diff options
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-user-guide/el/el.po')
-rw-r--r-- | trunk/gnome2-user-guide/el/el.po | 20862 |
1 files changed, 0 insertions, 20862 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/el/el.po b/trunk/gnome2-user-guide/el/el.po deleted file mode 100644 index 887cd51..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/el/el.po +++ /dev/null @@ -1,20862 +0,0 @@ -# translation of user-guide.docs.po to Greek -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: user-guide.docs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-08 03:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-27 05:13+0100\n" -"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Γλωσσάρι" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή, διαδραστική εφαρμογή που βρίσκεται μέσα " -"σε ένα πίνακα εφαρμογών, όπως για παράδειγμα η <application>Αναπαραγωγή CD</application>. " -"Κάθε μικροεφαρμογή διαθέτει μία απλή προς το χρήστη διεπαφή μέσω της οποίας " -"μπορεί να ενεργεί χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"Το τμήμα της επιφάνειας εργασίας του GNOME όπου δεν διατίθενται γραφικά " -"αντικείμενα διεπαφής, όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "Η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας σας." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "αντικείμενο επιφάνειας εργασίας" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Ένα εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας σας που μπορείτε να χρησιμοποιείτε " -"για να ανοίγετε αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε " -"αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας για να παρέχετε άνετη πρόσβαση σε " -"αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές που χειρίζεστε συχνά." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "όνομα DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Μία μοναδική αλφαβητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή στο δίκτυο." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "συρτάρι" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Ένα συρτάρι είναι μία κυλιόμενη επέκταση σε έναν πίνακα εφαρμογών που μπορείτε " -"να ανοίγετε ή να κλείνετε μέσα από το αντίστοιχο εικονίδιο συρταριού." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "επέκταση αρχείου" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"Το τελικό τμήμα ενός ονόματος αρχείου, μετά την τελεία (.) στο όνομα. " -"Για παράδειγμα, η επέκταση αρχείου για το αρχείο <filename>picture.jpeg</" -"filename> είναι <filename>jpeg</filename>." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"Η επέκταση αρχείου μπορεί να βοηθήσει στην αναγνώριση του τύπου ενός αρχείου. " -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> χρησιμοποιεί αυτήν " -"την πληροφορία όταν χρειάζεται να αποφασίσει πως πρέπει να δράσει όταν ανοίγετε " -"ένα αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, ανατρέξτε στο " -"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "προμορφοποιημένο" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Η διαμόρφωση μέσων είναι η προετοιμασία που απαιτείται σε αυτά για χρήση με " -"κάποιο συγκεκριμένο σύστημα αρχείων. Με τη διαμόρφωση μέσων, εφαρμόζεται " -"επανεγγραφή, διαγράφοντας οποιαδήποτε ήδη υπάρχουσα πληροφορία στα μέσα." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Μία εφαρμογή που χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες προγραμματισμού GNOME " -"ονομάζεται σύμμορφος εφαρμογή GNOME. Για παράδειγμα, ο διαχειριστής αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> είναι σύμμορφες εφαρμογές GNOME." - -# -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "Διεύθυνση IP" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Μία μοναδική αριθμητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή στο δίκτυο." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Οι <firstterm>συντομεύσεις πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή ένας " -"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό τρόπο πραγματοποίησης μίας " -"ενέργειας." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "Εκκινητής" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Ένας εκκινητής ενεργοποιεί μία συγκεκριμένη εφαρμογή, εκτελεί κάποια εντολή, " -"ή ανοίγει ένα αρχείο. Ένας εκκινητής μπορεί να βρίσκεται σε έναν πίνακα εφαρμογών " -"ή σε ένα μενού." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "εργαλειοθήκη μενού" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που " -"περιέχει τα μενού για την εφαρμογή." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "Τύπος MIME" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) αναγνωρίζει τη μορφή " -"ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ ενεργοποιεί εφαρμογές για την ανάγνωση ενός " -"αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί " -"να χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον " -"εντοπισμό ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί " -"σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "Προσάρτηση" - -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Προσάρτηση είναι η δημιουργία ενός συστήματος αρχείων διαθέσιμο για πρόσβαση. " -"Όταν εφαρμόζεται προσάρτηση συστήματος αρχείων, το σύστημα αρχείων επισυνάπτεται " -"ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων σας." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "Ταμπλό" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Ένα ταμπλό είναι υποδιαίρεση ενός παραθύρου. Για παράδειγμα, το παράθυρο " -"<application>Ναυτίλος</application> περιέχει ένα ακραίο ταμπλό και ένα " -"ταμπλό προβολής." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "Προτιμήσεις" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ένα αποκλειστικό εργαλείο λογισμικού που ελέγχει ένα συγκεκριμένο τμήμα " -"της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα συντόμευσης είναι πληκτρολογήσεις που παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για " -"να πραγματοποιηθεί μία ενέργεια." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "Διάταξη στοίβας" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"Η διάταξη στοίβας είναι η διάταξη εκείνη με την οποία παράθυρα είναι τοποθετημένα " -"το ένα πάνω στο άλλο με μορφή στοίβας στην οθόνη σας." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "γραμμή κατάστασης" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Γραμμή κατάστασης είναι μία μπάρα στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που " -"παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση της εφαρμογής " -"που παρακολουθείτε στο παράθυρο." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "Συμβολικός δεσμός" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Ένας ειδικός τύπος αρχείου που υποδείχνει σε κάποια άλλο αρχείο ή κατάλογο. " -"Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια δρα στο αρχείο " -"ή τον κατάλογο στον οποίο το συμβολικός δεσμός υποδείχνει." - -# -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "γραμμή εργαλείων" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Γραμμή εργαλείων είναι μία μπάρα που περιέχει επιλογές για τις πιο συχνές σε χρήση " -"εντολές σε μία εφαρμογή. Κανονικά, μία γραμμή εργαλείων εμφανίζεται κάτω από " -"μία γραμμή μενού." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πηγής (URI) είναι μία συμβολοσειρά που αναγνωρίζει " -"μία συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, " -" η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Εντοπιστής ομοιόμορφων πόρων" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Ομοιόμορφος εντοπιστής πηγής είναι η διεύθυνση μιας συγκεκριμένης τοποθεσίας " -"στο διαδίκτυο." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "Τύπος προβολής" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Ένα εργαλείο του <application>Ναυτίλος</application> που σας δίνει τη " -"δυνατότητα να δείτε έναν κατάλογο με ένα συγκεκριμένο τρόπο. Για " -"παράδειγμα, το <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία " -"προβολή εικονιδίων η οποία σας επιτρέπει να βλέπετε τα " -"περιεχόμενα ενός καταλόγου σε εικονίδια. Το <application>Ναυτίλος</application> " -"επίσης περιέχει μία προβολή λίστας η οποία σας δίνει τη " -"δυνατότητα να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου με μορφή " -"λίστας." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "Χώρος εργασίας" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας GNOME μέσα " -"στην οποία μπορείτε να εργαστείτε." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ανάδραση" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." -msgstr "" -"Το συγκεκριμένο τμήμα περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων για " -"το GNOME, την υποβολή συμβουλών και σχολίων σχετικά με εφαρμογές του GNOME ή " -"τεκμηρίωση, και τρόπους με τους οποίους μπορείτε να βοηθήσετε το GNOME." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του GNOME, παρακαλούμε " -"να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές σφαλμάτων και " -"προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε προσπαθήστε να είστε " -"όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις περιστάσεις κάτω από τις " -"οποίες εμφανίστηκε το σφάλμα (τι εντολές χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). " -"Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε, " -"και αυτά)." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"Ο ευκολότερος τρόπος να αναφέρετε σφάλματα είναι κάνοντας χρήση του " -"<application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου " -"αναφοράς σφαλμάτων του GNOME. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην " -"περίπτωση που μία εφαρμογή καταρρέει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται " -"οι προγραμματιστές του GNOME συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να " -"βοηθήσετε ακόμα περισσότερο δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι " -"ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η κατάρρευση." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων και να περιηγηθείτε στη " -"λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων GNOME</ulink>. " -"Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων " -"με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε το σχετικό οδηγό με τίτλο<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγός Σύνταξης Αναφορών Σφαλμάτων</" -"ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές GNOME έχουν " -"αναπτυχθεί εκτός του Έργου GNOME, ή από εμπορικές εταιρείες " -"(τέτοια προϊόντα είναι επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, " -"<application>Inkscape</application>, μία εφαρμογή ανυσματικών γραφικών , " -"αναπτύχθηκε στο <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Αναφορά σφαλμάτων και σχολίων σχετικά " -"με τέτοια προϊόντα θα πρέπει να στέλνονται στην αρμόδια οργάνωση ή " -"εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το <application>Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων</application>, " -"τότε αυτό θα στείλει αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη " -"βάση δεδομένων." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Συμβουλές και σχόλια" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Αν έχετε να υποβάλετε κάποια υπόδειξη ή να ζητήσετε μία νέα ιδιότητα για κάποια " -"εφαρμογή, μπορείτε να το κάνετε εναλλακτικά χρησιμοποιώντας τη βάση δεδομένων " -"ανίχνευσης σφαλμάτων. Υποβάλλετε την υπόδειξή σας ως αναφορά σφάλματος όπως " -"περιγράφεται στο <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> και στο κατάλληλο βήμα " -"επιλέξτε <guilabel>Σοβαρότητα: Βελτίωση</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Περιεχόμενα Τεκμηρίωσης" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του Έργου GNOME, " -"ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την τεκμηρίωση, παρακαλούμε " -"ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε είναι υποβάλλοντας μία αναφορά " -"σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και επιλέγοντας <guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> " -"στα κατάλληλα βήματα (ή <guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο <guilabel>docs</guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με τεκμηρίωση GNOME " -"(όπως <citetitle>Οδηγός χρήστη GNOME</citetitle>) αντί για εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης " -"εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: gnome-user-docs</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" -"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " -"documentation." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε απλά να στείλετε τα σχόλιά σας μέσω ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργο Τεκμηρίωσης GNOME</ulink>. " -"Η διεύθυνσή μας είναι <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Επί την ευκαιρία, " -"αν δεν είστε σχεδιαστής λογισμικού αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το Έργο GNOME " -"— <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">" -"συμβάλλετε στο GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την " -"τεκμηρίωση του GNOME." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο GNOME" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Ελπίζουμε να είσαστε ευχαριστημένοι που χρησιμοποιείτε το GNOME και να " -"βρίσκετε την εργασία σας παραγωγική με αυτό. Παρ΄όλα αυτά, υπάρχει πάντα " -"χώρος για περαιτέρω βελτιώσεις." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"Το GNOME σάς προσκαλεί να έρθετε σε επαφή με την κοινότητα ελεύθερου " -"λογισμικού αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χρόνο. Υπάρχουν πολλά διαφορετικά θέματα. " -"Το GNOME χρειάζεται προγραμματιστές, αλλά επίσης χρειάζεται μεταφραστές, " -"συντάκτες τεκμηρίωσης, δοκιμαστές, καλλιτέχνες, συντάκτες, και άλλους." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή με το " -"GNOME, παρακαλούμε επισκεφτείτε το <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παροχή ανάδρασης στο GNOME, όπως " -"με αναφορές σφαλμάτων, υποδείξεων, και διορθώσεων σε τεκμηριώσεις, δείτε το " -"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) -msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) -msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Εργαλεία και εφαρμογές" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές " -"στην επιφάνεια εργασίας του GNOME." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Ενεργοποιείστε το διάλογο εφαρμογής, χρησιμοποιώντας" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"Ο διάλογος <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σας παρέχει πρόσβαση " -"στη γραμμή εντολών. Κατά την εκτέλεση μίας εντολής στο διάλογο " -"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>, δεν έχετε τη δυνατότητα λήψης " -"ανταπόκρισης από την εντολή." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Για την εκτέλεση εντολής από τη γραμμή εντολών ακολουθείστε τα " -"επόμενα βήματα:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "Από έναν πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε το κουμπί <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> " -"σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. " -"Κάντε κλικ στο κουμπί του πίνακα εφαρμογών <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> " -"για να ενεργοποιήσετε το διάλογο για την <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. " -"Μπορείτε να αλλάξετε το πλήκτρα συντόμευσης που εμφανίζουν το διάλογο " -"<guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> στις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> προτιμήσεις</link>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Ανοίξτε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> με κάποιον από " -"τους επόμενους τρόπους: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται." - -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Εισάγετε την εντολή που επιθυμείτε να εκτελέσετε στο κενό πεδίο, ή " -"επιλέξτε από τη λίστα των γνωστών εφαρμογών." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Αν εισάγετε μόνο την τοποθεσία ενός αρχείου, μία κατάλληλη εφαρμογή θα " -"εκτελεστεί για να το ανοίξει. Αν εισάγετε μία διεύθυνση ιστοσελίδας, ο προεπιλεγμένος " -"περιηγητής σας θα ανοίξει τη σελίδα. Χρησιμοποιείστε τη διεύθυνση ιστοσελίδας " -"με το πρόθεμα http://, όπως στο http://www.gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Για την επιλογή μίας εντολής που εκτελέσατε νωρίτερα, κάντε κλικ στο κουμπί " -"με το κάτω βέλος δίπλα στο πεδίο εντολών, και έπειτα επιλέξτε την " -"εντολή προς εκτέλεση." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση με αρχείο</guibutton> " -"για να επιλέξετε ένα αρχείο προς επισύναψη στη γραμμή εντολών. Για παράδειγμα, " -"μπορείτε να εισάγετε <application>emacs</application> ως εντολή, και κατόπιν " -"επιλέξτε ένα αρχείο για επεξεργασία." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εκτέλεση σε τερματικό</guilabel> για να " -"εκτελέσετε την εφαρμογή ή την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο. " -"Κάντε αυτήν την επιλογή για μία εφαρμογή ή εντολή η οποία δε δημιουργεί " -"παράθυρο στην εκτέλεσή της." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο " -"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "στιγμιότυπα οθόνης, λήψη" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης με έναν από τους " -"παρακάτω τρόπους:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "Από κάποιο πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> " -"σε οποιαδήποτε πίνακα εφαρμογών. Για οδηγίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε " -"να το επιτύχετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> για να λάβετε ένα στιγμιότυπο " -"για ολόκληρη την οθόνη." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" -"Για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης, χρησιμοποιείστε τις " -"παρακάτω συντομεύσεις πληκτρολογίου:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Προεπιλεγμένες πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Λειτουργία" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Συντομεύσεις Πληκτρολογίου</application> προτιμήσεις</link> " -"για να μεταβάλετε τα προκαθορισμένα πλήκτρα συντόμευσης." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "Από τη μπάρα μενού" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</" -"guimenuitem></menuchoice>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "Από το τερματικό" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>gnome-screenshot</command> " -"για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης. Η εντολή <command>gnome-screenshot</command> " -"κάνει λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης, και εμφανίζει το διάλογο " -"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο " -"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο " -"οθόνης." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να κάνετε χρήση επιλογών στην εντολή " -"<command>gnome-screenshot</command> όπως ακολουθεί:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: C/gosnautilus.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "Επιλογή" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Λαμβάνει ένα στιγμιότυπο οθόνης με την πάροδο του καθορισμένου αριθμού " -"δευτερολέπτων, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. " -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να " -"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου συμπεριλαμβάνοντας το περίγραμμα της οθόνης." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "" -"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ " -"λοξοτετμημένης σκιάς γύρω από αυτό." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "" -"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ " -"λοξοτετμημένης σκιάς γύρω από αυτό." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Παρουσιάζει τις επιλογές για την εντολή." - -#: C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Όταν λαμβάνετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, εμφανίζεται ο διάλογος " -"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Για να αποθηκεύσετε " -"το στιγμιότυπο ως αρχείο εικόνας, εισάγετε το όνομα αρχείου για το στιγμιότυπο " -"και επιλέξτε μία τοποθεσία από το κυλιόμενο μενού." - -#: C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Περιηγητής βοήθειας Yelp" - -# -#: C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"Η εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> σας επιτρέπει να " -"διαβάζετε τεκμηριώσεις σχετικά με το GNOME και άλλα στοιχεία με διάφορες μορφές. " -"Σε αυτές οι μορφές περιλαμβάνονται αρχεία docbook, σελίδες βοήθειας HTML, man pages " -"και info pages (υποστήριξη για man pages και info pages μπορούν προαιρετικά να " -"μεταγλωττιστούν). Παρά την υποστήριξη διαφόρων μορφών αρχείου, το Yelp παρέχει " -"κατά το καλύτερο δυνατό μία ολοκληρωμένη άποψη ανεξάρτητα από τη μορφή " -"του αρχικού εγγράφου." - -#: C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> είναι διεθνοποιημένος, " -"εννοώντας ότι έχει υποστήριξη ώστε να παρουσιάζει έγγραφα σε διάφορες γλώσσες. " -"Τα έγγραφα πρέπει να είναι μεταφρασμένα για κάθε γλώσσα και εγκατεστημένα " -"κατάλληλα για τον Περιηγητή βοήθειας Yelp ώστε να είναι ικανός να τα παρουσιάζει." - -#: C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Εκκίνηση Yelp" - -#: C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Για την εκκίνηση της εφαρμογής <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:268(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να ξεκινήσετε την εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> με τους " -"ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "<guimenu>Σύστημα</guimenu> μενού" - -#: C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Επιλέξτε <application>Βοήθεια</application>" - -#: C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Γραμμή εντολών" - -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Διεπαφή" - -#: C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Όταν ξεκινήσετε την εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>, θα " -"εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο." - -#: C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Παράθυρο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"Ο <placeholder-1/><application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> περιλαμβάνει " -"τα ακόλουθα στοιχεία στο <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) -#: C/gosnautilus.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Μπάρα μενού" - -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) -msgid "File" -msgstr "Αρχείο" - -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Άνοιγμα νέου παραθύρου, διαβάστε τη σελίδα Περί " -"του εγγράφου, για Εκτύπωση του παρόντος εγγράφου, ή για Κλείσιμο του παραθύρου." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Επεξεργασία" - -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Αντιγραφή, Επιλογή όλων, Εύρεση..., ή για " -"να καθορίσετε τις Προτιμήσεις σας." - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Μετάβαση" - -#: C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για περιήγηση Πίσω, Μπροστά, στη σελίδα με " -"θέματα βοήθειας. Όταν βλέπετε ένα έγγραφο DocBook, χρησιμοποιείστε " -"αυτό το μενού για να περιηγηθείτε στο Επόμενο μέρος, Προηγούμενο μέρος " -"ή στα Περιεχόμενα." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Προσθήκη Σελιδοδείκτη(ών), ή " -"Επεξεργασία Σελιδοδείκτη(ών)." - -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Βρείτε πληροφορίες σχετικά με τον Περιηγητή βοήθειας Yelp και τους συνεισφέροντες " -"στο έργο μέσα από την καταχώρηση του μενού <guimenuitem>Περί</guimenuitem>. " -"Ανοίξτε αυτό το έγγραφο με την καταχώρηση του μενού<guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem> " -"ή πιέζοντας <keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Γραμμή Εργαλείων" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" -"Πιέστε αυτό το κουμπί για περιήγηση πίσω στο καταγεγραμμένο " -"ιστορικό του εγγράφου σας." - -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Προώθηση" - -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για περιήγηση μπροστά " -"στο καταγεγραμμένο ιστορικό του εγγράφου σας." - -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Θέματα Βοήθειας" - -#: C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για επιστροφή στον κύριο πίνακα " -"περιεχομένων (που φαίνεται στο <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Στήλη περιήγησης αρχείων" - -#: C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"Η στήλη περιήγησης αρχείων είναι το μέρος όπου θα σας παρουσιαστεί ο " -"πίνακας περιεχομένων ή η τεκμηρίωση. Χρησιμοποιείστε τον πίνακα " -"περιεχομένων για περιήγηση στην τεκμηρίωση που χρειάζεστε." - -#: C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:423(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο." - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να διαβάσετε ένα συγκεκριμένο έγγραφο ενεργοποιώντας " -"τον Περιηγητή βοήθειας Yelp από τη γραμμή εντολών ή τραβώντας το αρχείο στο " -"Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για περισσότερες " -"πληροφορίες πάνω σε αυτό." - -#: C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" - -#: C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:" - -#: C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο Παράθυρο</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:446(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:" - -#: C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί Αυτού του Εγγράφου</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές " -"σημειώσεις και τεκμηρίωση συντελεστών βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα." - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Εκτύπωση σελίδας" - -#: C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον " -"<application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση " -"αυτής της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού " -"του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook." - -#: C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" - -#: C/gostools.xml:510(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>, " -"ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο παραθύρου</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:522(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Χρησιμοποιείστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" - -#: C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "Παράθυρο Προτιμήσεων <application>Περιηγητής Βοήθειας Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο " -"διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:" - -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος" - -#: C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ελέγξτε αυτήν την επιλογή για την παρουσίαση τεκμηρίωσης χρησιμοποιώντας " -"τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Για να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά στην παρουσίαση τεκμηρίωσης, " -"αναιρέστε αυτήν την επιλογή και κάντε κλικ στην επιλογή δίπλα στο κείμενο " -"<guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Προκαθορισμένο πλάτος</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Μεταβλητό πλάτος" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται γραμματοσειρά " -"στατικού ή προκαθορισμένου πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου." - -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" - -#: C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν όλοι οι χαρακτήρες κειμένου " -"χρειάζονται να έχουν το ίδιου μεγέθους. Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται συνήθως " -"για να αναδεικνύει εντολές, συμπαγή τμήματα προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που " -"υπεισέρχεται σε τέτοιες κατηγορίες." - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Περιήγηση με caret" - -#: C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να βλέπετε ένα caret ή δρομέα στο " -"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση " -"στο έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο " -"έγγραφο." - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:621(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:626(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στη <interface>Γραμμή " -"εργαλείων</interface>" - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:639(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:647(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:652(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στη <interface>Γραμμή εργαλείων</" -"interface>" - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:" - -#: C/gostools.xml:665(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα " -"βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:673(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:678(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στη " -"<interface>Γραμμή εργαλείων</interface>" - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:" - -#: C/gostools.xml:691(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη " -"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε προμορφοποιημένα έγγραφα DocBook." - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα" - -#: C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:" - -#: C/gostools.xml:715(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη " -"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:723(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</ " -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" - -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:" - -#: C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</ " -"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:766(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με " -"<xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>." - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών" - -#: C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Εισάγετε τον τίτλο του επιθυμητού σας σελιδοδείκτη στο πεδίο " -"εισαγωγής κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. Κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> " -"για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή κάντε κλικ στο <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να " -"αναιρέσετε την αίτηση." - -#: C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" - -#: C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:" - -#: C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... " -"</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" - -#: C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με " -"<xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." - -#: C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους ακόλουθους " -"τρόπους:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Άνοιγμα" - -#: C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη " -"σε νέο παράθυρο." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Μετονομασία" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Απομάκρυνση" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από " -"τη συλλογή σας." - -#: C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Όταν τελειώσετε με τη διαχείριση των σελιδοδεικτών σας, " -"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από " -"την <interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>." - -#: C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp " -"<application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):" - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Προχωρημένες Ιδιότητες" - -#: C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων" - -#: C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Άνοιγμα εγγράφων στον διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, όπως ένα αρχείο XML, από το διαχειριστή αρχείων, " -"ανοίξτε το έγγραφο στο Διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>, " -"ή σύρετε το εικονίδιο από το <application>Ναυτίλος</application> στο ταμπλό " -"εγγράφου <application>Yelp</application> ή τον εκκινητή." - -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα." - -#: C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"Ο Περιηγητής βοήθειας Yelp υποστηρίζει το άνοιγμα εγγράφων από τη γραμμή " -"εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν " -"να χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:" - -#: C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "αρχείο:" - -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο " -"με το yelp, για παράδειγμα:" - -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" -msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>gnome-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα " -"βοήθειας GNOME, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook." - -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Αν θέλετε να ανοίξετε το έγγραφο βοήθειας σε μία συγκεκριμένη ενότητα, " -"εισάγετε ένα ερωτηματικό στο τέλος του URI, .ακολουθώντας με το id " -"της ενότητας." - -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία συγκεκριμένη " -"σελίδα εγχειριδίου. Μπορείτε να καθορίσετε το τμήμα της σελίδας εγχειριδίου που " -"επιθυμείτε να δείτε αν υπάρχουν πολλαπλές σελίδες με το ίδιο όνομα. Ο αριθμός του " -"τμήματος θα πρέπει να περικλείεται σε παρενθέσεις και άρα θα πρέπει μάλλον να " -"χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην " -"ερμηνεύσει τις παρενθέσεις." - -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ή" - -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε " -"μία συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU." - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Ανανέωση περιεχομένου προς επιλογή" - -#: C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> υποστηρίζει τα πλήκτρα " -"συντόμευσης <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, " -"τα οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό " -"επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές που έχουν γίνει σε έγγραφα." - -#: C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" - -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Η συγκεκριμένη ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για κάποιες από τις εφαρμογές βοήθειας " -"τις οποίες χρησιμοποιεί ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>, και παρέχει " -"πηγές όπου μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή " -"<application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>." - -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής" - -#: C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"O <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> χρησιμοποιεί scrollkeeper για " -"να δημιουργήσει τους πίνακες περιεχομένων για DocBook και HTML τεκμηρίωση, και επίσης " -"διατηρεί στοιχεία για τις μεταφράσεις κάθε εγγράφου." - -#: C/gostools.xml:981(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Εφαρμογές Τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το GNOME χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο " -"εφαρμογών για έναν μεγάλο αριθμό πραγμάτων:" - -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Διευκολύνουν στη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες." - -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Παρέχουν ένα σύνολο εργαλείων για τη διευκόλυνση του προγράμματος και " -"την εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και για την " -"εγγραφή της τεκμηρίωσης με scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Εφαρμόστε μετάλλαξη από τύπο DocBook σε έναν κατάλληλο τύπο για προβολή." - -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"Ο <placeholder-1/><application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> βασίζεται " -"στα <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">φύλλα στυλ CSS</ulink> για να εκτελεί " -"μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης GNOME</ulink> χρησιμοποιούνται από τους " -"συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την καταγραφή τεκμηρίωσης στα " -"πλαίσια του συστήματος βοήθειας." - -#: C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Προσωπική Σελίδα και Λίστα Ταχυδρομείου" - -#: C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, " -"παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ή να εγγραφείτε στην ταχυδρομική λίστα, " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." - -#: C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Αν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε στη σύνταξη ή ανανέωση τεκμηρίωσης για το Έργο GNOME, " -"παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) -msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Χρειάζεται καλύτερη εισαγωγή" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο απαιτεί βελτίωση" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο παρέχει τις πληροφορίες που χρειάζεστε για σύνδεση και " -"απενεργοποίηση του GNOME, καθώς και για την εκκίνηση, διαχείριση και " -"το κλείσιμο μίας συνεδρίας στην επιφάνεια εργασίας." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3138(primary) -msgid "sessions" -msgstr "συνεδρίες" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "Εκκίνηση" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"<firstterm>Συνεδρία</firstterm> είναι η χρονική περίοδος που καταναλώνετε " -"όταν χρησιμοποιείτε το GNOME. Κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας, κάνετε " -"χρήση των εφαρμογών σας, εκτυπώνετε, περιηγείστε στο διαδίκτυο, κλπ." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." -msgstr "" -"Η σύνδεση στο GNOME ξεκινάει τη συνεδρία σας. Η οθόνη σύνδεσης είναι η πύλη σας " -"προς την επιφάνεια εργασίας του GNOME: εκεί είναι που εισάγετε το όνομα χρήστη " -"και τον κωδικό σας και κάνετε επιλογές όπως τη γλώσσα που επιθυμείτε να " -"χρησιμοποιήσει το GNOME για τη συνεδρία σας." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"Κανονικά, η αποσύνδεση τερματίζει τη συνεδρία, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να " -"αποθηκεύσετε την κατάσταση της συνεδρίας σας και να την επαναφέρετε την επόμενη " -"φορά που θα χρησιμοποιήσετε GNOME: συμβουλευτείτε <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Σύνδεση στο GNOME" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "σύνδεση" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "προς συνεδρία" - -# -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"Στην οθόνη σύνδεσης, κάντε κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Συνεδρία</guilabel>. " -"Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας GNOME από τη λίστα των διαθέσιμων περιβαλλόντων " -"επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο πεδίο <guilabel>Όνομα Χρήστη</guilabel> στην " -"οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο <guilabel>Κωδικός</guilabel> στην οθόνη " -"σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"Όταν η σύνδεσή σας είναι επιτυχής, θα εμφανιστεί μία εισαγωγική οθόνη " -"που σας πληροφορεί για την έναρξη αρχικών ενεργειών που γίνονται στο GNOME. " -"Όταν το GNOME είναι έτοιμο προς χρήση, θα δείτε την επιφάνεια εργασίας και " -"μπορείτε να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας." - -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο διαχειριστής συνεδριών ξεκινάει μία νέα συνεδρία. " -"Αν έχετε ξανασυνδεθεί πρωτύτερα, τότε ο διαχειριστής συνεδριών επαναφέρει την " -"προηγούμενη συνεδρία σας, αν έχετε αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις για την προηγούμενη " -"συνεδρία πριν την αποσύνδεσή σας." - -#: C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε ή επανεκκινήσετε το σύστημα πριν να συνδεθείτε, " -"κάντε κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel> πάνω στην οθόνη σύνδεσης. " -"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. Επιλέξτε την επιλογή που επιθυμείτε, και κατόπιν " -"το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Επιλογή διαφορετικής γλώσσας" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "διαφορετική γλώσσα, σύνδεση" - -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "γλώσσα, σύνδεση σε διαφορετικό" - -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "σε συνεδρία με διαφορετική γλώσσα" - -#: C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία με διαφορετική γλώσσα, εκτελέστε τις " -"παρακάτω ενέργειες." - -#: C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Στην οθόνη σύνδεσης, κάντε κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. " -"Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε από τη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών." - -#: C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." -msgstr "" -"Όταν συνδεθείτε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, επιλέγετε τη γλώσσα για " -"τη διεπαφή χρήστη. Δεν επιλέγετε τη διάταξη πληκτρολογίου για τη συγκεκριμένη " -"συνεδρία. Για να επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink>." - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης." - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: C/gospanel.xml:1214(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης" - -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Το κλείδωμα της οθόνης σας επιτρέπει να απομακρυνθείτε από τον υπολογιστή σας " -"και απαγορεύει οποιαδήποτε πρόσβαση στις εφαρμογές και πληροφορίες σας. Κατά τη " -"διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>." - -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosstartsession.xml:149(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα Οθόνης</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton> εμφανιστεί σε " -"κάποιο πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Το <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton> δεν περιλαμβάνεται ως " -"προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε " -"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, μετακινήστε το ποντίκι σας ή πιέστε " -"οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης " -"οθόνης, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Διαχείριση συνεδρίας" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) -#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) -#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) -#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see) -#: C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "εργαλεία προτιμήσεων" - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Συνεδρίες" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "διαχείριση" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε τη διαχείριση συνεδρίας της επιφάνειας εργασίας του GNOME, " -"χρησιμοποιείστε στις προτιμήσεις <application>Συνεδρίες</application>. Το " -"εργαλείο <application>Συνεδρίες</application> αναγνωρίζει τους παρακάτω " -"τύπους εφαρμογών:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3251(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "Εφαρμογές εκκίνησης" - -# -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Εφαρμογές διαχειριζόμενες μέσα από συνεδρία. Όταν αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις " -"για τη συνεδρία σας, ο διαχειριστής συνεδριών αποθηκεύει όλες τις εφαρμογές " -"που είναι διαχειριζόμενες μέσα από τη συνεδρία. Αν αποσυνδεθείτε, και επανασυνδεθείτε, " -"ο διαχειριστής συνεδριών αυτόματα ξεκινά τις εφαρμογές αυτές." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Εφαρμογές που δεν είναι διαχειριζόμενες μέσα από συνεδρία. Όταν αποθηκεύσετε τις " -"ρυθμίσεις για τη συνεδρία σας, ο διαχειριστής συνεδριών δεν αποθηκεύει εφαρμογές που " -"δεν είναι διαχειριζόμενες μέσα από τη συνεδρία. Αν αποσυνδεθείτε και επανασυνδεθείτε, " -"ο διαχειριστής συνεδριών δεν ξεκινά μη διαχειριζόμενες σε συνεδρία εφαρμογές. Θα πρέπει " -"να ξεκινήσετε τέτοιες εφαρμογές χειρωνακτικά. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να καθορίσετε σε μη " -"διαχειριζόμενες σε συνεδρία εφαρμογές που επιθυμείτε να κάνουν εκκίνηση αυτόματα." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Καθορισμός συμπεριφοράς συνεδρίας κατά τη σύνδεση και αποσύνδεση" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "Συμπεριφορά σύνδεσης" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "Συμπεριφορά αποσύνδεσης" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τη συμπεριφορά μίας συνεδρίας κατά τη σύνδεση και αποσύνδεση, " -"χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. " -"Εφαρμόστε τις αλλαγές που επιθυμείτε στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές συνεδρίας</guilabel>. Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε εμφανίζεται μία εισαγωγική οθόνη " -"κατά τη σύνδεσή σας." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Για χρήση εφαρμογών εκκίνησης" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "Εκκίνηση προγραμμάτων" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών" - -# -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία" - -#: C/gosstartsession.xml:226(para) -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Μπορείτε να διαμορφώσετε τις συνεδρίες σας ώστε να ξεκινούν με εφαρμογές που " -"δεν είναι διαχειριζόμενες σε συνεδρία. Για τη διαμόρφωση τέτοιων εφαρμογών, " -"χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. " -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> για " -"προσθήκη, επεξεργασία, και αφαίρεση εφαρμογών. Αν αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας " -"και αποσυνδεθείτε, την επόμενη φορά που θα επανασυνδεθείτε, οι εφαρμογές έναρξης " -"θα ξεκινήσουν αυτόματα." - -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Για περιήγηση σε εφαρμογές μέσα στην τρέχουσα συνεδρία" - -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "εφαρμογές περιήγησης" - -#: C/gosstartsession.xml:238(para) -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Για περιήγηση τις εφαρμογές της τρέχουσας συνεδρίας, χρησιμοποιείστε " -"το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. Το τμήμα " -"καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> περιλαμβάνει τα παρακάτω:" - -#: C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." -msgstr "" -"Όλες οι εφαρμογές GNOME που εκτελούνται κατά τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή, " -"που μπορούν να συνδεθούν στο διαχειριστή συνεδρίας, και που μπορούν να " -"αποθηκεύσουν την κατάσταση της εφαρμογής." - -#: C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Όλα τα εργαλεία στις προτιμήσεις που μπορούν να παρέχουν σύνδεση με το " -"διαχειριστή συνεδρίας, και που μπορούν να αποθηκεύσουν την κατάσταση " -"του εργαλείου" - -#: C/gosstartsession.xml:250(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> " -"για την εκτέλεση ενός περιορισμένου αριθμού ενεργειών σχετικά με τις ιδιότητες συνεδρίας " -"μιας εφαρμογής ή εργαλείου προτίμησης. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε επεξεργασία " -"στη σειρά έναρξης και στη μορφή επανεκκίνησης κάθε εφαρμογής GNOME ή εργαλείου " -"προτίμησης που βρίσκεται στη λίστα." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Για την αποθήκευση ρυθμίσεων συνεδρίας" - -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "αποθυκεύοντας τις ρυθμίσεις" - -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosstartsession.xml:264(para) -msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"Διαμορφώστε τη συνεδρία σας ώστε να αποθηκεύει αυτόματα τις ρυθμίσεις όταν " -"τελειώσετε τη συνεδρία. Για τη διαμόρφωση της συνεδρίας σας, χρησιμοποιείστε " -"στις προτιμήσεις το εργαλείο <application>Συνεδρίες</application>. Το εργαλείο " -"<application>Συνεδρίες</application> ξεκινάει. Κάντε την επιλογή " -"<guilabel>Αυτόματη αποθήκευση αλλαγών στη συνεδρία</guilabel> στην καρτέλα " -"του τμήματος <guilabel>Επιλογές συνεδρίας</guilabel>" - -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Τερματίζοντας τη συνεδρίας σας." - -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία" - -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "τερματίζοντας" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "Αποσύνδεση" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "έξοδος" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "Τερματισμός" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε " -"μία από τις ακόλουθες ενέργειες:" - -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Αποσυνδεθείτε για να επιτρέψετε σε άλλο χρήστη να εργαστεί με αυτό. Για να " -"αποσυνδεθείτε από το GNOME, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>" -"Αποσύνδεση <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." - -#: C/gosstartsession.xml:315(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Κλείστε τον υπολογιστή σας και απενεργοποιείστε το. Για να τον κλείσετε, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "" -"Με εξάρτηση στις ρυθμίσεις του υπολογιστή σας, μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε " -"<firstterm>Αναστολή</firstterm> στον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια " -"της αναστολής, λιγότερη ισχύς καταναλώνεται, αλλά η κατάσταση του υπολογιστή σας " -"είναι διατηρημένη: όλες οι εκτελούμενες εφαρμογές και τα ανοικτά έγγραφα." - -#: C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα " -"θα σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε " -"αποθήκευση της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή " -"κλείσιμο." - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα έπρεπε να σώσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις " -"έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις προτιμήσεις " -"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Συνεδρίες</application></link>, " -"μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε αυτόματα τις τρέχουσες " -"ρυθμίσεις." