -"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez " -"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de bord</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: ../C/gospanel.xml:414(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau " -"GNOME. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer." - -#: ../C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objets de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) -#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) -#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary) -#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objets de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" -"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés à un tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interaction avec" - -#: ../C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord " -"de différentes manières :" - -#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Clic gauche" - -#: ../C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clic milieu" - -#: ../C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement." - -#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Clic droit" - -#: ../C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Sélection d'une applet" - -#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary) -#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see) -#: ../C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "applets" - -#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "sélection" - -#: ../C/gospanel.xml:469(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une " -"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la " -"déplacer :" - -#: ../C/gospanel.xml:473(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre " -"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises " -"de l'applet. Par exemple, l'applet <application><link linkend=\"windowlist" -"\">Liste des fenêtres</link></application> possède une poignée verticale à " -"sa gauche alors que les boutons représentant les fenêtres se trouvent sur la " -"droite. Pour ouvrir le menu contextuel habituel d'un objet de tableau de " -"bord pour l'applet <application>Liste des fenêtres</application>, il faut " -"effectuer un clic droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un " -"bouton de fenêtre, un menu contextuel propre au bouton s'affiche." - -#: ../C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par " -"exemple, l'applet <application>Ligne de commande</application> dispose d'une " -"zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le bouton du " -"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut " -"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner." - -#: ../C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "ajout" - -#: ../C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le " -"menu contextuel." - -#: ../C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>." - -#: ../C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel> " -"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec " -"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet." - -#: ../C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la " -"zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux objets " -"correspondant au texte saisi." - -#: ../C/gospanel.xml:515(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de " -"<guilabel>Recherche</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un " -"objet de la liste et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour " -"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic " -"droit." - -#: ../C/gospanel.xml:524(para) -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu " -"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le " -"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce " -"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>." - -#: ../C/gospanel.xml:526(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous " -"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de " -"bord pour y ajouter le lanceur correspondant." - -#: ../C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modification des propriétés d'un objet" - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "La commande qui démarre l'application d'un lanceur." - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "L'emplacement des fichiers sources d'un menu." - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "L'icône qui représente l'objet." - -#: ../C/gospanel.xml:540(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Certains objets de tableau de bord, comme les lanceurs et les tiroirs, sont " -"associés à un ensemble de propriétés. Elles sont différentes pour chaque " -"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : <placeholder-" -"1/>" - -#: ../C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration" - -#: ../C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu " -"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Menu contextuel d'un objet de tableau de bord. Éléments de menu : " -"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de " -"bord." - -#: ../C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue " -"<guilabel>Propriétés</guilabel> permet de modifier les propriétés à votre " -"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à " -"l'étape 1." - -#: ../C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour appliquer les modifications " -"et fermer la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:582(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un " -"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible " -"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs." - -#: ../C/gospanel.xml:584(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec " -"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant " -"le bouton de la souris." - -#: ../C/gospanel.xml:587(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de " -"son menu contextuel, comme ceci :" - -#: ../C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez <guimenuitem>Déplacer</" -"guimenuitem>." - -#: ../C/gospanel.xml:594(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis " -"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet " -"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau GNOME." - -#: ../C/gospanel.xml:599(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des " -"autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez " -"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, " -"tout en déplaçant l'objet :" - -#: ../C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Touche" - -#: ../C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Mode de déplacement" - -#: ../C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Aucune touche" - -#: ../C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Déplacement permutation" - -#: ../C/gospanel.xml:630(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est " -"le mode par défaut." - -#: ../C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "<keycap>Alt</keycap>" - -#: ../C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Déplacement zone libre" - -#: ../C/gospanel.xml:642(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre " -"dans le tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>" - -#: ../C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Déplacement pousseur" - -#: ../C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" -"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des " -"extrémités." - -#: ../C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "verrouillage" - -#: ../C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils " -"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est " -"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent " -"de place lorsque vous déplacez d'autres objets." - -#: ../C/gospanel.xml:674(para) -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, " -"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel et " -"choisissez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour " -"déverrouiller l'objet, choisissez à nouveau <guimenuitem>Verrouiller au " -"tableau de bord</guimenuitem>." - -#: ../C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "suppression" - -#: ../C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur " -"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez " -"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>." - -#: ../C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Applets" - -#: ../C/gospanel.xml:705(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" -msgstr "" -"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un " -"tableau de bord. L'objet applet de tableau de bord permet d'interagir avec " -"l'applet. Par exemple, la figure suivante montre les applets suivantes, de " -"gauche à droite :" - -#: ../C/gospanel.xml:711(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></" -"application> : Affiche les fenêtres actuellement ouvertes." - -#: ../C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." -msgstr "" -"<application>Lecteur CD</application> : Permet de contrôler le lecteur de CD " -"musicaux." - -#: ../C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Contrôle du volume</application> : Permet de contrôler le " -"volume des haut-parleurs." - -#: ../C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image." - -#: ../C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lanceurs" - -#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see) -#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lanceurs" - -#: ../C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action " -"particulière lorsque vous l'ouvrez." - -#: ../C/gospanel.xml:745(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de " -"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, " -"un lanceur est représenté par une icône." - -#: ../C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :" - -#: ../C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Lancer une application spécifique" - -#: ../C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Exécuter une commande." - -#: ../C/gospanel.xml:755(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Ouvrir un dossier." - -#: ../C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Ouvrir un navigateur Web avec une page définie." - -#: ../C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) " -"spéciaux. Le bureau GNOME comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder " -"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. " -"<indexterm><primary>emplacements URI spéciaux</primary><secondary>et " -"lanceurs</secondary></indexterm>" - -#: ../C/gospanel.xml:768(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces " -"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou " -"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref " -"linkend=\"launchers-modify\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:771(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. " -"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-" -"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes." - -#: ../C/gospanel.xml:776(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "ajout au tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières " -"suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:786(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez " -"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-" -"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</" -"guilabel></link> apparaît." - -#: ../C/gospanel.xml:788(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application " -"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un lanceur</" -"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette " -"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:791(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en " -"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le " -"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu." - -#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "À partir d'un menu" - -#: ../C/gospanel.xml:796(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez " -"l'une des opérations suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:799(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" -"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de " -"bord." - -#: ../C/gospanel.xml:801(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Ouvrez le menu qui contient le lanceur à partir de l'endroit du tableau de " -"bord où vous souhaitez le placer. Faites un clic droit sur le titre du " -"lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</" -"guimenuitem>." - -#: ../C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gospanel.xml:808(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de " -"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier <filename>.desktop</" -"filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:814(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modification d'un lanceur" - -#: ../C/gospanel.xml:821(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez " -"les opérations suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel." - -#: ../C/gospanel.xml:829(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue " -"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> permet de modifier les propriétés " -"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des " -"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:834(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue " -"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:841(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriétés des lanceurs" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: ../C/gospanel.xml:845(para) -msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer " -"les propriétés suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:847(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../C/gospanel.xml:849(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" -msgstr "" -"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre " -"un document :" - -#: ../C/gospanel.xml:851(term) -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: ../C/gospanel.xml:853(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Le lanceur démarre une application." - -#: ../C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Lancer dans un terminal" - -#: ../C/gospanel.xml:858(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal." - -#: ../C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "Le lanceur ouvre un fichier." - -#: ../C/gospanel.xml:869(term) ../C/gospanel.xml:1586(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../C/gospanel.xml:871(para) -msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "" -"C'est ce qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou sur le " -"bureau." - -#: ../C/gospanel.xml:875(term) ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Commande" - -#: ../C/gospanel.xml:877(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du " -"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la " -"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:881(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../C/gospanel.xml:883(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Pour un lanceur de fichier, indique l'emplacement du fichier." - -#: ../C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: ../C/gospanel.xml:888(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris " -"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:894(para) -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." -msgstr "" -"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Aucune icône</guibutton>. Une boîte de dialogue de sélection " -"d'icône apparaît et permet de faire un choix." - -#: ../C/gospanel.xml:895(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône " -"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de " -"faire un choix." - -#: ../C/gospanel.xml:899(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Commandes de lanceurs" - -#: ../C/gospanel.xml:902(para) -msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"Le type de commande que l'on peut saisir dans le champ <guilabel>Commande</" -"guilabel> dépend de l'option choisie dans la liste déroulante " -"<guilabel>Type</guilabel>. Si vous avez choisi <guilabel>Application</" -"guilabel> dans cette liste, vous pouvez saisir une commande habituelle. Le " -"tableau suivant montre quelques exemples de commandes et les actions " -"correspondantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:915(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Exemple de commande d'application" - -#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para) -#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: ../C/gospanel.xml:926(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../C/gospanel.xml:930(para) -msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>gedit</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:936(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /utilisateur123/loremipsum.txt" - -#: ../C/gospanel.xml:940(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" -"Ouvre le fichier <filename>/utilisateur123/loremipsum.txt</filename> dans " -"l'éditeur de texte <application>gedit</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:946(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /utilisateur123/Projets" - -#: ../C/gospanel.xml:950(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "" -"Ouvre le dossier <filename>nautilus /utilisateur123/Projets<filename> dans " -"une fenêtre du gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Si c'est <guilabel>Lien</guilabel> qui apparaît dans la liste déroulante " -"<guilabel>Type</guilabel>, vous pouvez saisir une commande de lien. Le " -"tableau suivant montre quelques exemples de commandes de lien et les actions " -"correspondantes :<indexterm><primary>URI spéciaux</" -"primary><secondary>lanceurs</secondary></indexterm>" - -#: ../C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Exemple de commande de lien" - -#: ../C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: ../C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "Ouvre le site Web de GNOME dans le navigateur par défaut." - -#: ../C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: ../C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "Ouvre le site FTP de GNOME dans le navigateur par défaut." - -#: ../C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"La commande peut contenir des codes spéciaux auxquels seront substituées les " -"valeurs indiquées dans le tableau suivant :" - -#: ../C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Code" - -#: ../C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Signification" - -#: ../C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: ../C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"Un nom de fichier unique, même si plusieurs fichiers sont sélectionnés. Le " -"système qui interprète la commande devrait reconnaître que le programme " -"concerné ne peut gérer plusieurs fichiers en arguments. Dans ce cas, il " -"devrait probablement exécuter le programme autant de fois qu'il y a de " -"fichiers sélectionnés. Si les fichiers ne se trouvent pas sur le système " -"local (par ex. à des emplacements HTTP ou FTP), ils seront d'abord copiés " -"dans le système de fichiers local, puis %f sera généré pour correspondre à " -"cet emplacement temporaire. Ce code est utilisé pour les programmes qui ne " -"comprennent pas la syntaxe avec les URL." - -#: ../C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: ../C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." -msgstr "" -"Une liste de fichiers. Utilisé pour des applications qui peuvent ouvrir " -"plusieurs fichiers locaux à la fois." - -#: ../C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: ../C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Un URL unique." - -#: ../C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: ../C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Une liste d'URL." - -#: ../C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Un dossier contenant le fichier transmis par le code %f." - -#: ../C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -#: ../C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "Une liste de dossiers contenant les fichiers transmis par le code %F." - -#: ../C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: ../C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Un nom de fichier unique (sans chemin d'accès)." - -#: ../C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: ../C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Une liste de noms de fichiers (sans chemins d'accès)." - -#: ../C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: ../C/gospanel.xml:1103(para) -msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." -msgstr "" -"Le champ « icône » du lanceur développé en deux paramètres. En premier, --" -"icon, puis le contenu du champ « icône ». Ne devrait donner aucun paramètre " -"si le champ « icône » est vide ou manquant." - -#: ../C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: ../C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "Le champ « Nom » traduit du lanceur." - -#: ../C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: ../C/gospanel.xml:1123(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" -"L'emplacement du fichier desktop du lanceur, soit sous forme d'URI (s'il " -"provient par exemple du système vfolder), soit comme un nom de fichier local " -"ou soit vide si l'emplacement est inconnu." - -#: ../C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: ../C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Le nom du champ « Périphérique » dans le fichier desktop du lanceur." - -#: ../C/gospanel.xml:1138(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"Ces valeurs sont définies par la <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." -"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">spécification Desktop Entry</ulink> de freedesktop.org." - -#: ../C/gospanel.xml:1143(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Boutons" - -#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see) -#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1405(primary) -msgid "buttons" -msgstr "boutons" - -#: ../C/gospanel.xml:1149(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "boutons d'action" - -#: ../C/gospanel.xml:1152(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer " -"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées." - -#: ../C/gospanel.xml:1155(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Bouton Forcer quitter" - -#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Forcer quitter" - -#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "bouton Forcer quitter" - -#: ../C/gospanel.xml:1168(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "fermeture d'applications" - -#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary) -msgid "applications" -msgstr "applications" - -#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "fermeture" - -#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Icône de Forcer quitter." - -#: ../C/gospanel.xml:1184(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." -msgstr "" -"Le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton> permet de sélectionner une " -"fenêtre afin de fermer une application. Ce bouton est utile si vous " -"souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes." - -#: ../C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer " -"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. " -"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton>, " -"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>." - -#: ../C/gospanel.xml:1192(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Bouton Verrouiller l'écran" - -#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" - -#: ../C/gospanel.xml:1219(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et " -"active l'économiseur d'écran. Pour revenir à votre session, vous devez " -"saisir votre mot de passe." - -#: ../C/gospanel.xml:1222(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Pour ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> à un " -"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " -"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis " -"<application>Verrouiller l'écran</application> dans la boîte de dialogue " -"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet." - -#: ../C/gospanel.xml:1224(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Un clic droit sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> fait " -"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le " -"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes " -"disponibles dans ce menu." - -#: ../C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran" - -#: ../C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Élément de menu" - -#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Activer l'économiseur d'écran" - -#: ../C/gospanel.xml:1250(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran." - -#: ../C/gospanel.xml:1251(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Cela verrouillera également l'écran si l'option <guilabel>Verrouiller " -"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le " -"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Verrouiller l'écran" - -#: ../C/gospanel.xml:1262(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic " -"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../C/gospanel.xml:1273(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Ouvre le <link linkend=\"prefs-screensaver\">panneau de préférences " -"<application>Économiseur d'écran</application></link>, qui permet de " -"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez " -"l'écran." - -#: ../C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Bouton Quitter" - -#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Icône Quitter." - -#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Quitter" - -#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "bouton Quitter" - -#: ../C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"GNOME session." -msgstr "" -"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> initie le processus de déconnexion " -"d'une session GNOME." - -#: ../C/gospanel.xml:1305(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, " -"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez " -"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Quitter</" -"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</" -"guilabel>. Pour vous déconnecter de la session ou pour éteindre " -"l'ordinateur, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1310(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Bouton Lancer une application" - -#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Icône du bouton Lancer une application." - -#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Lancer" - -#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Bouton Lancer une application" - -#: ../C/gospanel.xml:1332(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> permet d'ouvrir la " -"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:1334(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un " -"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " -"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis " -"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue " -"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir la boîte de " -"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Lancer une application</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une " -"application</guilabel>, référez-vous à la section <citetitle>Lancement " -"d'applications</citetitle>." - -#: ../C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Bouton Capture d'écran" - -#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Icône de Capture d'écran." - -#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Capture d'écran" - -#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "bouton Capture d'écran" - -#: ../C/gospanel.xml:1363(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "" -"Le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> permet d'effectuer des " -"copies d'écran." - -#: ../C/gospanel.xml:1365(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à un tableau " -"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. " -"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis " -"<application>Capture d'écran</application> dans la boîte de dialogue " -"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour effectuer une copie de " -"votre écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1368(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur la manière d'effectuer des captures d'écran, " -"consultez la section <citetitle>Captures d'écran</citetitle>." - -#: ../C/gospanel.xml:1372(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Bouton Rechercher des fichiers" - -#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers." - -#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary) -msgid "Search button" -msgstr "bouton Rechercher des fichiers" - -#: ../C/gospanel.xml:1394(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." -msgstr "" -"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir " -"l'<application>Outil de recherche</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1395(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un " -"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " -"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis " -"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue " -"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir " -"l'<application>Outil de recherche</application>, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1398(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de recherche</" -"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool" -"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>." - -#: ../C/gospanel.xml:1402(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Bouton Afficher le bureau" - -#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimiser les fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "bouton Minimiser les fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Icône Afficher le bureau." - -#: ../C/gospanel.xml:1427(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser " -"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau." - -#: ../C/gospanel.xml:1428(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un " -"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " -"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis " -"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue " -"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour minimiser toutes les " -"fenêtres afin d'afficher le bureau, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Afficher le bureau</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - -#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" - -#: ../C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "" -"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :" - -#: ../C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Menu principal</guimenu> : Presque toutes les applications, les " -"commandes et les options de configuration standard sont accessibles par le " -"<guimenu>Menu principal<guimenu>. Pour ajouter un <guimenu>Menu " -"principal<guimenu> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace " -"libre du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de " -"bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Menu principal</" -"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</" -"guilabel>. Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets " -"<guimenu>Menu principal</guimenu> que vous le souhaitez." - -#: ../C/gospanel.xml:1458(para) -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<application>Barre de menus</application> : Presque toutes les applications, " -"les commandes et les options de configuration standard sont accessibles par " -"les menus de la <application>Barre de menus<application>. Celle-ci contient " -"les menus <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et " -"<guimenu>Système</guimenu>. Pour ajouter une <application>Barre de menus</" -"application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre " -"du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</" -"guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Barre de menus</application> " -"dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. " -"Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets <application>Barre " -"de menus</application> que vous le souhaitez." - -#: ../C/gospanel.xml:1466(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "<!-- passage obsolète, remplacé par ce commentaire XML -->" - -#: ../C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Tiroirs" - -#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see) -#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "tiroirs" - -#: ../C/gospanel.xml:1480(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer " -"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de " -"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des " -"lanceurs, des menus, des applets, d'autres objets de tableau de bord ou " -"d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est ouvert, les objets qui s'y trouvent " -"peuvent être utilisés de la même manière que dans un tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:1485(para) -msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de " -"tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image." - -#: ../C/gospanel.xml:1496(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." -msgstr "" -"La flèche sur l'icône du tiroir indique que l'icône représente un tiroir ou " -"un menu." - -#: ../C/gospanel.xml:1498(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même " -"manière que dans les tableaux de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir" - -#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "ouverture" - -#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "fermeture" - -#: ../C/gospanel.xml:1510(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'objet tiroir dans le tableau de bord. " -"Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Cliquez sur le tiroir." - -#: ../C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Cliquez sur le bouton de masquage du tiroir." - -#: ../C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :" - -#: ../C/gospanel.xml:1531(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez " -"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite " -"<application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue " -"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu " -"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter " -"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir" - -#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "ajout d'objets à" - -#: ../C/gospanel.xml:1547(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un " -"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir" - -#: ../C/gospanel.xml:1556(para) -msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"Chaque tiroir dispose de ses propres propriétés. Vous pouvez modifier le " -"comportement de chaque tiroir, comme son apparence visuelle et la présence " -"de boutons de masquage." - -#: ../C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:1562(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du " -"tableau de bord</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît " -"dans la boîte de dialogue." - -#: ../C/gospanel.xml:1566(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau " -"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :" - -#: ../C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" -"Saisissez un nom pour le tableau de bord. Lorsque vous utilisez des " -"raccourcis clavier pour basculer entre les tableaux de bord et le bureau, ce " -"nom de tableau de bord apparaît." - -#: ../C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Choisissez la taille du tableau de bord." - -#: ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1391(term) -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection " -"d'icône afin d'y choisir une icône. Il est aussi possible de cliquer sur " -"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir une icône dans une autre " -"dossier. Après avoir choisi une icône, cliquez sur <guibutton>Valider</" -"guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur le tableau de " -"bord." - -#: ../C/gospanel.xml:1644(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan " -"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser " -"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>, consultez les instructions sur " -"ce sujet dans <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Vous pouvez aussi " -"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-" -"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-" -"background\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1657(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objets de tableau de bord par défaut" - -#: ../C/gospanel.xml:1659(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." -msgstr "" -"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le " -"bureau GNOME par défaut." - -#: ../C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "icône du sélecteur de fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1670(primary) -msgid "window selector" -msgstr "sélecteur de fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle " -"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des " -"fenêtres, cliquez sur l'applet <application>Sélecteur de fenêtres</" -"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet " -"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :" - -#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "" -"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur." - -#: ../C/gospanel.xml:1687(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet " -"<application>Sélecteur de fenêtres</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1688(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des " -"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de " -"travail sont affichées sous une barre de séparation." - -#: ../C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Applet Zone de notification" - -#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Zone de notification" - -#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Applet Zone de notification" - -#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Icône de la Zone de notification." - -#: ../C/gospanel.xml:1719(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"L'applet <application>Zone de notification</application> affiche des icônes " -"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. " -"Par exemple, lors de l'utilisation du <application>Lecteur CD</application> " -"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet " -"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre " -"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1725(para) -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour ajouter une applet <application>Zone de notification</application> dans " -"un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " -"bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. " -"Sélectionnez ensuite <application>Zone de notification</application> dans la " -"boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:1730(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objet Menu principal" - -#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see) -#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu principal" - -#: ../C/gospanel.xml:1741(para) -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"Le <guimenu>Menu principal</guimenu> donne