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) -msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:726(None) -msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1285(None) -msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1345(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1420(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1489(None) -msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1680(None) -msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1712(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1762(None) -msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Πίνακες εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:40(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Το συγκεκριμένο κεφάλαιο περιγράφει πως χρησιμοποιούνται οι πίνακες εφαρμογών " -"στο επάνω και κάτω άκρο της επιφάνειας εργασίας GNOME, πως να προσαρμόζετε τα " -"αντικείμενα που εμφανίζονται σε αυτούς, και πως να προσθέτετε νέους πίνακες στην " -"επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "Πίνακες εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Πίνακας εφαρμογών είναι ένας χώρος στην επιφάνεια εργασίας GNOME όπου έχετε " -"πρόσβαση σε συγκεκριμένες ενέργειες και πληροφορίες, ανεξάρτητα από την " -"κατάσταση του παραθύρου της εφαρμογής σας. Για παράδειγμα, στους προκαθορισμένους " -"πίνακες GNOME, μπορείτε να ενεργοποιήσετε εφαρμογές, να βλέπετε την " -"ημερομηνία και ώρα, να ελέγχετε τον ήχο του συστήματος, και πολλά άλλα." - -#: C/gospanel.xml:55(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τους πίνακες εφαρμογών όπως επιθυμείτε. Μπορείτε " -"να μεταβάλετε τη συμπεριφορά και την εμφάνιση, και έχετε τη δυνατότητα να " -"προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από τους πίνακες. Επίσης μπορείτε να " -"δημιουργήσετε πολλαπλούς πίνακες, και να επιλέξετε διαφορετικές ιδιότητες, " -"αντικείμενα, και παρασκήνια σε κάθε πίνακα ξεχωριστά. Επίσης μπορείτε να " -"εφαρμόζετε απόκρυψη σε πίνακες." - -#: C/gospanel.xml:56(para) -msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει έναν πίνακα εφαρμογών " -"στο επάνω άκρο της οθόνης, και έναν πίνακα στο κάτω άκρο της οθόνης. Οι " -"ακόλουθες ενότητες περιγράφουν αυτούς τους πίνακες." - -#: C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) -#: C/gospanel.xml:1671(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "Πάνω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, ο πίνακας εφαρμογών του άνω άκρου περιέχει τα " -"ακόλουθα αντικείμενα:" - -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "" -"Η διανομή GNOME που έχετε μπορεί να έχει διαφοροποιήσει αυτήν την " -"προκαθορισμένη εγκατάσταση." - -#: C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Μπάρας μενού</application>" - -#: C/gospanel.xml:79(para) -msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Η μπάρα μενού του πίνακα εφαρμογών περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, " -"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Για περισσότερες " -"πληροφορίες πάνω στη μπάρα μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Εκκινητής περιηγητή ιστοσελίδων" - -#: C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Πατήστε σε αυτόν τον εκκινητή για να ενεργοποιήσετε τον περιηγητή ιστοσελίδων." - -#: C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Χώρος ειδοποιήσεων</application>" - -#: C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως τραβήξουν την προσοχή σας, ή " -"που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές από το παράθυρο της τρέχουσας " -"εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε " -"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή σημειώσεων, " -"θα είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα." - -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>" - -#: C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Το <application>Ρολόι</application> παρουσιάζει την τρέχουσα ώρα. Κάντε κλικ " -"στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω " -"σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έλεγχος ήχου</application>" - -#: C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να " -"ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω " -"σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</" -"secondary></indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο" - -#: C/gospanel.xml:110(para) -msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά " -"παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο εικονίδιο του " -"επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα εφαρμογών, " -"και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, " -"δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:" - -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "Προεπιλεγμένα περιεχόμενα" - -#: C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Πιέστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και " -"να σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>" - -#: C/gospanel.xml:142(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η εφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</" -"application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελαχιστοποιείτε και να επαναφέρετε παράθυρα. Για " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>" - -#: C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. " -"Για περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" -"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους " -"πίνακες εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." -msgstr "Για " - -#: C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Μετακίνηση πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "Μετακίνηση" - -#: C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών σε κάποιο άλλο άκρο της οθόνης για να " -"μετακινηθεί εκεί. Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να " -"ξεκινήσετε τη μετακίνηση." - -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο πλάτος " -"της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να τοποθετηθεί κάπου " -"αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> για λεπτομέρειες πάνω στον " -"καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών" - -# -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων" - -#: C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη " -"θέση του, τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του." - -#: C/gospanel.xml:186(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω " -"στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. " -"Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel> περιέχει δύο τμήματα " -"καρτέλας, <guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>." - -# -#: C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Γενικές ιδιότητες καρτέλας" - -#: C/gospanel.xml:190(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, μπορείτε να μεταβάλετε το μέγεθος " -"του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος πίνακας " -"περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) -#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) -#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) -#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) -#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para) -#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para) -#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para) -#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para) -#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para) -#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para) -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para) -#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para) -#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Στοιχεία διαλόγου" - -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) -#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) -#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) -#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) -#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) -#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) -#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) -#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) -#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) -#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) -#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para) -#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para) -#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para) -#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para) -#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para) -#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para) -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para) -#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para) -#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para) -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Προσανατολισμός" - -#: C/gospanel.xml:214(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Κάντε κλικ στην " -"επιθυμητή νέα θέση για την τοποθέτησή του." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Μέγεθος" - -#: C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Επέκταση" - -#: C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την άκρη της " -"οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της οθόνης σε οποιοδήποτε " -"σημείο της." - -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο πίνακας εφαρμογών να είναι ολικά ορατός " -"όταν ο δείκτης ποντικιού βρίσκεται πάνω από αυτόν. Ο πίνακας αποκρύπτεται στην προεπιλεγμένη " -"άκρη της οθόνης, αφήνοντας ένα μικρό μέρος του να προεξέχει από την άκρη της επιφάνειας " -"εργασίας. Η κίνηση του δρομέα πάνω στο ορατό μέρος του πίνακα τον εξαναγκάζει να " -"επανέλθει ολόκληρος στην οθόνη." - -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Εμφάνιση κουμπιών απόκρυψης" - -#: C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης σε καθένα από τα " -"άκρα του πίνακα εφαρμογών. Κάνοντας κλικ σε κουμπιά απόκρυψης προκαλείτε την " -"απόκρυψη του πίνακα κατά μέρος, εκτός από το κουμπί απόκρυψης στο αντίθετο άκρο. " -"Πιέστε αυτό το κουμπί απόκρυψης για να επαναφέρετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε να " -"γίνει ολικά ορατός." - -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Εμφάνιση βελών στο κουμπί απόκρυψης" - -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν " -"το κουμπί απόκρυψης είναι ενεργοποιημένο." - -#: C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Καρτέλα ιδιοτήτων παρασκηνίου" - -#: C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών " -"στην καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:" - -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Κανένα (χρήση θέματος συστήματος)" - -#: C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στον πίνακα να χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις στο " -"εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Θέμα</application>. " -"Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών να φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη " -"επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." - -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Συμπαγές χρώμα" - -#: C/gospanel.xml:310(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το παρασκήνιο του " -"πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα</guibutton> για να εμφανίσετε " -"το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από το διάλογο του " -"επιλογέα χρωμάτων." - -#: C/gospanel.xml:314(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε το βαθμό διαφάνειας ή αδιαφάνειας για " -"το χρώμα. Για παράδειγμα, για να κάνετε τον πίνακα εφαρμογών διάφανο, μεταθέστε " -"την κύλιση στην ένδειξη <guilabel>Διαφανής</guilabel> στο τέλος." - -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο του " -"πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν επιλέξετε " -"το αρχείο, πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου " - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα πάνω σε έναν πίνακα εφαρμογών για να " -"καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα που επιθυμείτε ως παρασκήνιο του πίνακα. " -"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή μία εικόνα από πολλές εφαρμογές. Για παράδειγμα:" - -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να τραβήξετε ένα χρώμα από οποιοδήποτε διάλογο " -"χρωματικού επιλογέα." - -#: C/gospanel.xml:351(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο " -"στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή σχέδιο από το " -" <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Παρασκήνια και " -"εμβλήματα</guilabel> διάλογο</link> διαχειριστή αρχείων στο <application>Ναυτίλος</application> σε έναν πίνακα για να τον ορίσετε ως παρασκήνιο." - -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "Απόκρυψη" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε πίνακες εφαρμογών. Για να αποκρύψετε " -"έναν πίνακα, χρησιμοποιείστε ένα κουμπί απόκρυψης. Αν τα κουμπιά απόκρυψης " -"δεν είναι ορατά στον πίνακα, τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών " -"έτσι ώστε τα κουμπιά απόκρυψης γίνουν ορατά." - -#: C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Κουμπιά απόκρυψης βρίσκονται σε ένα από τα δύο άκρα ενός πίνακα εφαρμογών. " -"Τα κουμπιά απόκρυψης περιέχουν ένα προαιρετικό εικονίδιο βέλους. Η παρακάτω " -"απεικόνιση παρουσιάζει τα κουμπιά απόκρυψης." - -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Ένας οριζόντιος και ένας κάθετος πίνακας εφαρμογών, και οι δύο με κουμπιά απόκρυψης." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Για να αποκρύψετε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ σε ένα από τα κουμπιά απόκρυψης. " -"Ο πίνακας συρρικνώνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Το " -"κουμπί απόκρυψης στο άλλο άκρο του πίνακα παραμένει ορατό." - -#: C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε τον κρυμμένο πίνακα εκ νέου, κάντε κλικ στο ορατό κουμπί απόκρυψης. " -"Ο πίνακας εκτείνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Και τα δύο κουμπιά " -"απόκρυψης είναι πλέον ορατά." - -#: C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε σε έναν πίνακα εφαρμογών την αυτόματη απόκρυψη. Όταν " -"κάνετε τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης, ο πίνακας κρύβεται αυτόματα όταν " -"το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν επαναφέρετε " -"το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας εφαρμογών. Για τη ρύθμιση " -"της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Προσθήκη μίας νέου πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "Προσθήκη νέου" - -#: C/gospanel.xml:399(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε οποιοδήποτε " -"πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας εφαρμογών</guimenuitem>. " -"Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Ο νέος πίνακας " -"δεν περιλαμβάνει κανένα αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών " -"ώστε να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας." - -#: C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Αφαίρεση πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "Διαγραφή" - -#: C/gospanel.xml:411(para) -msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε " -"δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</ " -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:414(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME. " -"Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) -#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) -#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) -#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους πίνακες " -"εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς." - -#: C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Διάδραση με αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "Διαδραστικότητα" - -#: C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν πίνακα " -"εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού" - -#: C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Ενεργοποιεί το αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού" - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν " -"να το τραβήξετε σε μία νέα θέση." - -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού" - -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Για να επιλέξετε μια μικροεφαρμογή" - -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "Μικροεφαρμογές" - -# -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "Επιλογή" - -#: C/gospanel.xml:469(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ " -"πάνω σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού " -"αντικειμένων στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, " -"οι οποίοι περιγράφονται παρακάτω:" - -#: C/gospanel.xml:473(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν αναδυόμενα μενού με εντολές για συγκεκριμένες " -"μικροεφαρμογές που ανοίγουν όταν κάνετε δεξί κλικ σε ορισμένα μέρη της μικροεφαρμογής. " -"Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application> διαθέτει έναν κάθετο χειριστή στην αριστερή πλευρά, " -"και κουμπιά που αναπαριστούν τα παράθυρά σας στη δεξιά πλευρά. Για να ανοίξετε το " -"αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών για τη μικροεφαρμογή " -"<application>Λίστα παραθύρων</application>, πρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο " -"χειριστή. Αν κάνετε δεξί κλικ στη δεξιά πλευρά, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού για κουμπιά." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν " -"για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή " -"<application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο οποίο εισάγετε " -"εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ σε αυτόν το χώρο " -"για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη δυνατότητα με " -"μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής." - -#: C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Πρόσθεση αντικειμένου σε έναν πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "Προσθήκη" - -#: C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να " -"ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Επιλέξτε <guisubmenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guisubmenu>." - -#: C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"Θα ανοίξει ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>. " -"Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με τους " -"<link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή." - -#: C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Μπορείτε να τυπώσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός αντικειμένου " -"στο πεδίο <guilabel>Εύρεση</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη λίστα εκείνων των " -"αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας." - -#: C/gospanel.xml:515(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο χώρο <guilabel>Εύρεση</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο " -"από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να το προσθέσετε στο " -"σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ." - -#: C/gospanel.xml:524(para) -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο στο μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο " -"μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Πρόσθεση εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:526(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο στην <filename> επιφάνεια εργασίας</filename>. " -"Μπορείτε να σύρετε το αρχείο από την <filename> επιφάνεια εργασίας</filename> στους " -"πίνακες εφαρμογών για να προστεθούν." - -#: C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων ενός αντικειμένου" - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Η εντολή που ενεργοποιεί μία εφαρμογή εκκίνησης." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "Το εικονίδιο που αναπαριστά το αντικείμενο." - -#: C/gospanel.xml:540(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, διαθέτουν " -"ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε τύπο αντικειμένου. Οι " -"ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: <placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων πίνακα εφαρμογών, απεικόνιση" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων " -"του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." - -#: C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:559(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση από τον πίνακα " -"εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε. " -"Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> εξαρτώνται από το αντικείμενο " -"που επιλέξατε στο βήμα 1." - -#: C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές, και κατόπιν " -"κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:582(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών μέσα σε αυτόν, και " -"από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε " -"πίνακες και συρτάρια." - -#: C/gospanel.xml:584(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, κάντε μεσαίο κλικ " -"εξακολουθώντας να πιέζετε το πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε το αντικείμενο " -"σε μία νέα τοποθεσία. Όταν αφήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού, το " -"αντικείμενο ελευθερώνεται στη νέα θέση του." - -#: C/gospanel.xml:587(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων στον " -"πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται παρακάτω:" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε κλικ " -"σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο στη " -"νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gospanel.xml:599(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων αντικειμένων στον " -"πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον πίνακα, μπορείτε να ορίσετε " -"τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από " -"τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:" - -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Πλήκτρο" - -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Λειτουργία κίνησης" - -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Κανένα πλήκτρο" - -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Κίνηση εναλλαγής" - -#: C/gospanel.xml:630(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. Εναλλασσόμενη " -"κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης." - -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Ελεύθερη κίνηση" - -#: C/gospanel.xml:642(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη κενή θέση " -"πάνω στον πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Κίνηση ώθησης" - -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "Κλείδωμα" - -#: C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "Κλείδωμα αντικειμένων πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα αυτά " -"να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν δεν επιθυμείτε " -"κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:674(para) -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Για να κλειδώσετε ένα αντικείμενο στην τρέχουσα θέση του πάνω στον πίνακα, " -"κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του " -"αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε " -"το αντικείμενο." - -#: C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Απομάκρυνση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "Απομάκρυνση" - -#: C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί κλικ πάνω " -"στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου του πίνακα, και κατόπιν " -"επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Μικροεφαρμογές" - -#: C/gospanel.xml:705(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" -msgstr "" -"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή του οποίου η διεπαφή χρήστη βρίσκεται " -"μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Χρησιμοποιείτε τη μικροεφαρμογή του αντικειμένου " -"του πίνακα για να διαδράσετε με την εφαρμογή. Για παράδειγμα, η παρακάτω εικόνα " -"δείχνει τις ακόλουθες μικροεφαρμογές, από αριστερά προς τα δεξιά:" - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application>: " -"Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα στιγμή είναι ανοικτά στο σύστημά σας." - -#: C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." -msgstr "" -"<application>Αναπαραγωγή CD</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε " -"τον αναπαραγωγέα CD στο σύστημά σας." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε " -"την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας." - -#: C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Μικροεφαρμογές δείγματα. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα." - -#: C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Εκκινητές" - -#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) -#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "Εκκινητές" - -#: C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί κάποια " -"συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε." - -#: C/gospanel.xml:745(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε εκκινητές στους πίνακες εφαρμογών, στη γραμμή μενού του " -"πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται από " -"ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες." - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Εκκινούν μία συγκεκριμένη εφαρμογή." - -#: C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Εκτελούν μία εντολή." - -# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:755(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Ανοίγουν έναν κατάλογο." - -#: C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο." - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφα αναγνωριστικά πηγής</firstterm> (URIs). Η " -"επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να έχετε πρόσβαση " -"σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. " -"<indexterm><primary>συγκεκριμένες " -"τοποθεσίες URI</primary><secondary>και εκκινητές</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:768(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι ιδιότητες " -"ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που αναπαριστά τον " -"εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε " -"<xref linkend=\"launchers-modify\"/>." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην εμφανίζει " -"κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν παρουσιάζεται, ή αν " -"ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει εικονίδια." - -#: C/gospanel.xml:776(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με " -"έναν από τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Από το αναδυόμενο μενού του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:786(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν " -"επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα εμφανιστεί " -"ο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα " -"εφαρμογών</guilabel> διάλογος</link>." - -#: C/gospanel.xml:788(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία Εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του " -"διαλόγου, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:791(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών, " -"επιλέξτε <guilabel>Εφαρμογή εκκινητή</guilabel> από τη λίστα. Επιλέξτε τον " -"εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των αντικειμένων του μενού." - -#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "Από οποιοδήποτε μενού" - -#: C/gospanel.xml:796(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Για να προσθέστε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών από κάποιο μενού, " -"εκτελέστε ένα από τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:799(para) -msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Ανοίξτε ένα μενού που περιέχει τον εκκινητή. Σύρτε τον εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:801(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Ανοίξτε το μενού που περιέχει τον εκκινητή από τον πίνακα εφαρμογών όπου " -"επιθυμείτε να εγκαταστήσετε τον εκκινητή. Κάντε δεξί κλικ στον τίτλο του " -"εκκινητή. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα " -"εφαρμογών</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Από το διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gospanel.xml:808(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Για να εγκαταστήσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα μικροεφαρμογών από το " -"διαχειριστή αρχείων, βρείτε το αρχείο <filename>επιφάνειας εργασίας</filename> " -"για τον εκκινητή στο σύστημα αρχείων σας, και κατόπιν σύρτε το αρχείο " -"<filename>επιφάνειας εργασίας</filename> στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:814(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Μεταβολή εκκινητή" - -#: C/gospanel.xml:821(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών, εκτελέστε " -"τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στον εκκινητή για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου " -"του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:829(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες " -"όπως απαιτείται. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:834(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο για τις " -"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:841(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Ιδιότητες εκκινητή" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:845(para) -msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "Όταν δημιουργείτε ή επεξεργάζεστε έναν εκκινητή, μπορούν να καθοριστούν οι ακόλουθες ιδιότητες:" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Τύπος" - -#: C/gospanel.xml:849(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την κυλιόμενη λίστα για να καθορίσετε αν αυτός ο εκκινητής " -"ενεργοποιεί μία εφαρμογή ή ανοίγει ένα έγγραφο:" - -#: C/gospanel.xml:851(term) -msgid "Application" -msgstr "Εφαρμογή" - -#: C/gospanel.xml:853(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή." - -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή σε ένα τερματικό." - -#: C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: C/gospanel.xml:871(para) -msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζεται όταν προσθέτετε τον εκκινητή σε ένα μενού ή στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Εντολή" - -#: C/gospanel.xml:877(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Για μία εφαρμογή εκκινητή, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει κλικ στον " -"εκκινητή. Για εντολές δείγματα, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) -#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" - -#: C/gospanel.xml:883(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Για έναν εκκινητή αρχείου, καθορίστε την τοποθεσία του αρχείου." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Σχόλιο" - -#: C/gospanel.xml:888(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του εκκινητή στον " -"πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:894(para) -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." -msgstr "" -"Για να επιλέξετε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Χωρίς Εικονίδιο</guibutton>. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. " -"Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο." - -#: C/gospanel.xml:895(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, κάντε κλικ στο κουμπί που εμφανίζει " -"το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε " -"ένα εικονίδιο από το διάλογο." - -#: C/gospanel.xml:899(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Εντολές εκκινητή" - -#: C/gospanel.xml:902(para) -msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"Ο τύπος των εντολών που μπορείτε να εισάγετε στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel> " -"εξαρτάται από την επιλογή που επιλέγετε από το κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού " -"<guilabel>Τύπος</guilabel>. Αν επιλέξετε <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> από το " -"κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού <guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία " -"κανονική εντολή. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις " -"ενέργειες που αυτές εκτελούν:" - -#: C/gospanel.xml:915(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Εντολή δείγματος εφαρμογής" - -#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) -#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) -#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Ενέργεια" - -#: C/gospanel.xml:926(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: C/gospanel.xml:930(para) -msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>." - -#: C/gospanel.xml:936(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:940(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" -"Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην " -"εφαρμογή επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>." - -#: C/gospanel.xml:946(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /user123/Projects" - -#: C/gospanel.xml:950(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "" -"Ανοίγει το φάκελο <filename>/user123/Projects</filename> σε ένα παράθυρο " -"αντικειμένου αρχείου." - -#: C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Αν επιλέξετε <guilabel>Δεσμός</guilabel> από το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού " -"<guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία εντολή δεσμού. Ο παρακάτω " -"πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών δεσμού και τις ενέργειες που " -"οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>Ειδικά URI</primary><secondary>Εκκινητές</secondary></" -"indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού" - -#: C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "Ανοίγει την ιστοσελίδα GNOME στον προκαθορισμένο περιηγητή σας." - -#: C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "Ανοίγει τη σελίδα GNOME FTP στον προκαθορισμένο περιηγητή." - -#: C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"Η εντολή μπορεί να περιέχει τους ακόλουθους ειδικούς κώδικες οι οποίοι " -"θα αντικατασταθούν με την τιμή που καθορίζεται στον παρακάτω πίνακα:" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Κώδικας" - -#: C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Σημασία" - -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"Ένα ατομικό όνομα αρχείου, ακόμα και στην περίπτωση που έχουν επιλεγεί " -"πολλαπλά αρχεία. Το σύστημα με την ανάγνωση της καταχώρησης στην " -"επιφάνεια εργασίας θα αναγνωρίσει ότι το πρόγραμμα υπό εξέταση " -"δε μπορεί να χειριστεί πολλαπλές παραμέτρους αρχείου, και πιθανώς θα " -"πολλαπλασιαστεί εκτελώντας πολλά αντίγραφα προγράμματος για κάθε " -"επιλεγμένο αρχείο αν το πρόγραμμα δεν είναι ικανό να χειριστεί επιπρόσθετες " -"παραμέτρους αρχείου. Αν τα αρχεία δε βρίσκονται στο τοπικό σύστημα αρχείων " -"(δηλαδή βρίσκονται σε τοποθεσίες HTTP ή FTP), θα αντιγραφούν στο τοπικό " -"σύστημα αρχείων και %f θα επεκταθεί ώστε να δείχνει στο προσωρινό αρχείο. " -"Χρησιμοποιείται για προγράμματα που δεν κατανοούν τη σύνταξη URL." - -#: C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." -msgstr "" -"Μία λίστα αρχείων. Χρήση για εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά " -"τοπικά αρχεία ταυτόχρονα." - -#: C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Ένα ατομικό URL." - -#: C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Λίστα διευθύνσεων URL" - -#: C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο το οποίο θα εισαχθεί στο πεδίο %f." - -#: C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -#: C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "" -"Λίστα καταλόγων που περιλαμβάνουν τα αρχεία τα οποία θα εισάγονταν στο " -"πεδίο %F." - -#: C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Ένα μοναδικό όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)." - -#: C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Μία λίστα ονομάτων αρχείων (χωρίς διαδρομές)." - -#: C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: C/gospanel.xml:1103(para) -msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." -msgstr "" -"Το πεδίο εικονιδίου καταχώρησης της επιφάνειας εργασίας ως δύο παράμετροι, " -"η πρώτη --icon και κατόπιν τα περιεχόμενα του πεδίου εικονιδίου. Δεν πρέπει " -"να επεκταθεί για καμία παράμετρο αν το πεδίο εικονιδίου είναι κενό ή " -"απουσιάζει." - -#: C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "Το μεταφρασμένο πεδίο ονόματος που αντιστοιχεί με την κατοχύρωση της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: C/gospanel.xml:1123(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" -"Η τοποθεσία του αρχείου επιφάνειας εργασίας ως URI (αν για παράδειγμα προέρχεται " -"από το σύστημα vfolder) ή τοπικό όνομα αρχείου ή κενό αν η τοποθεσία δεν είναι γνωστή." - -#: C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Το όνομα της κατοχύρωσης συσκευής στο αρχείο της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1138(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"Αυτά είναι όπως έχουν καθοριστεί από τα <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Ειδικά χαρακτηριστικά καταχώρησης της επιφάνειας εργασίας</ulink> του " -"freedesktop.org" -"." - -#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Κουμπιά" - -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) -#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) -#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) -#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1405(primary) -msgid "buttons" -msgstr "Κουμπιά" - -#: C/gospanel.xml:1149(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:1152(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στον πίνακα εφαρμογών σας για να παρέχετε ταχεία " -"πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες." - -#: C/gospanel.xml:1155(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου" - -#: C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Εξαναγκασμός Eξόδου" - -#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου" - -#: C/gospanel.xml:1168(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "Τερματισμός εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary) -msgid "applications" -msgstr "Εφαρμογές" - -#: C/gospanel.xml:1172(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "Τερματισμός" - -#: C/gospanel.xml:1180(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Εικονίδιο εξαναγκασμού εξόδου." - -#: C/gospanel.xml:1184(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας δίνει τη δυνατότητα να " -"επιλέξετε ένα παράθυρο για τερματισμό σε μία εφαρμογή. Αυτό το κουμπί είναι χρήσιμο " -"αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν ανταποκρίνεται στις εντολές σας." - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Για να τελειώσετε μία εφαρμογή, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα παράθυρο από την εφαρμογή που " -"επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να τερματίσετε μία εφαρμογή αφότου κάνετε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, πιέστε <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gospanel.xml:1192(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Κλείδωμα" - -#: C/gospanel.xml:1219(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας " -"και ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στις συνεδρίες σας " -"εκ νέου, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης." - -#: C/gospanel.xml:1222(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> σε έναν " -"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν " -"επιλέξτε <application>Κλείδωμα οθόνης</application> από το διάλογο προσθήκης " -"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες " -"πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1224(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να ανοίξετε " -"ένα μενού εντολών σχετικές με προστασία οθόνης. Το <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"περιγράφει τις εντολές που είναι διαθέσιμες από το μενού." - -#: C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Αντικείμενα μενού κλειδώματος οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Στοιχείο Μενού" - -#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1250(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Ενεργοποιεί την προφύλαξη οθόνης αυτόματα ." - -#: C/gospanel.xml:1251(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Αυτό επίσης κλειδώνει την οθόνη αν έχετε καθορίσει <guilabel>Κλείδωμα οθόνης " -"όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή</guilabel> στο εργαλείο προτίμησης " -"<application>Προστασία οθόνης</application>." - -#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1262(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως όταν " -"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>." - -# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Ιδιότητες" - -#: C/gospanel.xml:1273(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Προστασία οθόνης</" -"application> εργαλείο προτίμησης </link>, με το οποίο μπορείτε να διαμορφώσετε " -"τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν κλειδώσετε την οθόνη." - -#: C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης" - -#: C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Εικονίδιο αποσύνδεσης." - -#: C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Αποσύνδεση" - -#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης" - -#: C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"GNOME session." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου από μία " -"συνεδρία GNOME." - -#: C/gospanel.xml:1305(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Έξοδος</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, " -"κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε χώρο στο πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα " -"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1310(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Κουμπί εκτέλεσης" - -#: C/gospanel.xml:1317(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης εφαρμογής." - -#: C/gospanel.xml:1323(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Εκτέλεση" - -#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Κουμπί εκτέλεσης" - -#: C/gospanel.xml:1332(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> " -"για να ανοίξετε το διάλογο της εφαρμογής <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1334(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" -"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εκτέλεση</guimenuitem></" -"menuchoice>. Για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, " -"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, " -"δείτε <citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Κουμπί λήψης στιγμιότυπου οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1348(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Εικονίδιο λήψης στιγμιότυπου οθόνης." - -#: C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Κουμπί αρπαγής οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1363(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Στιγμιότυπο οθόνης</guibutton> " -"για να κάνετε λήψη ενός στιγμιότυπου στην οθόνη σας." - -#: C/gospanel.xml:1365(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." -msgstr "" -"Για την προσθήκη κουμπιού <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου</guibutton> σε έναν " -"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" -"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου</" -"guimenuitem></menuchoice>. Για τη λήψη στιγμιότυπου της οθόνης σας, κάντε " -"κλικ στο κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1368(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο λήψης στιγμιότυπων οθόνης, δείτε " -"<citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1372(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Κουμπί αναζήτησης" - -#: C/gospanel.xml:1379(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Εικονίδιο εργαλείου αναζήτησης." - -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" - -#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Κουμπί αναζήτησης" - -#: C/gospanel.xml:1394(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για " -"να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>." - -#: C/gospanel.xml:1395(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Για την προσθήκη κουμπιού <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" -"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Αναζήτηση</guimenuitem></" -"menuchoice>. Για αν ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>." - -#: C/gospanel.xml:1398(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</application>, " -"δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </" -"ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1402(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1406(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης παραθύρου" - -#: C/gospanel.xml:1423(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Εικονίδιο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1427(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> " -"για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1428(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"Για την προσθήκη του κουμπιού <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> σε " -"έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών </" -"guimenu> <guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση επιφάνειας " -"εργασίας</guimenuitem></menuchoice>. Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα και " -"να εμφανίσετε την επιφάνεια εργασίας, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Μενού" - -#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary) -msgid "menus" -msgstr "Μενού" - -#: C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών σας:" - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες " -"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από το " -"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>. Για να προσθέσετε ένα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> " -"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα, " -"και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Κύριο μενού</guimenuitem></menuchoice>. " -"Μπορείτε να προσθέσετε όσα αντικείμενα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> " -"επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας." - -#: C/gospanel.xml:1458(para) -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<application>Γραμμή μενού</application>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες " -"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από τα μενού " -"στη <application>Γραμμή μενού</application>. Η <application>Γραμμή μενού</application> " -"περιέχει το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και το μενού " -"<guimenu>Ενέργειες</guimenu>. Για να προσθέσετε μία <application>Γραμμή μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό " -"χώρο πάνω στον πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον " -"πίνακα εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Γραμμή μενού</guimenuitem></menuchoice>. " -"Μπορείτε να προσθέσετε όσα αντικείμενα <application>Γραμμή μενού</application> " -"επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας." - -#: C/gospanel.xml:1466(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Μενού συστήματος: Τα μενού συστήματος περιέχουν τις προκαθορισμένες εφαρμογές " -"και εργαλεία που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Το μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και το μενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu> " -"είναι τα μενού συστήματος. Για την προσθήκη ενός μενού συστήματος " -"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν εκκινητή στο μενού, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη " -"ως μενού στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Συρτάρια" - -#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) -#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) -#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) -#: C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "Συρτάρια" - -#: C/gospanel.xml:1480(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε και να " -"κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε έναν πίνακα " -"εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, " -"συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, άλλων αντικειμένων του " -"πίνακα, και άλλα συρτάρια. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"τα αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1485(para) -msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο αντικείμενα " -"του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Ανοικτό συρτάρι. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα." - -#: C/gospanel.xml:1496(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." -msgstr "Το βέλος στο συρτάρι δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή μενού." - -#: C/gospanel.xml:1498(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα συρτάρι " -"με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε αντικείμενα από " -"πίνακες εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Για να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι" - -#: C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "Άνοιγμα" - -#: C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "Κλείσιμο" - -#: C/gospanel.xml:1510(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, κάντε κλικ στο αντικείμενο του συρταριού σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Κάντε κλικ στο συρτάρι." - -#: C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Κλικ σε κουμπί απόκρυψης συρταριού." - -#: C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Για να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών με τους " -"ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:1531(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" -"guimenu><guimenuitem>Συρτάρι</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το μενού από " -"τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και έπειτα επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Ολόκληρο μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη " -"ως συρτάρι σε πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Για να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι" - -#: C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "Προσθήκη αντικειμένων στο" - -#: C/gospanel.xml:1547(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που " -"προσθέτετε αντικείμενα σε πίνακες εφαρμογών. Για περισσότερες πληροφορίες, " -"δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του συρταριού" - -#: C/gospanel.xml:1556(para) -msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"Μπορείτε να τροποποιήσετε ιδιότητες για κάθε ξεχωριστό συρτάρι. Μπορείτε να " -"αλλάξετε χαρακτηριστικά για κάθε συρτάρι, όπως την οπτική εμφάνιση του " -"συρταριού και αν το συρτάρι θα έχει κουμπιά απόκρυψης." - -#: C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:1562(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> " -"για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>. Ο διάλογος " -"Παρουσιάζει το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1566(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει " -"τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" -"Καταχωρείστε ένα όνομα για τον πίνακα εφαρμογών. Όταν χρησιμοποιείτε πλήκτρα " -"συντόμευσης για εναλλαγή μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας εργασίας, " -"αυτό το όνομα του πίνακα εφαρμογών θα εμφανιστεί." - -#: C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term) -msgid "Icon" -msgstr "Εικονίδιο" - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα " -"εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο. Εναλλακτικά, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε ένα εικονίδιο " -"από κάποιο άλλο κατάλογο. Όταν επιλέξετε ένα εικονίδιο, κάντε κλικ στην επιλογή" -"<guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "" -"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης " -"στον πίνακα εφαρμογών σας." - -#: C/gospanel.xml:1644(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> " -"για να καθορίσετε το παρασκήνιο του συρταριού. Για πληροφορίες πάνω στον τρόπο " -"με τον οποίο μπορείτε να συμπληρώσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>, " -"δείτε τη διαδικασία στο θέμα <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Μπορείτε επίσης να σύρετε " -"ένα χρώμα ή εικόνα στο συρτάρι για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα ως παρασκήνιο " -"στο συρτάρι. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1657(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Προεπιλεγμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1659(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα καλύπτει τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών που εμφανίζονται " -"στην προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1667(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "Εικονίδιο επιλογέα παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1670(primary) -msgid "window selector" -msgstr "Επιλογέας παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Μπορείτε να εμφανίσετε μία λίστα όλων των παραθύρων που έχετε ανοικτά κατά " -"την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το φέρετε " -"σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, κάντε κλικ στη μικροεφαρμογή " -"<application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα παρουσιάζει ένα " -"παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</application>:" - -#: C/gospanel.xml:1683(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενο από το ακραίο πάνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1687(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή " -"<application>Επιλογέας παραθύρων</application>." - -#: C/gospanel.xml:1688(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα " -"σε όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας " -"εκτός από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή." - -#: C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:1699(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Περιοχή ειδοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:1715(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποίησης." - -#: C/gospanel.xml:1719(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> εμφανίζει " -"εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην εφαρμογή. " -"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή " -"CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή " -"<application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω γραφικό " -"απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή " -"ειδοποίησης</application>." - -#: C/gospanel.xml:1725(para) -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> σε έναν " -"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1730(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών κυρίου μενού" - -#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) -#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Κύριο Μενού" - -#: C/gospanel.xml:1741(para) -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"Το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> παρέχει πρόσβαση στο μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και πολλά από τα αντικείμενα " -"στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν " -"σε όλες από τις αρχικές εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από το " -"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1744(para) -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά για το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> " -"στους πίνακες εφαρμογών σας. Κάντε κλικ στο κουμπί <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> " -"για να ανοίξετε το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Για να προσθέσετε ένα κύριο μενού στον πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε όσα κουμπιά από το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> " -"θέλετε στον πίνακα εφαρμογών σας. Για να προσθέσετε ένα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> " -"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο στον πίνακα εφαρμογών. " -"Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem> και κατόπιν " -"<guilabel>Κύριο μενού</guilabel> από το διάλογο <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1758(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών εργαλειοθήκης μενού" - -#: C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Επιφάνεια Εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1769(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Η <application>Εργαλειοθήκη μενού</application> παρέχει πρόσβαση στη " -"γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, ο οποίος περιέχει τα μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και " -"<guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες " -"τις αρχικές εφαρμογές, εντολές και επιλογές διαμόρφωσης από τη " -"<application>Εργαλειοθήκη μενού</application>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην " -"χρήση της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1773(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Για να προσθέσετε μία εργαλειοθήκη μενού σε έναν πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Εργαλειοθήκη Μενού" - -#: C/gospanel.xml:1778(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε επίσης όσες μικροεφαρμογές από τη <application>Εργαλειοθήκη " -"μενού</application> επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας. Για να προσθέσετε μία " -"<application>Εργαλειοθήκη μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ " -"σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον " -"πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>, και κατόπιν <guilabel>Εργαλειοθήκη μενού</guilabel> " -"από το διάλογο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα " -"εφαρμογών</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Λίστα παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application> σας δίνει τη " -"δυνατότητα να διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια εργασίας " -"GNOME. H <application>Λίστα παραθύρων</application> χρησιμοποιεί ένα κουμπί " -"για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή ομάδα παραθύρων που είναι ανοικτό. " -"Η κατάσταση των κουμπιών στη μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την κατάσταση " -"του παραθύρου που αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί τις " -"πιθανές καταστάσεις των κουμπιών για τη <application>Λίστα παραθύρων</application>." - -# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "Κατάσταση" - -#: C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Υποδείχνει..." - -#: C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Πιεσμένο κουμπί." - -#: C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "Το παράθυρο είναι εστιασμένο." - -#: C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "Το κουμπί εμφανίζεται σε εξασθένιση." - -#: C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "Το παράθυρο έχει ελαχιστοποιηθεί." - -#: C/gospanel.xml:1813(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "Το κουμπί δεν έχει πιεστεί, και δεν εμφανίζεται σε εξασθένιση." - -#: C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί." - -#: C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Υπάρχει ένας αριθμός στις παρενθέσεις στο τέλος του τίτλου κουμπιού." - -#: C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Το κουμπί αναπαριστά μία ομάδα κουμπιών." - -#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title) -msgid "Usage" -msgstr "Χρήση" - -#: C/gospanel.xml:1829(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> " -"για να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο" - -#: C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Αν κάνετε κλικ στο κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> που " -"αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά " -"δεν είναι εστιασμένο, η μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο." - -#: C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gospanel.xml:1837(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Αν κάνετε κλικ στο κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> που " -"αντιπροσωπεύει το παράθυρο που έχει εστίαση, η μικροεφαρμογή ελαχιστοποιεί " -"το παράθυρο." - -#: C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Να επαναφέρετε ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο" - -#: C/gospanel.xml:1841(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." -msgstr "" -"Αν κάνετε κλικ στο κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> που " -"αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που έχει ελαχιστοποιηθεί, η μικροεφαρμογή " -"επαναφέρει το παράθυρο." - -#: C/gospanel.xml:1847(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" - -#: C/gospanel.xml:1848(para) -msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." -msgstr "" -"Για να διαμορφώσετε τη <application>Λίστα παραθύρων</application>, " -"κάντε δεξί κλικ στο χειριστή στα αριστερά των κουμπιών, και κατόπιν " -"επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο διάλογος " -"<guilabel>Προτιμήσεις λίστας παραθύρων</guilabel> περιέχει δύο " -"τμήματα καρτέλας." - -#: C/gospanel.xml:1851(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Συμπεριφορά" - -#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Περιεχόμενα Λίστας Παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1855(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε ποια παράθυρα να εμφανίζονται στη <application>Λίστα παραθύρων</" -"application>, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Προβολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1859(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που " -"είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1862(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα παράθυρα που " -"είναι ανοικτά σε όλους τους χώρους εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Ομαδοποίηση Παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1869(para) -msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε πότε η <application>Λίστα παραθύρων</application> θα " -"ομαδοποιεί παράθυρα που ανήκουν στην ίδια διεργασία, επιλέξτε μία από τις " -"παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Αποφυγή ομαδοποίησης παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1873(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας διεργασίας " -"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>." - -#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος" - -#: C/gospanel.xml:1877(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα με την ίδια διεργασία " -"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> όταν ο χώρος " -"στον πίνακα εφαρμογών είναι περιορισμένος." - -#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1881(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για παντοτινή ομαδοποίηση παραθύρων με την ίδια διεργασία " -"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>." - -#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Επαναφορά Ελαχιστοποιημένων Παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1888(para) -msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" -msgstr "" -"Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η <application>Λίστα παραθύρων</application> " -"συμπεριφέρεται όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω " -"επιλογές:" - -#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα χώρο εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1892(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την εφαρμογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη μικροεφαρμογή " -"στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε βρισκόταν νωρίτερα στον " -"τρέχοντα χώρο εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Επαναφορά στον αρχικό χώρο εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1895(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στον φυσικό χώρο εργασίας στον οποίον " -"βρίσκεται ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή." - -#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Μέγεθος Λίστας παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1908(para) -msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"Το μέγεθος της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</application> " -"ποικίλει όντας εξαρτώμενο από το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών στον οποίον " -"βρίσκεται η μικροεφαρμογή. Χρησιμοποιείστε τα ακόλουθα κουτιά περιστροφής " -"για τον καθορισμό περιορισμών του μεγέθους της μικροεφαρμογής:" - -#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Ελάχιστο μέγεθος ... εικονοστοιχεία" - -#: C/gospanel.xml:1912(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τα κουτιά περιστροφής για να καθορίσετε το ελάχιστο μέγεθος " -"της μικροεφαρμογής. Αν ο πίνακας εφαρμογών είναι μικρότερος από το ελάχιστο " -"επιλεγμένο μέγεθος, ο πίνακας κανονίζει το μέγεθος ώστε να ταιριάζει η " -"μικροεφαρμογή." - -#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Μέγιστο μέγεθος ... pixels" - -#: C/gospanel.xml:1916(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το περιστροφικό κουτί για να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος " -"της μικροεφαρμογής." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Επισκόπηση επιφάνεια εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει σε ορισμένα βασικά στοιχεία της επιφάνειας εργασίας. " -"Αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνουν <glossterm>Παράθυρα</glossterm>, " -"<glossterm>Χώροι εργασίας</glossterm>, και <glossterm>Εφαρμογές</glossterm>. " -"Σχεδόν όλη η εργασία (ή παιχνίδι) που κάνετε στο GNOME εμπλέκει αυτά τα πολύ " -"βασικά στοιχεία." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του GNOME. Ο πωλητής " -"σας ή ο διαχειριστής του συστήματος μπορεί να έχει διαμορφώσει την επιφάνεια " -"εργασίας σας ώστε να φαίνεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται εδώ." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "Στοιχεία επιφάνεια εργασίας GNOME, εισαγωγή" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Όταν ξεκινάτε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας για πρώτη φορά, θα δείτε " -"μία προκαθορισμένη οθόνη έναρξης, με πίνακες εφαρμογών, παράθυρα, και " -"διάφορα εικονίδια." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "Τα σημαντικότερα συστατικά της επιφάνειας εργασίας είναι τα παρακάτω:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:609(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"Η ίδια επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία που βρίσκονται " -"επάνω σε αυτήν. Μπορείτε να τοποθετήσετε αντικείμενα στην επιφάνεια εργασίας " -"για πρόσβαση σε αρχεία και καταλόγους σας γρήγορα, ή για να ξεκινάτε εφαρμογές " -"που χρησιμοποιείτε συχνά. Δείτε <xref linkend=\"overview-desktop\"/> " -"για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Οι <firstterm>πίνακες εφαρμογών</firstterm> είναι οι δύο γραμμές που εκτείνονται " -"κατά μήκος του επάνω και κάτω μέρους της οθόνης. Ως προεπιλογή, ο επάνω πίνακας " -"εφαρμογών σας παρουσιάζει την κύρια γραμμή μενού GNOME, την ημερομηνία και ώρα, " -"και τον εκκινητή για το σύστημα βοήθειας GNOME, και ο κάτω πίνακας εφαρμογών σας " -"δείχνει τη λίστα των ανοικτών παραθύρων και τον εναλλαγέα χώρων εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Οι πίνακες εφαρμογών μπορούν να προσαρμοστούν να περιέχουν μία ποικιλία εργαλείων, " -"όπως και άλλα μενού και εκκινητές, και μικρές εφαρμογές εργαλείων, που ονομάζονται " -"<firstterm>μικροεφαρμογές πίνακα εφαρμογών</firstterm>. Για παράδειγμα, μπορείτε " -"να διαμορφώσετε τον πίνακα εφαρμογών σας ώστε να εμφανίζει την τρέχουσα " -"μετεωρολογική κατάσταση της τοποθεσίας σας. Για περισσότερες πληροφορίες " -"πάνω στους πίνακες εφαρμογών, δείτε <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Παράθυρα" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"Οι περισσότερες εφαρμογές εκτελούνται μέσα σε ένα ή περισσότερα παράθυρα. " -"Μπορείτε να εμφανίζετε πολλαπλά παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας σας ταυτόχρονα. " -"Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος και να μετακινούνται γύρω ώστε να " -"βολεύουν την εργασία σας. Κάθε παράθυρο διαθέτει μία <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> " -"στο επάνω μέρος με κουμπιά τα οποία σας επιτρέπουν ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση " -"και κλείσιμο του παραθύρου. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία με παράθυρα, " -"δείτε <xref linkend=\"overview-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Χώροι εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να υποδιαιρέσετε την επιφάνεια εργασίας σας σε ξεχωριστούς " -"<firstterm>χώρους εργασίας</firstterm>. Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να περιέχει " -"πολλά παράθυρα, επιτρέποντάς σας να ομαδοποιείτε μαζί σχετικές εργασίες. Για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση χώρων εργασίας, δείτε " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει πρόσβαση " -"στα αρχεία, καταλόγους και εφαρμογές σας. Μπορείτε να χειριστείτε τα " -"περιεχόμενα των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων και να ανοίγετε τα αρχεία " -"με τις κατάλληλες εφαρμογές. Δείτε <xref linkend=\"nautilus\"/> για " -"περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Κέντρο ελέγχου" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον υπολογιστή σας ώστε να χρησιμοποιεί το " -"<application>Κέντρο Ελέγχου</application>. Κάθε εργαλείο προτίμησης στον Έλεγχο " -"σας επιτρέπει να μεταβάλετε συγκεκριμένο μέρος της συμπεριφοράς του " -"υπολογιστή σας. Το Κέντρο Ελέγχου μπορεί να βρεθεί στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> " -"στον πίνακα εφαρμογών γραμμής μενού. Δείτε <xref linkend=\"prefs\"/> για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Κέντρο Ελέγχου." - -#: C/gosoverview.xml:102(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Ο πωλητής ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να κάνει αλλαγές " -"διαμόρφωσης ώστε να ταιριάζουν στις ανάγκες σας, και ο υπολογιστής " -"μπορεί να μην περιγράφεται ακριβώς όπως σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρ' όλα " -"αυτά, το παρόν εγχειρίδιο παρέχει μία χρήσιμη εισαγωγή πάνω στη χρήση " -"των διαφόρων στοιχείων της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "Η Επιφάνεια Εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:112(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"Η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία στην οθόνη σας. " -"Όταν δεν υπάρχουν άλλα παράθυρα ορατά, η επιφάνεια εργασίας είναι το μέρος " -"της οθόνης μεταξύ του επάνω και κάτω πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να " -"τοποθετήσετε αρχεία και φακέλους στην επιφάνεια εργασίας στα οποία " -"επιθυμείτε να έχετε εύκολη πρόσβαση." - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:" - -#: C/gosoverview.xml:115(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, " -"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων " -"(επίσης γνωστό και ως σύστημα αρχείων υπερχρήστη). Ως προεπιλογή, δεν έχετε " -"τα δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να επεξεργάζεστε " -"αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά τα δικαιώματα " -"όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου στον υπολογιστή." - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"Ο προσωπικός σας κατάλογος, με τίτλο <interface>προσωπικός κατάλογος <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable>, όπου είναι αποθηκευμένα όλα τα προσωπικά σας αρχεία</interface>. " -"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το φάκελο από το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>." - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-trash\"/>." -msgstr "" -"Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον " -"μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία συσκευή " -"που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα " -"εικονίδιο που αναπαριστά αυτήν τη συσκευή θα εμφανιστεί στην επιφάνεια " -"εργασία σας." - -#: C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"Καθώς εργάζεστε με τον υπολογιστή σας, η επιφάνεια εργασίας καλύπτεται από " -"τα παράθυρα με τα οποία εργάζεστε. Για να ελευθερώσετε γρήγορα την επιφάνεια " -"εργασίας ελαχιστοποιώντας όλα τα παράθυρα, μπορείτε να κάνετε ένα από τα " -"παρακάτω:" - -#: C/gosoverview.xml:124(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> στο " -"αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα εφαρμογών</link>." - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:128(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Οποιαδήποτε ενέργεια θα επαναφέρει επίσης τα παράθυρά σας στην προηγούμενη " -"κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας " -"για να δείτε την επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:130(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την εικόνα " -"που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε " -"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:132(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"Τα αρχεία και οι φάκελοι που εισάγετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται σε " -"ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα <filename>Επιφάνεια " -"εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε να μεταθέσετε αρχεία " -"(και άλλους φακέλους) άμεσα σε αυτόν, απλά θα εμφανίζονται επίσης και στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1445(primary) -msgid "windows" -msgstr "παράθυρα" - -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "Επισκόπηση" - -#: C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Ένα <firstterm>παράθυρο</firstterm> είναι μία παραλληλόγραμμη περιοχή " -"της οθόνης, συνήθως με ένα πλαίσιο γύρω του και έναν τίτλο μπάρας στην κορυφή του. " -"Μπορείτε να φανταστείτε ένα παράθυρο σαν μία οθόνη μέσα στην οθόνη. Κάθε παράθυρο " -"εμφανίζει μία εφαρμογή, επιτρέποντάς σας να έχετε σε ορατή κατάσταση και να εργάζεστε ταυτόχρονα με περισσότερες από μία. Μπορείτε επίσης να φανταστείτε τα παράθυρα σαν " -"κομμάτια χαρτιών στην επιφάνεια εργασίας σας: μπορείτε να υπερκαλύπτετε το ένα με το " -"άλλο, ή να θέσετε το ένα δίπλα στο άλλο." - -#: C/gosoverview.xml:149(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να ελέγξετε τη θέση ενός παραθύρου στην οθόνη, όπως επίσης και το " -"μέγεθός του. Μπορείτε να ελέγχετε ποια παράθυρα υπερκαλύπτουν άλλα, ώστε " -"το ένα συγκεκριμένο με το οποίο θέλετε να εργαστείτε να είναι πάντοτε ορατό. " -"Για περισσότερα σχετικά με μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων, " -"δείτε <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Κάθε παράθυρο δεν είναι υποχρεωτικό να αποτελεί διαφορετική εφαρμογή. Μία " -"εφαρμογή συνήθως έχει ένα κύριο παράθυρο, και μπορεί να ανοίγει επιπρόσθετα " -"παράθυρα όταν ο χρήστης το απαιτεί." - -#: C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." -msgstr "" -"Το υπόλοιπο τμήμα αυτής της ενότητας περιγράφει τους διάφορους τύπους παραθύρων " -"και τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαδράσετε με αυτούς." - -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Τύποι παραθύρων" - -#: C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Υπάρχουν δύο κύριοι τύποι παραθύρων:" - -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Παράθυρα εφαρμογής" - -#: C/gosoverview.xml:168(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Παράθυρα εφαρμογής επιτρέπουν σε όλους την ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και " -"το κλείσιμο λειτουργιών διαμέσου των κουμπιών που βρίσκονται πάνω στην μπάρα " -"τίτλου. Όταν ανοίγετε μία εφαρμογή εμφανίζεται ένα παράθυρο αυτού του τύπου." - -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Παράθυρα διαλόγου" - -#: C/gosoverview.xml:177(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Παράθυρα διαλόγου εμφανίζονται όταν απαιτούνται από ένα παράθυρο εφαρμογής. " -"Ένα παράθυρο διαλόγου μπορεί να σας ειδοποιήσει για ένα πρόβλημα, για αίτηση προς " -"επιβεβαίωση μιας ενέργειας, ή για μία αίτηση καταχώρησης προς εσάς." - -#: C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να αποθηκεύσει ένα έγγραφο, " -"ένας διάλογος θα σας ρωτήσει που θέλετε να αποθηκευτεί το νέο αρχείο. Αν " -"ζητήσετε σε μία εφαρμογή να κλείσει ενώ είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί " -"να σας ρωτήσει να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά επιθυμείτε να " -"εγκαταλείψετε την εργασία που είναι ήδη σε εξέλιξη." - -#: C/gosoverview.xml:181(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Κάποιοι διάλογοι δε σας επιτρέπουν να έχετε διάδραση με το κύριο παράθυρο " -"της εφαρμογής μέχρι τον τερματισμό τους: αυτοί ονομάζονται " -"<firstterm>τροποποιητικοί</firstterm> διάλογοι. Άλλοι μπορούν να παραμένουν " -"ανοικτοί ενώ εργάζεστε με το κύριο παράθυρο εφαρμογής: αυτοί ονομάζονται " -"<firstterm>παροδικοί</firstterm> διάλογοι." - -#: C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο σε έναν διάλογο με το ποντίκι. Αυτό σας " -"επιτρέπει να το αντιγράψετε στο πρόχειρο (CTRL-C για αντιγραφή), και " -"να το επικολλήσετε σε κάποια άλλη εφαρμογή. Αν επιθυμείτε μπορείτε επίσης " -"να παραθέσετε το κείμενο που βλέπετε σε έναν διάλογο όταν απαιτείται " -"υποστήριξη στο διαδίκτυο." - -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Διαχείριση παραθύρων" - -#: C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη θέση των παραθύρων στην οθόνη. " -"Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να βλέπετε περισσότερες από μία εφαρμογές " -"και να κάνετε διαφορετικές εργασίες ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, μπορείτε " -"να θέλετε να διαβάζετε κείμενο σε μια ιστοσελίδα και να γράφετε με έναν " -"επεξεργαστή κειμένου, ή απλά να μεταβείτε σε μία άλλη εφαρμογή για να κάνετε " -"κάτι διαφορετικό ή να δείτε την πρόοδο." - -#: C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Μπορείτε να <firstterm>ελαχιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν δεν " -"ενδιαφέρεστε να το βλέπετε κάποια στιγμή. Η ελαχιστοποίηση αποκρύπτει το " -"παράθυρο. Μπορείτε να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο αν θέλετε να γεμίσετε " -"όλη την οθόνη με αυτό για να του δώσετε την πλήρη προσοχή σας." - -#: C/gosoverview.xml:200(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/> Οι περισσότερες από τις ενέργειες εκτελούνται " -"με τη βοήθεια του ποντικιού ή με διάφορα τμήματα του πλαισίου των παραθύρων " -"(δείτε <xref linkend=\"mouse-actions\"/> για μία επανάληψη στη χρήση του ποντικιού). " -"Το ανώτατο άκρο του πλαισίου του παραθύρου, επονομαζόμενο ως " -"<firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> καθώς επίσης εμφανίζει τον τίτλο του " -"παραθύρου, περιέχει πολλά κουμπιά που αλλάζουν τον τρόπο εμφάνισης του " -"παραθύρου." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> παρουσιάζει τη γραμμή τίτλου " -"για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής. Από αριστερά προς δεξιά, αυτό περιέχει " -"το κουμπί μενού του παραθύρου, τον τίτλο του παραθύρου, το κουμπί ελαχιστοποίησης, " -"το κουμπί μεγιστοποίησης, και το κουμπί κλεισίματος." - -#: C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής" - -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Γραμμή τίτλου περιγράμματος παραθύρου εφαρμογής." - -#: C/gosoverview.xml:217(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Όλες οι ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν από το μενού παραθύρου. " -"Για να το ανοίξετε, κάντε κλικ στο κουμπί μενού παραθύρου στην αριστερή γωνία " -"της γραμμής τίτλου. Συνήθεις ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν με τις " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου: δείτε <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> " -"για μία απλή λίστα. Παρακάτω εμφανίζονται οι ενέργειες που μπορούν να εκτελεστούν " -"σε ένα παράθυρο, με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο:" - -#: C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:223(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Σύρετε τη γραμμή τίτλου για να μετακινήσετε το παράθυρο. Μπορείτε να κάνετε " -"κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών στις δύο " -"γωνίες του για να ξεκινήσετε την ενέργεια συρμού. Το παράθυρο θα μετακινηθεί " -"στην οθόνη καθώς σύρετε το ποντίκι. Σε λιγότερο ισχυρούς υπολογιστές, η " -"μετακίνηση του παραθύρου μπορεί να αναπαριστάται από τη μετακίνηση του " -"πλαισίου του." - -#: C/gosoverview.xml:225(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Επίσης μπορείτε να επιλέξετε Μετακίνηση από το μενού παραθύρου, ή " -"πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, " -"και κατόπιν κινείστε το ποντίκι ή πιέστε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιο " -"για να μετακινήσετε το παράθυρο." - -#: C/gosoverview.xml:228(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Alt</keycap> " -"και να σύρετε το παράθυρο από οποιοδήποτε σημείο του." - -#: C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Καθώς μετακινείτε το παράθυρο, κάποια τμήματα της οθόνης θα σας παρουσιάζουν μία " -"ελαφρύ αντίσταση στην κίνηση. Αυτό συμβαίνει για να σας βοηθήσει στη στοίχιση " -"ευκολότερα στις άκρες της επιφάνειας εργασίας, τους πίνακες εφαρμογών, και " -"τα άκρα άλλων παραθύρων." - -#: C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Shift</keycap> " -"ενώ μετακινείτε το παράθυρο για να το εξαναγκάσετε να μεταβεί μεταξύ των " -"γωνιών της επιφάνειας εργασίας και άλλων παραθύρων." - -#: C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε " -"να χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα πλήκτρα" -"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και " -"<keycap>3</keycap> για διαγώνια μετακίνηση." - -#: C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:240(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Σύρετε ένα από τα πλαίσια για να εκτείνετε ή να συρρικνώσετε το παράθυρο σε εκείνη " -"την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις πλευρές ταυτόχρονα. Ο " -" <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής μεγέθους</link> " -"εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να ξεκινήσει " -"η ενέργεια συρμού." - -#: C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αλλαγή μεγέθους από το Μενού Παραθύρου, ή " -"πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. " -"Εμφανίζεται ο δείκτης ποντικιού αλλαγής μεγέθους. Μετακινείστε το ποντίκι " -"στη διεύθυνση της άκρης που θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος, ή πιέστε ένα από " -"τα πλήκτρα βελών του πληκτρολογίου. Ο δείκτης ποντικιού αλλάζει για να " -"δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι " -"ή τα πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. " -"Κάντε κλικ στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να " -"δεχτείτε την αλλαγή. Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε " -"την ενέργεια αλλαγής μεγέθους και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό " -"του μέγεθος και σχήμα." - -#: C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό " -"από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο " -"από την οθόνη. Το παράθυρο μπορεί να επαναφερθεί στην προηγούμενη θέση " -"και μέγεθός του στην οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρου</firstterm> " -"στον <link linkend=\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή " -"στον <firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosoverview.xml:251(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Ελαχιστοποίηση από το μενού παραθύρου, ή να " -"πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:256(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο εμφανίζεται στη λίστα παραθύρων και τον " -"επιλογέα παραθύρων με [ ] γύρω από τον τίτλο του." - -#: C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το " -"μεσαίο από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο " -"ώστε να γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)." - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, " -"ή να πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, " -"ή να κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των " -"κουμπιών και στις δύο πλευρές." - -#: C/gosoverview.xml:269(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού στην" -"<firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί Μεγιστοποίηση για " -"να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην οθόνη." - -#: C/gosoverview.xml:278(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, " -"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, " -"ή κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των " -"κουμπιών και στις δύο πλευρές." - -#: C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο, το πιο δεξί από την ομάδα των τριών κουμπιών " -"στα δεξιά. Αυτό μπορεί να κλείσει επίσης και την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα σας " -"ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν " -"μη αποθηκευμένη εργασία." - -#: C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, ίσως" - -#: C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Εστίαση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Για να εργαστείτε με μία εφαρμογή, χρειάζεστε να εστιάσετε στο παράθυρό της. " -"Όταν ένα παράθυρο είναι εστιασμένο, κάθε ενέργεια όπως κλικ στο ποντίκι, " -"πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς " -"την εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο ένα παράθυρο μπορεί να είναι " -"εστιασμένο τη φορά. Το παράθυρο που έχει εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα " -"παράθυρα, και έτσι κανένα μέρος του δεν καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει " -"διαφορετική εμφάνιση από άλλα παράθυρα, και εξαρτάται από την επιλογή " -"<link linkend=\"prefs-theme\"> θέματος</link>." - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους " -"τρόπους:" - -#: C/gosoverview.xml:302(para) -msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Με το ποντίκι, κάντε κλικ σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο είναι ορατό." - -#: C/gosoverview.xml:307(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"Στον κάτω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο <guibutton>κουμπί λίστας " -"παραθύρου</guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα παραθύρου</application>." - -#: C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Στον επάνω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο <guibutton>εικονίδιο λίστας " -"παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο επιθυμείτε να " -"μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</guibutton> βρίσκεται στο " -"δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό του ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του " -"μενού παραθύρων</guibutton> του τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Αν το παράθυρο που επιλέγετε βρίσκεται σε διαφορετικό χώρο εργασίας, " -"μπορείτε να μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά " -"με χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Με το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [Alt] και πιέστε το πλήκτρο [Tab]. " -"Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο με μία λίστα εικονιδίων αναπαριστώντας κάθε " -"παράθυρο. Κατά τη διάρκεια που πιέζετε [Alt], πατήστε [Tab] για να μετακινήσετε την " -"επιλογή μέσα στη λίστα: ένα μαύρο παραλληλόγραμμο πλαισιώνει το επιλεγμένο " -"εικονίδιο και η θέση του παραθύρου στο οποίο αντιστοιχεί φωτίζεται με ένα μαύρο " -"πλαίσιο. Όταν το παράθυρο που επιθυμείτε να δείτε επιλέγεται, ελευθερώστε το " -"πλήκτρο [Alt]. Χρησιμοποιώντας [Shift+Tab] αντί μόνο [Tab] διατρέχετε κυκλικά " -"ανάμεσα στα εικονίδια με ανάστροφη σειρά." - -#: C/gosoverview.xml:323(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συντόμευση που χρησιμοποιείται για να εκτελεί " -"αυτήν τη λειτουργία με το <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">εργαλείο προτίμησης συντομεύσεων πληκτρολογίου</" -"link>." - -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "Χώροι εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:340(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να διαχειρίζεστε ποια παράθυρα υπάρχουν στην " -"οθόνη σας. Μπορείτε να φανταστείτε τους χώρους εργασίας σας ως εικονικές " -"οθόνες, στις οποίες μπορείτε να μεταβείτε ανά πάσα στιγμή. Κάθε χώρος " -"εργασίας περιέχει την ίδια επιφάνεια εργασίας, τους ίδιους πίνακες " -"εφαρμογών, και τα ίδια μενού. Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να εκτελείτε " -"διαφορετικές εφαρμογές, και να ανοίγετε διαφορετικά παράθυρα σε κάθε χώρο " -"εργασίας. Οι εφαρμογές σε κάθε χώρο εργασίας διατηρούνται όταν εναλλάσσεστε " -"μεταξύ χώρων εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:342(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, διατίθενται τέσσερις χώροι εργασίας. Μπορείτε να εναλλάσσεστε " -"μέσα σε αυτούς με τη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>. Αυτή εμφανίζει μία αναπαράσταση των χώρων " -"εργασίας σας, με προκαθορισμένους τέσσερις χώρους σε μία σειρά. Κάντε " -"κλικ σε έναν για να μεταβείτε σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Στο" -"<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, η <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> περιέχει τέσσερις χώρους εργασίας. Οι πρώτοι τρεις " -"χώροι περιέχουν ανοιχτά παράθυρα. Ο τελευταίος χώρος δεν περιέχει τη " -"συγκεκριμένη στιγμή ανοιχτά παράθυρα. Ο τρέχων ενεργός χώρος προβάλλεται " -"φωτεινά." - -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Χώροι εργασίας εμφανιζόμενοι στον εναλλαγέα χώρων εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα." - -#: C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να έχει οποιοδήποτε αριθμό εφαρμογών ανοικτών σε αυτόν. " -"Ο αριθμός των χώρων εργασίας μπορεί να προσαρμοστεί: δείτε <xref linkend=\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:360(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας GNOME όταν " -"εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε τους " -"χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε κάθε " -"χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για " -"περιήγηση στο διαδίκτυο, ένα χώρο για γραφικό σχεδιασμό, κλπ. Παρ' όλα αυτά " -"κάθε χρήστης έχει τις δικές του προτιμήσεις και δεν είστε υποχρεωμένος να " -"χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας μόνον με αυτόν τον τρόπο." - -#: C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "Εναλλαγή μεταξύ" - -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Μπορείτε να εναλλάζετε χώρους εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosoverview.xml:372(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον " -"κάτω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο χώρο εργασίας που επιθυμείτε να εργαστείτε." - -#: C/gosoverview.xml:375(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή " -"εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, και " -"κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού." - -#: C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του " -"παρόντος χώρου." - -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά του " -"παρόντος χώρου." - -#: C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα συντόμευσης με βέλος λειτουργούν σύμφωνα με τον τρόπο που οι " -"χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή χώρων " -"εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι " -"εργασίας να εμφανίζονται κάθετα αντί για οριζόντια, χρησιμοποιείστε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω βέλος</" -"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ " -"χώρων εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "καθορισμός αριθμού" - -#: C/gosoverview.xml:396(para) -msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Για προσθήκη χώρων εργασίας στην επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε δεξί κλικ " -"στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>. " -"Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις εναλλαγέα χώρων εργασίας</guilabel> εμφανίζεται. " -"Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Αριθμός χώρων εργασίας</guilabel> " -"για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που επιθυμείτε." - -#: C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" -"\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</ulink>." - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Εφαρμογές" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"Μία <firstterm>εφαρμογή</firstterm> είναι ένα είδος προγράμματος υπολογιστή " -"που σας επιτρέπει να εκτελέσετε κάποια συγκεκριμένη εργασία. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε εφαρμογές για να δημιουργήσετε έγγραφα κειμένου όπως " -"γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε " -"τη μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, " -"να επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις " -"εργασίες, κανονικά θα χρησιμοποιούσατε μία διαφορετική εφαρμογή." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> " -"και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα υπομενού. Για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Επεξεργαστής κειμένου Gedit</" -"application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή να τροποποιήσει " -"οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς την ανάγκη οποιασδήποτε μορφοποίησης." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Λεξικό</" -"application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Προβολέας εικόνων</" -"application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ατομικά αρχεία εικόνων, όπως " -"επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</" -"application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης χαρακτήρων</" -"application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και σύμβολα από " -"το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τα επικολλάτε " -"σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα βρείτε στο " -"πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens you show you that location." -msgstr "" -"Ο<link linkend=\"nautilus\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</application></" -"link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. Χρησιμοποιείστε το για " -"αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, και πρόσβαση σε CD, οδηγούς " -"USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο από το " -"<link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, " -"ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου ανοίγει για να σας εμφανίσει την " -"τοποθεσία του." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Τερματικό</" -"application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "" -"Ακόμη κανονικές εφαρμογές GNOME περιλαμβάνουν παιχνίδια, εφαρμογές αναπαραγωγής " -"μουσικής και βίντεο, περιηγητή διαδικτύου, εργαλεία προσιτότητας λογισμικού, και " -"εφαρμογές για τη διαχείριση του συστήματός σας. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να " -"έχει προσθέσει επιπλέον εφαρμογές GNOME, όπως κάποιο επεξεργαστή κειμένου και " -"επεξεργαστή γραφικών. Ο διανομέας ή πωλητής σας επίσης μπορεί να σας παρέχει " -"με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες εφαρμογές." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Όλες οι εφαρμογές GNOME έχουν πολλά κοινά χαρακτηριστικά, που σας διδάσκουν " -"γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή GNOME. Το υπόλοιπο αυτής " -"της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Κοινές ιδιότητες" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Οι εφαρμογές που παρέχονται με την επιφάνεια εργασίας GNOME μοιράζονται " -"πολλά χαρακτηριστικά. Για παράδειγμα, οι εφαρμογές έχουν μία κατάλληλη " -"μορφή εμφάνισης. Οι εφαρμογές μοιράζονται χαρακτηριστικά επειδή " -"χρησιμοποιούν τις ίδιες βιβλιοθήκες προγραμμάτων. Μία εφαρμογή που " -"χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες προγραμμάτων GNOME " -"ονομάζεται <firstterm>σύμμορφη με το GNOME εφαρμογή</" -"firstterm>. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</application> " -"και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> " -"είναι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές." - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Το GNOME περιέχει βιβλιοθήκες μαζί με εκείνες τις βιβλιοθήκες που διατίθενται " -"από το λειτουργικό σας σύστημα. Οι βιβλιοθήκες δίνουν τη δυνατότητα στο GNOME " -"να εκτελέσουν τις υπάρχουσες εφαρμογές όπως επίσης και σύμμορφες με το GNOME " -"εφαρμογές. Για παράδειγμα, αν το λειτουργικό σας σύστημα βασίζεται σε UNIX, " -"μπορείτε να εκτελέσετε τις τρέχουσες εφαρμογές X11 και Motif από την επιφάνεια " -"εργασίας GNOME." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:" - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης" - -#: C/gosoverview.xml:449(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές παρουσιάζουν μία κατάλληλη μορφή εμφάνισης. " -"Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ρυθμίσεις μορφής εμφάνισης που " -"καθορίζετε στα εργαλεία προτίμησης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω " -"εργαλεία για να τροποποιήσετε τη μορφή εμφάνισης των σύμμορφων με το GNOME " -"εφαρμογών:" - -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "<placeholder-1/> προτιμήσεις" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Θέμα" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης" - -#: C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Οι περισσότερες σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές διαθέτουν μία γραμμή μενού, " -"εργαλειοθήκη, και γραμμή κατάστασης. Η γραμμή μενού πάντα περιέχει ένα μενού " -"<guimenu>Αρχείο</guimenu> και ένα μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu>. " -"Το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> πάντα περιέχει ένα αντικείμενο μενού " -"<guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem>, και το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> " -"πάντα περιέχει ένα αντικείμενο μενού <guimenuitem>Περί</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:463(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." -msgstr "" -"Μία <firstterm>εργαλειοθήκη</firstterm> είναι μία γραμμή που εμφανίζεται " -"μέσα σε μία γραμμή μενού. Μία εργαλειοθήκη περιέχει κουμπιά για τις πιο " -"κοινόχρηστες εντολές. Μία <firstterm>Γραμμή κατάστασης</firstterm> " -"είναι μία γραμμή στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει " -"πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του αντικειμένου " -"που προβάλλετε στο παράθυρο. Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές " -"μπορούν επίσης να περιέχουν άλλα είδη μπάρας. Για παράδειγμα, " -"η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία " -"γραμμή τοποθεσίας." - -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία γραμμής εργαλείων σε σύμμορφες με το " -"GNOME εφαρμογές να είναι <firstterm>αποσπώμενες</firstterm>. Δηλαδή, " -"η εργαλειοθήκη μπορεί να αφαιρεθεί από το ίδιο το παράθυρο και να " -"τοποθετηθεί οπουδήποτε μέσα στην οθόνη. Όταν αυτή η επιλογή " -"ενεργοποιηθεί, κάθε εργαλειοθήκη διαθέτει ένα χειριστή από τον οποίο " -"μπορείτε να αδράξετε και κατόπιν να σύρετε τη μπάρα σε μία άλλη " -"τοποθεσία. Μπορείτε να σύρετε τη μπάρα στην άλλη άκρη του παραθύρου, " -"ή σε κάποιο άλλο μέρος της οθόνης." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gosoverview.xml:472(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Σύμμορφες εφαρμογές GNOME χρησιμοποιούν τα ίδια πλήκτρα συντόμευσης για την " -"εκτέλεση των ίδιων ενεργειών. Για παράδειγμα, για την εγκατάλειψη μιας σύμμορφης " -"με το GNOME εφαρμογής, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. " -"Για να αναιρέσετε μία ενέργεια σε μία σύμμορφη με το GNOME εφαρμογή, πιέστε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Σύρτε και ρίξτε" - -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"Σύμμορφες του GNOME εφαρμογές παρέχουν σωστή ανάδραση όταν σύρετε και " -"ελευθερώνετε αντικείμενα, και αλληλεπιδρούν με προχωρημένο τρόπο." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, σύμμορφες με το GNΟΜΕ εφαρμογές αναγνωρίζουν τη μορφή " -"των αντικειμένων που σέρνετε. Όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα παράθυρο " -"<application>Ναυτίλος</application> σε έναν περιηγητή διαδικτύου, το αρχείο " -"εμφανίζεται σε μορφή HTML. Παρ' όλα αυτά όταν σύρετε το αρχείο HTML σε έναν " -"επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον " -"επεξεργαστή κειμένου." - -#: C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία" - -#: C/gosoverview.xml:491(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε <firstterm>αρχεία</firstterm>. " -"Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, ή σε " -"μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. Ανοίγετε ένα αρχείο " -"για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και αποθηκεύετε ένα αρχείο " -"για να αποθηκεύσετε την εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία " -"του αρχείου, μπορείτε να το κλείσετε." - -#: C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"Όλες οι εφαρμογές GNOME χρησιμοποιούν τους ίδιους διαλόγους για το άνοιγμα " -"και την αποθήκευση αρχείων, παρουσιάζοντάς σας με μια κατάλληλη διεπαφή. Οι " -"παρακάτω ενότητες καλύπτουν τους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης με " -"λεπτομέρειες." - -#: C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα" - -#: C/gosoverview.xml:496(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για " -"άνοιγμα σε μία εφαρμογή." - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"Το δεξί ταμπλό του διαλόγου παρουσιάζει αρχεία και φακέλους στην τρέχουσα " -"τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών στο " -"πληκτρολόγιό σας για την επιλογή αρχείου." - -#: C/gosoverview.xml:498(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες " -"για να το ανοίξετε:" - -#: C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο." - -#: C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Αν ανοίξετε έναν φάκελο ή μία τοποθεσία αντί αρχείου, ο διάλογος " -"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των " -"περιεχομένων αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας." - -#: C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί ταμπλό, κάντε μία από " -"τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Άνοιγμα καταλόγου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία." - -#: C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Ανοίξτε ένα αντικείμενο στο δεξί ταμπλό. Αυτό το ταμπλό παρουσιάζει " -"τοποθεσίες όπως στο φάκελο Έγγραφα, τον προσωπικό σας κατάλογο, μέσα " -"όπως CD και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας." - -#: C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Κάντε κλικ σε ένα από τα κουμπιά στη γραμμή διαδρομής πάνω από το ταμπλό " -"παρουσίασης αρχείου. Αυτό σας δείχνει την ιεραρχία των φακέλων που περιέχουν " -"την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για να παραμερίσετε " -"τη γραμμή κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί " -"να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή." - -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων" - -#: C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα αρχείων για να εμφανίσετε μόνο αρχεία " -"συγκεκριμένου τύπου. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, επιλέξτε τον τύπο αρχείου " -"από το κυλιόμενη λίστα δίπλα στο ταμπλό λίστας αρχείων. Η λίστα του τύπου " -"αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. " -"Για παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων " -"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους αρχείων " -"κειμένου." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε " -"να το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείου θα προβληθεί" - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Επιλογή φακέλου" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε " -"αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για " -"να εξάγετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστείτε να επιλέξετε " -"ένα φάκελο για να τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την " -"περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο " -"χρώμα, και πιέζοντας <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει " -"επιλεγεί θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελο." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" - -#: C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" -"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία ολόκληρη ή σχετική διαδρομή στο αρχείο " -"που επιθυμείτε να ανοίξετε. Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε ολόκληρη τη " -"διαδρομή αρχίζοντας με <filename>/</filename> για να ανοίξετε το διάλογο " -"<guilabel>Άνοιγμα τοποθεσίας</guilabel>. Διαφορετικά, για να ανοίξετε το " -"διάλογο <guilabel>Άνοιγμα τοποθεσίας</guilabel> πιέστε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> " -"ή κάντε δεξί κλικ στο αριστερό ταμπλό και επιλέξτε " -"<guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε μία διαδρομή από την τρέχουσα τοποθεσία, ή μία απόλυτη διαδρομή " -"αρχίζοντας με <filename>/</filename> ή <filename>~/</filename>. Το πεδίο " -"<guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για την " -"απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:" - -#: C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Θα εμφανιστεί μία κυλιόμενη λίστα πιθανών ονομάτων αρχείων και φακέλων από " -"τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε <keycap>κάτω βέλος</keycap> και <keycap>πάνω βέλος</keycap> και <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα." - -#: C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ως μοναδικό αναγνωρίζει ένα αρχείο " -"ή ένα φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε <keycap>Tab</keycap> " -"για να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε " -"\"Do\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο που αρχίζει με \"Do\" είναι " -"<filename>Documents</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας" - -#: C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες επιλέγοντας την " -"τοποθεσία από τον αριστερό πίνακα εφαρμογών, ή πληκτρολογώντας τη " -"διαδρομή στην απομακρυσμένη τοποθεσία στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα " -"Τοποθεσίας</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, " -"θα σας ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε." - -#: C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών" - -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε την τρέχουσα τοποθεσία στη λίστα με τους σελιδοδείκτες, " -"πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη λίστα " -"αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem>. " -"Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην τρέχουσα τοποθεσία " -"σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών." - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</" -"guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Αλλαγές που κάνετε στη λίστα σελιδοδεικτών επηρεάζουν επίσης το μενού " -"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με σελιδοδείκτες, " -"δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη λίστα " -"αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση κρυμμένων αρχείων</guimenuitem>. " -"Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Την πρώτη φορά που αποθηκεύετε την εργασία σας σε μία εφαρμογή, ο διάλογος " -"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει για μία τοποθεσία και " -"ένα όνομα για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο. " -"Για να κάνετε αποθήκευση σε ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:562(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για " -"το αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών " -"συχνής χρήσης." - -#: C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία" - -#: C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην κυλιόμενη " -"λίστα, κάντε κλικ στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. " -"Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο " -"<guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"Ο επεκταμένος διάλογος <guilabel>Αποθήκευση αρχείου</guilabel> έχει τα ίδια " -"χαρακτηριστικά με το <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση κατά τη διάρκεια " -"πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών." - -#: C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου" - -#: C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Αν πληκτρολογείτε στο όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, θα σας ζητηθεί αν " -"επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο με την τρέχουσα εργασία σας. " -"Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να " -"μεταβάλετε στον περιηγητή." - -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής" - -#: C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό διαδρομής στην αποθήκευση ενός αρχείου, πληκτρολογείστε το " -"στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εμφανίζεται ένα κυλιόμενο μενού πιθανών " -"αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε " -"<keycap>κάτω βέλος</keycap> και <keycap>πάνω βέλος</keycap> " -"και <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα. Αν μόνο ένα αρχείο " -"ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, πιέστε " -"<keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:604(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2634(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2681(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" - -#: C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " -"file manager." -msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>" - -#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "Διαχειριστής αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Λειτουργικότητα διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει έναν απλό " -"και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης αρχείων και εφαρμογών. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Δημιουργία φακέλλων και εγγράφων" - -#: C/gosnautilus.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλλων" - -#: C/gosnautilus.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Αναζήτηση και διαχείριση αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Εκτέλεση σεναρίου και εκκίνηση εφαρμογών" - -#: C/gosnautilus.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Εξατομίκευση εμφάνισης αρχείων και φακέλλων" - -#: C/gosnautilus.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Άνοιγμα ειδικών τοποθεσιών στον υπολογιστή σας" - -#: C/gosnautilus.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD ή DVD" - -#: C/gosnautilus.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση γραμματοσειρών" - -#: C/gosnautilus.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει να οργανώνετε τα αρχεία σας σε φακέλους. " -"Φάκελοι μπορούν να περιέχουν αρχεία και επίσης άλλους φακέλους. Η χρήση φακέλων " -"μπορεί να σας βοηθήσει στην αναζήτηση των αρχείων σας ευκολότερα." - -#: C/gosnautilus.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης διαχειρίζεται την επιφάνεια εργασίας. " -"Η επιφάνεια εργασίας εκτείνεται πίσω από όλα τα ορατά αντικείμενα στην οθόνη σας. " -"Η επιφάνεια εργασίας είναι ένα ενεργό στοιχείο του τρόπου με τον οποίον χρησιμοποιείτε " -"τον υπολογιστή σας." - -#: C/gosnautilus.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό κατάλογο. Ο προσωπικός κατάλογος περιέχει όλα τα " -"αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας περιέχει συγκεκριμένα εικονίδια που επιτρέπουν " -"εύκολη πρόσβαση στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη, τα Απορρίμματα, και επίσης " -"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, CD και οδηγούς USB flash." - -#: C/gosnautilus.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> is always running while you are using " -"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"O <application>Ναυτίλος</application> είναι πάντα ενεργοποιημένος όταν " -"χρησιμοποιείται το GNOME. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο <application>Ναυτίλος</application>, " -"κάντε διπλό-κλικ σε ένα κατάλληλο εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως " -"<guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</" -"guimenuitem> ή <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο " -"από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> " -"στον επάνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosnautilus.xml:68(para) -msgid "" -"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"Στο GNOME πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας κειμένου, " -"υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική." - -#: C/gosnautilus.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Παρουσίαση διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "" -"Ο <application>Ναυτίλος</application> παρέχει δύο λειτουργίες με τις οποίες " -"μπορείτε να διαδράσετε με το σύστημα αρχείων σας: χωρική λειτουργία και λειτουργία " -"περιήγησης. Μπορείτε να αποφασίσετε ποια μέθοδο προτιμάτε και να καθορίσετε το " -"<application>Ναυτίλος</application> να χρησιμοποιεί πάντα αυτή επιλέγοντας " -"(ή αναιρώντας την επιλογή) στην καρτέλα <guilabel>Πάντα άνοιγμα σε παράθυρα " -"περιηγητή</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> του " -"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Διάλογος προτιμήσεων Ναυτίλου</link>." - -#: C/gosnautilus.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"Χωρική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία στο GNOME, αλλά ο διανομέας, " -"πωλητής, ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να έχει ρυθμίσει το " -" <application>Ναυτίλος</application> να χρησιμοποιεί τη λειτουργία περιήγησης " -"ως προεπιλογή." - -#: C/gosnautilus.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Στη συνέχεια επεξηγείται η διαφορά μεταξύ των δύο λειτουργιών:" - -#. BROWSER -#: C/gosnautilus.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Λειτουργία περιηγητή: περιήγηση αρχείων και καταλόγων" - -#: C/gosnautilus.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"Το παράθυρο διαχειριστή αρχείων αναπαριστά έναν περιηγητή, ο οποίος μπορεί " -"να προβάλλει κάθε τοποθεσία. Το άνοιγμα φακέλου ανανεώνει το παράθυρο διαχειριστή " -"του τρέχοντος αρχείου για να παρουσιάσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Όπως συμβαίνει και με τα περιεχόμενα φακέλου, το παράθυρο περιηγητή εμφανίζει " -"μία εργαλειοθήκη με κοινές λειτουργίες και τοποθεσίες, μία γραμμή τοποθεσίας που " -"παρουσιάζει την τρέχουσα τοποθεσία στην ιεραρχία φακέλων, και μία πλευρική μπάρα " -"που μπορεί να περιλαμβάνει διάφορα είδη πληροφοριών." - -#: C/gosnautilus.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"nautilus-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Σε λειτουργία περιήγησης, κανονικά έχετε λιγότερα παράθυρα διαχειριστή αρχείων ανοικτά " -"τη φορά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση λειτουργίας περιηγητή δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:84(title) -msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." -msgstr "<application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιηγητή." - -#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Ναυτίλος σε λειτουργία περιηγητή." - -#: C/gosnautilus.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Χωρική λειτουργία: περιηγηθείτε τα αρχεία και τους φακέλλους σας ως αντικείμενα" - -#: C/gosnautilus.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"Το παράθυρο διαχειριστή αρχείων αναπαριστά ένα συγκεκριμένο φάκελο. Το άνοιγμα " -"ενός φακέλου ανοίγει το νέο παράθυρο για εκείνο το φάκελο. Κάθε φορά που ανοίγετε " -"ένα συγκεκριμένο φάκελο, θα βρείτε το αντίστοιχο παράθυρο να εμφανίζεται στην ίδια " -"θέση και στο ίδιο μέγεθος που το είδατε την τελευταία φορά (αυτός είναι ο λόγος για " -"το όνομα 'χωρική λειτουργία')." - -#: C/gosnautilus.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Η χρήση της χωρικής λειτουργίας μπορεί να οδηγεί σε περισσότερα παράθυρα " -"διαχειριστή αρχείων στην οθόνη. Από την άλλη πλευρά, ορισμένοι χρήστες βρίσκουν " -"ότι η παρουσίαση αρχείων και φακέλων με αυτόν τον τρόπο ως πραγματικά φυσικά " -"αντικείμενα με συγκεκριμένες τοποθεσίες το κάνει ευκολότερο για να εργαστούν με αυτά. " -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση χωρικής λειτουργίας δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Ανοίχτηκαν τρεις φάκελοι σε χωρική λειτουργία." - -#: C/gosnautilus.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Παρατηρείστε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application>, όταν " -"βρίσκεται σε χωρική λειτουργία, παρουσιάζει έναν ανοικτό φάκελο με διαφορετικό " -"εικονίδιο." - -#: C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Χωρική λειτουργία" - -#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "Περιήγηση" - -#: C/gosnautilus.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Nautilus</application>." -msgstr "" -"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας " -"το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> όταν είναι διαμορφωμένος " -"στη χωρική λειτουργία. Στη χωρική λειτουργία, κάθε παράθυρο του <application>Ναυτίλος</application> αντιστοιχεί σε έναν ατομικό φάκελο. Όταν ανοίγετε " -"το παράθυρό του εμφανίζεται στην ίδια θέση της οθόνης όπως την τελευταία φορά που " -"το είδατε. Αυτή είναι η προκαθορισμένη συμπεριφορά στο <application>Ναυτίλος</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"nautilus-presentation\"/>." -msgstr "" -"Για μία σύγκριση λειτουργίας περιηγητή και χωρικής λειτουργίας, δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Χωρικά παράθυρα" - -#: C/gosnautilus.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Ένα νέο χωρικό παράθυρο ανοίγει κάθε φορά που ανοίγετε ένα φάκελο. Για να ανοίξετε " -"ένα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Κάντε διπλό- κλικ στο εικονίδιο του φακέλου πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή " -"σε ένα υπάρχον παράθυρο" - -#: C/gosnautilus.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω " -"βέλος</keycap></keycombo>" - -#: C/gosnautilus.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. " -"Ο προσωπικός σας κατάλογος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως σελιδοδείκτες εμφανίζονται " -"εδώ. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε σελιδοδείκτες, δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε έναν νέο, κρατήστε πατημένο " -"<keycap>Shift</keycap> όταν κάνετε διπλό-κλικ, ή πιέστε " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω βέλος</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε χωρική " -"λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου του υπολογιστή." - -#: C/gosnautilus.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>Διαχειριστής αρχείων</" -"primary><secondary>Προβολή εικονιδίου</secondary><tertiary>Απεικόνιση</tertiary></" -"indexterm>" - -#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Προβολή φακέλλου σε χωρική λειτουργία." - -#: C/gosnautilus.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"Σε χωρική λειτουργία οποιοδήποτε ό παράθυρο στο <application>Ναυτίλος</application> " -"εμφανίζει μόνο μία τοποθεσία. Επιλογή μίας δεύτερης τοποθεσίας θα ανοίξει ένα " -"δεύτερο παράθυρο <application>Ναυτίλος</application>. Επειδή κάθε τοποθεσία " -"θυμάται την προηγούμενη θέση στην οθόνη στην οποία ανοίχτηκε αυτό σας επιτρέπει " -"εύκολα να αναγνωρίζετε φακέλους όταν υπάρχουν πολλοί ανοιγμένοι στην οθόνη." - -#: C/gosnautilus.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Ορισμένοι άνθρωποι θεωρούν τη χωρική λειτουργία καλύτερη, συγκεκριμένα " -"για μετακίνηση αρχείων ή φακέλων σε διαφορετική τοποθεσία, ενώ πάλι άλλοι " -"βρίσκουν ότι ο αριθμός ανοικτών παραθύρων γίνεται υπερβολικός. Το " -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> παρουσιάζει ένα " -"παράδειγμα χωρικής περιήγησης με πολλές ανοικτές τοποθεσίες." - -#: C/gosnautilus.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Εξαιτίας της χωρικής λειτουργίας θα γεμίσετε την οθόνη σας με παράθυρα του " -"<application>Ναυτίλος</application> και γι' αυτό είναι σημαντικό να είστε σε θέση " -"να τα μετακινήσετε αποτελεσματικά. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap> " -"και κάνοντας κλικ οπουδήποτε μέσα στα πλαίσια του παραθύρου " -"<application>Ναυτίλος</application> μπορείτε να τα μετακινήσετε εύκολα, αντί να " -"δοκιμάσετε να το κάνετε σέρνοντας τη γραμμή τίτλου του." - -#: C/gosnautilus.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Συστατικά χωρικού παραθύρου" - -#: C/gosnautilus.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> περιγράφει τα στοιχεία παραθύρων των αντικειμένων αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Τα συστατικά χωρικού παραθύρου" - -#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Στοιχείο" - -#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Περιέχει μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών στο διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού από παράθυρα του διαχειριστή αρχείων. " -"Για να ανοίξετε αυτό το αναδυόμενο μενού κάντε δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του διαχειριστή " -"αρχείων. Τα αντικείμενα σε αυτό το μενού εξαρτώνται από το σημείο στο οποίο κάνατε το δεξί " -"κλικ. Για παράδειγμα, όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο ή φάκελο, μπορείτε να επιλέξετε " -"αντικείμενα σχετικά με το αρχείο ή το φάκελο. Όταν κάνετε δεξί κλικ στο παρασκήνιο " -"ενός ταμπλό προβολής, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με την προβολή " -"αντικειμένων στο ταμπλό προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Προβολή ταμπλό" - -#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) -#: C/gosnautilus.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Φάκελοι" - -# -#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) -#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Τοποθεσίες FTP" - -#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Κοινοί πόροι Windows" - -# -#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Εξυπηρετητές WebDAV" - -#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν σε ειδικά URI" - -#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Γραμμή κατάστασης" - -#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης." - -# -#: C/gosnautilus.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Επιλογέας γονικού φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Αυτή η κυλιόμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε έναν φάκελο από " -"τη λίστα για να τον ανοίξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ " -"επιλέγετε από τη λίστα για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς " -"ανοίγετε τον νέο." - -#: C/gosnautilus.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας καταλόγου σε χωρικό παράθυρο" - -#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) -#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Τοποθεσία οικίας" - -#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: C/gosnautilus.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Αρχικός κατάλογος</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας σας." - -#: C/gosnautilus.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Από την εργαλειοθήκη μενού ενός φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</" -"guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</" -"guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας καταλόγου." - -#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Εμφάνιση γονικού φακέλλου" - -#: C/gosnautilus.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Ένας γονικός φάκελος είναι εκείνος ο φάκελος που περιέχει τον τρέχοντα για τον " -"οποίον γίνεται τώρα λόγος. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του γονικού " -"ως προς τον τρέχοντα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:297(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:299(para) -msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε το γονικό, κρατήστε πατημένο " -"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τον επιλογέα του γονικού " -"φακέλου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Πάνω " -"βέλος</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Κλείσιμο φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για το κλείσιμο φακέλων μπορείτε απλά να κάνετε κλικ στο κουμπί κλεισίματος παραθύρου, " -"αυτό παρ' όλα αυτά μπορεί να μην είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να κλείσετε " -"πολλά παράθυρα. Αν επιθυμείτε να δείτε μόνο τον τρέχοντα φάκελο, αλλά όχι τους " -"φακέλους που ανοίξατε για να φτάσετε σε αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των γονικών φακέλων</guimenuitem></menuchoice>. " -"Αν θέλετε να κλείσετε όλους τους φακέλους στην οθόνη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των φακέλων</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Εμφάνιση φακέλου σε παράθυρο περιηγητή" - -#: C/gosnautilus.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να εμφανίσετε έναν ατομικό φάκελο σε λειτουργία περιηγητή, " -"ενώ σε αντίθετα συνεχίζοντας την δραστηριότητά σας σε χωρική λειτουργία, " -"ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όντας σε χωρική λειτουργία." - -#: C/gosnautilus.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" - -#: C/gosnautilus.xml:323(para) -msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο ή άλλη τοποθεσία σε χωρική λειτουργία " -"πληκτρολογώντας το όνομά του." - -#: C/gosnautilus.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem></" -"menuchoice>, και πληκτρολογείστε τη διαδρομή ή το URI της τοποθεσίας που επιθυμείτε " -"να ανοίξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Λειτουργία περιηγητή" - -#: C/gosnautilus.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας " -"τον διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> όταν έχει διαμορφωθεί " -"σε λειτουργία περιήγησης. Σε λειτουργία περιήγησης, το άνοιγμα ενός φακέλου ανανεώνει " -"τον τρέχοντα διαχειριστή αρχείων για να εμφανίσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "Το παράθυρο Περιηγητή Αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Εργαλεία Συστήματος</guimenuitem></menuchoice>Περιηγητής Αρχείων</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Ενώ βρίσκεστε σε χωρική λειτουργία μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο σε " -"λειτουργία περιήγησης κάνοντας δεξί κλικ σε εκείνο το φάκελο και επιλέγοντας " -"<guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem>. Ένα νέο παράθυρο περιήγησης " -"θα ανοίξει και θα εμφανιστούν τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Αν ο <application>Ναυτίλος</application> έχει καθοριστεί να ανοίγει πάντα " -"παράθυρα περιήγησης, διπλό-κλικ σε κάποιο φάκελο θα ανοίξει ένα παράθυρο " -"περιήγησης. Συμβουλευτείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο περιηγητή αρχείων με τους ακόλουθους τρόπους:<placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε παράθυρο Περιηγητή Αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Ένας φάκελος σε παράθυρο περιηγητή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"Σε κάποιες διανομές της επιφάνειας εργασίας GNOME, το κουμπί της εργαλειοθήκης " -"<guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> μπορεί να έχει κάποιο άλλο προορισμό, " -"για παράδειγμα <guibutton>Έγγραφα</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου Περιηγητής Αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> περιγράφει τα στοιχεία ενός " -"παραθύρου περιήγησης αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Συστατικά Παραθύρου Περιηγητή Αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Περιέχει κουμπιά που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών με " -"το διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Πίσω</guibutton> Επιστρέφει στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε " -"επισκεφτεί. Η διπλανή κυλιόμενη λίστα περιέχει έναν κατάλογο με τις τελευταίες " -"τοποθεσίες που επισκεφτήκατε ώστε να έχετε τη δυνατότητα να επιστρέψετε σε αυτές " -"γρήγορα." - -#: C/gosnautilus.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Μπροστά</guimenu> Εκτελεί την αντίστροφη λειτουργία από εκείνη του " -"αντικειμένου <guimenu>Πίσω</guimenu> στην εργαλειοθήκη. Αν έχετε νωρίτερα " -"περιηγηθεί σε προηγούμενες χρονικά τοποθεσίες τότε αυτό το κουμπί σας επαναφέρει " -"στην τωρινή τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" -"<guibutton>Πάνω</guibutton> Σας μετακινεί ένα επίπεδο προς τα πάνω στο γονικό " -"φάκελο ως προς τον τρέχοντα φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:423(para) -msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "<guibutton>Ανανέωση</guibutton> Ανανεώνει τα περιεχόμενα του τρέχοντα φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> Ανοίγει τον προσωπικό σας κατάλογο." - -#: C/gosnautilus.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Υπολογιστής</guibutton> Ανοίγει το φάκελο του υπολογιστή σας." - -#: C/gosnautilus.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "Το <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> ανοίγει τη γραμμή αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" - -#: C/gosnautilus.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"Η γραμμή τοποθεσίας είναι ένα πολύ ισχυρό εργαλείο περιήγησης στον υπολογιστή σας. " -"Μπορεί να εμφανιστεί με τρεις διαφορετικούς τρόπους εξαρτώμενη από την επιλογή σας. " -"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στη χρήση της γραμμής τοποθεσίας δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Και στα τρία είδη διαμόρφωσης η γραμμή " -"τοποθεσίας πάντα περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"Κουμπιά <guimenu>μεγέθυνσης</guimenu> : Σας επιτρέπουν να αλλάξετε το μέγεθος " -"των αντικειμένων σε ένα ταμπλό προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"<guilabel>Προβολή</guilabel> κυλιόμενης λίστας: Σας επιτρέπει να επιλέξετε " -"τον τρόπο με τον οποίο θα προβάλλονται τα αντικείμενα στο ταμπλό προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Ακραία εργαλειοθήκη" - -#: C/gosnautilus.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:" - -#: C/gosnautilus.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για το τρέχον αρχείο ή φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να περιηγείστε στα αρχεία σας." - -#: C/gosnautilus.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε την πλευρική εργαλειοθήκη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. " -"Το πλευρική εργαλειοθήκη περιέχει μία κυλιόμενη λίστα που σας δίνει τη δυνατότητα " -"να επιλέγετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να προβάλετε σε αυτό. Μπορείτε να " -"επιλέξετε από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Τοποθεσίες" - -#: C/gosnautilus.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδιαφέρον." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: C/gosnautilus.xml:3848(para) -msgid "Information" -msgstr "Πληροφορίες" - -#: C/gosnautilus.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Εμφανίζει ένα εικονίδιο και πληροφορίες σχετικά με τον τρέχοντα φάκελο. Υπάρχει " -"δυνατότητα να εμφανιστούν κουμπιά στον ακραίο πίνακα, τα οποία σας επιτρέπουν " -"να εκτελείτε ενέργειες στον τρέχοντα φάκελο, διαφορετικές από τις προκαθορισμένες." - -#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Δένδρο" - -#: C/gosnautilus.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Εμφανίζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> για να περιηγηθείτε μέσα " -"στα αρχεία σας." - -#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Ιστορικό" - -#: C/gosnautilus.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Περιέχει το μία λίστα του ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP, και URI " -"που επισκεφτήκατε πρόσφατα." - -#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Σημειώσεις" - -#: C/gosnautilus.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να προσθέσετε σημειώσεις στα αρχεία και τους φακέλους σας." - -#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Εμβλήματα" - -#: C/gosnautilus.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Περιέχει εμβλήματα που μπορείτε να προσθέσετε σε ένα αρχείο ή φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Για να κλείσετε τον ακραίο πίνακα, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>X</guibutton> " -"στο πάνω δεξί άκρο του ακραίου πίνακα." - -#: C/gosnautilus.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Εμφάνιση και απόκρυψη στοιχείων παραθύρου του περιηγητή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "Στοιχεία παραθύρου, εμφάνιση και απόκρυψη" - -#: C/gosnautilus.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Για την εμφάνιση ή την απόκρυψη των στοιχείων του περιηγητή αρχείων για τον " -"οποίον έγινε περιγραφή <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> επιλέξτε " -"κάποιο από τα ακόλουθα αντικείμενα από το μενού:" - -#: C/gosnautilus.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Για την απόκρυψη της πλευρικής εργαλειοθήκης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνισης της πλευρικής εργαλειοθήκης, επιλέξτε πάλι <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε " -"<keycap>F9</keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής εργαλειοθήκης." - -#: C/gosnautilus.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Για να αποκρύψετε τη γραμμή εργαλείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την " -"επανεμφάνιση της εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>. Για την " -"επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για την " -"επανεμφάνιση της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Χρήση της γραμμής τοποθεσίας" - -#: C/gosnautilus.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"Η γραμμή τοποθεσίας του περιηγητή αρχείων μπορεί να εμφανίζει ένα χώρο " -"τοποθεσίας, μία γραμμή κουμπιών ή ένα πεδίο αναζήτησης. Καθένα από αυτά είναι " -"χρήσιμο σε διαφορετικές περιστάσεις." - -#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Γραμμή κουμπιών" - -#: C/gosnautilus.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή η γραμμή κουμπιών θα εμφανιστεί. Αυτή παρουσιάζει μία σειρά με κουμπιά " -"που αναπαριστά την ιεραρχία της τρέχουσας τοποθεσίας, με ένα κουμπί για κάθε " -"φάκελο που περιέχεται. Κάντε κλικ στο κουμπί για να μετακινηθείτε μεταξύ φακέλων στην " -"ιεραρχία. Μπορείτε να επιστρέψετε στον αρχικό φάκελο, ο οποίος εμφανίζεται ως τελευταίο " -"κουμπί στη σειρά." - -#: C/gosnautilus.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να σύρετε κουμπιά, για παράδειγμα σε κάποια άλλη θέση, για την " -"αντιγραφή ενός φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "Η γραμμή κουμπιών." - -#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Γραμμή τοποθεσίας κειμένου" - -#: C/gosnautilus.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"Η γραμμή τοποθεσίας κειμένου εμφανίζει την τρέχουσα τοποθεσία ως διαδρομή " -"κειμένου, για παράδειγμα: '/home/user/Documents'. Το πεδίο τοποθεσίας είναι " -"εξαιρετικά χρήσιμο για να κάνετε γρήγορη προσπέραση σε κάποιο γνωστό φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Για να μεταβείτε σε μία νέα τοποθεσία, πληκτρολογείστε τη νέα διαδρομή ή " -"κάντε επεξεργασία στην τρέχουσα, και κατόπιν πιέστε <keycap>Enter</keycap>. " -"Το πεδίο διαδρομής αυτόματα συμπληρώνει την καταχώρησή σας όταν υπάρχει " -"μόνο μία δυνατότητα. Για να αποδεχτείτε την προτεινόμενη συμπλήρωση, " -"πιέστε <keycap>Tab</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη γραμμή τοποθεσίας κειμένου, κάντε κλικ στο " -"κουμπί ενεργοποίησης στα αριστερά της γραμμής τοποθεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Για γρήγορη μετάβαση στη γραμμή τοποθεσίας κειμένου ενώ χρησιμοποιείτε τη γραμμή " -"κουμπιών, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τοποθεσία</guimenuitem></" -"menuchoice>, ή πιέστε <keycap>Πλάγια γραμμή (/)</keycap> για να πληκτρολογήσετε " -"μία διαδρομή από τον κατάλογο υπερχρήστη. Η γραμμή τοποθεσίας εμφανίζει τα κουμπιά " -"τοποθεσίας εκ νέου αφού πατήσετε <keycap>Enter</keycap> ή ακυρώσετε με " -"<keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Γραμμή αναζήτησης" - -#: C/gosnautilus.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"Πιέζοντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή " -"επιλέγοντας το κουμπί της εργαλειοθήκης <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> " -"εμφανίζεται η γραμμή αναζήτησης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις " -"αναζητήσεις δείτε <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Η γραμμή αναζήτησης είναι " -"ιδανική για εντοπισμό αρχείων ή φακέλων όταν δεν είστε σίγουροι για την ακριβή " -"τοποθεσία τους." - -#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) -#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "Η γραμμή αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας καταλόγου" - -#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Αρχικός φάκελος" - -#: C/gosnautilus.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Για γρήγορη εμφάνιση του αρχικού σας καταλόγου, εκτελέστε μία από τις " -"παρακάτω ενέργειες από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων:" - -#: C/gosnautilus.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί εργαλειοθήκης <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:677(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> στις Τοποθεσίες του ακραίου ταμπλό." - -#: C/gosnautilus.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Το παράθυρο περιηγητή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα του αρχικού σας καταλόγου." - -#: C/gosnautilus.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Προβολή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-7\"/>" -msgstr "" -"Τα περιεχόμενα ενός φακέλου μπορούν να εμφανιστούν σε προβολή ως λίστα είτε ως " -"εικονίδια επιλέγοντας τον κατάλληλο τύπο στο μενού γραμμής τοποθεσίας " -"<guilabel>Προβολή ως</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες στις προβολές " -"λίστας και εικονιδίων δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο φάκελο στο ταμπλό προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> στον ακραίο πίνακα. Για περισσότερες " -"πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για " -"να εμφανίσετε το κείμενο πεδίου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, πληκτρολογείστε " -"τη διαδρομή του φακέλου που θέλετε να προβάλετε, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> " -"περιλαμβάνει μία ιδιότητα αυτοσυμπλήρωσης. Καθώς πληκτρολογείτε μία διαδρομή, " -"ο διαχειριστής αρχείων διαβάζει το σύστημα αρχείων. Όταν πληκτρολογήσετε " -"αρκετούς χαρακτήρες ώστε να αναγνωρίσει έναν μοναδικό κατάλογο, ο διαχειριστής " -"αρχείων συμπληρώνει το όνομα του καταλόγου στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> " -"και το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη " -"για να περιηγηθείτε στη λίστα ιστορικού περιήγησης." - -#: C/gosnautilus.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Για να μετακινηθείτε σε εκείνον το φάκελο που βρίσκεται ένα επίπεδο πάνω από τον " -"τρέχοντα φάκελο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πάνω</guimenuitem></menuchoice>. " -"Διαφορετικά, κάντε κλικ στο κουμπί της γραμμής εργαλείων <guibutton>Πάνω</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Ο γονικός φάκελος του τρέχοντος φακέλου στον οποίο περιηγείστε είναι " -"εκείνος που υπάρχει, σε ιεραρχική διάταξη, ένα επίπεδο πάνω από τον " -"τρέχοντα φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα ενός γονικού φακέλου, " -"εκτελέστε ένα από τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη." - -#: C/gosnautilus.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</" -"guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Χρήση του δέντρου από τον ακραίο πίνακα" - -#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Δέντρο, χρήση" - -#: C/gosnautilus.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Η προβολή <guilabel>Δέντρο</guilabel> είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά " -"του πλευρικού ταμπλό. Παρουσιάζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος " -"αρχείων σας και παρέχει έναν ευέλικτο τρόπο περιήγησης στο σύστημα αρχείων σας. " -"Για να εμφανίσετε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό, επιλέξτε " -"<guimenuitem>Δέντρο</guimenuitem> από την κυλιόμενη λίστα στο επάνω " -"πλευρικό ταμπλό." - -#: C/gosnautilus.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Στην προβολή <guilabel>Δέντρο</guilabel>, οι φάκελοι ανοίγονται αναπαριστάμενοι " -"από βέλη με διεύθυνση προς τα κάτω." - -#: C/gosnautilus.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> περιγράφει εργασίες που μπορείτε να " -"εκτελέσετε με το <guilabel>Δέντρο</guilabel>, καθώς και τον τρόπο." - -#: C/gosnautilus.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Εργασίες δέντρου" - -#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: C/gosnautilus.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Εργασία" - -#: C/gosnautilus.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Ανοίξτε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Δέντρο</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα στο επάνω " -"μέρος του ακραίου ταμπλό." - -#: C/gosnautilus.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Κλείστε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:774(para) -msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την κυλιόμενη λίστα στο πάνω μέρος του ακραίου πίνακα." - -#: C/gosnautilus.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Επεκτείνετε ένα φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Κάντε κλικ στο βέλος δίπλα από το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Συμπτύξτε ένα φάκελο στο <guilabel> Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός φακέλου στον πίνακα προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Άνοιγμα αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις σας ώστε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> " -"να μην εμφανίζει αρχεία. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Χρήση ιστορικού περιήγησης" - -#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "Λίστα ιστορικού περιήγησης" - -#: C/gosnautilus.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"Το παράθυρο περιηγητή αρχείου διαχερίζεται μία λίστα ιστορικού αρχείων, " -"φακέλων, τοποθεσιών FTP και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε τη λίστα ιστορικού για να επιστρέψετε και να περιηγηθείτε γρήγορα " -"σε εκείνες τις τοποθεσίες. Η λίστα ιστορικού περιέχει τα τελευταία δέκα αντικείμενα " -"που επισκεφτήκατε." - -#: C/gosnautilus.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να καθαρίσετε τη λίστα ιστορικού επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Καθαρισμός ιστορικού</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας το μενού Μετάβαση" - -#: C/gosnautilus.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Για την προβολή μιας λίστας αντικειμένων που είδατε νωρίτερα, επιλέξτε " -"το μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Η λίστα ιστορικού σας θα εμφανιστεί " -"στο κατώτερο μέρος του μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Για να ανοίξετε " -"ένα αντικείμενο στη λίστα ιστορικού, απλά κάντε κλικ πάνω στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας την εργαλειοθήκη" - -#: C/gosnautilus.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε την εργαλειοθήκη για περιήγηση στη λίστα ιστορικού, " -"εκτελέστε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, κάντε " -"κλικ στο κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> από την εργαλειοθήκη." - -#: C/gosnautilus.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, κάντε " -"κλικ στο κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη." - -#: C/gosnautilus.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε νωρίτερα, κάντε κλικ " -"στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Πίσω</guibutton> " -"από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, κάντε κλικ " -"πάνω στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε μετά την προβολή του " -"τρέχοντος αντικειμένου, κάντε κλικ στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του " -"κουμπιού <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε " -"ένα αντικείμενο από τη λίστα, κάντε κλικ πάνω στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Περιήγηση της λίστας ιστορικού με χρήση Ιστορικού από τον ακραίο πίνακα" - -#: C/gosnautilus.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Για την εμφάνιση της λίστας <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό, " -"επιλέξτε <guilabel>Ιστορικό</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα στο επάνω " -"πλευρικό ταμπλό. Η λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό " -"εμφανίζει μία λίστα με τα αντικείμενα που έχουν προβληθεί προηγούμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε ένα αντικείμενο από τη λίστα ιστορικού στον ακραίο πίνακα, " -"κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο στη λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Άνοιγμα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "Αντιγραφή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Όταν ανοίγετε ένα αρχείο, ο διαχειριστής αρχείων εκτελεί την προκαθορισμένη " -"ενέργεια για τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, το άνοιγμα ενός μουσικού αρχείου θα το θέσει σε αναπαραγωγή " -"με την προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής, το άνοιγμα ενός αρχείου κειμένου " -"θα σας επιτρέψει να το διαβάσετε και να το επεξεργαστείτε σε έναν επεξεργαστή " -"κειμένου, και το άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας θα σας παρουσιάσει την εικόνα." - -#: C/gosnautilus.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει τα περιεχόμενα ενός αρχείου για να " -"καθορίσει τον τύπο του αρχείου. Αν οι πρώτες γραμμές δεν καθορίζουν " -"τον τύπο του αρχείου, τότε ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει την " -"<glossterm>επέκταση αρχείου</glossterm>." - -#: C/gosnautilus.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Αν ανοίξετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, ένα το οποίο ο Ναυτίλος θεωρεί ότι " -"είναι τέτοιο μπορεί να εκτελεστεί ως πρόγραμμα, τότε θα σας ζητηθεί αν θέλετε να " -"το εκτελέσετε: εκτελέστε το, ή παρουσιάστε το σε έναν επεξεργαστή κειμένου. " -"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά αυτή στις <link " -"linkend=\"nautilus-preferences\">Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</link>." - -#: C/gosnautilus.