accès au menu " -"<guimenu>Applications</guimenu> et à beaucoup d'éléments du menu " -"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et " -"options de configuration standard sont accessibles à partir du <guimenu>Menu " -"principal</guimenu>." - -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter des boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à vos " -"tableaux de bord. Cliquez sur le bouton <guimenu>Menu principal</guimenu> " -"pour ouvrir le menu." - -#: ../C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Ajout d'un Menu principal à un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter autant de boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à " -"vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter un <application>Menu " -"principal</application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un " -"espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au " -"tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite <application>Menu principal</" -"application> dans la boîte de dialogue <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>." - -#: ../C/gospanel.xml:1758(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objet Barre de menus" - -#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système." - -#: ../C/gospanel.xml:1769(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"La <application>Barre de menus</application> donne accès aux menus du " -"tableau de bord qui contiennent les menus <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes " -"les applications, commandes et options de configuration standard sont " -"accessibles à partir de la <application>Barre de menus</application>. Pour " -"en savoir plus sur l'utilisation de la barre de menus du tableau de bord, " -"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:1773(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Ajout d'une barre de menus à un tableau de bord" - -#: ../C/gospanel.xml:1775(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barre de menus" - -#: ../C/gospanel.xml:1778(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter autant d'applets <application>Barre de menus</" -"application> à vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter une " -"<application>Barre de menus</application> à un tableau de bord, faites un " -"clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez " -"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite " -"<guilabel>Barre de menus</guilabel> dans la boîte de dialogue <link linkend=" -"\"panels-addobject\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>." - -#: ../C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Liste des fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer " -"les fenêtre ouvertes sur le bureau GNOME. La <application>Liste des " -"fenêtres</application> représente chaque fenêtre ou groupe de fenêtres " -"ouvert par un bouton. L'état du bouton dans l'applet varie selon l'état de " -"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents " -"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "État" - -#: ../C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Signification" - -#: ../C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Le bouton est enfoncé." - -#: ../C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "La fenêtre est active." - -#: ../C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "Le bouton est à moitié transparent." - -#: ../C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "La fenêtre est minimisée." - -#: ../C/gospanel.xml:1813(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent." - -#: ../C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée." - -#: ../C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton." - -#: ../C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons." - -#: ../C/gospanel.xml:1828(title) ../C/goscustdesk.xml:1735(title) -msgid "Usage" -msgstr "Utilisation" - -#: ../C/gospanel.xml:1829(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les " -"opérations suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Activer une fenêtre" - -#: ../C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</" -"application> représentant une fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet " -"active cette fenêtre." - -#: ../C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Minimiser la fenêtre" - -#: ../C/gospanel.xml:1837(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Si vous cliquez sur le bouton de la <application>liste des fenêtres</" -"application> représentant la fenêtre active, alors l'applet minimise cette " -"fenêtre." - -#: ../C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée" - -#: ../C/gospanel.xml:1841(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." -msgstr "" -"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</" -"application> représentant une fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise " -"cette fenêtre." - -#: ../C/gospanel.xml:1847(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../C/gospanel.xml:1848(para) -msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." -msgstr "" -"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez " -"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez " -"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue " -"<guilabel>Préférences de la liste des fenêtres</guilabel> contient deux " -"onglets." - -#: ../C/gospanel.xml:1851(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Contenu de la liste des fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1855(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" -msgstr "" -"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la <application>liste des " -"fenêtres</application>, sélectionnez l'une des options suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant" - -#: ../C/gospanel.xml:1859(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre " -"espace de travail actuel." - -#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail" - -#: ../C/gospanel.xml:1862(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les " -"espaces de travail." - -#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Groupement de fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1869(para) -msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" -msgstr "" -"Pour indiquer quand la <application>liste des fenêtres</application> doit " -"grouper les fenêtres appartenant au même processus, sélectionnez l'une des " -"options suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1873(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même " -"processus en un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</" -"application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée" - -#: ../C/gospanel.xml:1877(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en " -"un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</application> quand la " -"place sur le tableau de bord est restreinte." - -#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Toujours grouper les fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1881(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même " -"processus en un seul bouton de la <application>Liste des fenêtres</" -"application>." - -#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restauration des fenêtres minimisées" - -#: ../C/gospanel.xml:1888(para) -msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" -msgstr "" -"Pour indiquer comment la <application>liste des fenêtres</application> se " -"comporte quand vous restaurez des fenêtres, sélectionnez l'une des options " -"suivantes :" - -#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant" - -#: ../C/gospanel.xml:1892(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre de l'applet dans " -"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet " -"espace de travail auparavant." - -#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine" - -#: ../C/gospanel.xml:1895(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de " -"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail " -"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet." - -#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Taille de la liste des fenêtres" - -#: ../C/gospanel.xml:1908(para) -msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"La taille de l'applet <application>Liste des fenêtres</application> varie " -"selon la taille du tableau de bord dans lequel elle réside. Utilisez les " -"paramètres suivants pour limiter la taille de l'applet :" - -#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Taille minimale ... pixels" - -#: ../C/gospanel.xml:1912(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" -"Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille minimale de l'applet. Si le " -"tableau de bord est plus petit que la taille minimale indiquée, le tableau " -"de bord ajuste sa taille pour contenir l'applet." - -#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Taille maximale ... pixels" - -#: ../C/gospanel.xml:1916(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille maximale de l'applet." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" - -#: ../C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Vue d'ensemble du bureau" - -#: ../C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du " -"bureau, tels que les <glossterm>fenêtres</glossterm>, les <glossterm>espaces " -"de travail</glossterm> et les <glossterm>applications</glossterm>. Presque " -"toute activité avec GNOME implique une interaction avec ces composants de " -"base." - -#: ../C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de " -"GNOME. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système " -"ait configuré différemment l'apparence du bureau." - -#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "composants du bureau GNOME, introduction" - -#: ../C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir " -"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des " -"fenêtres et différentes icônes." - -#: ../C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :" - -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du " -"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement " -"à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment " -"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus " -"d'informations." - -#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Tableaux de bord" - -#: ../C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au " -"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur " -"affiche la barre de menus principale de GNOME, la date et l'heure ainsi que " -"le lanceur du système d'aide de GNOME. Le tableau de bord inférieur affiche " -"une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur d'espaces de travail." - -#: ../C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents " -"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications " -"utiles appelées <firstterm>applets de tableaux de bord</firstterm>. Par " -"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la " -"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, " -"consultez <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Fenêtres" - -#: ../C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le " -"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent " -"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de " -"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une <firstterm>barre de " -"titre</firstterm> comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la " -"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, " -"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaces de travail" - -#: ../C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Le bureau peut être partagé entre plusieurs <firstterm>espaces de travail</" -"firstterm>. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres, ce qui " -"permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations sur " -"l'exploitation des espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet " -"d'accéder aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le " -"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications " -"adéquates. Consultez <xref linkend=\"nautilus\"/> pour plus d'informations." - -#: ../C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centre de contrôle" - -#: ../C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de " -"contrôle</application>. Chaque panneau de préférences du Centre de contrôle " -"permet de modifier le comportement d'un aspect particulier de l'ordinateur. " -"Le Centre de contrôle se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> de " -"la barre de menus du tableau de bord. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> " -"pour plus d'informations sur le Centre de contrôle." - -#: ../C/gosoverview.xml:102(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la " -"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister " -"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce " -"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents " -"composants du bureau." - -#: ../C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "Le bureau" - -#: ../C/gosoverview.xml:112(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à " -"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de " -"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est " -"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on " -"veut avoir accès facilement." - -#: ../C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :" - -#: ../C/gosoverview.xml:115(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"L'icône <interface>Poste de travail</interface> facilite l'accès aux CD, aux " -"supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de " -"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne " -"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres " -"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer " -"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web." - -#: ../C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier " -"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>." - -#: ../C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-trash\"/>." -msgstr "" -"La <interface>corbeille</interface> est un dossier spécial destiné à " -"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en " -"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou " -"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique " -"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique " -"apparaît sur le bureau." - -#: ../C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré " -"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en " -"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés " -"suivants :" - -#: ../C/gosoverview.xml:124(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin " -"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>." - -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosoverview.xml:128(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il " -"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher " -"le bureau." - -#: ../C/gosoverview.xml:130(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"L'arrière-plan du bureau peut être modifié. Pour en savoir plus, consultez " -"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:132(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un " -"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé <filename>Desktop</" -"filename>. Comme tout autre dossier, il est possible d'y enregistrer " -"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront " -"immédiatement sur le bureau." - -#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "windows" -msgstr "fenêtres" - -#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "vue d'ensemble" - -#: ../C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Une <firstterm>fenêtre</firstterm> est une zone rectangulaire à l'écran, " -"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son " -"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque " -"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une " -"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. " -"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre " -"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres." - -#: ../C/gosoverview.xml:149(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à " -"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de " -"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit " -"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le " -"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une " -"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir " -"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur." - -#: ../C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." -msgstr "" -"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la " -"manière d'interagir avec elles." - -#: ../C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Types de fenêtres" - -#: ../C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :" - -#: ../C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Fenêtres d'applications" - -#: ../C/gosoverview.xml:168(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au " -"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui " -"apparaît généralement à l'ouverture d'une application." - -#: ../C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Boîtes de dialogues" - -#: ../C/gosoverview.xml:177(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une " -"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande " -"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de " -"texte de la part de l'utilisateur." - -#: ../C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, " -"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous " -"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle " -"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours." - -#: ../C/gosoverview.xml:181(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre " -"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les " -"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres " -"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre " -"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogues non " -"modales." - -#: ../C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." -msgstr "" -"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela " -"permet de le copier dans le presse-papiers (Ctrl-C pour copier) et de le " -"coller dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le " -"texte contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur " -"Internet." - -#: ../C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipulations de fenêtres" - -#: ../C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." -msgstr "" -"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. " -"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à " -"la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en " -"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une " -"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la " -"progression d'une tâche." - -#: ../C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Vous pouvez <firstterm>minimiser</firstterm> une fenêtre si vous n'avez pas " -"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez " -"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout " -"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention." - -#: ../C/gosoverview.xml:200(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La plupart de ces actions sont effectuées " -"en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir " -"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> pour un résumé sur l'usage de la souris). " -"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la <firstterm>barre de titre</" -"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient " -"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche." - -#: ../C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une " -"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton " -"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton " -"Maximiser et le bouton de fermeture." - -#: ../C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard" - -#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application." - -#: ../C/gosoverview.xml:217(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la " -"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre " -"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes " -"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez " -"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> pour obtenir une liste de ces " -"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la " -"souris ou le clavier :" - -#: ../C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Déplacer la fenêtre" - -#: ../C/gosoverview.xml:223(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette " -"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de " -"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se " -"déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les " -"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué " -"uniquement par le déplacement du contour de son cadre." - -#: ../C/gosoverview.xml:225(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Il est aussi possible de choisir Déplacer à partir du menu de la fenêtre, ou " -"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>. " -"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches " -"du clavier pour déplacer la fenêtre." - -#: ../C/gosoverview.xml:228(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</" -"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre." - -#: ../C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère " -"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les " -"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des " -"autres fenêtres." - -#: ../C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> " -"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements " -"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)." - -#: ../C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible " -"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches <keycap>7</" -"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour " -"le déplacement diagonal." - -#: ../C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionner la fenêtre" - -#: ../C/gosoverview.xml:240(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. " -"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend=\"mouse-" -"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris " -"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement." - -#: ../C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Il est aussi possible de choisir <guimenu>Redimensionner</guimenu> à partir " -"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</" -"keycap></keycombo>. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la " -"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur " -"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour " -"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors " -"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. " -"Cliquez avec la souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider " -"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le " -"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre." - -#: ../C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimiser la fenêtre" - -#: ../C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite " -"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être " -"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la " -"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-3" -"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de " -"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur." - -#: ../C/gosoverview.xml:251(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou " -"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosoverview.xml:256(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une " -"fenêtre minimisée est entouré de [ ]." - -#: ../C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" - -#: ../C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de " -"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les " -"tableaux de bord restent visibles)." - -#: ../C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Il est aussi possible de choisir Maximiser à partir du menu Fenêtre ou " -"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, " -"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre " -"excepté sur les boutons de ses extrémités." - -#: ../C/gosoverview.xml:269(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de " -"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-" -"windows\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre" - -#: ../C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le " -"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes." - -#: ../C/gosoverview.xml:278(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Il est aussi possible de choisir Annuler la maximisation à partir du menu " -"Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></" -"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre " -"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités." - -#: ../C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: ../C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de " -"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. " -"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu " -"n'a pas été enregistré." - -#: ../C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans " -"cette section" - -#: ../C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Activation d'une fenêtre" - -#: ../C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce " -"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) " -"est interceptée par l'application correspondant à cette fenêtre. Une seule " -"fenêtre peut être active à un moment donné. La fenêtre active se place par-" -"dessus les autres fenêtres afin qu'elle soit entièrement visible. Selon le " -"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la " -"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres." - -#: ../C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :" - -#: ../C/gosoverview.xml:302(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" -"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre." - -#: ../C/gosoverview.xml:307(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la " -"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>." - -#: ../C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Dans le tableau de bord supérieur, cliquez sur l'<guibutton>icône du " -"sélecteur de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la " -"liste. L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout " -"à droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du " -"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active." - -#: ../C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez " -"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de " -"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et " -"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et " -"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant " -"à maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap>, appuyez successivement " -"sur <keycap>Tab</keycap> pour faire tourner la sélection d'une icône à " -"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi " -"que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre à " -"activer est sélectionnée, relâchez la touche <keycap>Alt</keycap>. La " -"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> " -"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse." - -#: ../C/gosoverview.xml:323(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis " -"clavier</link>." - -#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "espaces de travail" - -#: ../C/gosoverview.xml:340(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à " -"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels " -"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même " -"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut " -"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de " -"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un " -"autre espace de travail." - -#: ../C/gosoverview.xml:342(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de " -"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de " -"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-panel" -"\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle représente " -"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de " -"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail " -"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le " -"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre " -"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne " -"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis " -"en évidence." - -#: ../C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur" - -#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure." - -#: ../C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications " -"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment " -"définir le nombre d'espaces de travail." - -#: ../C/gosoverview.xml:360(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau GNOME lorsqu'un " -"grand nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons " -"d'exploiter les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une " -"fonction spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un " -"pour le traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les " -"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la " -"manière qui lui convient." - -#: ../C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Bascule entre espaces de travail" - -#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "basculer entre" - -#: ../C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des " -"procédures suivantes :" - -#: ../C/gosoverview.xml:372(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet " -"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de " -"bord inférieur." - -#: ../C/gosoverview.xml:375(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur " -"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et " -"tournez la molette de la souris." - -#: ../C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace " -"de travail à droite de l'espace actuel." - -#: ../C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace " -"de travail à gauche de l'espace actuel." - -#: ../C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de " -"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</" -"application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les " -"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche haut</" -"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un " -"espace de travail à un autre." - -#: ../C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Ajout d'un espace de travail" - -#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "définir le nombre de" - -#: ../C/gosoverview.xml:396(para) -msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Pour ajouter des espaces de travail au bureau GNOME, faites un clic droit " -"sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>, puis " -"choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue " -"<application>Préférences du sélecteur d'espaces de travail</application> " -"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de " -"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité." - -#: ../C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Pour en savoir plus à ce sujet, consultez le <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:workspace-switcher\">manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de " -"travail</ulink>." - -#: ../C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: ../C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"Une <firstterm>application</firstterm> est un type de programme informatique " -"permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de " -"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler " -"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer " -"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou " -"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une " -"application différente." - -#: ../C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Pour lancer une application, ouvrez le menu <guimenu>Applications</guimenu> " -"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir " -"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :" - -#: ../C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"L'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Éditeur de texte " -"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte " -"simple sans mise en forme." - -#: ../C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary" -"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les " -"définitions d'un mot." - -#: ../C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visionneur d'images</" -"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou " -"d'importantes collections d'images." - -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculatrice</" -"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et " -"scientifiques." - -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Table de " -"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des " -"symboles à partir d'un jeu de caractères <firstterm>Unicode</firstterm> et " -"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans " -"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous " -"avez besoin." - -#: ../C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens you show you that location." -msgstr "" -"Le <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestionnaire de fichiers " -"Nautilus</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il " -"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux " -"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément " -"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></" -"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</" -"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi." - -#: ../C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande." - -#: ../C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "" -"GNOME contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs " -"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que " -"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur " -"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications GNOME, telles " -"qu'un traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi " -"fourni un système d'installation de logiciels supplémentaires." - -#: ../C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Toutes les applications GNOME ont de nombreuses fonctionnalités en commun, " -"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite " -"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités." - -#: ../C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Fonctionnalités communes" - -#: ../C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Les applications fournies avec le bureau GNOME partagent un grand nombre de " -"caractéristiques. Par exemple, les applications ont une apparence semblable. " -"Ce partage de caractéristiques provient de l'utilisation de bibliothèques de " -"programmation communes. Une application utilisant les bibliothèques de " -"programmation standard de GNOME est dite <firstterm>compatible GNOME</" -"firstterm>. Par exemple, <application>Nautilus</application> et l'éditeur de " -"texte <application>gedit</application> sont des applications compatibles " -"GNOME." - -#: ../C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." -msgstr "" -"GNOME fournit des bibliothèques en plus de celles du système d'exploitation. " -"Elles permettent à GNOME d'exécuter vos applications existantes ainsi que " -"les applications compatibles GNOME. Par exemple, si votre système " -"d'exploitation est basé sur UNIX, vous pouvez lancer des applications X11 ou " -"Motif à partir du bureau GNOME." - -#: ../C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :" - -#: ../C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Cohérence de l'apparence" - -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Elles " -"utilisent les paramètres d'apparence définis dans les panneaux de " -"préférences. Pour modifier l'apparence des applications compatibles GNOME, " -"vous pouvez utiliser les outils suivants :" - -#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus et barres d'outils" - -#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "Panneau de préférences <placeholder-1/>" - -#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Thèmes" - -#: ../C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état" - -#: ../C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"La plupart des applications compatibles GNOME disposent d'une barre de " -"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. La barre de menus " -"contient toujours un menu <guimenu>Fichier</guimenu> et un menu " -"<guimenu>Aide</guimenu> . Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> contient " -"toujours un élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Le menu " -"<guimenu>Aide</guimenu> contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À " -"propos de</guimenuitem>." - -#: ../C/gosoverview.xml:463(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." -msgstr "" -"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la " -"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus " -"souvent utilisées. Une barre d'état apparaît au bas d'une fenêtre et " -"présente des informations sur l'état actuel de ce qui est affiché dans la " -"fenêtre. Les applications compatibles GNOME peuvent aussi contenir d'autres " -"barres. Par exemple, <application>Nautilus</application> contient une barre " -"d'emplacement." - -#: ../C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Les barres d'outils des applications compatibles GNOME sont " -"<firstterm>détachables</firstterm>. Cela signifie que la barre d'outils peut " -"être retirée de la fenêtre et placée à n'importe quel endroit de l'écran. " -"Lorsque cette possibilité est activée, chaque barre d'outils dispose d'une " -"poignée servant à glisser la barre à un autre endroit. Celle-ci peut être " -"glissée et alignée sur un autre bord de la fenêtre ou placée à un autre " -"endroit de l'écran." - -#: ../C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Raccourcis clavier par défaut" - -#: ../C/gosoverview.xml:472(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Les applications compatibles GNOME utilisent les mêmes raccourcis clavier " -"pour effectuer des actions semblables. Par exemple, appuyez sur " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter " -"une application. Pour annuler une action, appuyez sur " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Glisser-déposer" - -#: ../C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"Les applications compatibles GNOME réagissent de manière unifiée lorsque " -"vous glissez-déposez des éléments. Elles interagissent de façon élaborée." - -#: ../C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Par exemple, les applications compatibles GNOME reconnaissent le format des " -"objets qu'elles déplacent. Si vous glissez un fichier HTML d'une fenêtre de " -"<application>Nautilus</application> vers un navigateur Web, le fichier " -"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même " -"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur " -"dans l'éditeur." - -#: ../C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Gestion des fichiers" - -#: ../C/gosoverview.xml:491(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de " -"<firstterm>fichiers</firstterm>. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de " -"votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut " -"<firstterm>ouvrir</firstterm> un fichier pour l'examiner et " -"l'<firstterm>enregistrer</firstterm> pour conserver son travail. Lorsque " -"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut " -"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier." - -#: ../C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"Toutes les applications GNOME utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour " -"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de " -"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les " -"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers." - -#: ../C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir" - -#: ../C/gosoverview.xml:496(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"La boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> permet de " -"choisir un fichier à ouvrir dans une application." - -#: ../C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers " -"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches " -"flèches du clavier pour sélectionner un fichier." - -#: ../C/gosoverview.xml:498(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des " -"actions suivantes pour l'ouvrir :" - -#: ../C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>." - -#: ../C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>." - -#: ../C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>." - -#: ../C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Double-cliquez sur le fichier." - -#: ../C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte " -"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour " -"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement." - -#: ../C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une " -"des actions suivantes :" - -#: ../C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel." - -#: ../C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de " -"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des " -"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et " -"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>." - -#: ../C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet " -"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers " -"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de " -"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires " -"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés." - -#: ../C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</" -"guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport avec " -"l'application concernée." - -#: ../C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrage de la liste des fichiers" - -#: ../C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains " -"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste " -"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types " -"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une " -"application graphique affiche une liste de différents types de formats " -"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types " -"de fichiers texte." - -#: ../C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie" - -#: ../C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : " -"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le " -"nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches flèches ne " -"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis " -"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers." - -#: ../C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur " -"<keycap>Échap</keycap>." - -#: ../C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Choix d'un dossier" - -#: ../C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un " -"fichier. Par exemple, lorsque le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Gestionnaire d'archives</application></ulink> extrait des " -"fichiers d'une archive, il s'agit de choisir un dossier où placer les " -"fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, et " -"le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</" -"guibutton>." - -#: ../C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Ouverture d'un emplacement" - -#: ../C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" -"Il est possible de saisir un chemin absolu ou relatif vers le fichier à " -"ouvrir. Si vous commencez par saisir un chemin complet débutant par " -"<filename>/</filename>, la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un " -"emplacement</guilabel> s'affiche. Sinon, il est toujours possible d'ouvrir " -"cette boîte de dialogue en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, ou par un clic droit sur le volet de " -"droite et en choisissant <guimenuitem>Ouvrir un emplacement</guimenuitem>." - -#: ../C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Saisissez un chemin relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un chemin " -"absolu débutant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. Pour " -"simplifier la saisie d'un chemin absolu vers un fichier, le champ " -"<guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des fonctionnalités suivantes :" - -#: ../C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît " -"dès que vous commencez à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, " -"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de " -"choisir un élément de la liste." - -#: ../C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un " -"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur " -"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous " -"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est " -"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ." - -#: ../C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Ouverture d'emplacements distants" - -#: ../C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement " -"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement " -"distant dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel>." - -#: ../C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous " -"devrez le saisir au moment de l'ouverture." - -#: ../C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Ajout et suppression de signets" - -#: ../C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur " -"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou cliquez avec le bouton droit sur un " -"dossier dans la liste des fichiers et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux " -"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de " -"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets." - -#: ../C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur " -"<guibutton>Enlever</guibutton>." - -#: ../C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu " -"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, " -"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Affichage des fichiers cachés" - -#: ../C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la " -"liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>. " -"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend=" -"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." - -#: ../C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Enregistrement d'un fichier" - -#: ../C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez " -"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de " -"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. Les enregistrements " -"ultérieurs mettent à jour ce fichier. Pour enregistrer un nouveau fichier, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer " -"sous</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosoverview.xml:562(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement " -"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements " -"fréquemment utilisés." - -#: ../C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement" - -#: ../C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la " -"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir pour " -"d'autres dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui " -"de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers." - -#: ../C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel> avec le " -"navigateur de fichiers déployé présente les mêmes fonctionnalités que la " -"boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, comme le filtrage, la recherche " -"pendant la saisie et l'ajout ou la suppression de signets." - -#: ../C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Remplacement d'un fichier existant" - -#: ../C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il " -"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez " -"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous " -"voulez écraser." - -#: ../C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Saisie d'un chemin d'accès" - -#: ../C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, " -"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de " -"noms de fichiers ou de dossiers plausibles s'affiche dès que vous commencez " -"à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</" -"keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la " -"liste. S'il n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre " -"saisie partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:604(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Gestion des fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " -"file manager." -msgstr "" -"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers " -"<application>Nautilus</application>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Fonctionnalités du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> offre une " -"manière simple et cohérente de gérer les fichiers et les applications. Il " -"peut être utilisé pour effectuer les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Créer des dossiers et des documents" - -#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Afficher des fichiers et des dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Rechercher et gérer des fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Exécuter des scripts et lancer des applications" - -#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur" - -#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD" - -#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Installer et enlever des polices de caractères" - -#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers permet d'organiser vos fichiers dans des " -"dossiers. Ceux-ci peuvent contenir des fichiers ou d'autres dossiers. " -"L'utilisation de dossiers permet de retrouver ses fichiers plus facilement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> permet aussi de gérer le bureau. Celui-" -"ci se trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le " -"bureau est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Chaque utilisateur dispose d'un dossier personnel qui contient tous ses " -"fichiers. Le bureau est un autre dossier. Il contient des icônes " -"particulières facilitant l'accès au dossier personnel, à la corbeille et à " -"d'autres supports amovibles tels que les disquettes, les CD et les disques " -"USB." - -#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> is always running while you are using " -"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> fonctionne en permanence lors de " -"l'utilisation de GNOME. Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de " -"<application>Nautilus</application>, double-cliquez sur une icône appropriée " -"du bureau telle que <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> ou " -"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>, ou choisissez un élément à " -"partir du menu <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Raccourcis</" -"guimenuitem> dans le tableau de bord supérieur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) -msgid "" -"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"Beaucoup de choses sont constituées en fichiers dans GNOME, comme des " -"documents de traitement de texte, des feuilles de calcul, des photos, des " -"films ou de la musique." - -#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Présentation du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> offre deux modes d'interaction avec le " -"système de fichiers : le mode spatial et le mode navigation. Vous pouvez " -"choisir votre méthode préférée en cochant ou décochant la case " -"<guilabel>Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation</guilabel> dans " -"l'onglet <guilabel>Comportement</guilabel> de la <link linkend=\"nautilus-" -"preferences\">boîte de dialogue des préférences de Nautilus</link>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"Par défaut, GNOME utilise le mode spatial, mais il se peut que votre " -"distribution ou votre administrateur système ait configuré " -"<application>Nautilus</application> en mode navigation." - -#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "La différence entre ces deux modes est expliquée ci-après :" - -#. BROWSER -#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Mode navigation : naviguez parmi vos fichiers et vos dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un navigateur pouvant " -"afficher n'importe quel emplacement. L'ouverture d'un dossier met à jour la " -"fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers afin d'afficher le contenu du " -"nouveau dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"En plus du contenu du dossier, la fenêtre de navigation affiche une barre " -"d'outils donnant accès aux principales actions et emplacements, une barre " -"d'emplacement qui affiche l'emplacement actuel dans la hiérarchie des " -"dossiers, ainsi qu'un volet latéral qui contient différentes sortes " -"d'informations." - -#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"nautilus-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Le mode navigation génère en principe moins de fenêtres du gestionnaire de " -"fichiers ouvertes simultanément. Pour plus d'informations sur l'utilisation " -"du mode navigation, consultez <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) -msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." -msgstr "<application>Nautilus</application> en mode navigation." - -#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Nautilus en mode navigation." - -#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "" -"Mode spatial : naviguez dans vos fichiers et dossiers représentés par des " -"objets" - -#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un dossier précis. " -"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce " -"dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont toujours " -"conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où l'appellation de " -"« mode spatial »." - -#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"L'utilisation du mode spatial entraîne généralement un plus grand nombre de " -"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent " -"que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des " -"objets réels et physiques facilite leur gestion. Pour plus d'informations " -"sur l'utilisation du mode spatial, consultez <xref linkend=\"nautilus-" -"spatial-mode\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial." - -#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Remarquez la façon dont <application>Nautilus</application> signale un " -"dossier ouvert avec une icône différente, en mode spatial." - -#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Mode spatial" - -#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Nautilus</application>." -msgstr "" -"La section suivante décrit la manière de naviguer dans votre système à " -"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> " -"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de " -"<application>Nautilus</application> correspond à un seul dossier. Lorsque " -"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où il se " -"trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut de " -"<application>Nautilus</application>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"nautilus-presentation\"/>." -msgstr "" -"Pour une comparaison entre les modes navigation et spatial, consultez <xref " -"linkend=\"nautilus-presentation\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Fenêtres spatiales" - -#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir " -"un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Double-cliquez sur l'icône du dossier sur le bureau ou dans une fenêtre " -"ouverte." - -#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Choisissez un élément du <link linkend=\"places-menu\">menu " -"<guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord " -"supérieur. Vous y trouvez votre dossier personnel ainsi que les dossiers " -"définis comme signets. Pour en savoir plus sur les signets, consultez <xref " -"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez " -"la touche <keycap>Majuscule</keycap> appuyée durant le double-clic, ou " -"appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> montre une fenêtre en mode spatial " -"affichant le contenu du dossier personnel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Contenu d'un dossier en mode spatial.<indexterm><primary>gestionnaire de " -"fichiers</primary><secondary>affichage en tant qu'icônes</" -"secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Affichage d'un dossier en mode spatial." - -#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Nautilus</" -"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un nouvel " -"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre " -"<application>Nautilus</application>. Dans la mesure où les fenêtres " -"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de " -"reconnaître facilement les dossiers lorsque plusieurs sont ouverts " -"simultanément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Certaines personnes pensent que le mode spatial est meilleur, " -"particulièrement pour le déplacement des fichiers et des dossiers. D'autres " -"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. <xref linkend=" -"\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> montre un exemple d'une " -"navigation en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts." - -#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Dans la mesure où le mode spatial remplit l'écran de fenêtres " -"<application>Nautilus</application>, il est important de pouvoir les " -"repositionner efficacement. En maintenant la touche <keycap>Alt</keycap> " -"appuyée et en cliquant sur une fenêtre <application>Nautilus</application>, " -"il est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre " -"de titre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Composants d'une fenêtre spatiale" - -#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> présente les composants des fenêtres " -"du gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Composants d'une fenêtre en mode spatial" - -#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Composant" - -#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Contient les menus utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire de " -"fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'ouvrir un menu contextuel dans les fenêtres du " -"gestionnaire de fichiers. Pour cela, faites un clic droit dans une de ces " -"fenêtres. Les éléments du menu dépendent de l'endroit du clic. Par exemple, " -"un clic droit sur un fichier ou un dossier fait apparaître des éléments de " -"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur " -"l'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec " -"l'affichage des objets du volet d'affichage qui apparaissent." - -#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Volet d'affichage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Sites FTP" - -#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Partages Windows" - -#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Serveurs WebDAV" - -#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Emplacements correspondant à des URI spéciaux" - -#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barre d'état" - -#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Affiche des informations sur l'état des objets." - -#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Sélecteur du dossier parent" - -#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Cette liste déroulante indique la hiérarchie du dossier. Choisissez un " -"dossier dans la liste pour l'ouvrir." - -#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap> en choisissant un " -"dossier dans la liste afin de fermer la fenêtre actuelle en ouvrant la " -"nouvelle." - -#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale" - -#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Emplacement du dossier personnel" - -#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "affichage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "" -"Pour afficher votre dossier personnel, effectuez l'une des opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Double-cliquez sur l'icône <guilabel>Dossier personnel</guilabel> sur le " -"bureau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Affichage d'un dossier parent" - -#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Un dossier parent est le dossier qui contient le dossier actuel. Pour " -"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le " -"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></" -"keycombo>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" -"Utilisez le sélecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de " -"la fenêtre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée " -"la touche <keycap>Majuscule</keycap> au moment de faire votre choix dans le " -"sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Fermeture des dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Un simple clic sur le bouton de fermeture de fenêtre permet de fermer un " -"dossier, mais ce n'est certainement pas la méthode la plus efficace pour " -"fermer plusieurs fenêtres. Si vous ne souhaitez voir que le dossier actuel, " -"sans les dossiers ouverts pour l'atteindre, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous les dossiers " -"parents</guimenuitem></menuchoice>. Pour fermer tous les dossiers à l'écran, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous " -"les dossiers</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Affichage d'un dossier dans une fenêtre de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour afficher un seul dossier en mode navigation tout en conservant la " -"configuration en mode spatial, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Sélectionnez un dossier en mode spatial." - -#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Parcourir le " -"dossier</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Ouverture d'un emplacement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) -msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode " -"spatial en saisissant son nom." - -#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un emplacement</" -"guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de l'emplacement à " -"ouvrir." - -#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Mode navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"La section suivante décrit la manière de naviguer sur votre système avec le " -"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> configuré en " -"mode navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour " -"l'affichage de la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour " -"représenter le contenu du nouveau dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "Fenêtre de navigation des fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Outils " -"Système</guimenuitem><guimenuitem>Navigateur de fichiers</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par " -"un clic droit sur le dossier et en choisissant <guibutton>Parcourir le " -"dossier</guibutton>. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche " -"le contenu du dossier sélectionné." - -#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Si <application>Nautilus</application> est configuré pour toujours ouvrir " -"des fenêtres de navigation, un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre " -"une fenêtre de navigation (voir <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>)." - -#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Le navigateur de fichiers est accessible de différentes manières : " -"<placeholder-1/>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Contenu d'un dossier dans une fenêtre de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Un dossier dans une fenêtre de navigation." - -#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"Dans certaines distributions du bureau GNOME, le bouton de barre d'outils " -"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> peut aboutir à une autre " -"destination, par exemple <guibutton>Documents</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Les composants de la fenêtre de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> présente les composants d'une fenêtre " -"de navigation." - -#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Composants d'une fenêtre de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Contient des boutons utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire " -"de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Précédent</guibutton> retourne à l'emplacement précédent. La " -"liste déroulante adjacente contient également une liste des emplacements " -"récemment consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Suivant</guimenu> effectue l'action opposée du bouton " -"<guibutton>Précédent</guibutton>. Si vous avez consulté l'historique de " -"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent." - -#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" -"<guibutton>Haut</guibutton> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier " -"courant." - -#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) -msgid "" -"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "" -"<guibutton>Actualiser</guibutton> réactualise le contenu du dossier courant." - -#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "" -"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> ouvre votre dossier personnel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "" -"<guibutton>Poste de travail</guibutton> ouvre le dossier Poste de travail." - -#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Recherche</guibutton> ouvre la barre de recherche." - -#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barre d'emplacement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans " -"l'ordinateur. Selon la sélection, elle peut apparaître sous trois formes. " -"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez " -"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois " -"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments " -"suivants." - -#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : Permet de modifier la taille des " -"éléments du volet d'affichage." - -#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : Permet de choisir " -"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage." - -#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Panneau latéral" - -#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Offre les fonctions suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Affiche des informations à propos du fichier ou dossier actuel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Permet de naviguer parmi les fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Pour afficher le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci " -"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. " -"Voici les options à choix :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Raccourcis" - -#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt." - -#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para) -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Affiche l'icône et les informations sur le dossier actuel. Il est possible " -"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent " -"d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération par " -"défaut." - -#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Arborescence" - -#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. " -"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Contient un historique des fichiers, dossiers, sites FTP et URI récemment " -"visités." - -#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Permet d'ajouter des annotations aux fichiers et dossiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "" -"Contient les emblèmes qu'il est possible d'appliquer à un fichier ou un " -"dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton <guibutton>X</" -"guibutton> en haut à droite du panneau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "composants de fenêtre, affichage et masquage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Pour afficher ou masquer un des composants de la fenêtre de navigation " -"décrits dans le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, sélectionnez un des " -"éléments suivants à partir du menu :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Pour masquer le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le " -"réafficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez " -"aussi la possibilité d'appuyer sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou " -"afficher le panneau latéral." - -#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Pour masquer la barre d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem></menuchoice>. " -"Faites de même pour l'afficher à nouveau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'emplacement</" -"guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même " -"pour l'afficher à nouveau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"La barre d'emplacement du gestionnaire de fichiers affiche soit un champ " -"emplacement, une barre de boutons ou un champ de recherche. À chacun son " -"utilité selon la situation." - -#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barre de boutons" - -#: ../C/gosnautilus.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"La barre de boutons est affichée par défaut. Elle affiche une rangée de " -"boutons représentant la hiérachie des dossiers de l'emplacement actuel, avec " -"un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour passer " -"d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite retourner au " -"dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la rangée." - -#: ../C/gosnautilus.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple vers d'autres " -"emplacements, pour copier un dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "La barre de boutons." - -#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "La barre d'emplacement textuelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"La barre d'emplacement textuelle montre le chemin de l'emplacement actuel " -"sous forme de texte, par exemple : « /home/moi/Documents ». Le champ " -"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans " -"un dossier connu." - -#: ../C/gosnautilus.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Pour aller à un nouvel emplacement, saisissez un nouveau chemin ou éditez le " -"chemin actuel, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le champ " -"d'emplacement complète automatiquement ce que vous saisissez lorsqu'il ne " -"reste qu'une possibilité. Pour accepter la suggestion, appuyez sur " -"<keycap>Tab</keycap>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Pour toujours afficher la barre d'emplacement textuelle, cliquez sur le " -"bouton bascule à gauche de la barre d'emplacement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Pour passer rapidement de la barre de boutons à la barre d'emplacement " -"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</" -"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur " -"<keycap>Barre oblique (/)</keycap>. Ceci permet de saisir un chemin à partir " -"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons " -"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en " -"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "La barre d'emplacement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barre de recherche" - -#: ../C/gosnautilus.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"La barre de recherche apparaît en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou en cliquant sur le bouton " -"<guibutton>Recherche</guibutton> de la barre d'outils. Pour plus " -"d'informations sur la recherche, consultez <xref linkend=\"nautilus-searching" -"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou " -"des dossiers sans connaître leur emplacement exact." - -#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "La barre de recherche" - -#: ../C/gosnautilus.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Affichage du dossier personnel" - -#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Dossier personnel" - -#: ../C/gosnautilus.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des " -"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier " -"personnel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre " -"d'outils." - -#: ../C/gosnautilus.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le " -"panneau latéral Raccourcis." - -#: ../C/gosnautilus.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Affichage d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-7\"/>" -msgstr "" -"Le contenu d'un dossier peut être affiché en mode liste ou en mode icône en " -"sélectionnant l'élément approprié du menu <guilabel>Voir en tant que</" -"guilabel> dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur " -"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend=" -"\"gosnautilus-7\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral." - -#: ../C/gosnautilus.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -msgstr "" -"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour " -"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> " -"pour afficher la zone de saisie <guilabel>Emplacement</guilabel>, saisissez " -"le chemin du dossier à afficher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. " -"Le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose de la fonction d'auto-" -"complétion. Le gestionnaire de fichiers consulte le système de fichiers " -"durant la frappe. Si vous saisissez suffisamment de caractères pour " -"identifier un dossier de manière unique, le gestionnaire de fichiers " -"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ " -"<guilabel>Emplacement</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Utilisez les boutons de barre d'outils <guibutton>Précédent</guibutton> et " -"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de " -"navigation." - -#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Pour afficher le dossier se trouvant un niveau au-dessus du dossier actuel, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le " -"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer " -"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils." - -#: ../C/gosnautilus.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Le dossier parent du dossier en cours de consultation est celui qui se " -"trouve au niveau juste supérieur de la représentation hiérarchique du " -"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez " -"l'une des opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils." - -#: ../C/gosnautilus.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le " -"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus." - -#: ../C/gosnautilus.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral" - -#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Arborescence, utilisation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"La vue <guilabel>Arborescence</guilabel> est l'une des fonctionnalités les " -"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique " -"du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et " -"les dossiers. Pour afficher l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le " -"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la " -"liste déroulante au sommet du panneau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont " -"signalés par des flèches pointant vers le bas." - -#: ../C/gosnautilus.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être " -"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tâches de l'arborescence" - -#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Tâche" - -#: ../C/gosnautilus.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au " -"sommet du panneau latéral." - -#: ../C/gosnautilus.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "" -"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau " -"latéral." - -#: ../C/gosnautilus.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" -"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</" -"guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Ouvrir un fichier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." -msgstr "" -"Les préférences peuvent être définies pour que l'<guilabel>Arborescence</" -"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez " -"<xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Historique de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "navigation dans l'historique" - -#: ../C/gosnautilus.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"La fenêtre de navigation conserve un historique des fichiers, dossiers, " -"sites FTP et emplacements URI récemment consultés. L'historique permet de " -"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix " -"derniers éléments affichés." - -#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</" -"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à" - -#: ../C/gosnautilus.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Pour afficher la liste des éléments consultés récemment, ouvrez le menu " -"<guimenu>Aller à</guimenu>. L'historique se trouve dans la partie inférieure " -"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer " -"dessus." - -#: ../C/gosnautilus.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils" - -#: ../C/gosnautilus.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des " -"opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur " -"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur " -"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Pour afficher la liste des éléments consultés précédemment, cliquez sur la " -"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre " -"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir." - -#: ../C/gosnautilus.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Pour afficher une liste d'éléments consultés après l'élément actuellement " -"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton <guibutton>Suivant</" -"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour " -"l'ouvrir." - -#: ../C/gosnautilus.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" -"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral" - -#: ../C/gosnautilus.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Pour afficher l'<guilabel>Historique</guilabel> dans le panneau latéral, " -"choisissez <guilabel>Historique</guilabel> dans la liste déroulante au " -"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments " -"consultés précédemment." - -#: ../C/gosnautilus.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-" -"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Ouverture de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "ouverture de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par " -"défaut pour ce type de fichier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Par exemple, l'ouverture d'un fichier de musique le lit dans le lecteur de " -"musique par défaut, l'ouverture d'un fichier texte lance l'édition de celui-" -"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-" -"ci à l'écran." - -#: ../C/gosnautilus.