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας" - -#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας για αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, κάντε διπλό-κλικ " -"πάνω στο αρχείο. Για παράδειγμα, η προεπιλεγμένη ενέργεια για έγγραφα απλού " -"κειμένου είναι η προβολή του αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Σε αυτήν " -"την περίπτωση, μπορείτε να κάνετε διπλό-κλικ στο αρχείο για να το εμφανίσετε σε " -"έναν επεξεργαστή κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε με ένα " -"κλικ σε ένα αρχείο να εκτελείτε την προεπιλεγμένη ενέργεια. Για περισσότερες " -"πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "Εκτέλεση μη προκαθορισμένων ενεργειών για αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση ενεργειών διαφορετικών από την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα " -"αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο οποίο επιθυμείτε να εκτελέσετε μία ενέργεια. Στο μενού " -"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu></menuchoice> θα έχετε επιλογές " -"\"Άνοιγμα με\", ή ένα υπομενού <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα " -"με</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την επιλογή που προτιμάτε από τη λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Προσθήκη ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "Προσθήκη ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:922(para) -msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "Για να προσθέστε ενέργειες που αντιστοιχούν σε κάποιο τύπο αρχείου, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"Στον πίνακα προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου στο οποίο επιθυμείτε " -"να προσθέσετε μία ενέργεια." - -#: C/gosnautilus.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με άλλη " -"εφαρμογή</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία εφαρμογή στο άνοιγμα με το διάλογο ή περιηγηθείτε στο " -"πρόγραμμα με το οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε τον συγκεκριμένο τύπο." - -#: C/gosnautilus.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"Η ενέργεια που έχετε επιλέξει έχει πλέον προστεθεί στη λίστα ενεργειών " -"για αυτόν τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου. Αν προηγούμενα δεν είχε ανατεθεί " -"κάποια ενέργεια για αυτόν τον τύπο, η νεοπροστιθέμενη ενέργεια θα θεωρηθεί " -"ως προεπιλεγμένη." - -#: C/gosnautilus.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ενέργειες στο τμήμα της καρτέλας <guilabel>Άνοιγμα " -"με</guilabel> κάτω από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Τροποποίηση ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "Τροποποίηση ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, " -"ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"Στον πίνακα προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου εκείνου του οποίου επιθυμείτε " -"να τροποποιήσετε την ενέργεια." - -#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Επιλέξτε το τμήμα καρτέλας<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή " -"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να ρυθμίσετε τη λίστα ενεργειών. " -"Επιλέξτε την προκαθορισμένη ενέργεια με την επιλογή στα αριστερά της " -"λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Αναζήτηση για αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "Αναζήτηση αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει " -"έναν εύκολο και απλό προς χρήση τρόπο αναζήτησης για τα αρχεία σας και τους " -"φακέλους σας. Για να ξεκινήσετε μία αναζήτηση πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> " -"ή επιλέξτε το κουμπί της γραμμής εργαλείων <guibutton>Αναζήτηση</guibutton>. " -"Η γραμμή αναζήτησης θα εμφανιστεί όπως στο <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Εισάγετε χαρακτήρες που υπάρχουν στο όνομα ή τα περιεχόμενα του αρχείου " -"ή φακέλου που επιθυμείτε να αναζητήσετε και πιέστε <keycap>Enter</keycap>. " -"Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στο ταμπλό προβολής όπως " -"απεικονίζεται στο <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "Το αποτέλεσμα μιας αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με την αναζήτησή σας μπορείτε να την κάνετε πιο " -"λεπτομερή χρησιμοποιώντας συνθήκες προσθήκης. Αυτό θα περιορίσει την αναζήτηση " -"σε συγκεκριμένο τύπο αρχείων ή τοποθεσία. Για να προσθέσετε συνθήκες αναζήτησης " -"κάντε κλικ στο εικονίδιο <guibutton>+</guibutton>. Το <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> " -"παρουσιάζει μία αναζήτηση η οποία έχει περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο του " -"χρήστη και μόνο για αναζήτηση αρχείων κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Περιορισμός μιας αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Αποθήκευση αναζητήσεων" - -#: C/gosnautilus.xml:1024(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"Οι αναζητήσεις Ναυτίλου μπορούν επίσης να αποθηκευτούν για μελλοντική χρήση. " -"Όταν αποθηκευτούν, οι αναζητήσεις μπορούν να ανοιχτούν πάλι αργότερα. Το " -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> παρουσιάζει ένα χρήστη με τρεις " -"αποθηκευμένες αναζητήσεις, κάνοντας περιήγηση σε μία από αυτές." - -#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Περιήγηση στα αποτελέσματα μιας αποθηκευμένης αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Αποθηκευμένες αναζητήσεις συμπεριφέρονται ακριβώς όπως κανονικοί φάκελοι, " -"για παράδειγμα μπορείτε να ανοίξετε, να μετακινήσετε ή να διαγράψετε αρχεία " -"από μία αποθηκευμένη αναζήτηση." - -#: C/gosnautilus.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να " -"επεξεργαστείτε αρχεία και φακέλους." - -#: C/gosnautilus.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Κατάλογοι και συστήματα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Τα συστήματα αρχείων Linux και Unix είναι οργανωμένα σε μία ιεραρχική δομή, παρόμοια " -"με δέντρο. Το υψηλότερο επίπεδο του συστήματος αρχείων είναι το " -"<filename>/</filename> ή <emphasis>κατάλογος υπερχρήστη</emphasis>. " -"Στη φιλοσοφία σχεδιασμού Linux και Unix, όλες οι οντότητες θεωρούνται ως αρχεία- " -"συμπεριλαμβανομένων σκληρών δίσκων, τμημάτων δίσκου και αφαιρούμενων μέσων. " -"Αυτό σημαίνει ότι όλα τα αρχεία και οι κατάλογοι (περιλαμβάνοντας όλους τους δίσκους " -"και τα τμήματα δίσκων) υπάρχουν κάτω από τον κατάλογο υπερχρήστη." - -#: C/gosnautilus.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, το <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> παρουσιάζει " -"τη σωστή ολόκληρη διαδρομή για το αρχείο <filename>cheeses.odt</filename> που " -"βρίσκεται στον κατάλογο <filename>jebediah</filename> το οποίο υπάρχει μέσα στον " -"κατάλογο <filename>home</filename>, που με τη σειρά του είναι μέσα στον κατάλογο " -"υπερχρήστη (<filename>/</filename>)." - -#: C/gosnautilus.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"Κάτω από τον κατάλογο υπερχρήστη (<filename>/</filename>), υπάρχει " -"ένα σύνολο σημαντικών καταλόγων του συστήματος που χρησιμοποιούνται " -"συχνά στις περισσότερες διανομές Linux. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα " -"συχνών καταλόγων που βρίσκονται άμεσα μέσα στον κατάλογο υπερχρήστη " -"(<filename>/</filename>):" - -#: C/gosnautilus.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - σημαντικές δυαδικές (<emphasis>bin</emphasis>ary) " -"εφαρμογές" - -#: C/gosnautilus.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"Αρχεία <filename>/boot</filename> που απαιτούνται για την " -"εκκίνηση (<emphasis>boot</emphasis>) του υπολογιστή" - -#: C/gosnautilus.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "<filename>/dev</filename> - αρχεία συσκευών (<emphasis>dev</emphasis>ice files)" - -#: C/gosnautilus.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - αρχεία ρυθμίσεων, σενάρια έναρξης, κτλ... " -"(<emphasis>etc</emphasis>)" - -#: C/gosnautilus.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" -"<filename>/home</filename> - κατάλογοι προσωπικού φακέλου " -"(<emphasis>home</emphasis>) για τοπικούς χρήστες" - -#: C/gosnautilus.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "<filename>/lib</filename> - βιβλιοθήκες (<emphasis>lib</emphasis>raries) συστήματος" - -#: C/gosnautilus.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - παρέχει ένα σύστημα <emphasis>lost+found</" -"emphasis> για αρχεία που υπάρχουν μέσα στον κατάλογο υπερχρήστη " -"(<filename>/</filename>)" - -#: C/gosnautilus.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "<filename>/media</filename> - προσαρμοσμένα (φορτωμένα) αφαιρούμενα μέσα <emphasis>media</emphasis> όπως CD, ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές, κλπ..." - -#: C/gosnautilus.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed συστήματα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για προαιρετικές" -"(<emphasis>opt</emphasis>ional) εφαρμογές προς εγκατάσταση" - -#: C/gosnautilus.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - ειδικός δυναμικός κατάλογος που διατηρεί " -"πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του συστήματος, περιλαμβάνοντας " -"τις τρέχουσες διεργασίες (<emphasis>proc</emphasis>esses)" - -#: C/gosnautilus.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - προσωπικός κατάλογος υπερχρήστη<emphasis>root</emphasis>), " -"που προφέρεται 'slash-root'" - -#: C/gosnautilus.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - σημαντικές βιβλιοθήκες συστήματος " -"(<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)" - -#: C/gosnautilus.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για δεδομένα που " -"χρησιμοποιούνται από εξυπηρετητές " -"(<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)" - -#: C/gosnautilus.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - περιέχει πληροφορίες σχετικά με το σύστημα " -"(<emphasis>sys</emphasis>tem)" - -#: C/gosnautilus.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "<filename>/tmp</filename> - παροδικά (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) αρχεία " - -#: C/gosnautilus.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - εφαρμογές και αρχεία που είναι επί το πλείστον " -"διαθέσιμα προς χρήση για όλους τους χρήστες (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)" - -#: C/gosnautilus.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - μεταβλητά (<emphasis>var</emphasis>iable) αρχεία " -"όπως καταγραφές συστήματος και βάσεις δεδομένων" - -#: C/gosnautilus.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "Στοιχεία προβολέα" - -#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "Προβολές" - -#: C/gosnautilus.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει προβολές που σας επιτρέπουν να εμφανίζετε " -"τα περιεχόμενα των φακέλων σας με διαφορετικούς τρόπους, προβολή ως εικονίδια, " -"και προβολή ως λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Προβολή Εικονιδίων" - -#: C/gosnautilus.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Ο αρχικός κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου." - -#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Ο αρχικός σας κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου." - -#: C/gosnautilus.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Παρουσιάζει τα αντικείμενα " -"στο φάκελο ως εικονίδια. <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Προβολή λίστας" - -#: C/gosnautilus.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Ο αρχικός σας κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Ο αρχικός σας κατάλογος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Παρουσιάζει τα αντικείμενα στο " -"φάκελο ως λίστα. <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <guilabel>Προβολή</guilabel>, ή την κυλιόμενη " -"λίστα <guilabel>Προβολή ως</guilabel> για να επιλέξετε ανάμεσα σε προβολή ως " -"εικονίδια ή λίστα. Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο ταξινόμησης ή τακτοποίησης " -"των αντικειμένων του φακέλου που επιθυμείτε και να τροποποιήσετε το μέγεθος " -"των αντικειμένων στο ταμπλό προβολής. Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πως να " -"εργαστείτε με προβολή ως εικονίδια και ως λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "Προβολή εικονιδίων" - -#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "Τακτοποίηση αρχείων σε" - -#: C/gosnautilus.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με προβολή ως εικονίδια, μπορείτε " -"να καθορίσετε το τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για τον καθορίσετε " -"τον τρόπο αυτόν, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Τακτοποίηση " -"αντικειμένων</guisubmenu></menuchoice>. Το υπομενού <guisubmenu>Τακτοποίηση " -"αντικειμένων</guisubmenu> περιέχει τα παρακάτω τμήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1199(para) -msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"Στην κορυφή υπάρχει μία επιλογή που σας επιτρέπει να τακτοποιείτε τα αρχεία σας " -"χειρωνακτικά." - -#: C/gosnautilus.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"Το μεσαίο τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να ταξινομείτε τα αρχεία σας " -"αυτόματα." - -#: C/gosnautilus.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"Το κάτω τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να μεταβάλετε τον τρόπο " -"ταξινόμησής τους." - -#: C/gosnautilus.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον " -"παρακάτω πίνακα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Χειρωνακτικά" - -#: C/gosnautilus.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα χειρωνακτικά. " -"Για χειρωνακτική τακτοποίηση, σύρετε τα αντικείμενα στην τοποθεσία που επιθυμείτε " -"μέσα στο ταμπλό προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Κατά όνομα" - -#: C/gosnautilus.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά κατά όνομα. " -"Η διάταξη των αντικειμένων δεν κάνει διάκριση σε κεφαλαία και μικρά γράμματα. Αν ο " -"διαχειριστής αρχείων έχει καθοριστεί να εμφανίζει κρυμμένα αρχεία, τα κρυμμένα αρχεία " -"παρουσιάζονται τελευταία." - -#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Κατά μέγεθος" - -#: C/gosnautilus.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά μέγεθος, " -"με πρώτα εκείνα που έχουν το μεγαλύτερο μέγεθος. Όταν ταξινομείτε αντικείμενα " -"ανά μέγεθος, οι φάκελοι ταξινομούνται κατά αριθμό αντικειμένων στο φάκελο. Οι " -"φάκελοι δεν ταξινομούνται ανά ολικό μέγεθος των αντικειμένων που περιέχουν." - -#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Κατά είδος" - -#: C/gosnautilus.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά ή " -"ανά τύπο αντικειμένου. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά από την " -"περιγραφή του <firstterm>MIME τύπου</firstterm> τους. Ο τύπος ΜΙΜΕ " -"αναγνωρίζει τη μορφή ενός αρχείου, και ενεργοποιεί εφαρμογές για την " -"ανάγνωση του αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιεί τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> " -"για τον εντοπισμό ενός αρχείου PNG που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό " -"μήνυμα." - -#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" - -#: C/gosnautilus.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά ημερομηνία τελευταίας " -"τροποποίησης των αντικειμένων. Τα πιο πρόσφατα τροποποιημένα αντικείμενα εμφανίζονται " -"πρώτα." - -#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Κατά έμβλημα" - -#: C/gosnautilus.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά οποιαδήποτε " -"εμβλήματα έχουν εφαρμοστεί στα αντικείμενα. Τα αντικείμενα ταξινομούνται " -"αλφαβητικά ανά όνομα εμβλήματος. Αντικείμενα που δε διαθέτουν έμβλημα " -"εμφανίζονται τελευταία." - -#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Συμπαγής διάταξη" - -#: C/gosnautilus.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε αντικείμενα ώστε αυτά να είναι " -"πλησιέστερα το ένα στο άλλο." - -#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Αντίστροφη σειρά" - -#: C/gosnautilus.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αντιστρέψετε τη διάταξη της επιλογής " -"με την οποία ταξινομήσετε τα αντικείμενα. Αν ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά " -"όνομα, κάντε την επιλογή <guilabel>Αντίστροφη διάταξη</guilabel> για να " -"εμφανιστούν με αντίστροφη αλφαβητική σειρά." - -#: C/gosnautilus.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως λίστα" - -#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "Προβολή λίστας" - -#: C/gosnautilus.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου σε προβολή λίστας, μπορείτε " -"να καθορίσετε τον τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για να " -"καθορίσετε την τακτοποίηση των αντικειμένων στην προβολή ως λίστα, " -"κάντε κλικ στην κεφαλίδα της στήλης ορίζοντας την ιδιότητα μέσω της " -"οποίας επιθυμείτε να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα. Για να αντιστρέψετε τη " -"σειρά ταξινόμησης κάντε κλικ ξανά στην ίδια κεφαλίδα στήλης." - -#: C/gosnautilus.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Για προσθήκη ή αφαίρεση στηλών από την προβολή ως λίστα επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ορατές στήλες...</guisubmenu></" -"menuchoice>" - -#: C/gosnautilus.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται τον τρόπο με τον οποίο τακτοποιείτε τα αντικείμενα " -"σε κάποιο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα " -"θα εμφανιστούν τακτοποιημένα με τον τρόπο που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν " -"καθορίζετε πως θα τακτοποιηθούν τα αντικείμενα σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε " -"το φάκελο ώστε να παρουσιάζει τα αντικείμενα με αυτόν τον τρόπο. Για να επιστρέψετε " -"τις ρυθμίσεις τακτοποίησης του φακέλου στις προεπιλεγμένες επιλογές που καθορίζονται στις προτιμήσεις σας, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην " -"προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα" - -#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση" - -#: C/gosnautilus.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Μπορείτε να " -"αλλάξετε το μέγεθος αν η προβολή παρουσιάζει ένα αρχείο ή φάκελο. Μπορείτε να " -"αλλάξετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία προβολή με τους παρακάτω τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να αυξήσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να μειώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Για να επαναφέρετε αντικείμενα στο κανονικό τους μέγεθος σε μία σελίδα, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά μεγέθυνσης στη γραμμή τοποθεσίας " -"σε ένα παράθυρο περιηγητή για να μεταβάλετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία " -"προβολή. Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> περιγράφει τον τρόπο χρήσης " -"των κουμπιών μεγέθυνσης." - -#: C/gosnautilus.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Κουμπιά μεγέθυνσης" - -#: C/gosnautilus.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Κουμπί" - -#: C/gosnautilus.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Όνομα κουμπιού" - -#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης." - -#: C/gosnautilus.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης" - -#: C/gosnautilus.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελαττώσετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία σελίδα." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Κουμπί κανονικό μεγέθους." - -#: C/gosnautilus.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί <guibutton>Κανονικό μέγεθος</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για επαναφορά΄αντικειμένων σε προβολή με κανονικό μέγεθος." - -#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Κουμπί μεγέθυνσης." - -#: C/gosnautilus.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους αντικειμένων σε μία προβολή." - -#: C/gosnautilus.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται το μέγεθος των αντικειμένων σε κάποιο συγκεκριμένο " -"φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα θα " -"παρουσιαστούν στο μέγεθος που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν μεταβάλλετε το " -"μέγεθος αντικειμένων σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να εμφανίζει τα " -"αντικείμενα σε αυτό το μέγεθος. Για να επιστρέψετε το μέγεθος των αντικειμένων " -"στο προεπιλεγμένο μέγεθος καθορισμένο στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία και καταλόγους με πολλούς τρόπους στο διαχειριστή " -"αρχέίων. Κανονικά αυτό πραγματοποιείται κάνοντας κλικ στα αρχεία με το ποντίκι, " -"όπως επεξηγείται στο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Επιπλέον, " -"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής " -"μίας ομάδας αρχείων που ταιριάζει σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο." - -#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο Διαχειριστή Αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Επιλογή αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Κάντε κλικ στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Επιλέξτε μία ομάδα συνεχόμενων αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"Σε προβολή ως εικονίδια, σύρετε δίπλα στα αρχεία που επιθυμείτε " -"να επιλέξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Σε προβολή ως λίστα, κάντε κλικ στο πρώτο αντικείμενο της ομάδας. Πιέστε " -"και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, και κατόπιν " -"κάντε κλικ στο τελευταίο αντικείμενο της ομάδας." - -#: C/gosnautilus.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Επιλογή πολλαπλών αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Κάντε κλικ " -"στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>, " -"και κατόπιν σύρετε δίπλα από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε ένα φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε μία προκαθορισμένη ενέργεια σε ένα αντικείμενο, κάντε διπλό-κλικ " -"πάνω στο αντικείμενο. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων " -"για ένα αρχείο ώστε να εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια. Για περισσότερες " -"πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Επιλογή αρχείων που ταιριάζουν σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο" - -#: C/gosnautilus.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"Ο <application>Ναυτίλος</application> σας επιτρέπει να επιλέγετε όλα τα αρχεία " -"που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο που βασίζεται στο όνομα αρχείου και έναν προαιρετικό " -"αριθμό χαρακτήρων μπαλαντέρ. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν, για παράδειγμα, " -"επιθυμείτε να επιλέξετε όλα τα αρχεία που περιέχουν τη φράση \"memo\" στο " -"όνομα αρχείου τους. Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> " -"σας δίνει κάποια παραδείγματα πιθανών μοτίβων και τα αρχεία που ταιριάζουν " -"ως αποτέλεσμα της επιλογής." - -#: C/gosnautilus.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Μοτίβο" - -#: C/gosnautilus.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Ταιριασμένα αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "σημείωση.*" - -#: C/gosnautilus.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει αρχεία που ονομάζονται σημείωση, με κάθε επέκταση." - -#: C/gosnautilus.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/gosnautilus.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία με την επέκταση .ogg" - -#: C/gosnautilus.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*υπενθύμιση*" - -#: C/gosnautilus.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία ή φακέλους των οποίων το όνομα " -"περιέχει τη λέξη memo." - -#: C/gosnautilus.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση εντολής επιλογής μοτίβου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Επιλογή μοτίβων</guimenuitem></menuchoice> " -"από το μενού. Αφού εισάγετε το επιθυμητό μοτίβο θα επιλεγούν εκείνα τα " -"αρχεία ή εκείνοι οι φάκελοι που ταιριάζουν με το επιλεγμένο μοτίβο. Μπορείτε " -"τότε να συνεχίσετε την εργασία σας με τα αρχεία ή τους φακέλους στη διαλογή " -"που κάνατε." - -#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Drag-and-Drop στο Διαχειριστή Αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "drag and drop" - -#: C/gosnautilus.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ενέργεια συρμού και ριξίματος για να εκτελέσετε " -"πολλές εργασίας στο διαχειριστή αρχείων. Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το είδος ενέργειας, " -"ο δείκτης ποντικιού παρέχει ανάδραση σχετικά με την εργασία που εκτελείτε. " -"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> περιγράφει τις εργασίες που μπορείτε να " -"εκτελέσετε με την ενέργεια συρμού και ριξίματος. Ο πίνακας επίσης παρουσιάζει τους " -"δείκτες ποντικιού που εμφανίζονται όταν σέρνετε και ρίχνετε ένα αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Δείκτης Ποντικιού" - -#: C/gosnautilus.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου" - -# -#: C/gosnautilus.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Τραβήξτε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Μετακίνηση δρομέα." - -#: C/gosnautilus.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο " -"<keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε " -"να βρεθεί το αντίγραφο." - -#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Αντιγραφή δρομέα." - -# -#: C/gosnautilus.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αντικείμενο" - -#: C/gosnautilus.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός." - -#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Συμβολικός δεσμός δρομέα." - -#: C/gosnautilus.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Ερώτηση για το τι πρέπει να γίνει με το αντικείμενο που σύρατε" - -#: C/gosnautilus.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτρο " -"του ποντικιού για την εκτέλεση της ίδιας λειτουργίας. Σύρετε το αντικείμενο " -"στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί. Ελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού. " -"Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε ένα από τα παρακάτω αντικείμενα " -"από το αναδυόμενο μενού:" - -#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Μετακίνηση εδώ" - -#: C/gosnautilus.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Μετακίνησηί αντικειμένου στην τοποθεσία." - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Αντιγραφή εδώ" - -#: C/gosnautilus.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου στην τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Σύνδεση εδώ" - -# -#: C/gosnautilus.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για το αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Ορισμός ως Παρασκήνιο" - -#: C/gosnautilus.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Αν το αντικείμενο είναι μία εικόνα, θέτει την εικόνα ως παρασκήνιο. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή για να καθορίσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας " -"εργασίας, το ακραίο ταμπλό ή το ταμπλό προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Ακύρωση" - -#: C/gosnautilus.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Ακύρωση της ενέργειας drag-and-drop." - -#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Αίτηση στο δρομέα." - -#: C/gosnautilus.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "Μετακίνηση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο σέρνοντάς τον με το ποντίκι, ή με " -"τις εντολές αποκοπής και επικόλλησης. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτές " -"τις δύο μεθόδους." - -#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Μετάβαση με τράβηγμα στην αρχική τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:1756(para) -msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "Για να τραβήξετε ένα αρχείο ή φάκελο σε μία νέα τοποθεσία, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Άνοιγμα δύο παραθύρων διαχειριστή αρχείων:" - -#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "Το παράθυρο περιέχει το αντικείμενο που επιθυμείτε να μετακινήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"Το παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να γίνει η μετακίνηση, ή το παράθυρο που " -"περιέχει το φάκελο στον οποίο θέλετε να γίνει η μετακίνηση." - -#: C/gosnautilus.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στην νέα τοποθεσία. " -"Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα παράθυρο, ελευθερώστε το οπουδήποτε μέσα " -"στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, ελευθερώστε " -"το αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο " -"κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, σύρετε " -"το αρχείο ή το φάκελο στην νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: C/gosnautilus.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με συρμό αντικειμένων, δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." - -# -#: C/gosnautilus.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Αποκοπή και αποκόλληση στη νέα τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αποκόψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε έναν άλλο " -"φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "Αντιγραφή αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο σέρνοντάς το με το ποντίκι, ή με " -"τις εντολές αντιγραφής και επικόλλησης. Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν " -"αυτές τις δύο μεθόδους." - -#: C/gosnautilus.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στη νέα τοποθεσία. " -"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> πριν ή " -"κατά τη διάρκεια του συρμού. Αν η νέα τοποθεσία είναι παράθυρο, ελευθερώστε το " -"οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, " -"ελευθερώστε το αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Για να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο " -"κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, αδράξτε " -"το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. " -"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στη νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο." - -# -#: C/gosnautilus.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε " -"σε κάποιο άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε, και κατόπιν επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "Αντιγραφή αρχείων και καταλόγων" - -#: C/gosnautilus.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο ή έναν φάκελο στον τρέχοντα φάκελο, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία αντιγράφου</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Δημιουργία Φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "Δημιουργία φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Για να αντιγράψετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Ανοίξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε τον νέο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</" -"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του παραθύρου, " -"και έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Ένας φάκελος <guilabel>χωρίς τίτλο</guilabel> προστέθηκε στην τοποθεσία. " -"Το όνομα του φακέλου είναι επιλεγμένο." - -#: C/gosnautilus.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Πρότυπα και έγγραφα" - -#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "Δημιουργία εγγράφων" - -#: C/gosnautilus.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα από έγγραφα που δημιουργείτε συχνά. " -"Για παράδειγμα, αν συχνά δημιουργείτε λογαριασμούς για πληρωμή, μπορείτε " -"να δημιουργήσετε ένα κενό έγγραφο λογαριασμού και να το αποθηκεύσετε " -"ως <literal>λογαριασμός.doc</literal> στο φάκελο <literal>$HOME/Templates</literal>." - -#: C/gosnautilus.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε πρόσβαση στο φάκελο προτύπων από ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων. " -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρότυπα</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Το όνομα προτύπου εμφανίζεται ως αντικείμενο υπομενού στο μενού " -"<guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε υποφακέλους στο φάκελο προτύπων. Υποφάκελοι " -"εμφανίζονται ως υπομενού μέσα στο μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να θέσετε σε κοινή χρήση πρότυπα. Δημιουργείστε ένα συμβολικό δεσμό " -"από ένα φάκελο προτύπων στο φάκελο που περιέχει τα κοινόχρηστα πρότυπα." - -#: C/gosnautilus.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Για τη δημιουργία εγγράφου" - -#: C/gosnautilus.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Αν έχετε πρότυπα εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία ενός εγγράφου " -"από ένα εγκατεστημένο πρότυπο." - -#: C/gosnautilus.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργηθεί το νέο έγγραφο." - -#: C/gosnautilus.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</" -"guimenuitem></menuchoice>. Διαφορετικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του ταμπλό " -"προβολής, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Τα ονόματα οποιωνδήποτε διαθέσιμων προτύπων εμφανίζονται ως αντικείμενα υπομενού " -"από το μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1909(para) -msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο όνομα του προτύπου αρχείου για το έγγραφο που επιθυμείτε να δημιουργήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Μετονομάστε το έγγραφο πριν να το αποθηκεύσετε στον κατάλληλο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Μετονομασία αρχείου ή καταλόγου" - -#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "Μετονομασία φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετονομάσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem></" -"menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου έχει επιλεχθεί." - -#: C/gosnautilus.xml:1935(para) -msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αρχείου ή καταλόγου στα απορρίμματα" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) -#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Απορρίμματα" - -#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "Μεταφορά αρχείων ή φακέλων στο" - -#: C/gosnautilus.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα <guilabel>Απορρίμματα</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα Απορρίμματα</" -"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, " -"και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα Απορρίμματα</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στο στοιχείο " -"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Όταν μετακινείτε ένα αρχείο ή φάκελο από ένα αφαιρούμενο μέσο στα " -"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, το αρχείο ή ο φάκελος είναι αποθηκευμένος " -"μέσα σε μία τοποθεσία <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στο αφαιρούμενο μέσο. " -"Για να απομακρύνετε οριστικά το αρχείο ή το φάκελο από το αφαιρούμενο μέσο, " -"πρέπει να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή καταλόγου" - -#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή καταλόγου" - -#: C/gosnautilus.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Όταν διαγράφετε ένα αρχείο ή φάκελο, το αρχείο ή ο φάκελος δεν μεταφέρεται στα " -"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, αλλά διαγράφεται από το σύστημα αρχείων σας " -"άμεσα. Το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> είναι " -"διαθέσιμο μόνο αν κάνετε την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Για τη διαγραφή ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να διαγράψετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></" -"menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή τον κατάλογο, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Αυτή η συντόμευση είναι ανεξάρτητη από την επιλογή " -"<guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Εναλλακτικά, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε, " -"και πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" - -# -#: C/gosnautilus.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αρχείο ή κατάλογο" - -#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου" - -#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "προς αρχείο ή κατάλογο, δημιουργία" - -#: C/gosnautilus.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που δείχνει σε άλλο " -"αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια " -"εκτελείται στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίον ο συμβολικός δεσμός δείχνει. " -"Παρ'όλα αυτά, όταν διαγράφετε ένα συμβολικό δεσμό, διαγράφετε το αρχείο δεσμού, " -"αλλά όχι το αρχείο στο οποίο ο συμβολικός δεσμός δείχνει." - -#: C/gosnautilus.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Για τη δημιουργία συμβολικού δεσμού προς ένα αρχείο ή φάκελο, επιλέξτε το αρχείο " -"ή το φάκελο στο οποίο θέλετε να δημιουργηθεί ο δεσμός. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συνδέσμου</guimenuitem></menuchoice>. " -"Ένας δεσμός προς αρχείο ή φάκελο προστίθεται στον τρέχοντα φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, " -"και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός." - -#: C/gosnautilus.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "Ως προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων προσθέτει ένα έμβλημα σε συμβολικούς δεσμούς." - -#: C/gosnautilus.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"Τα δικαιώματα συμβολικού δεσμού καθορίζονται από το αρχείο ή το φάκελο " -"στο οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός." - -#: C/gosnautilus.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων αρχείου ή καταλόγου" - -# -#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "Ιδιότητες προβολής" - -#: C/gosnautilus.xml:2036(para) -msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες." - -#: C/gosnautilus.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις ιδιότητες." - -#: C/gosnautilus.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο ιδιοτήτων για να δείτε τις ιδιότητες του αρχείου ή καταλόγου." - -#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: C/gosnautilus.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων." - -#: C/gosnautilus.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις ιδιότητες που μπορείτε να προβάλλετε " -"ή να καθορίσετε για αρχεία και φακέλους, οι ακριβείς πληροφορίες που εμφανίζονται " -"εξαρτώνται από τον τύπο του αντικειμένου:" - -#: C/gosnautilus.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Ιδιότητα" - -#: C/gosnautilus.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Το όνομα του αρχείου ή φακέλου. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα εδώ και το " -"αρχείο ή ο φάκελος θα μετονομαστεί όταν κάνετε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Τον τύπο αντικειμένου, αρχείο ή φάκελο για παράδειγμα." - -#: C/gosnautilus.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"Τη διαδρομή συστήματος για το αντικείμενο. Αυτό αναπαριστά τη θέση όπου το αντικείμενο " -"βρίσκεται στον υπολογιστή σας, σχετικά με τον υπερχρήστη του συστήματος." - -#: C/gosnautilus.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Xωρητικότητα" - -#: C/gosnautilus.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"Τον τόμο μέσα στον οποίο βρίσκεται ένας φάκελος. Αυτή είναι η φυσική τοποθεσία " -"του φακέλου, σε ποιο μέσο βρίσκεται, για παράδειγμα ποιο σκληρό δίσκο ή οδηγό " -"CDROM." - -#: C/gosnautilus.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Ελεύθερος χώρος" - -#: C/gosnautilus.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"Το μέγεθος του ελεύθερου χώρου στο μέσο μέσα στο οποίο βρίσκεται ο φάκελος. " -"Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε " -"σε αυτόν το φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:2113(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "Τύπος MIME" - -#: C/gosnautilus.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "Το επίσημο όνομα του τύπου του αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Τροποποιήθηκε" - -#: C/gosnautilus.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία φορά." - -#: C/gosnautilus.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Προσπελάστηκε" - -#: C/gosnautilus.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο προβλήθηκε τελευταία φορά." - -#: C/gosnautilus.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Άδειες αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Δικαιώματα είναι ρυθμίσεις που ανατίθενται σε κάθε αρχείο και φάκελο και " -"που προσδιορίζουν τον τύπο προσπέλασης που χρήστες μπορούν να έχουν στο " -"αρχείο ή το φάκελο. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε αν άλλοι χρήστες " -"μπορούν να διαβάσουν ή να επεξεργαστούν ένα αρχείο που ανήκει σε σας, " -"ή αν έχουν μόνο πρόσβαση για ανάγνωση αλλά όχι για τροποποιήσεις." - -#: C/gosnautilus.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Κάθε αρχείο ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο χρήστη, και αντιστοιχεί σε μία ομάδα " -"στην οποία ο χρήστης ανήκει. Ο υπερχρήστης \"root\" έχει την ικανότητα πρόσβασης " -"σε όλα τα αρχεία του συστήματος." - -#: C/gosnautilus.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:" - -#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Ιδιοκτήτης" - -#: C/gosnautilus.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο." - -#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Ομάδα" - -#: C/gosnautilus.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Άλλοι" - -#: C/gosnautilus.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Όλοι οι άλλοι χρήστες που δεν έχουν περιληφθεί." - -#: C/gosnautilus.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Για κάθε κατηγορία χρηστών, είναι καθορισμένα διαφορετικά δικαιώματα. Αυτά " -"συμπεριφέρονται διαφορετικά για αρχεία και φακέλους, όπως παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "ανάγνωση" - -#: C/gosnautilus.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Τα αρχεία μπορούν να ανοιχτούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να προβληθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "εγγραφή" - -#: C/gosnautilus.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Τα αρχεία μπορούν να τεθούν σε επεξεργασία ή να διαγραφούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Τα περιεχόμενα του καταλόγου μπορούν να τροποποιηθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "εκτέλεση" - -#: C/gosnautilus.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία μπορούν να εκτελεστούν ως προγράμματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Μπορούν να εισαχθούν κατάλογοι" - -#: C/gosnautilus.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο " -"ή φάκελο, δείτε <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>." - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Τροποποίηση Δικαιωμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο" - -#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων" - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "Δικαιώματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "Τροποποίηση αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>. Το <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> θα εμφανιστεί για το συγκεκριμένο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Για αλλαγή της ομάδας αρχείου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει " -"ο χρήστης στο κυλιόμενο μενού του επιλογέα." - -#: C/gosnautilus.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, " -"επιλέξτε από αυτά τα δικαιώματα για το αρχείο:" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: C/gosnautilus.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Μη επιτρεπτή προσπέλαση για το αρχείο. (Δε μπορεί να καθοριστεί αυτό " -"για τον ιδιοκτήτη)" - -#: C/gosnautilus.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Μόνο για ανάγνωση" - -#: C/gosnautilus.xml:2229(para) -msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Οι χρήστες μπορούν να ανοίξουν ένα αρχείο για να δουν το περιεχόμενό του, " -"αλλά δεν έχουν δυνατότητα για οποιαδήποτε αλλαγή." - -#: C/gosnautilus.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" - -#: C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "Κανονική πρόσβαση σε αρχείο είναι δυνατή: μπορεί να ανοιχτεί και να αποθηκευτεί." - -#: C/gosnautilus.xml:2240(para) -msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Για να επιτρέψετε την εκτέλεση ενός αρχείου σαν πρόγραμμα, επιλέξτε " -"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για έναν κατάλογο" - -#: C/gosnautilus.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Για αλλαγή της ομάδας φακέλου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο " -"χρήστης στο κυλιόμενο μενού του επιλογέα." - -#: C/gosnautilus.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, " -"επιλέξτε από εκείνα τα δικαιώματα πρσπέλασης φακέλου:" - -#: C/gosnautilus.xml:2267(para) -msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "Μη επιτρεπτή προσπέλαση στο φάκελο. (Δε μπορεί να καθοριστεί για τον ιδιοκτήτη.)" - -#: C/gosnautilus.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Οι χρήστες μπορούν να δουν τα αντικείμενα του φακέλου, αλλά δεν έχουν " -"δυνατότητα να τα ανοίξουν." - -#: C/gosnautilus.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Προσπέλαση αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Αντικείμενα στο φάκελο μπορούν να ανοιχτούν και να τροποποιηθούν, " -"δεδομένο ότι τα δικά τους δικαιώματα το επιτρέπουν." - -#: C/gosnautilus.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"Ο χρήστης μπορεί να δημιουργήσει νέα αρχεία και να διαγράψει αρχεία στο φάκελο, " -"έχοντας επιπλέον τη δυνατότητα πρόσβασης σε υπάρχοντα αρχεία." - -#: C/gosnautilus.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό δικαιωμάτων για όλα τα αντικείμενα που περιέχονται σε ένα " -"φάκελο, ορίστε τις ιδιότητες <guilabel>Προσπέλαση αρχείου</guilabel> και " -"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Εφαρμογή δικαιωμάτων σε κλειστά αρχεία</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε αρχεία ή καταλόγους" - -#: C/gosnautilus.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε σε αρχεία ή καταλόγους. Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις " -"σε αρχεία ή καταλόγους με τους παρακάτω τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "Από το διάλογο ιδιοτήτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "Από <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> το πλευρικό ταμπλό" - -#: C/gosnautilus.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Για την προσθήκη σημειώσεων με χρήση του διαλόγου ιδιοτήτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "Σημειώσεις" - -#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "Προσθήκη σε αρχεία και καταλόγους" - -#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Για να προσθέσετε σημείωση σε ένα αρχείο ή κατάλογο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέστε σημείωση." - -#: C/gosnautilus.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας " -"<guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα." - -#: C/gosnautilus.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο " -"ιδιοτήτων. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Σημειώσεις</primary><secondary>Διαγραφή</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>Διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>Διαγραφή</tertiary></indexterm> Για διαγραφής μιας σημείωσης, " -"διαγράψτε το κείμενο της σημείωσης από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Προσθήκη σημείωσης με χρήση του Σημειώσεις στο πλευρικό ταμπλό" - -#: C/gosnautilus.xml:2343(para) -msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Ανοίξτε το αρχείο ή τον κατάλογο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέσετε σημείωση " -"στον πίνακα προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> από το κυλιόμενο μενού στο πάνω μέρος " -"του ακραίου πίνακα. Για να εμφανίσετε τον ακραίο πίνακα, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ακραίος " -"πίνακας</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε τη σημείωση στο πλευρικό ταμπλό. Ένα έμβλημα σημείωσης θα " -"προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο στο ταμπλό προβολής, και ένα εικονίδιο σημείωσης " -"θα προστεθεί στο πλευρικό ταμπλό. Μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω σε αυτό το εικονίδιο " -"για να εμφανίσετε τη σημείωση." - -#: C/gosnautilus.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "Για τη διαγραφή σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο σημείωσης από το <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στο πλευρικό ταμπλό." - -#: C/gosnautilus.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για τις αγαπημένες τοποθεσίες" - -#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες" - -#: C/gosnautilus.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"Μπορείτε να διατηρήσετε μία λίστα με <firstterm>σελιδοδείκτες</firstterm> " -"στο <application>Ναυτίλος</application>: φακέλους και άλλες τοποθεσίες που " -"συχνά χρειάζεται να ανοίγετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Οι σελιδοδείκτες σας μπορούν να προβληθούν στα παρακάτω σημεία:" - -#: C/gosnautilus.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στο επάνω μέρος του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosnautilus.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο καταλόγου." - -#: C/gosnautilus.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" -"application> browser window." -msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή " -"<application>Ναυτίλος</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"Το πλευρικό ταμπλό στο <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα " -"αρχείου</guilabel></link>." - -#: C/gosnautilus.