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers examine le contenu d'un fichier pour déterminer " -"son type. Si les premières lignes du fichier ne suffisent pas à déterminer " -"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du " -"fichier</glossterm>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Si vous ouvrez un fichier texte exécutable, c'est-à-dire que Nautilus estime " -"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à " -"effectuer : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez " -"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"nautilus-preferences" -"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Exécution de l'action par défaut" - -#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Pour exécuter l'action par défaut d'un fichier, double-cliquez sur le " -"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste " -"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement " -"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un " -"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus " -"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Exécution d'autres actions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par " -"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu " -"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice>. Vous y trouverez soit " -"un certain nombre d'éléments « Ouvrir avec », soit un sous-menu " -"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. " -"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu." - -#: ../C/gosnautilus.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Ajout d'actions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "ajout d'actions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:922(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous " -"souhaitez ajouter une action." - -#: ../C/gosnautilus.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec " -"une autre application</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Choisissez une application dans la boîte de dialogue Ouvrir avec, ou " -"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de " -"fichier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"L'action de votre choix fait dorénavant partie de la liste d'actions " -"possibles pour ce type de fichier précis. S'il n'y avait pas d'action " -"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient " -"l'action par défaut." - -#: ../C/gosnautilus.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'ajouter des actions dans l'onglet <guilabel>Ouvrir " -"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Modification d'actions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modification d'actions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, " -"effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous " -"souhaitez modifier une action." - -#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton> " -"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au " -"moyen du bouton radio à gauche de la liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Recherche de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "recherche de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> comporte une " -"manière simple de rechercher des fichiers et des dossiers. Pour débuter une " -"recherche, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> dans la " -"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref " -"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Saisissez des caractères que vous pensez trouver dans le nom ou le contenu " -"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</" -"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet " -"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "Résultats de la recherche." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Si les résultats obtenus ne vous satisfont pas, vous pouvez préciser votre " -"recherche en ajoutant des conditions. Cela permet de restreindre la " -"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. " -"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône <guibutton>+</" -"guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> montre une recherche " -"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que " -"des fichiers musicaux." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Limites d'une recherche." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Enregistrement de recherches" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"Dans Nautilus, les recherches peuvent être enregistrées pour être " -"réutilisées. Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à " -"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> montre " -"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Les recherches enregistrées se comportent exactement comme des dossiers " -"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers " -"à l'intérieur d'une recherche enregistrée." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gestion des fichiers et des dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" -"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Répertoires et systèmes de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Les systèmes de fichiers Linux et Unix sont structurés de manière " -"hiérarchique, à l'image d'un arbre. Le niveau le plus élevé du système de " -"fichiers est <filename>/</filename>, appelé aussi le <emphasis>répertoire " -"racine</emphasis>. Dans la philosophie de conception Unix et Linux, tout est " -"considéré comme un fichier, y compris les disques durs, les partitions et " -"les supports amovibles. Cela signifie que tous les fichiers et répertoires " -"(avec les autres disques et les partitions) se trouvent en-dessous du " -"répertoire racine." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Par exemple, <filename>/home/toto/fromages.odt</filename> présente le chemin " -"complet correct vers le fichier <filename>fromages.odt</filename> qui se " -"trouve dans le répertoire <filename>toto</filename> se trouvant dans le " -"répertoire <filename>home</filename> qui se trouve lui-même dans le " -"répertoire racine (<filename>/</filename>)." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"En-dessous du répertoire racine (<filename>/</filename>), on trouve un " -"ensemble de répertoires système importants qui sont couramment utilisés dans " -"la plupart des distributions Linux. Voici une liste de répertoires courants " -"qui se trouvent directement sous le répertoire racine (<filename>/</" -"filename>) :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - applications <emphasis>bin</emphasis>aires " -"importantes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - fichiers requis pour le démarrage " -"(<emphasis>boot</emphasis>) de l'ordinateur" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "" -"<filename>/dev</filename> - fichiers correspondants aux périphériques " -"(<emphasis>dev</emphasis>ices)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" -"<filename>/home</filename> - contient les répertoires de base " -"(<emphasis>home</emphasis>) des utilisateurs locaux" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "" -"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</" -"emphasis>raries)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les " -"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que " -"des CD, des appareils photos, etc..." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</" -"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications " -"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - répertoire dynamique spécial qui maintient des " -"informations à propos de l'état du système, y compris sur les " -"<emphasis>proc</emphasis>essus en cours de fonctionnement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</" -"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slache route » en anglais" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - fichiers <emphasis>bin</emphasis>aires " -"importants du <emphasis>s</emphasis>ystème" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - emplacement pour des données utilisées par les " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>eurs" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - contient des informations à propos du " -"<emphasis>sys</emphasis>tème" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - fichiers <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>oraires" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - applications et fichiers qui sont pour la " -"plupart à disposition de tous les <emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</" -"emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables) " -"tels que des fichiers journaux et des bases de données" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "composants d'affichage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "vues" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers dispose de vues qui permettent de voir le " -"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en " -"liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Vue en icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du " -"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Vue en liste" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du " -"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser le menu <guilabel>Affichage</guilabel> ou la liste " -"déroulante <guilabel>Vue en tant que</guilabel> pour choisir entre la vue en " -"icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des " -"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage. " -"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en " -"liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "vue en icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "disposition des fichiers en" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode icônes, il est possible " -"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ranger les " -"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les " -"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para) -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier " -"les fichiers automatiquement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"La section inférieure contient des options permettant de modifier la " -"disposition des fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le " -"tableau suivant :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manuellement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez " -"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Par nom" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur " -"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des " -"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Par taille" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Cette option permet de trier les éléments par leur taille, le plus grand en " -"premier. Les dossiers sont triés d'après le nombre d'éléments qu'ils " -"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas " -"en considération." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Par type" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur " -"type d'objet. Le tri se fait sur la description du <firstterm>type MIME</" -"firstterm>. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet aux " -"applications de lire le fichier. Par exemple, une application de courrier " -"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour " -"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Par date de modification" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière " -"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Par emblèmes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Cette option permet de trier les éléments d'après l'emblème qui leur a été " -"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les " -"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Agencement compact" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordre inversé" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Cette option permet d'inverser l'ordre de tri des éléments. Par exemple, si " -"vous avez choisi de trier les éléments par leur nom, l'option " -"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre " -"alphabétique inverse." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Disposition des fichiers en vue liste" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "vue en liste" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode liste, il est possible " -"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, cliquez " -"sur l'en-tête de colonne contenant la propriété qui servira de clé de tri " -"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez " -"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Pour ajouter ou supprimer des colonnes dans l'affichage en mode liste, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes " -"visibles</guisubmenu></menuchoice>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments " -"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, " -"les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En d'autres " -"termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un dossier, " -"vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de cette " -"manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier d'après " -"les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue " -"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Modification de la taille des éléments" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "zoom avant et arrière" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"La taille des éléments affichés dans une fenêtre peut être modifiée s'il " -"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à " -"votre disposition :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour réduire la taille des éléments, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Il est également possible d'utiliser les boutons de zoom dans la barre " -"d'emplacement pour modifier la taille des éléments dans une fenêtre. Le " -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons " -"de zoom." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Boutons de zoom" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Bouton" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nom du bouton" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Bouton Zoom arrière." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Bouton Taille normale." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des " -"éléments." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Bouton Zoom avant." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers conserve la taille d'affichage des éléments " -"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, " -"les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En " -"d'autres termes, lorsque vous configurez la taille des éléments d'un " -"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de " -"cette manière. Pour réinitialiser la taille des éléments d'un dossier " -"d'après les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue " -"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "sélection de fichiers et de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Les fichiers et les dossiers peuvent être sélectionnés de diverses manières " -"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser " -"la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le <xref " -"linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. De plus, la <xref linkend=\"nautilus-" -"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers " -"correspondant à un certain motif." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Sélectionner un élément" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Cliquez sur l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Dans une vue en liste, cliquez sur le premier élément du groupe. Maintenez " -"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier " -"élément du groupe." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Sélectionner plusieurs éléments" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments " -"à sélectionner." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner " -"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout " -"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est " -"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour " -"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus " -"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> permet de sélectionner tous les fichiers " -"correspondant à un motif, en se basant sur le nom de fichier et sur " -"d'éventuels caractères génériques. Cela peut servir, par exemple, à " -"sélectionner tous les fichiers contenant le mot « memo » dans leur nom. Le " -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples " -"de motifs utilisables et des résultats possibles." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Fichiers correspondants" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "note.*" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit " -"l'extension." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le " -"mot « memo »." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Sélectionner avec un " -"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers " -"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir " -"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "glisser-déposer" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"L'action glisser-déposer permet d'effectuer différentes tâches dans le " -"gestionnaire de fichiers. Lors d'un glisser-déposer, le pointeur de la " -"souris donne des indications sur le type d'opération en cours. Le <xref " -"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> décrit les tâches possibles avec le glisser-" -"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de " -"ces manipulations." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Pointeur de souris" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Déplacer un élément" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Pointeur de déplacement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copier un élément" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la " -"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Pointeur de copie." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, " -"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Pointeur de lien symbolique" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Cliquez sur l'élément et appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> sans la " -"relâcher. La même opération peut également être effectuée avec le bouton " -"milieu de la souris. Glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez le " -"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel " -"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Déplacer ici" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Déplace l'élément à cet endroit." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copier ici" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copie l'élément à cet endroit." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Lier ici" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Définir comme arrière-plan" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Si l'élément est une image, celle-ci sera utilisée comme arrière-plan. Avec " -"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau " -"latéral ou du volet d'affichage." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Annule le glisser-déposer." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Pointeur interrogatif" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Un fichier ou un dossier peut être déplacé en le glissant avec la souris ou " -"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent " -"ces deux méthodes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez " -"les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination " -"de l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers le nouvel emplacement. Si " -"cet emplacement est une fenêtre, vous pouvez relâcher la souris à n'importe " -"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la " -"souris sur l'icône du dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Pour déplacer le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste " -"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez " -"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même " -"fenêtre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, " -"consultez <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, " -"comme suit :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Sélectionnez le fichier ou dossier à déplacer, puis choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ouvrez le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer le fichier ou le " -"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" -"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copie de fichiers et de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Un fichier ou un dossier peut être copié en le glissant avec la souris ou à " -"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces " -"deux méthodes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers son nouvel emplacement. " -"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>, avant ou durant " -"l'opération. Si le nouvel emplacement est une fenêtre, relâchez la souris " -"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, " -"relâchez la souris sur l'icône du dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Pour copier le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste " -"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez " -"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même " -"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, " -"comme suit :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Sélectionnez le fichier ou le dossier à copier, puis choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ouvrez le dossier vers lequel copier le fichier ou le dossier, puis " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplication de fichiers et de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, " -"effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Création d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "création de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Ouvrez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un " -"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer avec le " -"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir " -"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le " -"nom du dossier apparaît en surbrillance." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</" -"keycap>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Modèles et documents" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "création de documents" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment. " -"Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un " -"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</" -"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Le dossier des modèles est aussi accessible à partir d'une fenêtre du " -"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</" -"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu " -"<guilabel>Créer un document</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci " -"apparaissent comme des sous-menus dans le menu." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir " -"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Création d'un document" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau " -"document à partir de l'un de ces modèles." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "" -"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un " -"document</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également cliquer avec le " -"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir " -"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du " -"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para) -msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" -"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document " -"à créer." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "renommage de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</" -"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit " -"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</" -"guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur " -"<keycap>Entrés</keycap>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Pour mettre un fichier ou un dossier à la <guilabel>Corbeille</guilabel>, " -"effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la <guilabel>Corbeille</" -"guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la " -"corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le " -"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre " -"à la corbeille</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la " -"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible à " -"la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une " -"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le support amovible. Pour supprimer " -"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez " -"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis à la " -"<guilabel>Corbeille</guilabel>, mais il est immédiatement effacé du système " -"de fichiers. L'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> n'est " -"accessible que dans la mesure où vous avez coché l'option <guilabel>Inclure " -"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les " -"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</" -"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit " -"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</" -"guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Ce raccourci est indépendant de l'option <guilabel>Inclure une commande " -"Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Il est aussi possible de sélectionner le fichier ou le dossier à supprimer " -"et d'appuyer sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></" -"keycombo>. <placeholder-1/>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Création d'un lien symbolique" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "création d'un lien symbolique" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "vers un fichier ou un dossier, création" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre " -"fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien " -"symbolique, l'action est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier " -"vers lequel « pointe » le lien symbolique. Cependant, si vous supprimez un " -"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier " -"vers lequel le lien symbolique « pointe »." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Pour créer un lien symbolique, sélectionnez le fichier ou le dossier qui " -"constituera la destination du lien. Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" -"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers " -"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"La même opération peut être effectuée en glissant l'élément à lier tout en " -"maintenant appuyées les touches <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la " -"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le " -"dossier de destination du lien." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "affichage des propriétés" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "" -"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les " -"propriétés." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un " -"fichier ou d'un dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue " -"des propriétés." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir " -"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend " -"du type d'objet :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Propriété" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Le nom du fichier ou du dossier. Ce nom peut être modifié à cet endroit et " -"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la " -"fermeture de la boîte de dialogue." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur " -"l'ordinateur, par rapport à la racine du système." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"Le volume sur lequel se situe un dossier. C'est l'emplacement physique du " -"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer " -"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Espace libre" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier. " -"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier " -"dans ce dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "Type MIME" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "L'appellation officielle du type du fichier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Dernier accès" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Permissions de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Les permissions (ou droits d'accès) sont des réglages propres à chaque " -"fichier ou dossier qui déterminent quels sont les accès dont disposent les " -"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si " -"d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui " -"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le " -"modifier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Chaque fichier appartient à un utilisateur précis et est associé à un groupe " -"auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut " -"accéder à tous les fichiers du système." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "" -"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "" -"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Pour chaque catégorie d'utilisateurs, on peut définir différentes " -"permissions. Celles-ci ont une signification différente s'il s'agit de " -"fichiers ou de dossiers, comme indiqué ci-après :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "read (lecture)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Le fichier peuvent être ouvert" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "On peut afficher le contenu du dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "write (écriture)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Le fichier peut être modifié ou supprimé" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Le contenu du dossier peut être modifié" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "execute (exécution)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Un fichier exécutable peut être lancé comme un programme" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Le dossier peut être parcouru" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." -msgstr "" -"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un " -"dossier, consultez <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Modification des permissions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Modification des permissions d'un fichier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "modification des permissions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permissions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "modification d'un fichier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre " -"des propriétés</link> de l'élément apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste " -"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres " -"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les " -"possibilités suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Aucun accès possible au fichier (ce réglage ne peut pas être appliqué au " -"propriétaire)." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Lecture seule" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para) -msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne " -"peuvent pas le modifier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Lecture - écriture" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "" -"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para) -msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez " -"<guilabel>Exécution</guilabel>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Modification des permissions d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste " -"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres " -"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les " -"possibilités suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) -msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Aucun accès possible au dossier (ce réglage ne peut pas être appliqué au " -"propriétaire)." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas " -"les ouvrir." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Accès aux fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que " -"leurs propres permissions le permettent." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Création et suppression de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du " -"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Pour définir les permissions pour tous les éléments contenus dans un " -"dossier, cochez les propriétés <guilabel>Accès aux fichiers</guilabel> et " -"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les " -"permissions aux fichiers inclus</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment " -"procéder :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "notes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "" -"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la " -"possibilité de saisir des notes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue " -"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>suppression</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>gestionnaire de fichiers</" -"primary><secondary>notes</secondary><tertiary>suppression</tertiary></" -"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet " -"<guilabel>Notes</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para) -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note " -"dans le volet d'affichage." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Notes</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du " -"panneau latéral. Pour afficher le panneau latéral, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Saisissez la note dans le panneau latéral. Un emblème de note est attribué " -"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône " -"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette " -"icône pour afficher la note." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue " -"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Signets pour les emplacements favoris" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "signets" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> permet de conserver une liste de " -"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres " -"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "" -"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" -"application> browser window." -msgstr "" -"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur " -"<application>Nautilus</application>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"Le panneau latéral dans la <link linkend=\"filechooser-open\">boîte de " -"dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel></link>. Cela permet d'ouvrir " -"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un " -"signet." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"La liste des emplacements fréquemment utilisés dans la <link linkend=" -"\"filechooser-save\">boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer un fichier</" -"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un " -"emplacement correspondant à un signet." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément " -"dans le menu." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Ajout d'un signet" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous " -"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</" -"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Dans une fenêtre de <application>Nautilus</application>, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Édition d'un signet" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Éditer les " -"signets</guimenuitem></menuchoice>, ou dans une fenêtre du gestionnaire de " -"fichiers, <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les " -"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer " -"les signets</guilabel> apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. " -"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dialogue, comme " -"suit :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "" -"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI " -"<uri>file:///</uri>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte " -"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Utilisation de la corbeille" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Icône Corbeille, vide." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"La corbeille est un dossier spécial qui contient les fichiers que vous ne " -"souhaitez plus conserver. Les éléments de la corbeille ne sont réellement " -"effacés qu'au moment où vous videz la corbeille. Ce processus en deux temps " -"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez " -"accidentellement le mauvais fichier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" -"Les éléments suivants peuvent être mis à la <guilabel>Corbeille</guilabel> :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objets du bureau" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la <guilabel>Corbeille</" -"guilabel>, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le fichier de la " -"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</" -"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Affichage de la corbeille" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de " -"plusieurs manières :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Corbeille</" -"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> " -"s'affiche dans la fenêtre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Corbeille</" -"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> " -"s'affiche dans la fenêtre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "À partir du bureau" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le " -"bureau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Vidage de la corbeille" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "vidage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs " -"manières :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la " -"corbeille</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis " -"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Lorsque vous videz la corbeille, tout son contenu est détruit. Soyez bien " -"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus " -"d'aucune utilité." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Fichiers cachés" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "cachés" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " -"display:" -msgstr "" -"Par défaut, <application>Nautilus</application> cache certains fichiers " -"système ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur " -"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon " -"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de " -"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier " -"personnel. <application>Nautilus</application> n'affiche pas :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" -"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial <filename>.hidden</" -"filename> d'un dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en " -"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher " -"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -msgstr "" -"Pour configurer <application>Nautilus</application> afin qu'il affiche " -"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"nautilus-preferences" -"\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "création" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Pour cacher un fichier ou un dossier dans <application>Nautilus</" -"application>, renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de " -"son nom, ou créez un fichier texte nommé <filename>.hidden</filename> dans " -"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre " -"l'exemple ci-dessous :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "" -"nom_de_fichier\n" -"nom_de_dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre <application>Nautilus</" -"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Propriétés d'un élément" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propriétés" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "propriétés d'un fichier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"La fenêtre <guilabel>Propriétés d'un élément</guilabel> affiche des " -"informations supplémentaires sur les fichiers, les dossiers ou d'autres " -"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également " -"d'effectuer les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -msgstr "" -"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) -msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." -msgstr "" -"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend=" -"\"nautilus-emblems\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les " -"autres éléments du même type." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -msgstr "" -"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-notes\"/" -">." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez voir ou modifier les propriétés. " -"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche " -"les propriétés communes à tous les éléments." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez " -"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Nautilus</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de " -"modifier l'apparence des fichiers et des dossiers de plusieurs manières. " -"Vous pouvez personnaliser l'aspect de ces objets en leur attribuant des " -"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format " -"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Icônes et emblèmes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "emblèmes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers et les dossiers avec des " -"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative " -"du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier. " -"On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. " -"Ces emblèmes apparaissent en plus de l'icône et offrent un moyen " -"supplémentaire de gérer ses fichiers. Par exemple, on peut marquer un " -"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</" -"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Remarquez comme le fichier de gauche se distingue de celui de droite par " -"l'ajout de l'emblème <guilabel>Important (!)</guilabel> à son icône. " -"Consultez <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur " -"l'ajout d'emblèmes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types " -"de fichiers suivants :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Liens symboliques" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Éléments disposant des permissions suivantes :" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></" -"indexterm>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Aucun droit en lecture" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Aucun droit en écriture" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblème par défaut" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblème du lien symbolique." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</" -"secondary></indexterm>Lien symbolique" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblème aucun droit d'écriture." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblème aucun droit d'écriture." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "changement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</" -"guibutton>. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône " -"personnalisée</guilabel> apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</" -"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le " -"dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-" -"le et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur " -"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner " -"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</" -"guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "ajout à un fichier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "ajout à un dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre des " -"propriétés</link> de l'élément apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"Dans les fenêtres de navigation, il est aussi possible d'ajouter des " -"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à " -"partir du panneau latéral." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Création d'un nouvel emblème" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans " -"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Emblèmes</guibutton>, puis sur " -"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue " -"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para) -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" -"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</" -"guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guilabel>Image</guilabel>. Dans la boîte de dialogue " -"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur " -"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue " -"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Modification d'arrière-plans" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "modification d'arrière-plans" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:922(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "arrière-plans" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "modification de composants à l'écran" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para) -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de " -"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Fenêtres en mode spatial" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) -msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans " -"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue " -"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Pour voir une liste de motifs utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur " -"le bouton <guibutton>Motifs</guibutton>. Pour voir une liste de couleurs " -"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton <guibutton>Couleurs</" -"guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le " -"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites " -"glisser l'élément « Reset » dans la zone." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Ajout d'un motif" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "ajout de motifs" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pour ajouter un motif à la liste des motifs applicables aux composants de " -"l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" -"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. " -"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> et " -"<guibutton>Ajouter un nouveau motif</guibutton>. La boîte de dialogue qui " -"apparaît permet de rechercher un nouveau motif. Cliquez sur " -"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter le nouveau motif à la boîte de " -"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Ajout d'une couleur" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "ajout de couleurs" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs applicables aux composants " -"de l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" -"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. " -"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Couleurs</guibutton> et " -"<guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton>. Le sélecteur de couleur " -"qui apparaît permet de choisir une nouvelle couleur. Cliquez sur " -"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte " -"de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Supports amovibles" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "supports amovibles" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles " -"ayant les caractéristiques suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" -"Le support amovible est mentionné dans le fichier <filename>/etc/fstab</" -"filename>. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par " -"l'ordinateur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para) -msgid "" -"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -msgstr "" -"L'option <literal>user</literal> est mentionnée pour le support amovible en " -"question dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Montage d'un support" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "montage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"Le <firstterm>montage</firstterm> est l'opération permettant de rendre le " -"système de fichiers du support accessible. Lorsque vous montez un support, " -"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que " -"sous-dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Un objet " -"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition " -"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les " -"supports lorsqu'ils sont détectés." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les " -"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône " -"<guilabel>Poste de travail</guilabel> du bureau. Dans la fenêtre " -"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'objet " -"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-" -"cliquez sur l'objet <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Un objet " -"représentant le support apparaît alors sur le bureau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Affichage du contenu des supports" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "affichage du contenu des supports" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" -"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des " -"méthodes suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, " -"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Une fenêtre du gestionnaire de fichiers présente alors le contenu du " -"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Actualiser</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Affichage des propriétés du support" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "affichage des propriétés du support" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur " -"l'objet représentant le support sur le bureau, puis choisissez " -"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une " -"fenêtre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</" -"guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Formatage d'une disquette" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "formatage d'une disquette" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para) -msgid "" -"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." -msgstr "" -"<firstterm>Formater</firstterm> un support signifie le préparer à recevoir " -"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title) -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para) -msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." -msgstr "" -"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas " -"de disquettes contenant des fichiers à conserver." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -"documentation for more details." -msgstr "" -"Pour formater une disquette, faites un clic droit sur l'objet qui représente " -"la disquette sur le bureau, puis choisissez <guimenuitem>Formater</" -"guimenuitem>. Une boîte de dialogue <guilabel>Formateur de disquettes</" -"guilabel> apparaît. Consultez la documentation du <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateur de disquettes</ulink> pour plus de détails." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Éjection de supports" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "éjection" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le " -"bureau, puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. Si le lecteur " -"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du " -"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez " -"manuellement le support." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Il est impossible d'éjecter un support d'un périphérique motorisé tant que " -"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour " -"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" -"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de " -"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède " -"aux données de la disquette." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'objet qui représente la disquette sur le bureau, " -"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône de la disquette " -"disparaît du bureau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Il est obligatoire de démonter les supports amovibles avant leur éjection. " -"Ne sortez pas une disquette de son lecteur avant qu'elle soit démontée. Ne " -"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas " -"préalablement le support, vous pouvez perdre des données." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Gravure de CD ou de DVD" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "gravure de CD" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CD, gravure" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "gravure de CD" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"La gravure de CD ou de DVD peut se révéler utile pour sauvegarder des " -"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un " -"graveur de CD ou de DVD." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Une manière simple de vérifier si votre ordinateur est équipé d'un graveur " -"de CD ou de DVD est de choisir <menuchoice><guimenu>Raccourcis</" -"guimenu><guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem></menuchoice> dans le " -"tableau de bord supérieur. Si le libellé de l'icône du lecteur contient des " -"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre " -"ordinateur est capable de graver des disques." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Il est possible de choisir en tout temps des fichiers à graver. Le " -"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les " -"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À " -"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans " -"ce dossier sur un CD ou un DVD." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Création de disques de données" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para) -msgid "" -"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Dans la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du " -"créateur de CD/DVD." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) -msgid "" -"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu " -"<guimenu>Aller à</guimenu>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous " -"souhaitez graver sur un CD ou un DVD." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver sur le disque</guibutton> ou " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver un " -"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un " -"disque</guilabel> apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme " -"suit :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Graver le disque vers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Sélectionnez dans la liste déroulante le périphérique que vous voulez " -"utiliser pour graver le CD. Pour créer un fichier image de CD, sélectionnez " -"l'option <guilabel>Fichier image</guilabel>. Un fichier image de CD est un " -"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur " -"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nom du disque" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Taille des données" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque " -"vierge doit être au moins aussi grande." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Vitesse de gravure" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para) -msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la " -"liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous obtiendrez " -"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour l'image " -"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement d'enregistrement " -"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension " -"<filename>.iso</filename>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"La fenêtre <guilabel>Gravure des fichiers sur le disque</guilabel> apparaît. " -"Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que " -"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est " -"terminée." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" -"application>." -msgstr "" -"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre " -"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les " -"<application>Préférences des lecteurs et supports amovibles</application>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de " -"fichiers longs sur tout système d'exploitation moderne. Les extensions de " -"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux " -"utilisées." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copie de CD ou de DVD" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Il est possible de copier un CD ou un DVD, soit sur un autre disque, soit " -"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, " -"effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Insérez le disque à copier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de " -"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord " -"supérieur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para) -msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le " -"disque</guimenuitem>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Si vous ne disposez que d'un seul graveur, le système devra premièrement " -"créer une image disque sur l'ordinateur. Puis, il éjecte le disque original " -"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la " -"copie." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier " -"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez " -"l'image disque : consultez <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, " -"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou " -"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement " -"une extension <filename>.iso</filename>, et on les nomme parfois des " -"fichiers iso." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Pour graver une image disque, faites un clic droit sur le fichier image, " -"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu " -"contextuel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Parcours de serveurs distants" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> représente " -"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux " -"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Accès à un serveur distant" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "accès" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce " -"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour accéder à un serveur distant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>. " -"Il est aussi possible d'accéder à cette boîte de dialogue à partir de la " -"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</" -"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a <application>Nautilus</application> " -"window." -msgstr "" -"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Connexion au serveur</guilabel>, il est " -"possible de cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir le réseau</guibutton> " -"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre " -"réseau dans une fenêtre <application>Nautilus</application>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de " -"service, puis saisissez l'adresse du serveur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives " -"suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire " -"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut " -"qui doit être utilisé." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" -"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait " -"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom " -"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nom à utiliser pour la connexion" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "" -"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Partage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des " -"partages Windows." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nom de domaine" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages " -"Windows." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI " -"ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez " -"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> " -"comme type de service." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Après avoir saisi les informations, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Connecter</guibutton>. Si la connexion réussit, le contenu du " -"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers " -"le serveur distant." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Accès aux emplacements réseau" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see) -msgid "network places" -msgstr "emplacements réseau" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Si votre système est configuré pour avoir accès à des emplacements sur un " -"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces " -"emplacements." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Pour accéder aux emplacements réseau, ouvrez le gestionnaire de fichiers et " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Serveurs " -"réseau</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre apparaît et affiche les " -"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous " -"souhaitez accéder." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau Unix</see></" -"indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet " -"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX " -"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau Windows</see></" -"indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet " -"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows " -"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "emplacements URI spéciaux" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, spéciaux" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para) -msgid "" -"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." -msgstr "" -"Nautilus dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent " -"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. Par " -"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI " -"<command>fonts:///</command> dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Ces URI sont conçus pour les utilisateurs expérimentés. Dans la plupart des " -"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à " -"l'emplacement ou à la fonction correspondante." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-479\"/> affiche la liste des " -"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Emplacements URI spéciaux" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Emplacement URI" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Affiche toutes les polices de caractères disponibles sur votre système. Pour " -"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez " -"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Cet emplacement spécial permet de copier des fichiers et des dossiers à " -"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de " -"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Affiche les emplacements réseau disponibles, pour autant que votre système " -"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez " -"sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter des " -"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para) -msgid "" -"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " -"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Affiche tous les thèmes disponibles pour le bureau GNOME. Double-cliquez sur " -"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également " -"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) -msgid "" -"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de " -"préférences <application>Thèmes</application>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title) -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Préférences de Nautilus" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personnalisation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "préférences" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</" -"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour " -"correspondre à vos exigences et vos préférences." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire " -"de fichiers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" -"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de " -"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus " -"du tableau de bord supérieur en choisissant <menuchoice><guimenu>Système</" -"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de " -"fichiers</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Réglages par défaut des affichages." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et " -"de la Corbeille." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" -"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Préférences des vues" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et " -"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les " -"affichages en mode icône et en mode liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Pour définir les réglages d'affichage par défaut, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables des vues." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un " -"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix " -"entre la vue en icônes ou la vue en liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Ranger les éléments" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans " -"le mode choisi." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers " -"lors du tri d'un dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher les fichiers qui ne sont normalement pas " -"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, " -"consultez <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para) -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Il y a deux réglages, un pour la vue en icônes et un autre pour la vue en " -"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés " -"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Utiliser l'agencement compact" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue " -"en icônes soient plus près les uns des autres." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texte à côté des icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de " -"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Afficher uniquement les dossiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue " -"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Préférences de comportement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</" -"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Simple clic pour activer les éléments" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque " -"vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le " -"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît " -"souligné." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Double-clic pour activer les éléments" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque " -"vous double-cliquez dessus." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Cochez cette option pour utiliser <application>Nautilus</application> avec " -"des fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec " -"cette option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue " -"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les " -"fichiers et les dossiers comme si c'était des objets." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour lancer les fichiers textes exécutables lors de " -"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on " -"peut exécuter comme un programme, tel un script shell." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes " -"exécutables lors de leur ouverture." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Demander à chaque fois" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour afficher une boîte de dialogue lors de " -"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous " -"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher un message de confirmation avant que la " -"<guilabel>Corbeille</guilabel> soit vidée ou que des fichiers soient " -"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous " -"avez une bonne raison de ne pas le faire." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</" -"guimenuitem> dans les menus suivants :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier " -"ou un objet du bureau." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</" -"guimenuitem> pour un élément sélectionné, ce dernier est immédiatement " -"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne " -"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Préférences d'affichage" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "préférences des légendes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "légendes des icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"Une légende d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue " -"en icônes. La légende comprend également trois éléments supplémentaires à " -"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît " -"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. " -"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. " -"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les " -"légendes des icônes." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Pour définir les préférences des légendes d'icônes, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</" -"guilabel> pour l'afficher." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les " -"légendes d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le " -"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième " -"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments " -"d'informations que vous pouvez sélectionner :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de " -"l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Date de modification" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de " -"l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Date d'accès" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permissions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage sous forme de " -"caractères</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les " -"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permissions en octal" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage en notation " -"octale</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les " -"permissions d'un élément en notation octale, par exemple " -"<computeroutput>764</computeroutput>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." -msgstr "" -"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière " -"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Préférences des listes en colonnes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Il est possible de définir les informations qui s'affichent avec la vue en " -"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes " -"qui apparaissent et dans quel ordre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Listes en " -"colonnes</guilabel> pour l'afficher." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Pour qu'une colonne apparaisse dans une vue en liste, sélectionnez l'option " -"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher</" -"guibutton>. Pour enlever une colonne de l'affichage, sélectionnez l'option " -"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</" -"guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Les boutons <guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> et " -"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la " -"position des colonnes dans une vue en liste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour retrouver les réglages par défaut des colonnes affichées et de leur " -"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</" -"guibutton>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Date de modification" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Date d'accès" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissions en octal" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Préférences d'aperçu" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "aperçu" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers est capable d'afficher un aperçu de la plupart " -"des fichiers. Cette fonction peut altérer la réactivité du gestionnaire de " -"fichiers. Vous pouvez modifier le comportement de ces fonctions d'aperçu " -"pour améliorer la vitesse du gestionnaire de fichiers. Pour chaque " -"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites " -"dans le tableau suivant :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les " -"fichiers situés sur d'autres système de fichiers." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Uniquement les fichiers locaux" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Le réglage ne s'applique jamais." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Pour définir les préférences d'aperçu, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> " -"pour l'afficher." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences " -"d'aperçu modifiables." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Afficher le texte dans les icônes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du " -"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Afficher les vignettes" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage des " -"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers " -"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</" -"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de " -"fichiers crée une vignette." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Aperçu des fichiers sons" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des " -"fichiers son." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Afficher le nombre d'éléments" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage du " -"nombre d'éléments dans les dossiers. Avec la vue en icônes, il peut être " -"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans " -"chaque dossier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title) -msgid "Extending Nautilus" -msgstr "Extension de Nautilus" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "exécution de scripts" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para) -msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Nautilus de deux manières. " -"Au moyen des extensions <application>Nautilus</application> et par des " -"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les " -"installer." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title) -msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "Scripts de Nautilus" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para) -msgid "" -"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"Nautilus peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus " -"simples que des extensions <application>Nautilus</application> complètes, et " -"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur " -"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" -"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Pour exécuter un script en rapport avec un fichier précis, sélectionnez le " -"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, puis choisissez le " -"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de " -"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para) -msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers contient un dossier spécial où les scripts sont " -"enregistrés. Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaissent dans " -"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/" -"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts " -"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></" -"menuchoice>. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous " -"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il " -"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les " -"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Le <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>site Web G-" -"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts " -"<application>Nautilus</application> à télécharger." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Lorsqu'ils sont exécutés à partir d'un dossier local, les scripts reçoivent " -"en paramètre les noms des fichiers sélectionnés. Lorsqu'ils sont exécutés à " -"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou " -"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variable d'environnement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés " -"par des retours de ligne" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI de l'emplacement actuel" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title) -msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Extensions de Nautilus" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"Les extensions <application>Nautilus</application> sont bien plus puissantes " -"que les scripts <application>Nautilus</application>, permettant plus de " -"liberté quant à l'emplacement et la manière de compléter " -"<application>Nautilus</application>. Elles sont généralement installées par " -"l'administrateur système." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para) -msgid "nautilus-actions" -msgstr "nautilus-actions" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type " -"de fichier." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para) -msgid "nautilus-send-to" -msgstr "nautilus-send-to" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par " -"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para) -msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "nautilus-open-terminal." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier " -"actuel comme point de départ." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para) -msgid "" -"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : " -"<placeholder-1/>" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Si vous cherchez la commande <guilabel>Ouvrir un terminal</guilabel> qui " -"existait précédemment dans le menu contextuel de <application>Nautilus</" -"application>, il vous faut installer l'extension <application>nautilus-open-" -"terminal</application>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Utilisation de la barre de menus principale" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "" -"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord " -"GNOME." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." -msgstr "" -"La barre de menus du tableau de bord est le point d'accès principal à GNOME. " -"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> permet de lancer des applications, " -"le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir des emplacements de " -"votre ordinateur ou du réseau, et le menu <guimenu>Système</guimenu> permet " -"de personnaliser le système, d'obtenir de l'aide sur GNOME et de se " -"déconnecter de GNOME ou d'éteindre l'ordinateur." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Par défaut, la barre de menus du tableau de bord se situe dans le <link " -"linkend=\"top-panel\">tableau de bord supérieur</link>. Mais comme tout " -"autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de " -"menus vers un autre tableau de bord. Il est aussi possible d'avoir plusieurs " -"barres de menus dans les tableaux de bord. Pour en savoir plus à ce sujet, " -"consultez <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Applications" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "menu Applications" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> contient une hiérarchie de sous-" -"menus à partir desquels il est possible de démarrer les applications " -"installées." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Chaque sous-menu correspond à une catégorie. Par exemple, le sous-menu " -"<guimenu>Son et Vidéo</guimenu> contient les applications de lecture de CD " -"et d'enregistrement de son." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Cliquez sur le menu <guimenu>Applications</guimenu> pour l'ouvrir." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Déplacez la souris sur la catégorie contenant l'application que vous " -"recherchez. Chaque sous-menu s'ouvre au passage de la souris." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Cliquez sur l'élément de menu correspondant à l'application." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Lorsqu'une nouvelle application est installée, elle est automatiquement " -"ajoutée au menu <guimenu>Applications</guimenu> dans la catégorie " -"correspondante. Par exemple, si vous installez une application de messagerie " -"instantanée, une application de voix sur IP ou un client FTP, vous la " -"trouverez dans le sous-menu <guimenu>Internet</guimenu>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu Raccourcis" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "menu Raccourcis" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet de se rendre rapidement à " -"différents emplacements de l'ordinateur ou du réseau local. Le menu " -"<guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir les éléments suivants :" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Le dossier personnel" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "Le dossier du bureau, contenant les éléments affichés sur le bureau." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Les signets de Nautilus. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez " -"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Le poste de travail, qui affiche les différents lecteurs." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Le créateur de CD/DVD de Nautilus. Pour en savoir plus, consultez <xref " -"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" -"Les trois derniers éléments du menu lancent des actions et n'ouvrent pas " -"vraiment des emplacements." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem> permet de choisir un " -"serveur dans le réseau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=" -"\"nautilus-server-connect\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des " -"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</" -"ulink>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"Le sous-menu <guimenuitem>Documents récents</guimenuitem> affiche la liste " -"des documents récemment ouverts. Le dernier élément dans le sous-menu efface " -"la liste." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Système" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." -msgstr "" -"Le menu <guimenu>Système</guimenu> permet de configurer le bureau GNOME " -"selon vos souhaits, d'obtenir de l'aide pour l'utilisation de GNOME, et de " -"se déconnecter ou d'éteindre l'ordinateur." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des " -"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus " -"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez " -"<xref linkend=\"prefs\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." -msgstr "" -"<guimenuitem>À propos de GNOME</guimenuitem> contient une brève présentation " -"de GNOME, des liens vers le site Web de GNOME ainsi que les remerciements." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance " -"l'économiseur d'écran et demande votre mot de passe pour revenir au bureau. " -"Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de GNOME ou " -"pour changer d'utilisateur." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session GNOME " -"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez <xref " -"linkend=\"shutdown\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la " -"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les " -"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de " -"gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-" -"menus. Choisissez un menu dans la partie de gauche pour afficher ses " -"éléments dans le volet de droite." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément " -"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en recochant la case." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">Guide d'administration système</ulink> dispose d'informations " -"supplémentaires sur la manière dont GNOME conçoit les menus et comment les " -"administrateurs peuvent les personnaliser." - -#: ../C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configuration du bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:21(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour " -"personnaliser le bureau GNOME." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Un panneau de préférences est une petite application qui permet de modifier " -"des paramètres du bureau GNOME. Chaque panneau correspond à un aspect bien " -"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences " -"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la " -"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le " -"panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de définir " -"un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la façon de " -"les sélectionner avec la souris." - -#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></" -"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau " -"souhaité dans le sous-menu." - -#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"À quelques exceptions près, les réglages effectués dans un panneau de " -"préférences prennent immédiatement effet, sans avoir besoin de fermer le " -"panneau. Vous pouvez garder la fenêtre du panneau de préférences ouverte " -"tout en essayant certains réglages, jusqu'à ce que vous soyez satisfait." - -#: ../C/goscustdesk.xml:28(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Certaines applications ou composants système ajoutent parfois leur propre " -"panneau de préférences au menu." - -#: ../C/goscustdesk.xml:29(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Certains panneaux de préférences vous permettent de modifier des parties " -"essentielles du système, c'est pourquoi ils exigent un accès avec des droits " -"d'administrateur. À l'ouverture d'un tel panneau de préférences, vous devez " -"alors saisir votre mot de passe dans une boîte de dialogue. Ces panneaux se " -"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Ce menu " -"contient également d'autres utilitaires plus complexes pour la gestion et la " -"mise à jour du système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Personal" -msgstr "Informations personnelles" - -#: ../C/goscustdesk.xml:36(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Préférences de la photo de connexion" - -#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "photo de connexion" - -#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Photo de connexion" - -#: ../C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> " -"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion." - -#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Dans le panneau de préférences <application>Photo de connexion</" -"application>, sélectionnez l'image à afficher dans l'écran de connexion. " -"Saisissez le chemin d'accès au dossier contenant l'image souhaitée. Il est " -"aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur " -"<guibutton>Parcourir</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Préférences des aides techniques" - -#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "accessibilité" - -#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "réglage des préférences des aides techniques" - -#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Aides techniques" - -#: ../C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" -"Le panneau de préférences des <application>Aides Techniques</application> " -"permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME. Ce panneau permet " -"également d'indiquer quelles applications d'aide technique doivent être " -"lancées automatiquement lors de votre connexion." - -#: ../C/goscustdesk.xml:75(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences " -"d'aides techniques que vous pouvez modifier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Activer les aides techniques" - -#: ../C/goscustdesk.xml:100(para) -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." -msgstr "Cette option permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Lecteur d'écran" - -#: ../C/goscustdesk.xml:111(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Lecteur " -"d'écran</application> lorsque vous vous connectez." - -#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Loupe" - -#: ../C/goscustdesk.xml:121(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Cette option permet de lancer automatiquement la <application>Loupe</" -"application> lorsque vous vous connectez." - -#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Clavier visuel" - -#: ../C/goscustdesk.xml:131(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Clavier " -"visuel</application> lorsque vous vous connectez." - -#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: ../C/goscustdesk.xml:148(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:151(primary) ../C/goscustdesk.xml:2018(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "configuration des options d'accessibilité" - -#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configuration du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Accessibilité du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:163(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</" -"application> permet de définir des options telles que le filtrage de frappes " -"clavier inopinées, l'utilisation du clavier en lieu et place de la souris et " -"l'utilisation de raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs " -"touches simultanément. Le panneau de préférences <application>Accessibilité " -"du clavier</application> est aussi connu sous le nom de " -"<application>AccessX</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:164(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description " -"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide " -"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:165(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Pour ouvrir le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</" -"application>, effectuez l'une des opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:168(para) -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</" -"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</" -"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:172(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</" -"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:176(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées " -"suivant les domaines fonctionnels suivants :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Basique" - -#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Touches de la souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:197(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Préférences basiques" - -#: ../C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences " -"basiques qui sont modifiables." - -#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Cochez cette option pour activer les fonctionnalités d'accessibilité du " -"clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de " -"préférences." - -#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Désactiver si non utilisé pendant" - -#: ../C/goscustdesk.xml:237(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour désactiver les préférences d'accessibilité du " -"clavier si celui-ci n'est pas utilisé dans l'intervalle de temps spécifié. " -"Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes d'inactivité du " -"clavier avant la désactivation des préférences d'accessibilité du clavier. " -"Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du " -"clavier suivantes sont désactivées :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Touches bondissantes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Touches de la souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Touches lentes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Collage des touches" - -#: ../C/goscustdesk.xml:256(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Touches de basculement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:269(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une " -"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée " -"ou désactivée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités" - -#: ../C/goscustdesk.xml:281(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration " -"<application>AccessX</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Activer le collage des touches" - -#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "collage des touches" - -#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches " -"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. " -"Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois " -"sur <keycap>Majuscule</keycap>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Voici les préférences de collage des touches :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:304(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</guilabel> : " -"cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur " -"une touche de modification." - -#: ../C/goscustdesk.xml:308(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</" -"guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont " -"enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Activer la répétition des touches" - -#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "touches de répétition" - -#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. " -"Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:332(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Délai</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection " -"numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la " -"touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:337(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Vitesse</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection " -"numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition " -"automatique." - -#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Saisissez pour tester les réglages" - -#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez " -"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications." - -#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur la configuration des préférences " -"d'accessibilité du clavier, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</" -"citetitle></ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Préférences des filtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables pour les filtres." - -#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Activer les touches lentes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "touches lentes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:406(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression " -"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est " -"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur " -"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher." - -#: ../C/goscustdesk.xml:408(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:412(para) -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins</guilabel> : " -"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir " -"l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise " -"en compte." - -#: ../C/goscustdesk.xml:417(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Bip lorsque la touche est</guilabel> : sélectionnez les événements " -"pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, " -"acceptée ou rejetée)." - -#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Activer les touches bondissantes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "touches bondissantes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:436(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété " -"sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches " -"bondissantes que vous pouvez définir :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:440(para) -msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de</guilabel> : " -"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir " -"l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le " -"deuxième appui soit pris en compte." - -#: ../C/goscustdesk.xml:445(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"<guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> : cochez cette option pour " -"obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Activer les touches de basculement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "touches de basculement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:463(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui " -"sur une touche de basculement (touches disposant d'une indication lumineuse " -"sur le clavier). Un bip est émis lorsque une touche de basculement est " -"appuyée pour activer sa fonction (la diode s'allume), et deux bips sont émis " -"lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la " -"diode s'éteint)." - -#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Préférences des touches de la souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:489(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> affiche la liste des préférences " -"des touches de la souris que vous pouvez modifier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Activer les touches de souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "touches de la souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:531(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la " -"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le " -"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle>, dans la " -"section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14" -"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</" -"citetitle></ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "" -"Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Vitesse maximale du pointeur</guilabel> : utilisez le curseur ou " -"la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle " -"le curseur se déplace à l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:541(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Temps qu'il faut pour accélérer jusqu'à la vitesse maximale</" -"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour " -"définir la durée d'accélération du pointeur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"<guilabel>Délai entre l'action sur la touche et le mouvement de la souris</" -"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour " -"définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et " -"celui où le pointeur se met à bouger à l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:560(para) -msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</" -"application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:572(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Préférences des raccourcis clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configuration" - -#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "raccourcis clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:589(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> " -"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins." - -#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une " -"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre " -"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir " -"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez <xref linkend=" -"\"keyboard-skills\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:594(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez " -"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur " -"<keycap>Entrée</keycap>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez " -"affecter à l'action." - -#: ../C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. " -"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre " -"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:606(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la " -"déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de l'écran</" -"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau " -"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web." - -#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume " -"sonore du système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:615(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gestion des fenêtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de " -"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle " -"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce " -"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Applications préférées" - -#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary) -msgid "default applications" -msgstr "applications par défaut" - -#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "applications préférées" - -#: ../C/goscustdesk.xml:633(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." -msgstr "" -"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</" -"application> pour définir les applications que le bureau GNOME doit utiliser " -"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple " -"définir <application>Xterm</application> comme votre terminal préféré. " -"Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem> à " -"partir du menu <guimenu>Système</guimenu>, c'est <application>Xterm</" -"application> qui est lancé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:639(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le " -"menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:641(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences " -"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les " -"domaines suivants :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navigateur Web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lecteur de courrier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:660(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Préférences du navigateur web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navigateur Web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navigateur Web, application préférée" - -#: ../C/goscustdesk.xml:668(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Utilisez la section <application>Navigateur Web</application> dans " -"l'onglet <guilabel>Internet</guilabel> pour choisir votre " -"navigateur Web préféré. C'est ce navigateur qui est lancé lorsque vous " -"cliquez sur un URL. Par exemple, le navigateur Web préféré s'ouvre lorsque " -"vous sélectionnez un URL dans une application ou lorsque vous cliquez sur un " -"raccourci Web sur le bureau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:673(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> affiche la liste des " -"préférences modifiables du navigateur Web préféré :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:676(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Préférences du navigateur Web préféré" - -#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Sélectionner un navigateur Web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:698(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante." - -#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Personnalisé" - -#: ../C/goscustdesk.xml:710(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web " -"personnalisé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:721(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le navigateur Web personnalisé. " -"Pour permettre au navigateur d'afficher un URL sur lequel vous avez cliqué, " -"insérez <command>« %s »</command> après la commande." - -#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Exécuter dans un terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:732(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. " -"Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il " -"est lancé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:742(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Préférences du lecteur de courrier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary) -msgid "email client" -msgstr "lecteur de courrier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "lecteur de courrier, application préférée" - -#: ../C/goscustdesk.xml:750(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." -msgstr "" -"Utilisez la section <application>Lecteur de courrier</application> dans " -"l'onglet <guilabel>Internet</guilabel> pour configurer votre logiciel de " -"messagerie préféré. Celui-ci sera ouvert lorsque vous cliquez sur un lien " -"d'adresse électronique dans un document ou dans un navigateur Web." - -#: ../C/goscustdesk.xml:754(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> affiche la liste des " -"préférences modifiables du lecteur de courrier préféré." - -#: ../C/goscustdesk.xml:757(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré" - -#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:779(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante." - -#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Personnalisé" - -#: ../C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier " -"personnalisé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:802(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier " -"personnalisé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:813(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. " -"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre " -"lorsqu'il est lancé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:823(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Préférences du terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminal, application préférée" - -#: ../C/goscustdesk.xml:831(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." -msgstr "" -"Utilisez la section <guilabel>Émulateur de terminal</guilabel> dans " -"l'onglet <guilabel>Système</guilabel> pour configurer votre " -"terminal préféré." - -#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> affichage la liste des " -"préférences modifiables du terminal préféré." - -#: ../C/goscustdesk.xml:836(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Préférences du terminal préféré" - -#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Sélectionner un terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:858(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." -msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante." - -#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Personnalisé" - -#: ../C/goscustdesk.xml:869(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:880(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Indicateur d'exécution" - -#: ../C/goscustdesk.xml:890(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "" -"Saisissez l'option <command>exec</command> à utiliser avec la commande." - -#: ../C/goscustdesk.xml:903(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Apparence" - -#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personnaliser l'arrière-plan" - -#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personnaliser l'arrière-plan du bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:925(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"L'arrière-plan du <link linkend=\"overview-desktop\">bureau</link> est " -"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Les <application>Préférences " -"de l'arrière-plan du bureau</application> s'affichent lorsque vous cliquez " -"avec le bouton droit sur le bureau et que vous choisissez " -"<guimenuitem>Changer l'arrière-plan du bureau</guimenuitem> ou lorsque vous " -"choisissez le panneau correspondant dans le menu " -"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></" -"menuchoice>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:930(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Sélectionnez une image pour l'arrière-plan du bureau. L'image se superpose à " -"la couleur de l'arrière-plan du bureau. La couleur de l'arrière-plan du " -"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle " -"ne recouvre pas entièrement le bureau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:936(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Sélectionnez une couleur pour l'arrière-plan du bureau. Vous pouvez choisir " -"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est " -"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:941(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau " -"depuis la <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de " -"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du " -"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:943(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de l'arrière-" -"plan qu'il est possible de modifier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papier peint du bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:968(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Choisissez une image dans la liste ou cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Ajouter un papier peint</guibutton> pour sélectionner une image " -"sur l'ordinateur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: ../C/goscustdesk.xml:979(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options " -"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:983(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:987(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir " -"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image." - -#: ../C/goscustdesk.xml:991(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce qu'elle " -"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en " -"conservant les proportions de l'image." - -#: ../C/goscustdesk.xml:996(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : affiche l'image à sa taille d'origine autant " -"de fois que nécessaire pour recouvrir l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Ajouter un papier peint" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Cliquez sur <guilabel>Ajouter un papier peint</guilabel> pour rechercher une " -"image sur l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard " -"apparaît. Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para) -msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." -msgstr "" -"Choisissez le <guibutton>Papier peint du bureau</guibutton> à enlever, puis " -"cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>. Cela supprime l'image de la liste " -"des papiers peints disponibles ; cependant, l'image n'est pas supprimée de " -"l'ordinateur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Couleurs du bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Pour choisir un jeu de couleur, sélectionnez une option dans la liste " -"déroulante <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel> et utilisez les boutons " -"de sélection de couleur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour " -"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La " -"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît. " -"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la " -"couleur qui vous convient." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante. " -"Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la " -"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous " -"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de " -"choisir la couleur pour la droite de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. " -"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la " -"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous " -"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de " -"choisir la couleur pour le bas de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Préférences des polices" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "polices" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "titre de la fenêtre" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "rendu" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para) -msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Polices</application> permet de " -"choisir les polices utilisées par les différentes parties du bureau, ainsi " -"que leur façon de s'afficher." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Choix des polices" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. " -"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La " -"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de " -"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La " -"zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur " -"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à " -"jour le bureau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Police des applications" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para) -msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des " -"applications." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Police des documents" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les " -"préférences de l'application." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Police du bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Police du titre des fenêtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Police à chasse fixe" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les " -"applications de programmation." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Rendu des polices" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes " -"peuvent être définies :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une " -"des options suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel> : affiche les polices uniquement en noir et " -"blanc. Les bords des caractères peuvent parfois apparaître crénelés, car il " -"n'y a aucun lissage des caractères. Le <firstterm>lissage</firstterm> (ou " -"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils " -"apparaissent plus lisses." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est " -"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Meilleur contraste</guilabel> : ajuste les polices pour créer un " -"contraste maximal, et lisse également les polices pour que les contours " -"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau GNOME " -"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Lissage sous-pixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui " -"exploitent la forme des pixels individuels des écrans à cristaux liquides " -"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux " -"écrans plats (ou LCD)." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le " -"rendu des polices à l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Résolution (points par pouce)</guilabel> : utilisez la zone de " -"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des " -"polices à l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir " -"la méthode de lissage des polices." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel> (Optimisation): le <firstterm>hinting</" -"firstterm> est une technique de rendu de polices qui améliore la qualité des " -"polices de petite taille et avec de faibles résolutions d'écran. " -"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer " -"l'optimisation aux polices." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Ordre sous-pixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour " -"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option " -"convient aux écrans plats (ou LCD)." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Aller au dossier des polices" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Prévisualiser une police" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "prévisualisation" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Une prévisualisation de police affiche les caractères de la police à " -"différentes tailles, ainsi que les informations techniques et de copyright. " -"Pour prévisualiser une police, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en " -"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau " -"de bord supérieur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier des polices</guibutton>. " -"Le dossier <guilabel>Polices</guilabel> apparaît." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Ouvrez une police pour afficher une prévisualisation." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Ajout d'une police TrueType" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en " -"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau " -"de bord supérieur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para) -msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et sélectionner la police " -"TrueType à ajouter." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Copiez le fichier de la police TrueType à ajouter dans le dossier " -"<guilabel>Polices</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." -msgstr "" -"La nouvelle police n'apparaîtra pas dans le dossier <guilabel>Polices</" -"guilabel> jusqu'à votre prochaine connexion. Vous devez relancer vos " -"applications afin qu'elles puissent accéder à la nouvelle police. C'est une " -"limitation connue de GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel> en " -"saisissant l'URI suivant dans la <link linkend=\"nautilus-open-location" -"\">boîte de dialogue Emplacement</link> du gestionnaire de fichiers " -"<application>Nautilus</application> : <command>fonts:///</command>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Préférences des menus et barres d'outils" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) -msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Menus et barres d'outils</" -"application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de " -"menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en " -"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune " -"application n'est ouverte." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Afficher les icônes dans les menus" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les " -"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments " -"de menus n'ont pas forcément une icône." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Raccourcis clavier éditables" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les " -"éléments de menus." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, " -"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les " -"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci " -"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</" -"keycap>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix " -"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci " -"d'une autre commande." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." -msgstr "" -"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une " -"commande." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." -msgstr "" -"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier " -"entre les différentes applications, comme par exemple " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. " -"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barres d'outils détachables" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Cette option permet de déplacer les barres d'outils à partir des fenêtres " -"des applications vers n'importe quel emplacement de l'écran. Une poignée " -"apparaît sur la gauche des barres d'outils des applications. Pour déplacer " -"une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de " -"la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres " -"d'outils de vos applications GNOME :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour " -"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option " -"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du " -"texte pour les boutons les plus importants." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour " -"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour " -"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Préférences du thème" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "thèmes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "configuration des options de contrôle" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "configuration des options des icônes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "configuration des options du thème des bordures" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence " -"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Vous pouvez choisir des thèmes pour " -"modifier l'aspect du bureau GNOME. Le panneau de préférences du " -"<application>Thème</application> permet de sélectionner un thème. Le choix " -"peut se faire à partir d'une liste de thèmes disponibles. Cette liste " -"comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins " -"particuliers en terme d'accessibilité." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du " -"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Contrôles" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>themes, options des contrôles</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>options des " -"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage " -"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des " -"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des " -"éléments d'interface compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, " -"les tableaux de bord et les applets, tels que les icônes des menus et les " -"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour " -"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent " -"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> des <application>Détails du " -"thème</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Bordures de fenêtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de " -"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options " -"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de " -"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces " -"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> " -"des <application>Détails du thème</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, " -"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème " -"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du " -"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> " -"des <application>Détails du thème</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Création d'un thème personnalisé" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" -"Les thèmes du panneau de préférences <application>Thème</application> sont " -"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres " -"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant " -"différemment ces différentes options." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. Une boîte de " -"dialogue apparaît." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet " -"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend " -"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme " -"d'accessibilité." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour " -"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures " -"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles " -"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins " -"particuliers en terme d'accessibilité." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. " -"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre " -"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs " -"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme " -"d'accessibilité." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue " -"<guilabel>Détails du thème</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para) -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez " -"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de " -"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, " -"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé " -"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Installation d'un nouveau thème" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le " -"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-" -"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer un thème</guibutton>. La boîte de " -"dialogue <guilabel>Installation du thème</guilabel> apparaît." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante " -"ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher le " -"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le " -"fichier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le " -"nouveau thème." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" -"Vous pouvez installer de nouvelles options de contrôles, de bordures de " -"fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur " -"Internet." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou " -"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de " -"dialogue <guilabel>Détails du thème</guilabel> apparaît." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" -"Cliquez sur l'onglet correspondant au type de thème à installer. Par " -"exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet " -"<guilabel>Icônes</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste " -"déroulante ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour " -"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir " -"localisé le fichier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la " -"nouvelle option." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Suppression d'une option de thème" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "" -"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou " -"d'icônes." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou " -"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier du thème</guibutton>. Une " -"fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par " -"défaut des options." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Aperçu des thèmes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Tout comme le panneau de préférences du thème, le gestionnaire de fichiers " -"permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Saisissez l'URI <command>themes:///</command> dans le gestionnaire de " -"fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Préférences des fenêtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gestionnaire de fenêtres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de " -"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables des fenêtres." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la " -"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur " -"ne survole pas une autre fenêtre." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après " -"un certain intervalle." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalle avant mise en avant" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la " -"fenêtre activée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de " -"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis " -"sélectionnez la fenêtre" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée lorsque vous glissez une fenêtre " -"pour la déplacer." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "économiseur d'écran" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à " -"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans " -"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent " -"lorsqu'une même image reste affichée longtemps. Pour arrêter l'économiseur " -"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du " -"clavier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</" -"application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai avant la " -"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au " -"moment de réafficher le bureau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Économiseur d'écran" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir " -"de la liste. Une version limitée du thème d'économiseur d'écran sélectionné " -"est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour afficher le " -"thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est actif, utilisez " -"les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir la liste des " -"thèmes." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se " -"contente de produire un écran noir." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au " -"hasard dans la liste à chaque lancement." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de " -"la distribution ou du fournisseur." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"L'ordinateur se met en pause s'il ne détecte aucune activité de votre part " -"(mouvement de souris, saisie clavier, etc.) durant cet intervalle. Cela peut " -"avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut " -"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications " -"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir " -"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le " -"délai défini." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de " -"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur " -"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet et réseau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Réglages du réseau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer " -"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Le mot de passe d'administration est requis au lancement des " -"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les " -"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Premiers pas" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> " -"contient quatre onglets :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs " -"paramètres." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Contient deux sections. La première, <guilabel>Serveurs DNS</guilabel>, " -"définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la " -"correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, " -"<guilabel>Domaines de recherche</guilabel>, définit les domaines utilisés " -"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de " -"nom de domaine." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Hôtes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "" -"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Modification des paramètres d'une connexion" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, sélectionnez l'interface à " -"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le " -"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou " -"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi " -"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces sans fil" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou " -"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi " -"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également " -"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interfaces en ligne parallèle" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du " -"système distant." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces PPP/Modem" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation " -"(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur " -"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) " -"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Activation ou désactivation d'une interface" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en " -"regard de l'interface correspondante." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom " -"de domaine dans les zones de texte correspondantes." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</" -"guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> et complétez " -"la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms " -"de domaine." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</" -"guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur " -"le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Ajout d'un domaine de recherche" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet " -"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> " -"et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine " -"de recherche." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Suppression d'un domaine de recherche" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet " -"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la " -"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Ajout d'un alias d'hôte" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, cliquez sur le bouton " -"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une " -"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Modification d'un alias d'hôte" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la " -"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la " -"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Suppression d'un alias d'hôte" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la " -"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guilabel>+</guilabel> à droite du menu " -"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel " -"emplacement dans la fenêtre qui apparaît." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Suppression d'un emplacement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guilabel>-</guilabel> à droite du menu " -"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Changement d'emplacement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Sélectionnez un emplacement à partir du menu <guilabel>Emplacement</" -"guilabel> et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le " -"nouveau profil." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Préférences de proxy réseau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy réseau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy réseau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "réglage des préférences" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configuration de la connexion" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Proxy réseau</application> permet de " -"configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) -msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"Vous pouvez configurer le bureau GNOME pour qu'il se connecte à un " -"<firstterm>serveur proxy</firstterm>, puis indiquer les détails du serveur. " -"Un serveur proxy (ou serveur mandataire) est un serveur qui intercepte les " -"requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue ensuite lui-même la " -"requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom DNS (Domain Name Service) " -"et l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur proxy. Un <firstterm>nom DNS</" -"firstterm> est un identifiant alphanumérique unique attribué à un ordinateur " -"sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</firstterm> est un identifiant " -"numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Connexion directe à Internet" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur " -"proxy." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuration manuelle du proxy" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un " -"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les " -"requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du " -"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP sécurisé" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les " -"requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port du service " -"HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique " -"<guilabel>Port</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les " -"requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du " -"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Hôte Socks" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP de l'hôte Socks. Saisissez le numéro de " -"port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique " -"<guilabel>Port</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuration automatique du proxy" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un " -"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL d'autoconfiguration" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para) -msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." -msgstr "" -"Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer " -"automatiquement le serveur proxy." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." -msgstr "" -"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis " -"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet " -"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la " -"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Préférences de bureau à distance" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "configuration des préférences de partage de session" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> " -"permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, " -"et de définir les préférences de partage de session. " - -#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe " -"sur la sécurité du système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Préférences de partage de session" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre " -"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de " -"l'utilisateur distant sont ignorés." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et " -"de la contrôler depuis un emplacement distant." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si " -"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation " -"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes " -"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez " -"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un " -"niveau de sécurité supplémentaire." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Les options suivantes permettent de définir des paramètres de sécurité " -"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : " -"<placeholder-1/>" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir " -"ou pour contrôler votre session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Matériel" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Préférences du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configuration des préférences générales" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Utilisez le panneau de préférences <application>Clavier</application> pour " -"modifier les préférences de répétition des touches, ainsi que pour " -"configurer les paramètres de pause de saisie." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour ouvrir les <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">préférences " -"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></" -"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Utilisez les onglets du panneau de préférences <guilabel>Clavier</guilabel> " -"pour définir les préférences générales du clavier. Pour lancer les " -"préférences d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</" -"application>, c'est-à-dire <application>AccessX</application>, cliquez sur " -"le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences du " -"clavier qui sont modifiables." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Cochez cette option pour activer la répétition des touches. Ainsi, lorsque " -"vous maintenez une touche enfoncée, l'action associée à la touche est " -"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est " -"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Délai" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de " -"la répétition de la touche." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs " -"et les zones de texte." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans " -"les champs et les zones de texte." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Préférences d'agencement du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage " -"du clavier et le modèle de clavier utilisé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para) -msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Cela permet à GNOME d'exploiter les touches spéciales du clavier et " -"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modèle du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Utilisez le bouton parcourir (représenté par des points de suspension, " -"<guibutton>...</guibutton>) pour choisir un autre modèle de clavier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Agencements sélectionnés" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Il est possible de changer d'agencement pour modifier les caractères " -"produits par le clavier lorsque vous saisissez du texte. Pour ajouter un " -"agencement, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Il est possible de " -"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, " -"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Pour passer d'un agencement à un autre, utilisez l'<ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de " -"claviers</application></ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Groupe séparé pour chaque fenêtre" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre " -"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que " -"la fenêtre actuelle." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" -"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec " -"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de " -"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</guibutton> pour " -"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état " -"initial correspondant à votre système et à la langue choisie." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Options de l'agencement du clavier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para) -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Options d'agencement</guilabel> présente certaines " -"options liées au comportement des touches de modification et des raccourcis." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Développez les étiquettes de groupe pour afficher les options disponibles. " -"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus " -"dans leur état par défaut." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"Les options affichées dans cet onglet dépendent de la version X Window du " -"système. Il est possible que certaines options ci-après ne figurent pas sur " -"votre système et il est également possible que certaines options affichées " -"ne fonctionnent pas sur votre système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro à une touche, " -"comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, vous " -"devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportement des touches Alt/Logo" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Ce groupe d'options permet d'attribuer aux touches <keycap>Alt</keycap> et " -"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de " -"modification Unix Super, Méta et Hyper." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" -"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche " -"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Position de la touche Compose" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"La touche Compose permet de combiner deux touches pour créer un seul " -"caractère. Une utilisation possible est la production d'un caractère " -"accentué qui ne se trouve pas sur le clavier. Par exemple, appuyez sur la " -"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> " -"pour obtenir un e accent aigu." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Position de la touche Contrôle" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche " -"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Combinaisons pour changer de groupe" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para) -msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer " -"d'agencement de clavier à l'aide du clavier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Diverses options de compatibilité" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "" -"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Cette option permet d'utiliser la touche <keycap>Majuscule</keycap> combinée " -"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</" -"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Lorsque cette option n'est pas cochée, la touche <keycap>Majuscule</keycap> " -"combinée aux touches du pavé numérique produisent l'inverse de la touche. " -"Par exemple, lors que <keycap>Verr. num.</keycap> est désactivée, la touche " -"<keycap>8</keycap> agit comme flèche haut. Appuyez sur " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un " -"« 8 »." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" -"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+<touche>) sont traitées par un " -"serveur" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement " -"transmis au système X Window sans être traités par GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Sélecteur du 3e niveau" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Une touche de <firstterm>troisième niveau</firstterm> permet d'obtenir un " -"troisième caractère à partir d'une touche, de la même manière que la " -"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une autre touche produit un " -"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute " -"seule." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix " -"comme touche de modification de troisième niveau." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> " -"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Les caractères de troisième et de quatrième niveau de votre clavier peuvent " -"être affichés par la fenêtre Vue de l'agencement de l'<ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></" -"ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "" -"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit " -"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"Le voyant lumineux du clavier sélectionné par cette option ne remplit plus " -"sa fonction habituelle. Par exemple, la lumière du Verrouillage Majuscule ne " -"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps " -"Lock)." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Préférences de pause de saisie" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"La configuration des préférences de pause de saisie permet à GNOME de vous " -"forcer à prendre une pause après avoir utilisé le clavier et la souris " -"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est " -"verrouillé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences de " -"pause de saisie que vous pouvez modifier." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est " -"indiquée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalle de travail se termine" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail " -"avant une pause de saisie." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalle de pause se termine" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de " -"saisie." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Autoriser le report des pauses" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Si vous arrêtez d'utiliser le clavier et la souris durant un temps " -"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de " -"travail actuel sera réinitialisé." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers," - -#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Préférences des boutons" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" -"Utilisez l'onglet <guilabel>Boutons</guilabel> pour définir si les boutons " -"de la souris doivent être configurés pour un gaucher. Vous pouvez également " -"définir le délai entre deux clics d'un double-clic." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables pour les boutons de la souris. " - -#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Préférences des boutons de la souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Souris pour gaucher" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci " -"inversera les fonctions des boutons gauches et droits de la souris." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Délai du double-clic" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un " -"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la " -"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Utilisez l'icône de l'ampoule pour tester la sensibilité du double-clic : " -"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un " -"double-clic." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Préférences du pointeur" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" -"Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> pour configurer les " -"préférences du pointeur de la souris." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables du pointeur de la souris :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Préférences du pointeur de la souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Thème du pointeur" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Sélectionnez le thème de pointeur de votre choix dans la liste." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" -"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris " -"lorsque vous appuyez et relâchez la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cette " -"fonctionnalité facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Préférences du mouvement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" -"Utilisez l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> pour configurer les " -"préférences du mouvement de la souris." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables du mouvement de la souris :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Préférences du mouvement de la souris" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Accélération" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la " -"souris à l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilité" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Déplacez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par " -"rapport aux mouvements de la souris." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Seuil" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le " -"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Préférences d'impression" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para) -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Pour configurer une nouvelle imprimante, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Impression</guimenuitem></menuchoice> dans la barre " -"de menus principale. La fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> apparaît." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Imprimante</guimenu><guimenuitem>Ajouter une " -"imprimante</guimenuitem></menuchoice>. L'assistant <application>Ajouter une " -"imprimante</application> apparaît. Il vous guide durant le processus de " -"configuration de l'imprimante." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> " -"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier " -"les propriétés des imprimantes configurées." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Préférences de la résolution de l'écran" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Résolution de l'écran" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" -"Utilisez le panneau de préférences <application>Résolution de l'écran</" -"application> pour définir les paramètres de résolution de l'écran. <xref " -"linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables de la résolution de l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Fréquence de rafraîchissement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para) -msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à " -"utiliser pour l'écran." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para) -msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que ces paramètres soient considérés comme les " -"réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes " -"connecté." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Préférences du son" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "son" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "associer des sons aux événements" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "événements, associer des sons aux" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "serveur de son" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler " -"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également " -"définir les sons associés à certains événements." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</" -"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Événements sonores" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Bip système" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Préférences générales du son" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Général</guilabel> des préférences du <application>Son</" -"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. " -"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences " -"générales modifiables du son." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para) -msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." -msgstr "" -"Cochez cette option pour lancer le serveur de sons de GNOME au démarrage de " -"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut " -"émettre des sons." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Effets sonores avec les événements" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para) -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." -msgstr "" -"Cochez cette option pour émettre des sons selon différents événements se " -"produisant sur le bureau GNOME. Cette option n'est disponible que si " -"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est " -"cochée." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Préférences des sons pour les événements" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel> des préférences du " -"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains " -"événements." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para) -msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Les options <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> et " -"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées " -"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables des sons pour les événements," - -#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains " -"événements." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." -msgstr "" -"La colonne <guilabel>Événement</guilabel> affiche une liste hiérarchique des " -"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez " -"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." -msgstr "" -"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers " -"sons émis lorsque l'événement se produit." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Jouer" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." -msgstr "" -"Pour associer un son à un événement, sélectionnez l'événement dans le " -"tableau <guilabel>Sons</guilabel>. Saisissez le nom du fichier son à " -"associer à l'événement dans la liste déroulante. Vous pouvez également " -"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher une boîte de " -"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci " -"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." -msgstr "" -"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables " -"ici." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Paramètres du bip système" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "configuration des préférences du son" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "configuration des préférences du bip système" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "bip système" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configuration des préférences" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les " -"préférences du bip système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para) -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." -msgstr "" -"Certaines applications émettent un bip pour signaler une erreur de saisie au " -"clavier. Utilisez les préférences de l'onglet <guilabel>Bip système</" -"guilabel> pour configurer le son du bip. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/" -"> affiche la liste des préférences modifiables du bip système." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Préférences du bip système" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Activer les bips systèmes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Alerte visuelle" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "" -"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de " -"saisie." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) -msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres " -"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Flasher l'écran entier" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para) -msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à " -"clignoter pour signaler une erreur de saisie." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel " -"des propriétés de GStreamer</ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Préférences des sessions" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." -msgstr "" -"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de " -"gérer vos sessions. Vous pouvez définir les préférences de session et " -"définir les applications à lancer au démarrage de la session. Il est " -"possible de configurer les sessions pour que l'état des applications du " -"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce " -"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage " -"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Options de la session" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Session en cours" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programmes au démarrage" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configuration des préférences de session" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "configuration des options" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer " -"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options " -"modifiables de la session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la connexion" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la " -"session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Demander à la déconnexion" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la " -"fin d'une session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Enregistrer automatiquement les changements de la session" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions " -"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions " -"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait " -"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent " -"automatiquement avec les paramètres enregistrés." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Si l'option n'est pas cochée, la boîte de dialogue <guilabel>Confirmation de " -"déconnexion</guilabel> affiche une option permettant d'enregistrer la " -"session actuelle." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Cette partie de la boîte de dialogue permet de gérer des sessions multiples " -"du bureau GNOME, comme expliqué ci-après :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." -msgstr "" -"Pour créer une nouvelle session, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</" -"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une nouvelle session</" -"guilabel> apparaît. Celle-ci permet de définir un nom pour la session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" -"Pour modifier le nom d'une session, sélectionnez la session dans la liste " -"des <guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</" -"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le nom de la session</" -"guilabel> apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) -msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour supprimer une session, sélectionnez la session dans la liste des " -"<guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</" -"guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para) -msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." -msgstr "" -"Au moment de la connexion avec GDM, un choix de sessions vous permet de " -"sélectionner celle que vous voulez utilisez." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Configuration des propriétés de la session" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "configuration des propriétés" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet de définir les valeurs " -"de l'ordre de démarrage et de choisir les styles de redémarrage pour les " -"applications gérées dans la session en cours." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> affiche la liste des propriétés de session " -"que vous pouvez configurer." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriétés de session" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordre" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" -"La propriété <guilabel>Ordre</guilabel> définit l'ordre de démarrage des " -"applications gérées par le gestionnaire de sessions. Celui-ci lance en " -"premier les applications ayant les valeurs d'ordre les plus faibles. La " -"valeur par défaut est 50." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" -"Pour définir l'ordre de démarrage d'une application, sélectionnez " -"l'application dans la liste et utilisez la zone de sélection numérique " -"<guilabel>Ordre</guilabel> pour modifier la valeur d'ordre de démarrage." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para) -msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" -msgstr "" -"La propriété <guilabel>Style</guilabel> détermine le style de redémarrage " -"d'une application. Pour sélectionner un style de redémarrage d'une " -"application, sélectionnez celle-ci dans la liste, puis choisissez l'un des " -"styles suivants :" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Démarre automatiquement au démarrage de la session GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para) -msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." -msgstr "" -"Redémarre automatiquement dès que l'application se ferme. Ce style convient " -"pour une application qui doit continuellement fonctionner durant votre " -"session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Ne démarre pas au démarrage de la session GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." -msgstr "" -"Démarre automatiquement au démarrage de la session. Les applications de ce " -"style ont généralement une valeur d'ordre de démarrage basse et servent à " -"enregistrer les paramètres de configuration de GNOME et des autres " -"applications gérées dans les sessions." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> pour supprimer " -"l'application sélectionnée dans la liste. L'application est supprimée du " -"gestionnaire de sessions, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session " -"après coup, toute application supprimée ne démarrera plus lors des " -"prochaines ouvertures de session." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer les " -"modifications de l'ordre de démarrage et du style de redémarrage." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configuration des programmes au démarrage" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Utilisez l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de " -"préférences <application>Sessions</application> pour lancer au démarrage des " -"applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Les commandes " -"nécessaires pour démarrer ces applications sont définies dans cet onglet. " -"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous " -"connectez." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées " -"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref " -"linkend=\"goscustsession-16\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des préférences " -"modifiables des programmes au démarrage." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Préférences des programmes au démarrage" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Ajouter un programme de démarrage" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises " -"en charge par le gestionnaire de sessions." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un " -"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez la commande qui lance " -"l'application dans le champ <guilabel>Commande de démarrage</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" -"Si vous définissez plus d'une application à lancer au démarrage, utilisez la " -"zone de sélection numérique <guilabel>Priorité</guilabel> pour préciser " -"l'ordre de démarrage de chaque application. L'ordre de démarrage est l'ordre " -"dans lequel les applications doivent être lancées au démarrage." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez " -"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</" -"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le programme de démarrage</" -"guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la commande et " -"l'ordre de démarrage de l'application." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans " -"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:342(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:487(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Compétences de base" - -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ce chapitre présente les compétences de base nécessaires à l'utilisation du " -"bureau GNOME." - -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Souris" - -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "compétences de base" - -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "souris" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Cette section décrit les actions des boutons de la souris et la " -"signification des différentes formes de pointeurs." - -#: ../C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Une souris est un périphérique de pointage que vous pouvez déplacer à " -"l'écran. En principe, le pointeur de la souris est représenté par une petite " -"flèche avec laquelle vous pointez des objets à l'écran. En appuyant sur un " -"bouton de la souris, vous effectuez une action sur l'objet sur lequel pointe " -"la souris, l'action dépendant du bouton pressé." - -#: ../C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Conventions de boutons de souris" - -#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "conventions de boutons" - -#: ../C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Les instructions de ce manuel concernent les souris à trois boutons " -"configurées pour un droitier, de fait le cas le plus répandu. Si vous " -"utilisez un autre type de souris ou de périphérique de pointage, il convient " -"de trouver les boutons correspondants à ceux de votre souris. Si vous " -"utilisez une souris configurée pour un gaucher, consultez le paragraphe ci-" -"dessous qui décrit comment configurer l'orientation de la souris." - -#: ../C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Si vous configurez votre souris pour une utilisation de la main gauche, vous " -"devez inverser les conventions d'ordre des boutons de ce manuel. Ceci est " -"aussi à appliquer dans la plupart des documentations et des applications." - -#: ../C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." -msgstr "" -"Certaines souris n'ont pas de bouton de milieu. Si vous disposez d'une " -"souris à deux boutons, le système peut être configuré pour qu'une pression " -"simultanée sur les deux boutons de la souris simule un clic avec le bouton " -"du milieu. Néanmoins le bouton du milieu n'est en aucun cas nécessaire pour " -"utiliser GNOME." - -#: ../C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les " -"suivantes :" - -#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Bouton gauche" - -#: ../C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"Le bouton à gauche de la souris. C'est le bouton principal de la souris, " -"utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, etc... " -"Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé d'appuyer " -"sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire." - -#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Bouton du milieu" - -#: ../C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"Le bouton du milieu de la souris. Sur beaucoup de souris munies d'une " -"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris " -"avec le bouton du milieu." - -#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Bouton droit" - -#: ../C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"Le bouton à droite de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu " -"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur." - -#: ../C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Pour inverser le rôle des boutons de la souris, démarrez les " -"<application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les " -"options souhaitées. Vous devez alors aussi inverser les conventions de " -"boutons utilisées dans ce manuel et dans d'autres documentations GNOME. " -"Consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur le " -"réglage des préférences la souris." - -#: ../C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Actions de la souris" - -#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "conventions des actions" - -#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologie des actions" - -#: ../C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel pour décrire les " -"actions à effectuer avec la souris :" - -#: ../C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Définition" - -#: ../C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clic" - -#: ../C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Appuyez et relâchez le bouton gauche de la souris, sans la bouger." - -#: ../C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Même chose que <emphasis>clic</emphasis>. Le terme « clic gauche » est " -"utilisé lorsqu'il y a risque de confusion avec le <emphasis>clic droit</" -"emphasis>." - -#: ../C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Appuyez et relâchez le bouton du milieu de la souris, sans la bouger." - -#: ../C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Appuyez et relâchez le bouton droit de la souris, sans bouger celle-ci." - -#: ../C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Double-clic" - -#: ../C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Appuyez et relâchez rapidement deux fois de suite le bouton gauche de la " -"souris sans la bouger. Il est possible de configurer la sensibilité du " -"double-clic en modifiant le paramètre <emphasis>Délai du double-clic</" -"emphasis> : consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus " -"d'informations." - -#: ../C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Glisser" - -#: ../C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et déplacez-la sans relâcher la " -"pression, puis relâchez la pression sur le bouton." - -#: ../C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Glisser avec la souris est utilisé dans beaucoup de contextes différents. " -"Cela permet de déplacer un objet à l'écran au moyen de la souris. L'objet " -"est <emphasis>déposé</emphasis> à l'endroit où le bouton de la souris est " -"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-déposer</" -"emphasis>." - -#: ../C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Par exemple, on peut déplacer une fenêtre en glissant sa barre de titre, ou " -"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la " -"déposant sur une autre." - -#: ../C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"C'est en principe le bouton de gauche qui est utilisé pour effectuer le " -"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé " -"pour certaines actions particulières." - -#: ../C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clic sans relâche" - -#: ../C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "" -"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression." - -#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "actions" - -#: ../C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :" - -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Sélectionner du texte" - -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Sélectionner des éléments" - -#: ../C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Glisser-déposer des éléments" - -#: ../C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Activer des éléments" - -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Coller du texte" - -#: ../C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Déplacer des éléments" - -#: ../C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan" - -#: ../C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Utilisez le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel d'un " -"élément, pour autant qu'un menu s'applique. Dans la plupart des cas, il est " -"aussi possible d'utiliser le raccourci clavier <keycombo><keycap>Majuscule</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu contextuel d'un " -"élément déjà sélectionné." - -#: ../C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, " -"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors " -"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le " -"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier." - -#: ../C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Dans la plupart des applications, on peut sélectionner du texte avec le " -"bouton gauche de la souris et le coller dans une autre application en " -"cliquant avec le bouton du milieu. On appelle cela le collage de la " -"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers " -"traditionnel." - -#: ../C/gosbasic.xml:285(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Pour sélectionner plus d'un élément, il faut soit maintenir la touche " -"<keycap>Ctrl</keycap> pour sélectionner des éléments dispersés, soit " -"maintenir la touche <keycap>Majuscule</keycap> pour sélectionner une suite " -"d'éléments contigus. Il est aussi possible de dessiner une zone " -"rectangulaire pour sélectionner plusieurs éléments en commençant par cliquer " -"dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle autour " -"des éléments." - -#: ../C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Pointeurs de souris" - -#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Pointeurs" - -#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "pointeurs" - -#: ../C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "pointeurs de souris" - -#: ../C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"En utilisant la souris, l'apparence de son pointeur peut changer. " -"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un " -"emplacement ou un état." - -#: ../C/gosbasic.xml:315(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran " -"survolé par la souris :" - -#: ../C/gosbasic.xml:318(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Les pointeurs de votre souris peuvent être différents de ceux décrits ici si " -"vous utilisez un autre <link linkend=\"prefs-mouse\">thème de pointeurs</" -"link>. Le concepteur de votre distribution peut avoir défini un thème par " -"défaut différent." - -#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Pointeur normal." - -#: ../C/gosbasic.xml:322(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur normal" - -#: ../C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris." - -#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Pointeur occupé." - -#: ../C/gosbasic.xml:338(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur occupé" - -#: ../C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole une fenêtre occupée à " -"effectuer une tâche. Il est alors impossible d'utiliser la souris pour une " -"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la " -"souris sur une autre fenêtre pour travailler." - -#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Pointeur de redimensionnement." - -#: ../C/gosbasic.xml:353(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de redimensionnement" - -#: ../C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Ce pointeur indique qu'il est possible de cliquer pour redimensionner des " -"zones de l'interface. Il apparaît sur les bordures des fenêtres et sur les " -"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction " -"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement." - -#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Pointeur main" - -#: ../C/gosbasic.xml:371(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur main" - -#: ../C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole un <glossterm>lien " -"hypertexte</glossterm>, par exemple dans une page Web. Cela signifie qu'il " -"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour " -"effectuer une action." - -#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Pointeur en I" - -#: ../C/gosbasic.xml:389(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I" - -#: ../C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être " -"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir " -"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte." - -#: ../C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Les pointeurs de souris ci-après apparaissent au moment de glisser un " -"élément tel qu'un fichier ou un morceau de texte. Ils indiquent le résultat " -"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur " -"l'emplacement actuel de la souris." - -#: ../C/gosbasic.xml:412(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement" - -#: ../C/gosbasic.xml:424(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé " -"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris." - -#: ../C/gosbasic.xml:429(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de copie" - -#: ../C/gosbasic.xml:441(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci " -"sera créée à l'emplacement actuel de la souris." - -#: ../C/gosbasic.xml:446(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de lien symbolique" - -#: ../C/gosbasic.xml:458(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -msgstr "" -"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, un <firstterm>lien " -"symbolique</firstterm> vers l'objet est créé à l'emplacement actuel de la " -"souris. Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui pointe vers un " -"autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=" -"\"nautilus-symlink\"/>." - -#: ../C/gosbasic.xml:465(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de questionnement" - -#: ../C/gosbasic.xml:477(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, vous devrez choisir une " -"opération. Un menu apparaîtra pour sélectionner l'opération à effectuer. Par " -"exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien " -"symbolique." - -#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Pointeur d'indisponibilité" - -#: ../C/gosbasic.xml:483(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur d'indisponibilité" - -#: ../C/gosbasic.xml:495(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Ce pointeur indique que vous ne pouvez pas déposer l'objet sur l'emplacement " -"actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. " -"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine." - -#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord." - -#: ../C/gosbasic.xml:499(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord" - -#: ../C/gosbasic.xml:511(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Ce pointeur apparaît en glissant un tableau de bord ou un objet de tableau " -"de bord avec le bouton du milieu. Consultez <xref linkend=\"panels\"/> pour " -"plus d'informations sur les tableaux de bord." - -#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Pointeur de déplacement de fenêtre." - -#: ../C/gosbasic.xml:516(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement de fenêtre" - -#: ../C/gosbasic.xml:528(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Ce pointeur apparaît en glissant une fenêtre pour la déplacer. Consultez " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le " -"déplacement de fenêtres." - -#: ../C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Clavier" - -#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "clavier" - -#: ../C/gosbasic.xml:551(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Quasiment toutes les tâches effectuées à la souris peuvent être réalisées " -"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des " -"touches permettant de réaliser rapidement une opération." - -#: ../C/gosbasic.xml:555(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches générales du bureau " -"GNOME et d'interagir avec des éléments de l'interface tels que les tableaux " -"de bord et les fenêtres. Il est aussi possible d'utiliser les raccourcis " -"clavier dans les applications. Pour personnaliser les raccourcis clavier, " -"utilisez le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</" -"application>. Consultez <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour " -"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier." - -#: ../C/gosbasic.xml:562(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"De nombreux claviers de PC sont fournis avec deux touches spéciales pour le " -"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ " -"et une touche pour accéder aux menus contextuels." - -#: ../C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"Dans GNOME, la touche Windows est souvent configurée comme touche de " -"modification supplémentaire, appelée la <firstterm>touche Super</firstterm>. " -"La touche menu contextuel peut être utilisée pour accéder au menu contextuel " -"de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison " -"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: ../C/gosbasic.xml:569(para) -msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"On peut aussi modifier les préférences du bureau GNOME afin d'utiliser les " -"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez <xref linkend=\"prefs-" -"keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités." - -#: ../C/gosbasic.xml:573(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le " -"bureau et les applications." - -#: ../C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Raccourcis clavier globaux" - -#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" - -#: ../C/gosbasic.xml:587(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Les raccourcis clavier globaux permettent d'utiliser le clavier pour " -"effectuer des tâches en rapport avec le bureau, quelle que soit " -"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques " -"raccourcis clavier globaux :" - -#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para) -#: ../C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Raccourci clavier" - -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: ../C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>." - -#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: ../C/gosbasic.xml:623(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. " -"Consultez <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations." - -#: ../C/gosbasic.xml:635(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez <xref linkend=" -"\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations." - -#: ../C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active." - -#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Touches fléchées" - -#: ../C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Passe à l'espace de travail se situant dans la direction de la flèche par " -"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs " -"espaces de travail." - -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau." - -#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tabulation" - -#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Passe d'une fenêtre à l'autre. Une liste des fenêtres disponibles s'affiche. " -"Relâchez les touches pour sélectionner une fenêtre. La touche " -"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre " -"inverse." - -#: ../C/gosbasic.xml:694(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Active les tableaux de bord ou le bureau. Une liste d'éléments à " -"sélectionner s'affiche. Relâchez les touches pour sélectionner un élément. " -"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans " -"l'ordre inverse." - -#: ../C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre" - -#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "fenêtre" - -#: ../C/gosbasic.xml:716(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Les raccourcis clavier de fenêtre permettent d'utiliser le clavier pour agir " -"sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis " -"clavier de fenêtre :" - -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: ../C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Ferme la fenêtre active." - -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: ../C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "" -"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum." - -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: ../C/gosbasic.xml:775(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Déplace la fenêtre active. Cette combinaison permet de déplacer la fenêtre " -"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, " -"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier." - -#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: ../C/gosbasic.xml:788(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Redimensionne la fenêtre active. Cette combinaison permet de redimensionner " -"la fenêtre avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le " -"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle " -"touche du clavier." - -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: ../C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Réduit la fenêtre active." - -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: ../C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum." - -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barre d'espace" - -#: ../C/gosbasic.xml:821(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Ouvre le menu fenêtre de la fenêtre active. Le menu fenêtre permet d'agir " -"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre " -"espace de travail ou en la fermant." - -#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Majuscule" - -#: ../C/gosbasic.xml:834(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Déplace la fenêtre active dans un autre espace de travail selon la direction " -"de la flèche. Consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus " -"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail." - -#: ../C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Raccourcis d'application" - -#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "application" - -#: ../C/gosbasic.xml:856(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Les raccourcis clavier d'application permettent d'agir sur une application. " -"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches d'application plus " -"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques " -"raccourcis clavier d'application courants :" - -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: ../C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre." - -#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-papiers." - -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers." - -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Colle le contenu du presse-papiers." - -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: ../C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Annule la dernière action." - -#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Enregistre le document actif sur le disque." - -#: ../C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application." - -#: ../C/gosbasic.xml:949(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"En plus de ces raccourcis clavier, toutes les applications prennent en " -"charge un ensemble de touches pour naviguer et travailler dans l'interface. " -"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées " -"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :" - -#: ../C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Touches" - -#: ../C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>" - -#: ../C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste." - -#: ../C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>" - -#: ../C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné." - -#: ../C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application." - -#: ../C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné." - -#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Échap" - -#: ../C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Ferme un menu sans sélectionner d'élément, ou annule un glisser-déposer." - -#: ../C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Touches d'accès" - -#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "touches d'accès" - -#: ../C/gosbasic.xml:1028(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Une <firstterm>barre de menus</firstterm> est une barre située au sommet " -"d'une fenêtre et contenant les menus de l'application. Une <firstterm>touche " -"d'accès</firstterm> est une lettre soulignée dans une barre de menus, un " -"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une " -"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée." - -#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Pour ouvrir un menu, maintenez la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée et " -"appuyez sur la touche d'accès. Dans le menu, la touche d'accès de chaque " -"élément de menu est soulignée. Pour choisir un élément de menu quand un menu " -"est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à " -"l'élément de menu." - -#: ../C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Par exemple, pour ouvrir une nouvelle fenêtre dans l'application " -"<application>Yelp</application>, appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu <guimenu>Fichier</" -"guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour effectuer l'action " -"correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre." - -#: ../C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'utiliser les touches d'accès pour atteindre des " -"éléments dans une boîte de dialogue. Dans les boîtes de dialogue, une lettre " -"est soulignée pour la plupart des éléments. Pour accéder à un élément " -"précis, maintenez <keycap>Alt</keycap>, puis appuyez sur la touche d'accès." - -#: ../C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau" - -#: ../C/user-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"Le guide d'utilisation du bureau GNOME est un ensemble de documents sur " -"l'utilisation générale de l'environnement de bureau GNOME. Il aborde divers " -"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des " -"fichiers et les préférences." - -#: ../C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: ../C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para) -#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) -#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) -#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para) -#: ../C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para) -#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para) -#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) -#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) -#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Le projet de documentation GNOME" - -#: ../C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " -"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." - -#: ../C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " -"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " -"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " -"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " -"celle-ci." - -#: ../C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " -"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " -"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " -"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " -"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." - -#: ../C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " -"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " -"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " -"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " -"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " -"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " -"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " -"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " -"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " -"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " -"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " - -#: ../C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " -"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " -"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " -"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " -"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " -"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " -"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " -"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " -"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " -"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " -"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " -"TELS DOMMAGES." - -#: ../C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " -"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" - -#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: ../C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "L'équipe de documentation GNOME" - -#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: ../C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: ../C/user-guide.xml:56(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: ../C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: ../C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: ../C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: ../C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: ../C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: ../C/user-guide.xml:83(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: ../C/user-guide.xml:87(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome at nextreality dot net" - -#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: ../C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: ../C/user-guide.xml:95(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: ../C/user-guide.xml:99(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: ../C/user-guide.xml:103(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: ../C/user-guide.xml:107(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: ../C/user-guide.xml:111(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:114(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: ../C/user-guide.xml:115(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: ../C/user-guide.xml:117(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Le projet de documentation Ubuntu" - -#: ../C/user-guide.xml:119(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:122(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: ../C/user-guide.xml:123(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: ../C/user-guide.xml:125(orgname) -msgid "GNOME Project" -msgstr "Le projet GNOME" - -#: ../C/user-guide.xml:127(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" - -#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: ../C/user-guide.xml:134(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "03-02-2006" - -#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: ../C/user-guide.xml:142(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "08-03-2005" - -#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.8 V2.8" - -#: ../C/user-guide.xml:150(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Septembre 2004" - -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.7" - -#: ../C/user-guide.xml:157(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Septembre 2003" - -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.6" - -#: ../C/user-guide.xml:165(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Août 2003" - -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2.1 V2.5" - -#: ../C/user-guide.xml:173(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Mars 2003" - -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2 V2.4" - -#: ../C/user-guide.xml:181(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janvier 2003" - -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.3" - -#: ../C/user-guide.xml:189(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Octobre 2002" - -#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.2" - -#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Août 2002" - -#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.1" - -#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V1.0" - -#: ../C/user-guide.xml:213(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Mai 2002" - -#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "Ce manuel décrit la version 2.14 du bureau GNOME." - -#: ../C/user-guide.xml:226(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le bureau " -"GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:" -"gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007\n" -"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007\n" -"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006" - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Éditeur de texte" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to " -#~ "configure your preferred email client." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez la section <guilabel>Lecteur de courrier</guilabel> de l'onglet " -#~ "<guilabel>Internet</guilabel> pour configurer le lecteur de courrier " -#~ "préféré." - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the " -#~ "settings for your computer. The settings are organized into small " -#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>." -#~ msgstr "" -#~ "Le <application>Centre de contrôle</application> permet de modifier les " -#~ "paramètres de votre ordinateur. Ces paramètres sont organisés en petites " -#~ "applications appelées des <firstterm>panneaux de préférences</firstterm>." - -#~ msgid "Setting up a Printer" -#~ msgstr "Configuration d'une imprimante" |