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"Η λίστα των τοποθεσιών που χρησιμοποιείτε συχνά στο <link linkend=\"filechooser-save" -"\">διάλογο <guilabel>Save File</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε " -"γρήγορα ένα αρχείο σε μία τοποθεσία που έχετε στους σελιδοδείκτες σας." - -#: C/gosnautilus.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο που βρίσκεται στους σελιδοδείκτες σας, " -"επιλέξτε το αντικείμενο από ένα μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" - -#: C/gosnautilus.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε τον κατάλογο ή την τοποθεσία όπου επιθυμείτε να " -"επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</ " -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε ένα παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</application>, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" - -#: C/gosnautilus.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Για να κάνετε επεξεργασία στους σελιδοδείκτες σας εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</" -"guimenuitem></menuchoice>, ή σε ένα παράθυρο περιηγητή, " -"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</" -"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου " -"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδείκτη</guilabel>. Επεξεργαστείτε τα στοιχεία " -"για το σελιδοδείκτη στη δεξιά πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία " -"σελιδοδείκτη</guilabel>, όπως παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για τον καθορίσετε το όνομα που θα αναγνωρίζει το " -"σελιδοδείκτη στα μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό πεδίο για να καθορίσετε την τοποθεσία του σελιδοδείκτη." - -#: C/gosnautilus.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "Φάκελοι στο σύστημά σας χρησιμοποιούν το URI <uri>file:///</uri>." - -#: C/gosnautilus.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Για διαγραφή ενός σελιδοδείκτη, επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή " -"πλευρά του διαλόγου. Πιέστε <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Χρήση Απορριμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Εικονίδιο απορριμάτων, κενό." - -#: C/gosnautilus.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"Απορρίμματα είναι ένας ειδικός φάκελος που διατηρεί αρχεία που δεν επιθυμείτε " -"πλέον να έχετε. Αρχεία στα Απορρίμματα δε διαγράφονται οριστικά μέχρι να " -"αδειάσετε το φάκελο με αυτά. Αυτή η διαδικασία δύο σταδίων χρειάζεται στην " -"περίπτωση που αλλάξετε γνώμη, ή αν τυχαία διαγράψετε το λάθος αρχείο." - -#: C/gosnautilus.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τα παρακάτω αντικείμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>:" - -#: C/gosnautilus.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Αντικείμενα επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gosnautilus.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Αν χρειαστείτε να ανακτήσετε ένα αρχείο από τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, " -"μπορείτε να εμφανίσετε το φάκελο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> και να μετακινήσετε " -"το αρχείο έξω από αυτόν. Όταν αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, " -"τα περιεχόμενά του καταστρέφονται οριστικά." - -#: C/gosnautilus.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Για την προβολή απορριμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με τους " -"ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "Με άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή" - -#: C/gosnautilus.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</" -"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> θα " -"εμφανιστούν στο παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "Με χωρικό παράθυρο" - -#: C/gosnautilus.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</" -"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> θα " -"εμφανιστούν στο παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" - -#: C/gosnautilus.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Κάντε διπλό-κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Για άδειασμα Απορριμμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "Άδειασμα απορριμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αδειάσετε το περιεχόμενο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με τους ακόλουθους " -"τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άδειασμα απορριμάτων</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, και " -"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άδειασμα απορριμάτων</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Όταν αδειάζετε τα απορρίματα, καταστρέφετε όλα τα αρχεία μέσα που βρίσκονται εκεί. " -"Βεβαιωθείτε ότι τα απορρίματα περιέχουν μόνον αρχεία που δε χρειάζεστε πλέον." - -#: C/gosnautilus.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Κρυφά αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "κρυφά" - -#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " -"display:" -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, ο <application>Ναυτίλος</application> δεν εμφανίζει " -"ορισμένα αρχεία συστήματος και αρχεία αντιγράφου σε φακέλους. Με αυτό " -"προστατεύει από τυχαίες τροποποιήσεις ή διαγραφή αυτών, τα οποία μπορούν " -"να αχρηστεύσουν τη λειτουργία του συστήματός σας, και επίσης περιορίζει " -"τη σύγχηση σε τοποθεσίες όπως ο προσωπικός σας κατάλογος. Ο Ναυτίλος " -"δεν εμφανίζει:" - -#: C/gosnautilus.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Κρυμμένα αρχεία, των οποίων το όνομα αρχίζει με τελεία (.)," - -#: C/gosnautilus.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Αρχεία αντιγράφου, των οποίων το όνομα τελειώνει με περισπωμένη (~)" - -#: C/gosnautilus.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "Αρχεία που βρίσκονται σε κάποιο <filename>.κρυμμένο</filename> αρχείο ειδικού φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να προβάλλετε κρυφά αρχεία σε ένα συγκεκριμένο κατάλογο " -"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών " -"αρχείων</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το <application>Ναυτίλος</application> να εμφανίζει πάντα τα " -"κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Απόκρυψη αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "Δημιουργία" - -#: C/gosnautilus.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Για να αποκρύψετε ένα αρχείο ή φάκελο στο <application>Ναυτίλος</application>, " -"μετονομάστε το αρχείο ώστε το όνομα να αρχίζει με μία τελεία (.), ή δημιουργείστε " -"ένα αρχείο κειμένου με το όνομα <filename>.hidden</filename> στον ίδιο φάκελο, " -"και προσθέστε το όνομα σε αυτό, όπως φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "Όνομα αρχείου/φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Μπορεί να χρειαστεί να ανανεώσετε το σχετικό παράθυρο στο " -"<application>Ναυτίλος</application> για να παρατηρήσετε την αλλαγή: " -"πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" - -#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "ιδιότητες" - -# -#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "Ιδιότητες αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"Το παράθυρο <guilabel>Ιδιότητες αντικειμένου</guilabel> εμφανίζει περισσότερες " -"πληροφορίες σχετικά με κάθε αρχείο, φάκελο, ή άλλο αντικείμενο στο διαχειριστή " -"αρχείων. Με αυτό το παράθυρο, μπορείτε επίσης να κάνετε τα παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2580(para) -msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." -msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση εμβλημάτων για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Αλλαγή στα δικαιώματα αρχείου UNIX για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-" -"permissions\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Επιλέξτε την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για να ανοίξετε ένα αντικείμενο, και " -"άλλες επιπρόσθετες για τον ίδιο τύπο αντικειμένων." - -#: C/gosnautilus.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αντικείμενο του οποίου τις ιδιότητες επιθυμείτε να μεταβάλετε. " -"Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, το παράθυρο ιδιοτήτων θα " -"εμφανίσει τις ιδιότητες που είναι κοινές σε όλα τα αντικείμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Ενεργείστε με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο επιλεγμένο αντικείμενο και πιέστε <guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "Τροποποίηση προβολής αρχείων και καταλόγων" - -#: C/gosnautilus.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Nautilus</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σας δίνει τη " -"δυνατότητα να τροποποιήσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας με " -"πολλούς τρόπους. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των αρχείων και " -"φακέλων σας επισυνάπτοντας εμβλήματα ή παρασκήνια σε αυτά. Μπορείτε " -"επίσης να αλλάξετε τη μορφή με την οποία σας τα παρουσιάζει. Οι παρακάτω " -"ενότητες περιγράφουν τον τρόπο." - -#: C/gosnautilus.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Παρασκήνια και εμβλήματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "Εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "Εμβλήματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τα αρχεία και τους φακέλους σας ως εικονίδια. " -"Εξαρτώμενο από τον τύπο του αρχείου το εικονίδιο μπορεί να είναι μία " -"αντιπροσωπευτική εικόνα του τύπου αρχείου, μία μικρή εικόνα επισκόπησης ή " -"προεπισκόπησης παρουσιάζοντας τα περιεχόμενα αρχείου. Μπορείτε επίσης " -"να προσθέσετε εμβλήματα στα εικονίδια αρχείου ή φακέλου σας. Τέτοια " -"εμβλήματα εμφανίζονται μαζί με το εικονίδιο του αρχείου και παρέχει ένα " -"επιπρόσθετο μέσο διαχείρισης των αρχείων σας. Για παράδειγμα μπορείτε να " -"σημειώσετε ένα αρχείο ως σημαντικό προσθέτοντάς του ένα έμβλημα " -"<guilabel>Σημαντικό</guilabel> σε αυτό, δημιουργώντας το παρακάτω οπτικό εφέ:" - -#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Εικονίδιο αρχείου με σημαντικό έμβλημα." - -#: C/gosnautilus.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Σημειώστε πως το αρχείο στα αριστερά ξεχωρίστηκε από το αρχείο στα δεξιά " -"με την προσθήκη του εμβλήματος <guilabel>Σημαντικό (!)</guilabel> στο " -"εικονίδιό του. Δείτε <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω στην προσθήκη εμβλημάτων." - -#: C/gosnautilus.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων εφαρμόζει αυτόματα εμβλήματα για τους παρακάτω τύπους αρχείων:" - -#: C/gosnautilus.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Συμβολικός δεσμός" - -#: C/gosnautilus.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Αντικείμενα για τα οποία έχετε τα ακόλουθα δικαιώματα: " -"<indexterm><primary>Δικαιώματα</primary><secondary>και εμβλήματα</secondary></" -"indexterm>" - -#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα ανάγνωσης" - -#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα εγγραφής/διαγραφής" - -#: C/gosnautilus.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τα προεπιλεγμένα εμβλήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Προεπιλεγμένο έμβλημα" - -#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Εικονίδιο συμβολικού δεσμού." - -#: C/gosnautilus.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>Συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</" -"secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός" - -#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος εγγραφής/διαγραφής." - -#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος ανάγνωσης." - -#: C/gosnautilus.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για αρχείο ή φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "Τροποποίηση" - -#: C/gosnautilus.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή κατάλογο, ακολουθήστε " -"τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μεταβάλετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Βασικό</guilabel>, κάντε κλικ στο τρέχον " -"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου</guilabel> για να " -"επιλέξτετ το εικονίδιο που θα αναπαραστήσει το αρχείο ή τον κατάλογο." - -#: C/gosnautilus.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Για να επαναφέρετε ένα εικονίδιο από προσαρμοσμένο στο προεπιλεγμένο, επιλέξτε " -"το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, και κατόπιν " -"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> . " -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εικονίδια</guibutton>, στο διάλογο <guilabel>Επιλογή " -"προσαρμοσμενου εικονιδίου</guilabel> κάντε κλικ στο <guibutton>Επαναφορά</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Προσθήκη εμβλήματος σε αρχείο ή φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "Προσθήκη σε αρχείο" - -#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "Προσθήκη σε φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Για να προσθέστε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε έμβλημα." - -#: C/gosnautilus.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. " -"Θα εμφανιστεί το <link linkend=\"nautilus-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> " -"για το αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την " -"καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"Σε παράθυρα περιήγησης μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα σε αντικείμενα " -"σέρνοντάς τα από το πλευρικό ταμπλό." - -#: C/gosnautilus.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματο" - -#: C/gosnautilus.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Για να δημιουργήσετε νέο έμβλημα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και " -"εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμβλήματα</guibutton>, και κατόπιν " -"επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου εμβλήματος</guibutton>. " -"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2818(para) -msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα για το έμβλημα στο πεδίο κειμένου <guilabel>Λέξη-κλειδί</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Εικόνα</guilabel>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος, " -"επιλέξτε <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν επιλέξετε ένα έμβλημα, κάντε " -"κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "Κάντε κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton> στο διάλογο <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίου" - -#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίων" - -#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "Παρασκήνια" - -#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "Τροποποίηση στοιχείων οθόνης" - -#: C/gosnautilus.xml:2844(para) -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει παρασκήνια που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να " -"αλλάξετε τη μορφή εμφάνισης των παρακάτω στοιχείων οθόνης:" - -#: C/gosnautilus.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας μέσα σε παράθυρο περιηγητή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Λειτουργία χωρικών παραθύρων" - -#: C/gosnautilus.xml:2861(para) -msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "Για να τροποποιήσετε το παρασκήνιο ενός στοιχείου οθόνης, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και εμβλήματα</" -"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε μία λίστα μοτίβων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο παρασκήνιο, " -"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μοτίβα</guibutton>. Για να εμφανίσετε μία λίστα " -"χρωμάτων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο παρασκήνιο, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Χρώματα</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το παρασκήνιο σε ένα μοτίβο, σύρετε το μοτίβο στο στοιχείο οθόνης. " -"Για να αλλάξετε το παρασκήνιο σε ένα χρώμα, σύρετε το χρώμα στο στοιχείο οθόνης." - -#: C/gosnautilus.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσει ο διάλογος." - -#: C/gosnautilus.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Για να επαναφέρετε στα προεπιλεγμένα το παρασκήνιο του ταμπλό προβολής ή του " -"πλευρικού ταμπλό, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του ταμπλό, και κατόπιν " -"επιλέξτε <guimenuitem>Χρήση προεπιλεγμένου παρασκηνίου</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Προσθήκη νέου μοτίβου" - -#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "Προσθήκη μοτίβων" - -#: C/gosnautilus.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα μοτίβο στα μοτίβα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στα " -"στοιχεία της οθόνης σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια " -"και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Μοτίβα</guibutton>, και κατόπιν στο κουμπί " -"<guibutton>Προσθήκη νέου μοτίβου</guibutton>.Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. " -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να βρείτε το νέο μοτίβο. Κάντε κλικ " -"<guibutton>Εντάξει</guibutton> για να προσθέσετε το νέο " -"μοτίβο στο διάλογο <guilabel>Παρασκήνια " -"και εμβλήματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα" - -#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "Προσθήκη χρωμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα χρώμα στα χρώματα που μπορείτε να χρησιμοποιείτε στα " -"στοιχεία της οθόνης σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και " -"Εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώματα</" -"guibutton>, και κατόπιν επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου χρώματος</guibutton>. " -"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα χρωμάτων. Χρησιμοποιείστε τον τροχό χρωμάτων " -"ή τους χειριστές για την επιλογή του χρώματος. Κάντε κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton> " -"για την προσθήκη του νέου χρώματος στο διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και " -"Εμβλήματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Χρήση αφαιρούμενων μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" - -#: C/gosnautilus.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων υποστηρίζει όλα τα αφαιρούμενα μέσα που έχουν τα " -"παρακάτω χαρακτηριστικά:" - -#: C/gosnautilus.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" -"Τα αφαιρούμενα μέσα έχουν μία καταχώρηση στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. " -"Το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename> περιγράφει το σύστημα αρχείων που " -"χρησιμοποιεί ο υπολογιστής." - -#: C/gosnautilus.xml:2924(para) -msgid "" -"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -msgstr "" -"Η επιλογή <literal>user</literal> καθορίζεται στην καταχώρηση " -"για τα αφαιρούμενα μέσα στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>." - -#: C/gosnautilus.xml:2929(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Για να προσαρτήσετε μέσα" - -#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "Προσάρτηση" - -#: C/gosnautilus.xml:2934(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"<firstterm>Προσάρτηση</firstterm> μέσων είναι η προετοιμασία του συστήματος " -"αρχείων για την πρόσβασή τους. Όταν προσαρτείτε μέσα, το σύστημα αρχείων " -"των μέσων συνδέεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:2937(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Για να προσαρτήσετε μέσα, εισάγετε το μέσο στην κατάλληλη συσκευή. " -"Ένα αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας. " -"Το αντικείμενο προστίθεται μόνον αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε " -"να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα όταν εντοπιστεί το μέσο." - -#: C/gosnautilus.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Αν το σύστημά σας δεν είναι διαμορφωμένο να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα, θα " -"πρέπει να προσαρτήσετε τη συσκευή χειρωνακτικά. Κάντε διπλό-κλικ στο εικονίδιο " -"<guilabel>Υπολογιστής</guilabel> από την επιφάνεια εργασίας. Θα εμφανιστεί ένας " -"διάλογος. Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο. Για παράδειγμα, " -"για την προσάρτηση μιας δισκέτας, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο " -"<guilabel>Δισκέτα</guilabel>. Ένα αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί " -"στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "Δε μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αφαιρούμενου μέσου." - -#: C/gosnautilus.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Για να προβάλλετε τα περιεχόμενα μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "Προβολή περιεχομένων των μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα μέσων με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2960(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:2964(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, " -"και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2968(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα των μέσων. Για " -"επαναφόρτωση της οθόνης, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Για την εμφάνιση ιδιοτήτων των μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "Προβολή ιδιοτήτων των μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2977(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Για την εμφάνιση των ιδιοτήτων των αφαιρούμενων μέσων, κάντε δεξί κλικ στο " -"αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν " -"επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ένας διάλογος θα εμφανίσει " -"τις ιδιότητες του μέσου." - -#: C/gosnautilus.xml:2979(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων, κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Για μορφοποίηση δισκετών" - -#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "Μορφοποίηση δισκετών" - -#: C/gosnautilus.xml:2988(para) -msgid "" -"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." -msgstr "" -"<firstterm>Διαμόρφωση</firstterm> μέσου είναι η προετοιμασία του μέσου προς χρήση. " -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να διαμορφώσετε δισκέτες." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -#: C/gosnautilus.xml:2993(title) -msgid "Warning" -msgstr "Προειδοποίηση" - -#: C/gosnautilus.xml:2994(para) -msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." -msgstr "" -"Όταν κάνετε διαμόρφωση, καταστρέφετε όλα τα αρχεία στη δισκέτα σας. Μην " -"κάνετε διαμόρφωση σε δισκέτες που περιέχουν αρχεία που επιθυμείτε να " -"διατηρήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3000(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -"documentation for more details." -msgstr "" -"Για να κάνετε διαμόρφωση σε μία δισκέτα, κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο " -"που αναπαριστά τη δισκέτα στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Διαμόρφωση</guimenuitem>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Διαμορφωτής δισκέτας</guilabel>. Δείτε την τεκμηρίωση " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Διαμορφωτής δισκέτας</ulink> " -"για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosnautilus.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Εξαγωγή μέσου" - -#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "Εξαγωγή" - -#: C/gosnautilus.xml:3011(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Για να αποβάλετε ένα μέσο, κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο του μέσου στην " -"επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποβολή</guimenuitem>. " -"Αν ο οδηγός για το μέσο είναι μηχανοποιημένος οδηγός, το μέσο αποβάλλεται από " -"τον οδηγό. Αν ο οδηγός για το μέσο δεν είναι μηχανοποιημένος, περιμένετε μέχρι το " -"αντικείμενο της επιφάνειας εργασίας για το μέσο να εξαφανιστεί, και κατόπιν " -"αποβάλλετε το μέσο χειρωνακτικά." - -#: C/gosnautilus.xml:3016(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Δε μπορείτε να αποβάλετε μέσα από ένα μηχανοποιημένο οδηγό όταν το μέσο " -"είναι προσαρτημένο. Για να αποβάλετε το μέσο, πρώτα αποπροσαρτείστε το μέσο. " -"Για να αφαιρέσετε μία δισκέτα από τον οδηγό, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:3021(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" -"Κλείστε όλα τα παράθυρα του διαχειριστή αρχείων, <application>Τερματικά</application> " -"παράθυρα, και κάθε άλλο παράθυρο που έχει πρόσβαση στη δισκέτα." - -#: C/gosnautilus.xml:3025(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο που αναπαριστά τη δισκέτα στην επιφάνεια εργασίας, και " -"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποβολή</guimenuitem>. Το αντικείμενο στην " -"επιφάνεια εργασίας για τη δισκέτα θα εξαφανιστεί." - -#: C/gosnautilus.xml:3030(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Εξαγωγή δισκέτας από τον οδηγό." - -#: C/gosnautilus.xml:3034(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Θα πρέπει να αποπροσαρτήσετε αφαιρούμενα μέσα πριν τα αποβάλετε. Μην " -"αποβάλλετε μία δισκέτα από τον οδηγό πριν να αποπροσαρτήσετε τη δισκέτα. " -"Μην αποβάλλετε έναν οδηγό USB flash πριν τον αποπροσαρτήσετε τον οδηγό flash. " -"Αν δεν αποπροσαρτήσετε το μέσο πρώτα υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τα δεδομένα." - -#: C/gosnautilus.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Κατάσταση εγγραφής σε CD ή DVD" - -#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "Εγγραφή CD" - -#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CD, Εγγραφή" - -#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "Εγγραφή CD" - -#: C/gosnautilus.xml:3057(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"Εγγραφή σε CD ή DVD μπορεί να είναι χρήσιμη για αντίγραφα σημαντικών " -"εγγράφων σας. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, ο υπολογιστής σας πρέπει να " -"διαθέτει κάποιο πρόγραμμα εγγραφής CD ή DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3059(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Ένας απλός τρόπος για να ελέγχετε τι είδος οδηγού CD ή DVD διαθέτει ο υπολογιστής " -"σας είναι να επιλέξετε " -"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</" -"guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού στον επάνω πίνακα εφαρμογών. " -"Αν το εικονίδιο για τον οδηγό CD έχει όρους σαν \"CD-RW\" ή \"DVD(+-)R\" " -"στον τίτλο του, τότε ο υπολογιστής σας έχει δυνατότητα εγγραφής δίσκων." - -#: C/gosnautilus.xml:3061(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας αρχεία για εγγραφή σε ένα δίσκο οποιαδήποτε " -"στιγμή. Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει έναν ειδικό φάκελο για αρχεία και φακέλους " -"που επιθυμείτε να γράψετε σε ένα CD ή DVD. Από εκεί μπορείτε εύκολα να κάνετε " -"εγγραφή όλων των περιεχομένων (τα οποία τοποθετείτε σε αυτόν τον ειδικό φάκελο) " -"σε ένα CD ή DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Κατάσταση εγγραφής δεδομένων σε δίσκους" - -#: C/gosnautilus.xml:3066(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Για εγγραφή ενός CD ή DVD, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:3069(para) -msgid "" -"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Σε μία γραμμή μενού παραθύρου φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</" -"guimenu><guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Ο διαχειριστής " -"αρχείων θα ανοίξει το φάκελο Δημιουργού CD/DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3070(para) -msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"Σε ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων, αυτό το αντικείμενο βρίσκεται στο μενού " -"<guimenu>Μετάβαση</guimenu>." - -#: C/gosnautilus.xml:3073(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Τραβήξτε τα αρχεία και τους φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε CD ή DVD στο " -"φάκελο Δημιουργού." - -#: C/gosnautilus.xml:3077(para) -msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD στον οδηγό εγγραφής CD/DVD του συστήματός σας." - -#: C/gosnautilus.xml:3080(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή στο Δίσκο</guibutton>, ή επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο " -"Δίσκο</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Εγγραφή " -"στο Δίσκο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3083(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Χρησιμοποείστε το διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel> για να καθορίσετε " -"πως επιθυμείτε να κάνετε εγγραφή σε CD, όπως ακολουθεί:" - -#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Εγγραφή δίσκου σε:" - -#: C/gosnautilus.xml:3107(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να γράψετε το CD από την κυλιόμενη λίστα. " -"Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο εικόνας σε CD, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Αρχείο " -"εικόνας</guilabel>. Ένα αρχείο εικόνας CD είναι ένα κανονικό αρχείο που περιέχει όλα " -"τα δεδομένα στην ίδια μορφή όπως σε ένα CD, και το οποίο μπορεί να εγγραφεί σε ένα CD " -"αργότερα." - -#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Όνομα δίσκου" - -#: C/gosnautilus.xml:3118(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα για το CD στο πεδίο κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Μέγεθος δεδομένων" - -#: C/gosnautilus.xml:3128(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Εμφανίζει το μέγεθος των δεδομένων προς εγγραφή στο δίσκο. Ο κενός δίσκος " -"πρέπει να έχει τουλάχιστον αυτή τη χωρητικότητα." - -#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" - -#: C/gosnautilus.xml:3139(para) -msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επιθυμείτε να εγγράψετε το CD από την " -"κυλιόμενη λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:3148(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγγραφή</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Εικόνα αρχείου</guilabel> από την " -"κυλιόμενη λίστα <guilabel>Στόχος εγγραφής σε</guilabel>, θα εμφανιστεί " -"ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή ονόματος αρχείου από εικόνα δίσκου</guilabel>. " -"Ως προεπιλογή, αρχεία εικόνας δίσκου διαθέτουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename>." - -#: C/gosnautilus.xml:3153(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"Εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή δίσκου</guilabel>. Αυτή η διαδικασία " -"διαρκεί κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν ο δίσκος έχει εγγραφεί ή όταν το αρχείο εικόνας " -"δίσκου έχει δημιουργηθεί, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα στο διάλογο για να ειδοποιήσει ότι η " -"διαδικασία ολοκληρώθηκε." - -#: C/gosnautilus.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" -"application>." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε το φάκελο Δημιουργού CD/DVD για αυτόματο άνοιγμα όταν " -"εισάγετε έναν κενό δίσκο. Δείτε <application>Αφαιρούμενοι οδηγοί και μέσα Preferences</" -"application>." - -#: C/gosnautilus.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"Το σύστημα αρχείων εγγεγραμμένο στο CD θα είναι αναγνώσιμο με μεγάλα ονόματα " -"σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Χρησιμοποιούνται οι επεκτάσεις " -"συστήματος αρχείων Joliet και Rock Ridge." - -#: C/gosnautilus.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Γίνεται αντιγραφή σε CD ή DVD" - -#: C/gosnautilus.xml:3163(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός CD ή DVD, σε ένα άλλο δίσκο ή σε " -"ένα άλλο αρχείο εικόνας αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας. Για τη δημιουργία " -"αντιγράφου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Εισάγετε το δίσκο που θέλετε να αντιγράψετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3166(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3167(para) -msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο CD, και επιλέξτε <guimenuitem>Αντιγραφή δίσκου</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:3168(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:3170(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Αν έχετε μόνο έναν οδηγό με δυνατότητες εγγραφής, η διαδικασία αρχικά " -"θα δημιουργήσει ένα αρχείο εικόνας δίσκου στον υπολογιστή σας. Στη συνέχεια " -"θα αποβάλλει τον αυθεντικό δίσκο, και θα σας ζητήσει να τον αλλάξετε με έναν " -"κενό δίσκο στον οποίο θα εγγράψει το αντίγραφο." - -#: C/gosnautilus.xml:3171(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε περισσότερα από ένα αντίγραφα, επιλέξτε την " -"επιλογή αρχείου εικόνας στο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> και κατόπιν " -"εγγράψτε την εικόνα δίσκου: δείτε <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Δημιουργία δίσκου από αρχείο εικόνας" - -#: C/gosnautilus.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Μπορείτε να εγγράψετε μία εικόνα δίσκου σε CD ή DVD. Για παράδειγμα, μπορείτε " -"να έχετε κάνετε λήψη μιας εικόνας δίσκου από το διαδίκτυο, ή νωρίτερα να έχετε " -"δημιουργήσει μία από μόνοι σας. Εικόνες δίσκου συνήθως έχουν επέκταση αρχείου " -"<filename>.iso</filename> και μερικές φορές αποκαλούνται ως αρχεία iso." - -#: C/gosnautilus.xml:3177(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Για εγγραφή εικόνας δίσκου, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο εικόνας, και κατόπιν " -"επιλέξτε <guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem> από το αναδυόμενο " -"μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:3182(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Περιήγηση σε απομακρυσμένους διακομιστές" - -#: C/gosnautilus.xml:3183(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει ένα " -"ολοκληρωμένο σημείο πρόσβασης για τα αρχεία, τις εφαρμογές, τις τοποθεσίες FTP, " -"κοινούς πόρους Windows, διακομιστές WebDav και SSH σας." - -#: C/gosnautilus.xml:3186(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Για πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο διακομιστή" - -#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "Πρόσβαση" - -#: C/gosnautilus.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση σε απομακρυσμένο " -"εξυπηρετητή, είτε αυτός είναι μία τοποθεσία FTP, ένας κοινός πόρος Windows, ένας διακομιστής " -"WebDav είτε ένας διακομιστής SSH." - -#: C/gosnautilus.xml:3203(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>. " -"Μπορείτε επίσης να φθάσετε σε αυτόν το διάλογο από τη γραμμή μενού επιλέγοντας " -"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3205(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a <application>Nautilus</application> " -"window." -msgstr "" -"Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να " -"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να κλείσετε " -"αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό σας στο παράθυρο " -"<application>Ναυτίλος</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:3206(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας τον " -"τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνσή του εξυπηρετητή." - -#: C/gosnautilus.xml:3207(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις " -"παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:" - -#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Θύρα" - -#: C/gosnautilus.xml:3230(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Θύρα σύνδεσης στον εξυπηρετητή. Αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο " -"αν είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει " -"να παραμείνει κενή." - -#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Φάκελος" - -#: C/gosnautilus.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή." - -#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Όνομα Χρήστη" - -#: C/gosnautilus.xml:3251(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" -"Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. " -"Αυτό θα πρέπει να καταχωρηθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτηθεί. Η " -"πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP." - -#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση" - -#: C/gosnautilus.xml:3263(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Κοινόχρηστο" - -#: C/gosnautilus.xml:3273(para) -msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε κοινούς πόρους Windows." - -#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Όνομα τομέα" - -#: C/gosnautilus.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows." - -#: C/gosnautilus.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Αν η πληροφορία του εξυπηρετητή παρέχεται σε μορφή URI, ή απαιτείτε μία " -"εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη τοποθεσία</" -"guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Όταν έχετε συμπληρώσει στην πληροφορία, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Σύνδεση</guibutton>. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, τα περιεχόμενα " -"της τοποθεσίας θα εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να ελευθερώσετε " -"αρχεία προς και από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή." - -#: C/gosnautilus.xml:3294(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Για πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου" - -#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3307(see) -msgid "network places" -msgstr "Τοποθεσίες δικτύου" - -#: C/gosnautilus.xml:3309(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να έχει πρόσβαση σε ένα δίκτυο, " -"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση " -"σε δικτυακές τοποθεσίες." - -#: C/gosnautilus.xml:3312(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Για πρόσβαση τοποθεσιών δικτύου, ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές δικτύου</" -"guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει τις " -"τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό-κλικ " -"στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε." - -#: C/gosnautilus.xml:3314(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές NFS</primary><see>Δίκτυο Unix</see></" -"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο " -"<guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα κοινών πόρων UNIX " -"διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3318(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές Samba</primary><see>Δίκτυο Windows</see></" -"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο " -"<guilabel>Δίκτυο Windows (SMB) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα με κοινούς πόρους " -"Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, ειδικό" - -#: C/gosnautilus.xml:3338(para) -msgid "" -"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να έχετε " -"πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. Για παράδειγμα, " -"για να έχετε πρόσβαση σε γραμματοσειρές, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το URI " -"<command>fonts:///</command> σε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3339(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Αυτά αναφέρονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, υπάρχει " -"μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:3340(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> παρουσιάζει τις ειδικές τοποθεσίες URI που " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:3343(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:3350(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Τοποθεσία URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3361(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3365(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Εμφανίζει όλες τις γραμματοσειρές που είναι διαθέσιμες στο σύστημά σας. Για " -"προεπισκόπηση μιας γραμματοσειράς, κάντε διπλό-κλικ σε αυτήν. Μπορείτε επίσης " -"να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για προσθήκη γραμματοσειρών στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gosnautilus.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3377(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Αυτή είναι μία ειδική τοποθεσία όπου μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία και φακέλους " -"που επιθυμείτε να εγγράψετε σε ένα CD. Από εδώ μπορείτε να εγγράψετε τα " -"περιεχόμενα της τοποθεσίας εύκολα σε ένα CD. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -# -#: C/gosnautilus.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3388(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Παρουσιάζει τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να συνδεθείτε, αν το " -"σύστημά σας είναι διαμορφωμένο για πρόσβαση σε τοποθεσίες σε δίκτυο. Για " -"πρόσβαση σε τοποθεσία δικτύου, κάντε διπλό-κλικ στην τοποθεσία δικτύου. " -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το URI για να προσθέσετε δικτυακές " -"τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3397(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3401(para) -msgid "" -"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " -"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Εμφανίζει όλα τα θέματα που είναι διαθέσιμα στην επιφάνεια εργασίας GNOME. " -"Για να εφαρμόσετε ένα θέμα στην επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε διπλό-κλικ " -"πάνω στο θέμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για " -"προσθήκη θεμάτων στην επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gosnautilus.xml:3404(para) -msgid "" -"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, καθορίστε ένα θέμα με το <link linkend=\"prefs-theme\">εργαλείο " -"προτίμησης <application>Θέμα</application></link>." - -#: C/gosnautilus.xml:3417(title) -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "Προσαρμογή" - -#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "προτιμήσεις" - -#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "Προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3438(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel> " -" για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τις " -"προτιμήσεις σας." - -#: C/gosnautilus.xml:3440(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για προβολή του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείου</guilabel>, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτόν το διάλογο " -"άμεσα από τη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών επιλέγοντας " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση Αρχείων</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:" - -#: C/gosnautilus.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολή." - -#: C/gosnautilus.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "Η συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και Απορρίμματα." - -#: C/gosnautilus.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "Η πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και η μορφή ημερομηνίας." - -#: C/gosnautilus.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Οι στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και η διάταξή τους." - -#: C/gosnautilus.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προβολών" - -#: C/gosnautilus.xml:3468(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε μία προεπιλεγμένη προβολή, και να επιλέξετε " -"επιλογές ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε " -"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:3471(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenuitem></" -"menuchoice>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα " -"<guilabel>Προβολές</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3474(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προβολών " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση" - -#: C/gosnautilus.xml:3499(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Επιλέξτε την προεπιλεγμένη προβολή για φακέλους. Όταν ανοίγετε ένα φάκελο, " -"ο φάκελος εμφανίζεται στην προβολή που έχετε επιλέξει. Αυτή μπορεί να είναι " -"προβολή ως εικονίδια ή ως λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3510(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομήσετε " -"τα αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την οθόνη." - -#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:3521(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία " -"κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αρχείων ασφαλείας." - -#: C/gosnautilus.xml:3533(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλλετε αρχεία που κανονικά δεν " -"εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα " -"κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Επίπεδο προκαθορισμένης μεγέθυνσης προβολής εικόνας" - -#: C/gosnautilus.xml:3543(para) -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Υπάρχουν δύο ρυθμίσεις, η μία για την προβολή με εικονίδια και μία για εκείνη " -"με λίστα. Επιλέξτε το προκαθορισμένο επίπεδο μεγέθυνσης για φακέλους που " -"εμφανίζονται σε αυτήν τη σελίδα. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος " -"των αντικειμένων σε μία προβολή." - -#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Χρήση συμπιεσμένης διάταξης" - -#: C/gosnautilus.xml:3555(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τακτοποίηση των αντικειμένων σε προβολή ως " -"εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο." - -#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Κείμενο μαζί με εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων " -"για αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο." - -#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο" - -#: C/gosnautilus.xml:3578(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο <guilabel>Δέντρο</guilabel> " -"στο ακραίο ταμπλό." - -#: C/gosnautilus.xml:3586(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Συμπεριφοράς" - -#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "Συμπεριφορά" - -#: C/gosnautilus.xml:3592(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</ " -"guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel>. " -"Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:" - -#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Μονό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:3600(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προκαθορισμένη ενέργεια " -"για ένα αντικείμενο όταν κάνετε κλικ πάνω σε αυτό. Όταν αυτή η επιλογή έχει γίνει, " -"θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου " -"εμφανίζεται υπογραμμισμένος." - -#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Διπλό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:3608(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για " -"ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό." - -#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή" - -#: C/gosnautilus.xml:3615(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το <application>Ναυτίλος</application> " -"σε λειτουργία περιήγησης αντί χωρικής λειτουργίας. Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει " -"να κάνετε περιήγηση στα αρχεία σας και τους φακέλους στο ίδιο παράθυρο, " -"διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως αντικείμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Εκτέλεση αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:3622(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εκτέλεση ενός εκτελέσιμου αρχείου κειμένου όταν " -"ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που μπορεί να " -"εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους." - -#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:3630(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου " -"αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Ερώτηση κάθε φορά" - -#: C/gosnautilus.xml:3637(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Εκτελέστε αυτήν την επιλογή για να εμφανιστεί ένας διάλογος όταν επιλέγετε " -"ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να " -"προβάλλετε το αρχείο." - -#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3645(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης πριν " -"να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, ή πριν να διαγράψετε τα " -"αρχεία. Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο " -"για να την αλλάξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα" - -#: C/gosnautilus.xml:3651(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού " -"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:" - -#: C/gosnautilus.xml:3655(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>" - -#: C/gosnautilus.xml:3658(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, φάκελο, " -"ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:3662(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο και επιλέξετε το αντικείμενο μενού " -"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>, τότε το αντικείμενο διαγράφετε από " -"το σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγεγραμμένου " -"αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο." - -#: C/gosnautilus.xml:3669(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προβολής" - -#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "Προτιμήσεις λεζάντας" - -#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "Κείμενα εικονιδίων" - -#: C/gosnautilus.xml:3680(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"Ένας τίτλος εικονιδίου παρουσιάζει το όνομα του αρχείου ή φακέλου σε μία " -"προβολή με εικονίδια. Ο τίτλος εικονιδίου επίσης περιλαμβάνει τρία επιπλέον " -"αντικείμενα πληροφορίας στο αρχείο ή το φάκελο. Η επιπρόσθετη πληροφορία " -"εμφανίζεται μετά το όνομα αρχείου. Κανονικά μόνο ένα αντικείμενο πληροφορίας " -"είναι ορατό, αλλά όταν μεγεθύνετε ένα εικονίδιο, εμφανίζονται περισσότερες " -"πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων " -"πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων." - -#: C/gosnautilus.xml:3686(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για κείμενα εικονιδίων, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</guilabel> " -"για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3688(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τα αντικείμενα πληροφοριών που επιθυμείτε να προβάλετε στον τίτλο " -"εικονιδίου από τις τρεις κυλιόμενες λίστες. Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο από " -"την πρώτη κυλιόμενη λίστα, το δεύτερο από τη δεύτερη κυλιόμενη λίστα, κοκ. " -"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα πληροφοριών που μπορείτε να " -"επιλέξετε:" - -#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3726(para) -msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του " -"αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" - -#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης " -"του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" - -#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας " -"πρόσβασης στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το αντικείμενο." - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Δικαιώματα" - -#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Δικαιώματα</primary><secondary>Εμφάνιση ως χαρακτήρες</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να " -"εμφανίσετε τα δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, " -"για παράδειγμα <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." - -#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Οκταδικά δικαιώματα" - -#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Δικαιώματα</primary><secondary>Εμφάνιση σε οκταδική μορφή</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε " -"τα δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα " -"<computeroutput>764</computeroutput>." - -#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3815(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:3822(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." -msgstr "" -"Η επιλογή <guilabel>Μορφή</guilabel> ημερομηνίας σας δίνει τη δυνατότητα να " -"επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την " -"ημερομηνία." - -#: C/gosnautilus.xml:3827(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας" - -#: C/gosnautilus.xml:3828(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις πληροφορίες που εμφανίζονται σε παράθυρα του διαχειριστή " -"αρχείων στην προβολή με λίστα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε ποιες στήλες θα " -"εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται οι " -"στήλες." - -#: C/gosnautilus.xml:3831(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις ρυθμίσεις για στήλες λιστών, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>" -"Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. " -"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3833(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό μίας στήλης ώστε να εμφανίζεται σε προβολή λίστας, " -"επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση</guibutton>. Για να αφαιρέσετε μία στήλη " -"από την προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, " -"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3837(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton> και <guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των " -"στηλών σε προβολή λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:3839(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε τις προκαθορισμένες στήλες και θέσεις στηλών, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3840(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:" - -#: C/gosnautilus.xml:3863(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3885(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του " -"αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και προγραμμάτων</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" - -#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" - -#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Οκταδικά δικαιώματα" - -#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" - -#: C/gosnautilus.xml:3979(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περικλείει και μερικά χαρακτηριστικά προεπισκόπησης αρχείων. " -"Τα χαρακτηριστικά προεπισκόπησης επηρεάζουν την ταχύτητα με την οποία ο διαχειριστής " -"αρχείων ανταποκρίνεται στις αιτήσεις σας. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά " -"μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά για τη βελτίωση της ταχύτητας του διαχειριστή " -"αρχείων. Για κάθε προτίμηση επισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές " -"που περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα:" - -#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Πάντα" - -#: C/gosnautilus.xml:4007(para) -msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "Εκτελεί την ενέργεια των τοπικών αρχείων, και αρχείων σε άλλα συστήματα αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία." - -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" - -#: C/gosnautilus.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια." - -#: C/gosnautilus.xml:4034(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις προεπισκόπησης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ " -"στο διάλογο καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:4036(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προεπισκόπησης " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:4061(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του περιεχομένου " -"των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο." - -#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης" - -#: C/gosnautilus.xml:4072(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε εικόνες επισκόπησης " -"αρχείων εικόνας. Ο διαχειριστής αρχείων αποθηκεύει τα αρχεία εικόνας επισκόπησης για " -"κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>εικόνων επισκόπησης</filename> " -"στον κατάλογο του προσωπικού φακέλου του χρήστη." - -#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από" - -#: C/gosnautilus.xml:4085(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου " -"δημιουργεί μία εικόνα επισκόπησης." - -#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου" - -#: C/gosnautilus.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση " -"αρχείων ήχου." - -#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:4107(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε τον αριθμό " -"αντικειμένων σε φακέλους. Σε μία προβολή εικονιδίων, όταν μπορεί να χρειαστεί να " -"αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε " -"φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:4120(title) -msgid "Extending Nautilus" -msgstr "Επέκταση Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "Εκτέλεση σεναρίων" - -#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:4128(para) -msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλου μπορεί να επεκταθεί με δύο τρόπους. Διαμέσω των επεκτάσεων " -"<application>Ναυτίλος</application> και των σεναρίων. Αυτή η ενότητα εξηγεί " -"τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση." - -#: C/gosnautilus.xml:4130(title) -msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "Σενάρια Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:4131(para) -msgid "" -"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Σενάρια είναι βασικά απλούστερα σε λειτουργίες " -"από ότι ολοκληρωμένες επεκτάσεις <application>Ναυτίλος</application> και " -"μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα σεναρίου ικανή να τα ορίσει ως εκτελέσιμα στον " -"υπολογιστή σας. Για την εκτέλεση ενός σεναρίου επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</" -"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε " -"από το υπομενού." - -#: C/gosnautilus.xml:4132(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο ταμπλό " -"προβολής. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</" -"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να " -"εκτελέσετε στο αρχείο από το υπομενού. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά " -"αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να εκτελέσετε το σενάριό σας." - -#: C/gosnautilus.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το σχετικό μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:4137(para) -msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα εμφανιστεί." - -#: C/gosnautilus.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:4141(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει έναν ειδικό φάκελο όπου μπορεί να " -"αποθηκεύει τα σενάριά σας. Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον φάκελο " -"θα εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίου βρίσκεται στο " -"$HOME/.gnome2/nautilus-scripts." - -#: C/gosnautilus.xml:4144(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο σεναρίων " -"και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης." - -#: C/gosnautilus.xml:4145(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη εγκαταστήσει " -"σενάρια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Σενάρια</" -"guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα φακέλου σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. " -"Θα πρέπει να περιηγηθείτε στο φάκελο σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν " -"δεν έχετε ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία " -"γι' αυτό, χρησιμοποιείστε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση " -"κρυμμένων αρχείων</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gosnautilus.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το <application>Ναυτίλος</application είναι η <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>ιστοσελίδα G-Scripts</citetitle></ulink>." - -#: C/gosnautilus.xml:4150(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Εγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:4151(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Όταν εκτελούνται από έναν τοπικό φάκελο, στα σενάρια θα περαστούν τα ονόματα " -"των επιλεγμένων αρχείων. Όταν εκτελούνται από έναν απομακρυσμένο φάκελο " -"(δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), " -"τα σενάρια θα περαστούν χωρίς παραμέτρους." - -#: C/gosnautilus.xml:4153(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:" - -#: C/gosnautilus.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Μεταβλητό περιβάλλον" - -#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/gosnautilus.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "περιορισμένες διαδρομές νέας γραμμής για επιλεγμένα αρχεία (μόνο τοπικά)" - -#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/gosnautilus.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URI περιορισμένης νέας γραμμής για επιλεγμένα αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/gosnautilus.xml:4196(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/gosnautilus.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "Θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου" - -#: C/gosnautilus.xml:4215(title) -msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:4216(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλος</application> είναι περισσότερο από " -"ισχυροί από τα σενάρια, επιτρέποντας περισσότερη ελευθερία στην τοποθεσία και τον " -"τρόπο με τον οποίο επεκτείνουν το <application>Ναυτίλος</application>. " -"Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλος</application> είναι κανονικά " -"εγκατεστημένες από το διαχειριστή αρχείων σας." - -#: C/gosnautilus.xml:4220(para) -msgid "nautilus-actions" -msgstr "nautilus-actions" - -#: C/gosnautilus.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται " -"σε τύπο αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:4224(para) -msgid "nautilus-send-to" -msgstr "nautilus-send-to" - -#: C/gosnautilus.xml:4225(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Αυτή η επέκταση περιέχει έναν εύκολο τρόπο να αποστέλνετε ένα αρχείο ή φάκελο σε " -"άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή Bluetooth." - -#: C/gosnautilus.xml:4228(para) -msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "Άνοιγμα τερματικού ναυτίλου." - -#: C/gosnautilus.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό " -"στην επιλεγμένη αρχική τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:4217(para) -msgid "" -"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλος</application> " -"περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Αν αναζητάτε την εντολή <guilabel>Άνοιγμα τερματικού</guilabel> η οποία " -"προϋπήρχε στο μενού από δεξί κλικ του <application>Ναυτίλος</application> " -"ως προεπιλογή τότε πρέπει να εγκαταστήσετε την επέκταση " -"<application>nautilus-open-terminal</application>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Χρήση κύριας γραμμής μενού" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πως να χρησιμοποιείτε τη γραμμή μενού του πίνακα " -"εφαρμογών GNOME." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." -msgstr "" -"Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών είναι το κύριο σημείο πρόσβασης στο GNOME. " -"Χρησιμοποιείστε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> για την εκτέλεση " -"εφαρμογών, το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> για να ανοίγετε τοποθεσίες " -"στον υπολογιστή σας ή το δίκτυο, και το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> για " -"να προσαρμόζετε το σύστημά σας, λαμβάνοντας βοήθεια με το GNOME, και να " -"αποσυνδέεστε από το GNOME ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτά τα τρία μενού." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών βρίσκεται στο " -"<link linkend=\"top-panel\">Επάνω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link>. " -"Αλλά όπως κάθε άλλο αντικείμενο του πίνακα, μπορείτε να μετακινήσετε " -"τη γραμμή μενού σε άλλον πίνακα εφαρμογών, ή να έχετε περισσότερες " -"οντότητες γραμμής μενού στους πίνακες. Για περισσότερα πάνω σ' αυτό, " -"δείτε <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Μενού εφαρμογών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Μενού εφαρμογών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> περιέχει μία διάταξη με υπομενού, από " -"τα οποία μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στο " -"σύστημά σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Κάθε υπομενού αντιστοιχεί σε μία κατηγορία. Για παράδειγμα, στο υπομενού " -"<guimenu>Ήχος & Βίντεο</guimenu>, θα βρείτε εφαρμογές για αναπαραγωγή " -"CD και εγγραφή ήχων." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Για την εκκίνηση μίας εφαρμογής, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "" -"Ανοίξτε το μενού <guimenu>Applications</guimenu> εφαρμογές κάνοντας κλικ " -"πάνω σ' αυτό." - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Μετακινείστε το ποντίκι κάτω στο μενού στην κατηγορία που βρίσκεται η εφαρμογή " -"που θέλετε. Κάθε υπομενού ανοίγει καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από την κατηγορία." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Κάντε κλικ στο αντικείμενο του μενού για την εφαρμογή." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Όταν κάνετε εγκατάσταση νέας εφαρμογής, προστίθεται αυτόματα στο μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> σε μία κατάλληλη κατηγορία. Για παράδειγμα, " -"αν κάνετε εγκατάσταση μιας εφαρμογής άμεσων μηνυμάτων, VoIP, ή ενός πελάτη " -"FTP, θα εγκατασταθεί στο υπομενού <guimenu>Διαδίκτυο</guimenu>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Μενού τοποθεσιών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Μενού τοποθεσιών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> είναι ένας γρήγορος τρόπος να μεταβείτε " -"σε διάφορες τοποθεσίες στον υπολογιστή σας και το τοπικό σας δίκτυο. " -"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σας επιτρέπει να ανοίγετε τα " -"παρακάτω αντικείμενα:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Τον αρχικό σας κατάλογο<remark>Add link!</remark>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" -"Ο φάκελος επιφάνειας εργασίας, ο οποίος αντιστοιχεί στα αντικείμενα που " -"εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Τα αντικείμενα στους σελιδοδείκτες του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες " -"πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Ο υπολογιστής σας, ο οποίος εμφανίζει όλους τους οδηγούς σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Ο δημιουργός CD/DVD Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Το τοπικό δίκτυο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" -"Τα τρία τελευταία αντικείμενα στο μενού εκτελούν ενέργειες αντί να ανοίγουν " -"τοποθεσίες." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"Το <guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem> σας επιτρέπει να " -"επιλέξετε έναν εξυπηρετητή στο δίκτυό σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να κάνετε " -"αναζήτηση αρχείων στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε " -"το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο αναζήτησης αρχείων</ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"Το υπομενού <guimenuitem>Πρόσφατα έγγραφα</guimenuitem> παρουσιάζει τα " -"έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει τη " -"λίστα." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Μενού συστήματος" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." -msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις προτιμήσεις " -"για την επιφάνεια εργασίας GNOME, να λαμβάνετε βοήθεια με χρήση του GNOME, και " -"να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία προτίμησης " -"για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες πληροφορίες στη χρήση " -"αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref linkend=\"prefs\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή βοήθειας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." -msgstr "<guimenuitem>Control Center</guimenuitem>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την προστασία " -"οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Για " -"περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> για έξοδο από το GNOME, ή για αλλαγή " -"χρήστη." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem> για να τελειώσετε τη συνεδρία σας " -"στο GNOME και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον επανεκκινήσετε." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και απενεργοποίηση του συστήματος, " -"δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Προσαρμογή της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα των παρακάτω μενού:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></" -"menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη γραμμή " -"μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία μενού</guimenuitem>. " -"Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού " -"στο αριστερό ταμπλό. Κάντε κλικ στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε " -"ή να αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό ταμπλό για " -"να δείτε τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί ταμπλό." - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Για αφαίρεση αντικειμένου από μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα στη λίστα. " -"Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, επιλέγοντάς το εκ νέου." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες " -"πάνω στον τρόπο με τον οποίο το GNOME έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο " -"με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν." - -#: C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Διαμόρφωση της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:21(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για " -"προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Ένα εργαλείο προτίμησης είναι μία μικρή εφαρμογή που σας επιτρέπει να κάνετε " -"αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει " -"ένα συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το " -"εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να " -"ρυθμίσετε το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να " -"αλλάξετε την ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο " -"προτίμησης <application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε " -"τη συμπεριφορά κοινή σε όλα τα παράθυρα με τον ίδιο τρόπο ακριβώς που " -"θα το πραγματοποιούσατε με το ποντίκι." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice> στον επάνω πίνακα " -"εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε από το υπομενού." - -#: C/goscustdesk.xml:27(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο εργαλείο " -"προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το " -"εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου προτίμησης " -"ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε επιπρόσθετες " -"ρυθμίσεις αν επιθυμείτε." - -#: C/goscustdesk.xml:28(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα " -"δικά του εργαλεία προτίμησης στο μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:29(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Κάποια εργαλεία προτίμησης σας επιτρέπουν να τροποποιείτε σημαντικά μέρη του " -"συστήματός σας, και για το λόγο αυτό απαιτούν κωδικό πρόσβασης διαχειριστή. " -"Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει για " -"τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</" -"guisubmenu></menuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες " -"εφαρμογές εργαλείων για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Personal" -msgstr "Προσωπικά" - -#: C/goscustdesk.xml:36(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις φωτογραφίας εισόδου" - -#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "Φωτογραφία εισόδου" - -#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "Εργαλεία προτιμήσεων επιφάνειας εργασίας GNOME" - -#: C/goscustdesk.xml:48(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Φωτογραφία εισόδου" - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"Η εφαρμογή προτιμήσεων <application>Φωτογραφία εισόδου</application> σας δίνει " -"την δυνατότητα να αλλάξετε τη φωτογραφία που εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης." - -#: C/goscustdesk.xml:53(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Από το εργαλείο προτίμησης <guilabel>Φωτογραφία εισόδου</guilabel>, επιλέξτε " -"μία εικόνα για να προβάλετε στην οθόνη σύνδεσης. Πληκτρολογείστε τη " -"διαδρομή για το φάκελο από την οποία επιθυμείτε να επιλέξετε την εικόνα. Εναλλακτικά, " -"κάντε κλικ <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος " -"από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε μία εικόνα για προβολή ως φωτογραφία σας " -"και επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας" - -#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "Προσιτότητα" - -#: C/goscustdesk.xml:65(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας" - -#: C/goscustdesk.xml:70(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Βοηθητική τεχνολογία" - -#: C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας</application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο " -"για τον καθορισμό εκκίνησης των εφαρμογών βοηθητικής τεχνολογίας αυτόματα " -"κατά τη σύνδεσή σας στο σύστημα." - -#: C/goscustdesk.xml:75(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις βοηθητικής " -"τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών" - -#: C/goscustdesk.xml:100(para) -msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Αναγνώστης οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:111(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή " -"application>Αναγνώστης οθόνης</application> αυτόματα όταν " -"συνδέεστε." - -#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Μεγεθυντής" - -#: C/goscustdesk.xml:121(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή " -"<application>Μεγεθυντής</application> " -"αυτόματα όταν συνδέεστε." - -#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:131(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή " -"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> " -"αυτόματα όταν συνδέεστε." - -#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Προσιτότητας Πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:147(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:148(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "Εργαλεία προτιμήσεων, προσιτότητα πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "πληκτρολόγιο" - -#: C/goscustdesk.xml:152(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "Επιλογές διαμόρφωσης προσιτότητας" - -#: C/goscustdesk.xml:157(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:161(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:163(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application> " -"σας επιτρέπει να καθορίσετε επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις, " -"χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο ως υποκατάστατο του ποντικιού, και πλήκτρα " -"συντόμευσης χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. " -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application> " -"είναι επίσης γνωστό και ως <application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:164(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. " -"Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας " -"πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγός προσιτότητας GNOME</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:165(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, " -"επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" - -#: C/goscustdesk.xml:168(para) -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Από το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Προσιτότητα</" -"guimenuitem><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:172(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, " -"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:176(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για την προσιτότητα πληκτρολογίου " -"στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:" - -#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Βασική" - -#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Φίλτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Ποντίκι" - -#: C/goscustdesk.xml:197(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Κύριες προτιμήσεις" - -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις βασικές προτιμήσεις " -"προσιτότητας πληκτρολογίου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) -#: C/goscustdesk.xml:515(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τις ιδιότητες προσιτότητας " -"πληκτρολογίου. Όταν κάνετε αυτήν την επιλογή, οι άλλες επιλογές στο " -"εργαλείο προτίμησης γίνονται διαθέσιμες." - -#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για" - -#: C/goscustdesk.xml:237(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τις προτιμήσεις " -"προσιτότητας πληκτρολογίου αν το πληκτρολόγιο δε χρησιμοποιείται για " -"ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείστε το χειριστή " -"για να καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων χρόνου αδράνειας για το " -"πληκτρολόγιο πριν το σύστημα απενεργοποιήσει τις προτιμήσεις " -"προσιτότητας. Όταν ο καθορισμένος χρόνος παρέλθει, οι παρακάτω " -"προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου απενεργοποιούνται:" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Αργά πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Κολλημένα πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:256(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής" - -#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών από το " -"πληκτρολόγιο" - -#: C/goscustdesk.xml:269(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα χαρακτηριστικό " -"όπως τα κολλημένα πλήκτρα ή αργά πλήκτρα ενεργοποιούνται ή " -"απενεργοποιούνται." - -#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων χαρακτηριστικών" - -#: C/goscustdesk.xml:281(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα αρχείο διαμόρφωσης " -"<application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένων πλήκτρων" - -#: C/goscustdesk.xml:293(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "Κολλημένα πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση πολλαπλών ταυτόχρονων λειτουργιών " -"πατήματος πλήκτρων πιέζοντας τα πλήκτρα σε συνέχεια. Εναλλακτικά, για να " -"ενεργοποιήσετε την ιδιότητα κολλημένων πλήκτρων, πιέστε <keycap>Shift</keycap> " -"πέντε φορές." - -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις κολλημένων πλήκτρων:" - -#: C/goscustdesk.xml:304(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>Παραγωγή ήχου μπιπ όταν πιεστεί ο τροποποιητής</guilabel>: " -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πιέζετε ένα " -"πλήκτρο τροποποιητή." - -#: C/goscustdesk.xml:308(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Απενεργοποίηση στην περίπτωση πληκτρολόγησης δύο πλήκτρων " -"ταυτόχρονα</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ότι " -"όταν πιέσετε δύο πλήκτρα ταυτόχρονα, δεν έχετε πλέον τη δυνατότητα " -"να πιέζετε πλήκτρα σε συνέχεια εκτελώντας πολλαπλές ταυτόχρονες ενέργειες " -"πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων επανάληψης" - -#: C/goscustdesk.xml:324(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "επανάληψη πλήκτρων" - -#: C/goscustdesk.xml:328(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις αυτόματης " -"επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω " -"προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης:" - -#: C/goscustdesk.xml:332(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Καθυστέρηση</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί " -"περιστροφής για τον καθορισμού του χρονικού διαστήματος αναμονής μετά το " -"πρώτο πάτημα πλήκτρου πριν την αυτόματη επανάληψη πληκτρολόγησης του " -"πατημένου πλήκτρου." - -#: C/goscustdesk.xml:337(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής " -"για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο." - -#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" - -#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) -#: C/goscustdesk.xml:2232(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"Η περιοχή δοκιμής είναι μία διαδραστική διεπαφή ώστε να μπορείτε να δείτε " -"πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την πληκτρολόγηση. " -"Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να δοκιμάσετε την αποτελεσματικότητα " -"των ρυθμίσεών σας." - -#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) -#: C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες στη διαμόρφωση των προτιμήσεων προσιτότητας " -"πληκτρολογίου, δείτε <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις φίλτρων" - -#: C/goscustdesk.xml:364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Το<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις φιλτραρίσματος " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε. " - -#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων" - -#: C/goscustdesk.xml:402(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "Αργά πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:406(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ελέγξετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να " -"πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν την αποδοχή. Εναλλακτικά, " -"για την ενεργοποίηση της ιδιότητας των αργών πλήκτρων, πιέστε και κρατήστε " -"πατημένο <keycap>Shift</keycap> για οκτώ δευτερόλεπτα." - -#: C/goscustdesk.xml:408(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις αργών πλήκτρων:" - -#: C/goscustdesk.xml:412(para) -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Να γίνει αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για</guilabel>: Χρησιμοποιείστε τον χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε " -"και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν γίνει αποδεκτό." - -#: C/goscustdesk.xml:417(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Μπιπ όταν το πλήκτρο είναι</guilabel>: Επιλέξτε την κατάλληλη " -"επιλογή ή επιλογές για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο πατιέται, είναι " -"αποδεκτό, ή απορρίπτεται." - -#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης" - -#: C/goscustdesk.xml:432(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" - -#: C/goscustdesk.xml:436(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αποδεχτείτε μία εισαγωγή πλήκτρου και τον " -"έλεγχο τα χαρακτηριστικά του πλήκτρου επανάληψης του πληκτρολογίου. " -"Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω προτιμήσεις των πλήκτρων αναπήδησης:" - -#: C/goscustdesk.xml:440(para) -msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Να αγνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα </guilabel>: Χρησιμοποιείστε " -"το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα αναμονής " -"μετά τα πρώτα πατήματα πλήκτρων πριν την αυτόματη επανάληψη ενός πατημένου " -"πλήκτρου." - -#: C/goscustdesk.xml:445(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"<guilabel>Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν " -"την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη απόρριψης πλήκτρου." - -#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Εναλλαγής" - -#: C/goscustdesk.xml:459(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής" - -#: C/goscustdesk.xml:463(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη εναλλαγής πατήματος " -"πλήκτρου. Θα ακούσετε ένα μπιπ όταν ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο. Θα ακούσετε " -"δύο μπιπ όταν ένα πλήκτρο απενεργοποιηθεί." - -#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) -#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:489(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του " -"ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:527(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:531(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο με " -"ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν να βρεθούν " -"στο <citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:532(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού:" - -#: C/goscustdesk.xml:536(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Μέγιστη ταχύτητα δρομέα</guilabel>: Χρησιμοποιήστε το χειριστή ή το " -"κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την οποία κινείται " -"ο δείκτης μέσα στην οθόνη." - -#: C/goscustdesk.xml:541(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Χρόνος για επιτάχυνση στη μέγιστη ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή " -"ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη διάρκεια χρόνου επιτάχυνσης του δείκτη." - -#: C/goscustdesk.xml:546(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"<guilabel>Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίνησης δείκτη</guilabel>: " -"Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο " -"που πρέπει να περάσει μετά το πάτημα ενός πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης." - -#: C/goscustdesk.xml:560(para) -msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Πιέστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το εργαλείο προτίμησης " -"<application>Ποντίκι</application>" - -#: C/goscustdesk.xml:572(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:578(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "Διαμόρφωση" - -#: C/goscustdesk.xml:586(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:589(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας." - -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"<firstterm>Συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή " -"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό ως προς τον αρχικό " -"τρόπο εκτέλεσης μιας ενέργειας. Για περισσότερα πάνω στις συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου, και μία λίστα με τις προκαθορισμένες συντομεύσεις στο " -"GNOME, δείτε <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:594(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στην ενέργεια από τη λίστα. Αν χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, " -"χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για την επιλογή της συντόμευσης και " -"πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:599(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων που επιθυμείτε να αναθέσετε " -"στην ενέργεια." - -#: C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Για να απομακρύνετε μία συντόμευση, πιέστε <keycap>Backspace</keycap>. " -"Η ενέργεια πλέον θα σημειωθεί ως <guilabel>Απενεργοποιημένη</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Για να ακυρώσετε την ανάθεση μιας συντόμευσης, κάντε κλικ κάπου αλλού στο " -"παράθυρο ή πιέστε <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:606(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" -"Οι συντομεύσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε έχουν ταξινομηθεί στις παρακάτω " -"ομάδες:" - -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως " -"η αποσύνδεση,<link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, άνοιγμα της <link " -"linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, ή η εκκίνηση περιηγητή δικτύου." - -# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 -#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Ήχος" - -#: C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου του " -"συστήματος." - -#: C/goscustdesk.xml:615(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Διαχειριστής παραθύρων " - -#: C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως " -"η μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε " -"άλλο χώρο εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη " -"ενεργειών, δείτε <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> και <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:630(primary) -msgid "default applications" -msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary) -#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary) -#: C/goscustdesk.xml:916(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:633(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμώμενες " -"εφαρμογές</application> για τον καθορισμό των εφαρμογών που επιθυμείτε " -"η επιφάνεια εργασίας GNOΜΕ να χρησιμοποιεί όταν η επιφάνεια εργασίας ξεκινά " -"μία εφαρμογή για σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε " -"<application>Xterm</application> ως την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού. " -"Όταν ανοίγετε το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> τότε επιλέξτε " -"<guimenuitem>Άνοιγμα τερματικού</guimenuitem>, και θα ξεκινήσει το " -"<application>Xterm</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:639(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για τις <application>Προτιμώμενες " -"εφαρμογές</application> για μια από τις ακόλουθες λειτουργικές περιοχές." - -#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" - -#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας" - -#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel) -msgid "Text Editor" -msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Τερματικό" - -#: C/goscustdesk.xml:663(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις περιηγητή" - -#: C/goscustdesk.xml:666(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" - -#: C/goscustdesk.xml:669(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, προτιμώμενες εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:671(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " -"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " -"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " -"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Περιηγητής ιστοσελίδων</application> " -"για τον καθορισμό του προτιμώμενου περιηγητή ιστοσελίδων σας. Ο προτιμώμενος " -"περιηγητής ιστοσελίδων ανοίγει όταν κάνετε κλικ σε ένα URL. Για παράδειγμα, ο " -"προτιμώμενος περιηγητής ιστοσελίδων ανοίγει όταν επιλέγετε ένα URL σε μία εφαρμογή, " -"ή όταν επιλέγετε ένα εκκινητή URL στην επιφάνεια εργασίας σας." - -#: C/goscustdesk.xml:676(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προτιμώμενου " -"περιηγητή διαδικτύου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:679(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις περιηγητή" - -#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων" - -#: C/goscustdesk.xml:701(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο " -"περιηγητή διαδικτύου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να " -"καθορίσετε τον προτιμώμενο περιηγητή σας." - -#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Προσαρμοσμένος περιηγητής ιστοσελίδων" - -#: C/goscustdesk.xml:713(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "" -"Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε " -"έναν προσαρμοσμένο περιηγητή ιστοσελίδων." - -#: C/goscustdesk.xml:724(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να ξεκινά τον προσαρμοσμένο περιηγητή " -"διαδικτύου. Για την ενεργοποίηση του περιηγητή ώστε να προβάλει ένα URL στο " -"οποίο κάνατε κλικ, εισάγετε <command>\"%s\"</command> μετά την εντολή." - -#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Εκκίνηση σε τερματικό" - -#: C/goscustdesk.xml:735(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την εντολή σε ένα τερματικό " -"παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν περιηγητή που δε δημιουργεί " -"παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται." - -#: C/goscustdesk.xml:745(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις πελάτη αλληλογραφίας" - -#: C/goscustdesk.xml:748(secondary) -msgid "email client" -msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας" - -#: C/goscustdesk.xml:751(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας, προτιμώμενη εφαρμογή" - -#: C/goscustdesk.xml:753(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " -"your preferred email client." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Εφαρμογή αλληλογραφίας</application> " -"για να διαμορφώσετε τον προτιμώμενο πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." - -#: C/goscustdesk.xml:755(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του προτιμώμενου " -"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:758(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις πελάτη αλληλογραφίας" - -#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Επιλογή εφαρμογής αλληλογραφίας" - -#: C/goscustdesk.xml:780(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο " -"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί " -"συνδυασμού για να καθορίσετε τον προτιμώμενο πελάτη αλληλογραφίας." - -#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Προσαρμοσμένη εφαρμογή αλληλογραφίας" - -#: C/goscustdesk.xml:792(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε έναν " -"προσαρμοσμένο πελάτη αλληλογραφίας." - -#: C/goscustdesk.xml:803(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να ξεκινάτε τον προσαρμοσμένο " -"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." - -#: C/goscustdesk.xml:814(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση της εντολής σε ένα τερματικό " -"παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " -"που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται." - -#: C/goscustdesk.xml:824(title) -msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:827(secondary) -msgid "text editor" -msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:830(primary) -msgid "text editor, preferred application" -msgstr "Επεξεργαστής κειμένου, Προτιμώμενες Εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:832(para) -msgid "" -"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " -"your preferred text editor." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Επεξεργαστής κειμένου</application> " -"για να διαμορφώσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:834(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του " -"προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:837(title) -msgid "Preferred Text Editor Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel) -msgid "Select an Editor" -msgstr "Επιλογή επεξεργαστή κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:859(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" -"down combination box to specify your preferred text editor." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο " -"επεξεργαστή κειμένου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να " -"καθορίσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου." - -# -#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel) -msgid "Custom Editor" -msgstr "Προσαρμοσμένος επεξεργαστής κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:871(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a custom text editor. A " -"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμοσμένο " -"επεξεργαστή κειμένου. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Ιδιότητες προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:875(para) -msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -msgstr "" -"<guilabel>Όνομα</guilabel>: Πληκτρολογείστε το όνομα του προσαρμοσμένου " -"επεξεργαστή κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:879(para) -msgid "" -"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -"editor." -msgstr "" -"<guilabel>Εντολή</guilabel>: Εισάγετε την εντολή για να εκκινηθεί ο προσαρμοσμένος " -"επεξεργαστής κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:883(para) -msgid "" -"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " -"option if the default text editor can open multiple files." -msgstr "" -"<guilabel>Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίξει πολλά αρχεία</guilabel>: Επιλέξτε " -"αυτήν την επιλογή αν ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής κειμένου μπορεί να " -"ανοίξει πολλά αρχεία." - -#: C/goscustdesk.xml:887(para) -msgid "" -"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " -"an editor that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"<guilabel>Αυτή η εφαρμογή χρειάζεται να εκτελεστεί σε κέλυφος</guilabel>: " -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελείτε την εντολή σε ένα " -"τερματικό παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν επεξεργαστή κειμένου " -"που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται." - -#: C/goscustdesk.xml:892(para) -msgid "" -"After you specify a custom text editor, you can click on the " -"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -"properties of the custom text editor." -msgstr "" -"Αφού καθορίσετε έναν προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου, μπορείτε να " -"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ιδιότητες</guibutton> για να εμφανίσετε " -"το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>. " -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του " -"προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel) -msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον επεξεργαστή κειμένου για να ανοίγετε αρχεία κειμένου " -"στο διαχειριστή αρχείων" - -#: C/goscustdesk.xml:904(para) -msgid "" -"Select this option if you want the file manager to start the custom text " -"editor to display text files." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής αρχείων να εκκινεί τον " -"προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου για την προβολή αρχείων κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:914(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις τερματικού" - -#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "τερματικό" - -# -#: C/goscustdesk.xml:920(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "Εφαρμογή τερματικού, Προτιμώμενες εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:922(para) -msgid "" -"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " -"preferred terminal." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Τερματικό</application> για να " -"διαμορφώσετε το προτιμώμενο τερματικό σας." - -#: C/goscustdesk.xml:924(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"προτιμώμενου τερματικού που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:927(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις τερματικού" - -#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Επιλογή τερματικού" - -#: C/goscustdesk.xml:949(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα προκαθορισμένο " -"τερματικό. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να καθορίσετε " -"το προτιμώμενο τερματικό σας." - -#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Προσαρμοσμένο τερματικό" - -#: C/goscustdesk.xml:960(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ένα " -"προσαρμοσμένο τερματικό." - -#: C/goscustdesk.xml:971(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "" -"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να εκκινείτε το προτιμώμενο " -"τερματικό." - -#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Exec Flag" - -#: C/goscustdesk.xml:981(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Εισάγετε την επιλογή <command>exec</command> για χρήση με την εντολή." - -#: C/goscustdesk.xml:994(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Μορφή εμφάνισης" - -#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Παρασκήνιο" - -#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1016(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"Το παρασκήνιο στην <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνεια εργασίας</link> " -"είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να " -"ανοίξετε το <application>Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</application> " -"με δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου " -"επιφάνειας εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu>." - -#: C/goscustdesk.xml:1018(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους " -"τρόπους:" - -#: C/goscustdesk.xml:1021(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα υπερκαλύπτει " -"το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα παρασκηνίου είναι ορατό " -"αν επιλέξετε ένα διαφανές χρώμα, ή αν η εικόνα δεν καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:1027(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε " -"ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο χρώματα. " -"Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα συγχωνεύεται βαθμιαία " -"με ένα άλλο χρώμα." - -#: C/goscustdesk.xml:1032(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή μοτίβο στην επιφάνεια εργασίας από το " -"<link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</" -"guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παρασκηνίου " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία εικόνα από τη λίστα. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε " -"<guibutton>Προσθήκη ταπετσαρίας</guibutton> για να επιλέξετε οποιαδήποτε " -"εικόνα στον υπολογιστή σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Στυλ" - -#: C/goscustdesk.xml:1070(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τον τρόπο εμφάνισης της εικόνας, επιλέξτε μία από τις " -"παρακάτω επιλογές από την κυλιόμενη λίστα <guilabel>Στυλ</guilabel>:" - -#: C/goscustdesk.xml:1074(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Κεντραρισμένη</guilabel>: Εμφανίζει την εικόνα στο μέσον της επιφάνειας " -"εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:1078(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα ώστε να καλύψει " -"την επιφάνεια εργασίας και διαχειρίζεται τις σχετικές διαστάσεις της εικόνας." - -#: C/goscustdesk.xml:1082(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Σε κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να συναντήσει " -"τις άκρες της οθόνης, και διαχειρίζεται τις σχετικές διαστάσεις της εικόνας." - -#: C/goscustdesk.xml:1087(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Σε κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να συναντήσει " -"τις άκρες της οθόνης, και διαχειρίζεται τις σχετικές διαστάσεις της εικόνας." - -#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1101(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο <guilabel>Προσθήκη ταπετσαρίας</guilabel> για να περιηγηθείτε " -"για μία εικόνα στον υπολογιστή σας. Ένας αρχικός επιλογέας αρχείων θα εμφανιστεί. " -"Επιλέξτε την εικόνα που προτιμάτε και επιλέξτε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1113(para) -msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." -msgstr "" -"Επιλέξτε την <guibutton>Ταπετσαρία επιφάνεια εργασίας</guibutton> που θέλετε " -"να απομακρύνετε, και κατόπιν κάντε κλικ <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>. " -"Αυτό θα αφαιρέσει την εικόνα από τη λίστα διαθέσιμων ταπετσαριών. Παρ' όλα αυτά, δε " -"διαγράφει την εικόνα από τον υπολογιστή σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Χρώματα επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό σχήματος χρωμάτων, χρησιμοποιείστε τις επιλογές στην " -"κυλιόμενη λίστα <guilabel>Στυλ παρασκηνίου</guilabel>, και τα κουμπιά " -"επιλογέα χρωμάτων." - -#: C/goscustdesk.xml:1128(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/goscustdesk.xml:1132(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Συμπαγές χρώμα</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα " -"<guilabel>Στυλ παρασκηνίου</guilabel> για να καθορίσετε ένα ατομικό χρώμα " -"για το παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:1134(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Για να επιλέξετε το χρώμα που προτιμάτε, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Χρώμα</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν " -"<guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1138(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Οριζόντια διαβάθμιση</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα. " -"Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της οθόνης " -"στο δεξί άκρο της οθόνης." - -#: C/goscustdesk.xml:1140(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Αριστερό χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να " -"εμφανιστεί στο αριστερό άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1142(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να " -"εμφανιστεί στο δεξί άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1146(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Κάθετη διαβάθμιση</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα. " -"Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το πάνω άκρο της οθόνης " -"στο κάτω άκρο της οθόνης." - -#: C/goscustdesk.xml:1148(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Πάνω χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να " -"εμφανιστεί στο πάνω άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1150(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Κάτω χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να " -"εμφανιστεί στο κάτω άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1162(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις γραμματοσειράς" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Γραμματοσειρά" - -#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary) -msgid "fonts" -msgstr "Γραμματοσειρές" - -#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary) -msgid "window title" -msgstr "Τίτλος παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "Αποτύπωση" - -#: C/goscustdesk.xml:1189(para) -msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Γραμματοσειρά</application> " -"για να επιλέξετε τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της " -"επιφάνειας εργασίας, και τον τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη." - -#: C/goscustdesk.xml:1193(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" - -#: C/goscustdesk.xml:1195(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"Το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς εμφανίζει το όνομα της γραμματοσειράς και " -"το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή κανονικό τύπο." - -#: C/goscustdesk.xml:1196(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Για την αλλαγή γραμματοσειράς, κάντε κλικ στο κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς. " -"Ο διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την οικογένεια γραμματοσειράς, " -"το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή προεπισκόπησης σας δείχνει την " -"τρέχουσα επιλογή. Κάντε κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποδεχτείτε " -"την αλλαγή και ανανεώστε την επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:1197(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της " -"επιφάνειας εργασίας:" - -#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής" - -#: C/goscustdesk.xml:1203(para) -msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά " -"διαλόγων για εφαρμογές." - -#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου" - -#: C/goscustdesk.xml:1209(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές." - -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Σε ορισμένες εφαρμογές, μπορείτε να υπερκαλύψετε αυτήν την επιλογή στο " -"διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής." - -#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1216(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε τίτλου εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:1222(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε γραμμές τίτλου παραθύρων." - -#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" - -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> " -"και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό." - -#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Αποτύπωση γραμματοσειράς" - -#: C/goscustdesk.xml:1236(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω επιλογές που σχετίζονται με τον τρόπο " -"που εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη:" - -#: C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Για τον καθορισμό εμφάνιση λεπτομερειών της γραμματοσειράς στην οθόνη σας, επιλέξτε μία " -"από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/goscustdesk.xml:1246(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Μονόχρωμο</guilabel>: Αποτυπώνει γραμματοσειρές μόνο σε μαύρο " -"και λευκό. Τα άκρα των χαρακτήρων μπορεί να φαίνονται οδοντωτά σε μερικές " -"περιπτώσεις επειδή οι χαρακτήρες δεν έχουν εξομαλυνθεί. " -"<firstterm>Εξομάλυνση</firstterm> είναι ένα εφέ που εφαρμόζεται στις άκρες των " -"χαρακτήρων δίνοντάς τους πιο ομαλή εμφάνιση." - -#: C/goscustdesk.xml:1253(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Βέλτιστα σχήματα</guilabel>: Εξομαλύνει γραμματοσειρές όπου " -"είναι δυνατόν. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για κανονικές οθόνες " -"καθοδικού σωλήνα (CRT)." - -#: C/goscustdesk.xml:1257(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Βέλτιστη αντίθεση</guilabel>: Ρυθμίζει τις γραμματοσειρές με την " -"πιο οξυμένης αντίθεση, και επίσης τις εξομαλύνει, ώστε οι χαρακτήρες " -"να έχουν ομαλές άκρες. Αυτή η επιλογή μπορεί να βελτιώνει την προσιτότητα " -"της επιφάνειας εργασίας GNOME σε χρήστες με οπτικά προβλήματα." - -#: C/goscustdesk.xml:1263(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Εξομάλυνση Subpixel (LCDs)</guilabel>: Χρησιμοποιεί τεχνικές που " -"εξερευνούν το σχήμα ατομικών εικονοστοιχείων οθόνης υγρών κρυστάλλων (LCD) " -"για να αποτυπώνει γραμματοσειρές ομαλά. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για " -"οθόνες LCD ή επίπεδες οθόνες." - -#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Λεπτομέρειες" - -#: C/goscustdesk.xml:1273(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για τον καθορισμό περισσοτέρων λεπτομερειών σχετικά " -"με την εμφάνιση γραμματοσειράς στην οθόνη σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1277(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Ανάλυση (κουκίδες ανά ίντσα)</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το κουτί " -"περιστροφής για να καθορίσετε την ανάλυση για την αποτύπωση γραμματοσειρών " -"στην οθόνη σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να καθορίσετε " -"το τρόπο εξομάλυνσης γραμματοσειρών." - -#: C/goscustdesk.xml:1285(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> είναι " -"μία τεχνική αποτύπωσης γραμματοσειρών που βελτιώνει την ποιότητα " -"των γραμματοσειρών σε μικρότερα μεγέθη και σε χαμηλότερες αναλύσεις οθόνης. " -"Επιλέξτε μία από τις επιλογές καθορίζοντας τον τρόπο εφαρμογής hinting στις " -"γραμματοσειρές σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Σειρά Subpixel</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να " -"καθορίσετε τη σειρά χρώματος subpixel για τις γραμματοσειρές σας. Χρησιμοποιείστε " -"αυτήν την επιλογή για LCD ή επίπεδες οθόνες." - -#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο γραμματοσειρών" - -#: C/goscustdesk.xml:1301(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί για να ανοίξετε το φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1309(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Προεπισκόπηση γραμματοσειράς" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "Προεπισκόπηση" - -#: C/goscustdesk.xml:1314(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Μία προεπισκόπηση γραμματοσειράς εμφανίζει τους χαρακτήρες μιας γραμματοσειράς " -"σε διάφορα μεγέθη, όπως επίσης τα πνευματικά δικαιώματα και τεχνικές πληροφορίες. " -"Για να κάνετε προεπισκόπηση μιας γραμματοσειράς, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:1317(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Ανοίξτε την προτίμηση <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον " -"επάνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Κάντε κλικ στην <guibutton>Λεπτομέρειες</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών</guibutton>. " -"Ο φάκελος <guilabel>Γραμματοσειρών</guilabel> θα ανοίξει." - -#: C/goscustdesk.xml:1322(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Άνοιγμα γραμματοσειράς για εμφάνιση επισκόπησης." - -#: C/goscustdesk.xml:1327(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς TrueType" - -#: C/goscustdesk.xml:1328(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:1331(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> " -"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη " -"γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/goscustdesk.xml:1336(para) -msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Ανοίξτε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε τη γραμματοσειρά TrueType που " -"επιθυμείτε να προσθέσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1340(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Αντιγράψτε το αρχείο γραμματοσειράς TrueType που επιθυμείτε να προσθέσετε στο " -"φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1343(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." -msgstr "" -"Η νέα γραμματοσειρά δε θα εμφανιστεί στο φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> " -"μέχρι να επανασυνδεθείτε. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε εφαρμογές για να " -"αποκτήσουν πρόσβαση στη νέα γραμματοσειρά. Αυτά είναι γνωστά σφάλματα στο Gnome." - -#: C/goscustdesk.xml:1345(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε το φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> " -"πληκτρολογώντας το ακόλουθο URI στο <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">διάλογο Άνοιγμα τοποθεσίας</link> του " -"διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>:<command>fonts:///</command>." - -#: C/goscustdesk.xml:1350(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Μενού & Προτιμήσεις γραμμών εργαλείων" - -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "εργαλειοθήκες, προσαρμοσμένη εμφάνιση" - -#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "σε εφαρμογές, προσαρμοσμένη εμφάνιση" - -#: C/goscustdesk.xml:1365(para) -msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτίμησης <application>Μενού & Εργαλειοθήκες</application> για την εξατομίκευση της εμφάνισης μενού, γραμμών μενού, " -"και γραμμών εργαλείων για εφαρμογές που είναι μέρος του GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1367(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"Καθώς κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις, η οθόνη προεπισκόπησης στο παράθυρο " -"ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν ανοικτά " -"παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη." - -#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού" - -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε αντικείμενα σε " -"μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν αντίστοιχο εικονίδιο " -"όλα τα αντικείμενα των μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Επεξεργάσιμα επιταχυντές μενού" - -#: C/goscustdesk.xml:1378(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Κάνοντας αυτήν την επιλογή σας επιτρέπεται ο καθορισμός νέων συντομεύσεων " -"πληκτρολογίου για αντικείμενα μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:1379(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και " -"με το δείκτη ποντικιού επιλέξτε το αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να μεταβάλετε, " -"και κατόπιν πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση ενός πλήκτρου " -"συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή <keycap>Delete</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1381(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας ένα νέο πλήκτρο " -"συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη εντολή." - -#: C/goscustdesk.xml:1382(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση πληκτρολογίου " -"για μία εντολή." - -#: C/goscustdesk.xml:1383(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." -msgstr "" -"Αυτό το χαρακτηριστικό δε διαχειρίζεται συντομεύσεις που είναι κανονικά κοινές σε " -"όλες τις εφαρμογές, όπως <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> για την Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις εφαρμογές GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Αποσπώμενες εργαλειοθήκες" - -#: C/goscustdesk.xml:1390(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή σας δίνεται η δυνατότητα να μετακινείτε εργαλειοθήκες " -"από παράθυρα εφαρμογών σε κάθε τοποθεσία στην οθόνη. Εμφανίζεται ένας χειριστής στην " -"αριστερή πλευρά της εργαλειοθήκης στις εφαρμογές σας. Για να μετακινήσετε μία " -"εργαλειοθήκη, κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το χειριστή, και κατόπιν σύρετε " -"την εργαλειοθήκη στη νέα τοποθεσία." - -#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Ετικέτες κουμπιών εργαλειοθήκης" - -#: C/goscustdesk.xml:1399(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές για τον καθορισμό του τρόπου " -"εμφάνισης στις εργαλειοθήκες στις σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές:" - -#: C/goscustdesk.xml:1403(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Κείμενο κάτω από εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή " -"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες με κείμενο και εικονίδιο σε κάθε κουμπί." - -#: C/goscustdesk.xml:1407(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Κείμενο δίπλα σε εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή " -"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και κείμενο " -"στα πιο σημαντικά κουμπιά." - -#: C/goscustdesk.xml:1412(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε " -"εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί." - -#: C/goscustdesk.xml:1416(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε " -"μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί." - -#: C/goscustdesk.xml:1426(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις θεμάτων" - -#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1441(primary) -msgid "themes" -msgstr "Θέματα" - -#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "Επιλογές ρύθμισης ελέγχων" - -#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "Ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "Επιλογές ρύθμισης εικόνων" - -#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "Ρύθμιση επιλογών θέματος πλαισίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1452(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Θέμα είναι μία ομάδα συντεταγμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική " -"εμφάνιση κάποιου τμήματος της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε " -"θέματα για να τροποποιήσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας GNOME. " -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> " -"για να επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων " -"θεμάτων. Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει πολλά θέματα " -"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:1457(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, " -"όπως παρακάτω:" - -#: C/goscustdesk.xml:1461(term) -msgid "Controls" -msgstr "Έλεγχοι" - -#: C/goscustdesk.xml:1463(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</" -"see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές " -"ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων " -"για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και " -"μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση " -"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, " -"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες " -"από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για " -"συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη " -"ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις" -"<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1474(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Π" - -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος παραθύρου</" -"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές περιγράμματος παραθύρου</see></indexterm> Η ρύθμιση πλαισίου παραθύρου για ένα θέμα " -"καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα παράθυρα. Μπορείτε να επιλέξετε " -"μία επιλογή για το πλαίσιο παραθύρου από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στις <application>Λεπτομέρειες θέματος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές εικονιδίων</" -"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>θέματα εικονιδίου</primary><see>θέματα, επιλογές " -"εικονιδίων</see></indexterm> Η ρύθμιση εικονιδίου για ένα θέμα καθορίζει την " -"εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το παρασκήνιο της επιφάνειας " -"εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση εικονιδίου από " -"το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στις <application>Λεπτομέρειες " -"θέματος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1491(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα" - -#: C/goscustdesk.xml:1492(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" -"Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> " -"είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, " -"και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα " -"που χρησιμοποιεί συνδυασμούς επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, " -"και επιλογών εικονιδίου." - -#: C/goscustdesk.xml:1496(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para) -#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1502(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." - -#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί " -"ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο " -"θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των " -"διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις " -"προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:1514(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> για να " -"εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel>. " -"Επιλέξτε την επιλογή περιγράμματος παραθύρου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε " -"στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων " -"επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές επιλογές για χρήστες με " -"απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:1521(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή εικονιδίων " -"που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των " -"διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων περιλαμβάνει " -"πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:1526(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο " -"<guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1529(para) -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application>, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Αποθήκευση θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1534(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα στο " -"διάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το προσαρμοσμένο " -"θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων." - -#: C/goscustdesk.xml:1541(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα" - -#: C/goscustdesk.xml:1542(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα θέμα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Το νέο θέμα " -"πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και zip. Έτσι, το νέο " -"θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>.tar.gz</filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:1545(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί " -"ένας διάλογος <guilabel>Εγκατάσταση θέματος</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1555(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Εισάγετε την τοποθεσία του συνολικού αρχείου του θέματος στο κυλιόμενο κουτί συνδυασμού." -"Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για την εύρεση του αρχείου, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε " -"<guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1559(para) -msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε " -"το νέο θέμα." - -#: C/goscustdesk.xml:1565(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Για εγκατάσταση επιλογής νέου θέματος" - -#: C/goscustdesk.xml:1566(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" -"Μπορείτε να εγκαταστήσετε νέες επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου παραθύρου, ή " -"εικονιδίων. Μπορείτε να βρείτε πολλές επιλογές ελέγχου στο διαδίκτυο." - -#: C/goscustdesk.xml:1568(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "Για να εγκαταστήσετε μία νέα επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:1575(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί " -"ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1579(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο του θέματος που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. " -"Για παράδειγμα, για την εγκατάσταση μίας επιλογής εικονιδίων, επιλέξτε την καρτέλα " -"<guilabel>Εικονίδια</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Εισάγετε την τοποθεσία της επιλογής συμπιεσμένου αρχείου στο κυλιόμενο κουτί συνδυασμού. " -"Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για το αρχείο, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε " -"<guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1592(para) -msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε τη " -"νέα επιλογή." - -#: C/goscustdesk.xml:1598(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Για να διαγράψετε μία επιλογή θέματος" - -#: C/goscustdesk.xml:1599(para) -msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου παραθύρου, ή επιλογές εικονιδίων." - -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να διαγράψετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1614(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων</guibutton>. " -"Θα ανοίξει ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείου στον προκαθορισμένο φάκελο επιλογής." - -#: C/goscustdesk.xml:1618(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Χρησιμοποιείστε το παράθυρο διαχειριστή αρχείου για να διαγράψετε την επιλογή." - -#: C/goscustdesk.xml:1623(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Προεπισκόπηση θεμάτων" - -#: C/goscustdesk.xml:1624(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Όπως και για το εργαλείο προτίμησης Θέμα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε " -"το διαχειριστή αρχείων για να αλλάξετε θέματα. Για αλλαγή θεμάτων, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:1628(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση στο URI <command>themes:///</command>. " -"Τα θέματα θα εμφανιστούν ως εικονίδια." - -#: C/goscustdesk.xml:1632(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Διπλό κλικ σε ένα θέμα για τροποποίηση του θέματος." - -#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων" - -#: C/goscustdesk.xml:1645(primary) -msgid "window manager" -msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" - -#: C/goscustdesk.xml:1652(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> για " -"να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1654(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παραθύρων " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους" - -#: C/goscustdesk.xml:1679(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με το δείκτη " -"ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση μέχρι να περάσετε με " -"το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα" - -#: C/goscustdesk.xml:1691(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ανασηκώσετε παράθυρα μετά από μικρό χρονικό " -"διάστημα αφότου το παράθυρο εστιάζεται." - -#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση" - -#: C/goscustdesk.xml:1702(para) -msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Καθορίστε το χρονικό διάστημα αναμονής πριν να ανορθώσετε ένα παράθυρο στο " -"οποίο εστιάσατε." - -#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:" - -#: C/goscustdesk.xml:1713(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό " -"κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/goscustdesk.xml:1718(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Μεγιστοποίηση</guilabel>:Μεγιστοποιεί το παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Ανασήκωση</guilabel>: Ανασήκωση παραθύρου." - -#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και " -"μετά σύρετε το παράθυρο" - -#: C/goscustdesk.xml:1733(para) -msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το " -"μετακινήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1743(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "Προστασία οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:1748(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Η <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> εμφανίζει κινούμενες εικόνες στην " -"οθόνη σας όταν ο υπολογιστής σας δε χρησιμοποιείται. Λειτουργίες προστασίας οθόνης " -"επίσης βοηθούν στην πρόληψη καταστροφής από μακροχρόνια προβολή της ίδιας εικόνας για παλαιότερες οθόνες. Για διακοπή λειτουργίας της προστασίας οθόνης και επιστροφή " -"στην επιφάνεια εργασίας, μετακινείστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο " -"στο πληκτρολόγιο." - -#: C/goscustdesk.xml:1749(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προστασία οθόνης</application> " -"για να καθορίσετε τον τύπο προστασίας οθόνης, το χρόνο πριν η προστασία οθόνης " -"ενεργοποιηθεί, και αν απαιτείται κωδικός πρόσβασης για επιστροφή στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις παρακάτω ρυθμίσεις:" - -#: C/goscustdesk.xml:1753(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Προστασία οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:1754(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Επιλέξτε το <guilabel>Θέμα προστασίας οθόνης</guilabel> από τη λίστα. " -"Εμφανίζεται μία έκδοση σε σμίκρυνση για το επιλεγμένο θέμα προστασίας οθόνης. " -"Πιέστε <guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton> για να προβάλετε το επιλεγμένο θέμα " -"σε ολόκληρη την οθόνη. Κατά τη διάρκεια προεπισκόπησης, χρησιμοποιείστε τα κουμπιά " -"βελών στο επάνω μέρος της οθόνης για να κινηθείτε μέσα στη λίστα των θεμάτων " -"προστασίας οθόνης." - -#: C/goscustdesk.xml:1756(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"Το θέμα <guilabel>Κενή οθόνη</guilabel> δεν εμφανίζει καμία εικόνα και δείχνει μόνο " -"μία μαύρη οθόνη." - -#: C/goscustdesk.xml:1757(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"Το θέμα <guilabel>Τυχαία</guilabel> επιλέγει την εμφάνιση μιας προστασίας οθόνης " -"από τη λίστα τυχαία." - -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"Ποια είδη προστασίας οθόνης εμφανίζονται στο υπόλοιπο της λίστας εξαρτάται από " -"το διανομέα ή τον πωλητή σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1762(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως αδρανή μετά..." - -#: C/goscustdesk.xml:1763(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού διαστήματος " -"κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως κίνηση " -"του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση ενέργειας " -"(η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα μηνύματα ( εφαρμογές " -"αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). " -"Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες." - -#: C/goscustdesk.xml:1766(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής" - -#: C/goscustdesk.xml:1767(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης " -"ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα." - -#: C/goscustdesk.xml:1770(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή" - -#: C/goscustdesk.xml:1771(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει για " -"εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. " -"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1779(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Διαδίκτυο και Δίκτυο" - -# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:1782(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"Οι <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> σας επιτρέπουν να καθορίσετε " -"τον τρόπο με τον οποίο το σύστημά σας συνδέεται σε άλλους υπολογιστές και το " -"διαδίκτυο." - -#: C/goscustdesk.xml:1785(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή όταν ξεκινήσετε τις " -"<application>Ρυθμίσεις δικτύου</application>. Αυτό συμβαίνει επειδή οι " -"τροποποιήσεις που έγιναν με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν ολόκληρο " -"το σύστημα." - -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Για να ξεκινήσετε" - -#: C/goscustdesk.xml:1792(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"Το κύριο παράθυρο <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> περιέχει " -"τέσσερα τμήματα καρτέλας:" - -# -#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Συνδέσεις" - -#: C/goscustdesk.xml:1798(para) -msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Εμφανίζει τις διεπαφές όλων των δικτύων, και επίσης σας επιτρέπει να μεταβάλετε " -"τις ρυθμίσεις τους." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: C/goscustdesk.xml:1805(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Σας επιτρέπει να μεταβάλετε το όνομα του συστήματός σας και το όνομα τομέα." - -#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1812(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Περιέχει δύο τμήματα, το <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel> είναι εκείνοι " -"που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα ονόματα " -"τομέα. Το <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι προεπιλεγμένοι τομείς " -"στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα συστήματος όταν ο τομέας δεν " -"καθορίζεται." - -#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Συστήματα" - -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Εμφανίζει τη λίστα ψευδωνύμων για πρόσβαση σε άλλους υπολογιστές." - -#: C/goscustdesk.xml:1829(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Για τροποποίηση ρυθμίσεων σύνδεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:1830(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που " -"επιθυμείτε να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, " -"με εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά " -"δεδομένα." - -#: C/goscustdesk.xml:1834(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Διεπαφές ethernet και IRLAN" - -#: C/goscustdesk.xml:1836(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή " -"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να " -"τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου." - -#: C/goscustdesk.xml:1841(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Ασύρματη διεπαφή" - -#: C/goscustdesk.xml:1843(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή " -"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να " -"τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, όπως επίσης " -"και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)." - -#: C/goscustdesk.xml:1848(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Διεπαφές παράλληλης γραμμής σύνδεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:1850(para) -msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την απομακρυσμένη " -"διεύθυνση IP." - -#: C/goscustdesk.xml:1855(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Διεπαφή Μόντεμ" - -#: C/goscustdesk.xml:1857(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας χρήση " -"τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του τηλεφώνου, " -"το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας καθώς και άλλες " -"προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP." - -#: C/goscustdesk.xml:1864(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διεπαφής" - -#: C/goscustdesk.xml:1865(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, ενεργοποιείστε ή απενεργοποιείστε " -"την επιλογή τετραγώνου δίπλα στη διεπαφή." - -#: C/goscustdesk.xml:1869(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Για να τροποποιήσετε το όνομα συστήματος και το όνομα τομέα" - -#: C/goscustdesk.xml:1870(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αλλάξτε το όνομα συστήματος ή τομέα " -"στα πεδία κειμένου." - -# -#: C/goscustdesk.xml:1874(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Για προσθήκη νέου εξυπηρετητή τομέα" - -#: C/goscustdesk.xml:1875(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, πιέστε το κουμπί " -"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα με " -"το νέο όνομα διακομιστή του τομέα." - -# -#: C/goscustdesk.xml:1879(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Για αφαίρεση εξυπηρετητή τομέα" - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP DNS " -"από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1884(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Για προσθήκη νέου τομέα αναζήτησης" - -#: C/goscustdesk.xml:1885(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, πιέστε το κουμπί " -"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον νέο " -"τομέα αναζήτησης." - -#: C/goscustdesk.xml:1889(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Για αφαίρεση τομέα αναζήτησης" - -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα αναζήτησης " -"από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1894(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου" - -#: C/goscustdesk.xml:1895(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</" -"guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο μία διεύθυνση IP και τα " -"ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό." - -#: C/goscustdesk.xml:1899(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου" - -#: C/goscustdesk.xml:1900(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε " -"το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις " -"ρυθμίσεις ψευδωνύμου στο αναδυόμενο παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1904(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Για αφαίρεση ψευδωνύμου συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:1905(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη " -"λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1909(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης δικτύου ως \"περιοχή\"" - -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και επιπλέον στο μενού " -"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας " -"στο αναδυόμενο παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1915(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> δίπλα στο μενού " -"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ δεν πρόκειται να διαγραφεί." - -#: C/goscustdesk.xml:1919(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Μετάβαση σε μια τοποθεσία" - -#: C/goscustdesk.xml:1920(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και όλες " -"οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία." - -#: C/goscustdesk.xml:1927(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1936(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων" - -#: C/goscustdesk.xml:1940(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Διαδίκτυο" - -#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:1944(primary) -msgid "proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής" - -#: C/goscustdesk.xml:1947(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την δυνατότητα να " -"διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο." - -#: C/goscustdesk.xml:1949(para) -msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"Μπορείτε να διαμορφώσετε την επιφάνεια εργασίας GNOME για να συνδέεται σε " -"κάποιο <firstterm>διαμεσολαβητή</firstterm>, και καθορίστε τις λεπτομέρειες " -"του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που " -"λαμβάνει αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν μπορεί. " -"Μπορείτε να εισάγετε το όνομα Domain Name Service (DNS) ή τη διεύθυνση " -"πρωτοκόλλου διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα DNS</firstterm> " -"είναι μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο. " -"<firstterm>Διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό αριθμητικό αναγνωριστικό " -"για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο." - -#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο" - -#: C/goscustdesk.xml:1958(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο χωρίς " -"διαμεσολαβητή." - -#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή" - -#: C/goscustdesk.xml:1960(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω " -"διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή χειρωνακτικά." - -#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1964(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να " -"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο κουτί." - -#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1967(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να " -"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας " -"HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής FTP:" - -#: C/goscustdesk.xml:1971(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να " -"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας " -"HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Σύστημα Socks" - -#: C/goscustdesk.xml:1975(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του συστήματος Socks προς χρήση. " -"Εισάγετε τον αριθμό θύρας για το πρωτόκολλο Socks στο διαμεσολαβητή στη " -"περιστρεφόμενο κουτί <guilabel>θύρας</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Αυτόματη ρύθμιση URL ρύθμισης διαμεσολαβητή" - -#: C/goscustdesk.xml:1981(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο " -"διαμέσω διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή " -"αυτόματα." - -#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL αυτόματης ρύθμισης" - -#: C/goscustdesk.xml:1984(para) -msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." -msgstr "" -"Εισάγετε το URL που περιέχει τις πληροφορίες που χρειάζονται για την αυτόματη " -"διαμόρφωση του διαμεσολαβητή." - -#: C/goscustdesk.xml:1988(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." -msgstr "" -"Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το διαμεσολαβητή " -"στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> στο τμήμα καρτέλας " -"<guilabel>Προχωρημένη διαμόρφωση</guilabel>. Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια " -"συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα χωρίς διαμεσολαβητή." - -#: C/goscustdesk.xml:1993(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1997(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεών σας για την προστασία οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:1999(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας</application> " -"σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας GNOME με " -"πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις κοινόχρηστων συνεδριών." - -#: C/goscustdesk.xml:2001(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κοινόχρηστων " -"συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις έχουν άμεση επίδραση στην " -"ασφάλεια του συστήματός σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2005(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κοινών χρήσεων συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας" - -#: C/goscustdesk.xml:2028(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέπετε σε απομακρυσμένους χρήστες να " -"βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και πρόχειρο " -"αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη." - -#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας" - -#: C/goscustdesk.xml:2041(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να δώσετε τη δυνατότητα σε άλλους να έχουν " -"πρόσβαση και να ελέγχουν τη συνεδρία σας από απομακρυσμένη τοποθεσία." - -#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Όταν ένας χρήστης προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας" - -#: C/goscustdesk.xml:2069(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Αίτηση επιβεβαίωσης:</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν " -"επιθυμείτε απομακρυσμένοι χρήστες να σας ζητάνε επιβεβαίωση όταν θέλουν " -"να συμμετέχουν στη συνεδρία σας. Αυτή η επιλογή σας δίνει τη δυνατότητα να " -"είστε προσεκτικός με άλλους χρήστες που συνδέονται στη συνεδρία σας. Μπορείτε " -"επίσης να αποφασίσετε τι ώρα είναι κατάλληλη για έναν απομακρυσμένο χρήστη " -"να έχει την άδεια να συνδεθεί στη συνεδρία σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2073(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Αίτηση προς το χρήστη για εισαγωγή κωδικού πρόσβασης:</guilabel> Επιλέξτε " -"αυτήν την επιλογή για να ταυτοποιήσετε τον απομακρυσμένο χρήστη αν χρησιμοποιείται " -"ταυτοποίηση. Αυτή η επιλογή παρέχει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ασφάλειας." - -#: C/goscustdesk.xml:2068(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Επιλέξτε τις ακόλουθες θεωρήσεις ασφάλειας όταν ένας χρήστης προσπαθεί " -"να παρακολουθήσει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας:<placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης" - -#: C/goscustdesk.xml:2085(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης τον οποίον ο πελάτης που επιχειρεί να δει ή να " -"ελέγξει τη συνεδρία σας χρειάζεται να χρησιμοποιήσει." - -#: C/goscustdesk.xml:2098(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Υλικό" - -#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title) -#: C/goscustdesk.xml:2152(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο" - -#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "Γενικές προτιμήσεις διαμόρφωσης" - -#: C/goscustdesk.xml:2113(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application> " -"για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας, " -"και για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις διακοπής πληκτρολόγησης." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:2143(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Πληκτρολόγιο" -"<emphasis>Προσιτότητα</emphasis></application>εργαλείο προτίμησης, " -"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2146(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Πληκτρολόγιο</guilabel> για να " -"καθορίσετε γενικές ρυθμίσεις πληκτρολογίου. Για να ενεργοποιήσετε το <application>Πληκτρολόγιο</application><emphasis>προσιτότητα</emphasis> εργαλείο " -"προτίμησης, το <application>AccessX</application>, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2149(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις πληκτρολογίου " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου" - -#: C/goscustdesk.xml:2175(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη πληκτρολογίου. Αν " -"η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα " -"πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό εκτελείται σε επανάληψη. " -"Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο χαρακτήρα, ο " -"χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη." - -#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Καθυστέρηση" - -#: C/goscustdesk.xml:2188(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης από τη στιγμή που πιέζετε ένα πλήκτρο μέχρι " -"τη στιγμή που η ενέργεια εκτελείται σε επανάληψη." - -#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Ταχύτητα" - -#: C/goscustdesk.xml:2199(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επαναλαμβάνεται μία ενέργεια." - -#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:2209(para) -msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση αναβόσβησης του δρομέα σε πεδία " -"και κουτιά κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:2220(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το σύρτη για να καθορίσετε τη συχνότητα με την οποία " -"αναβοσβήνει ο δρομέας σε χώρους και πεδία κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:2242(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διάταξης πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:2245(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις πληκτρολογίου</guilabel> " -"για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου σας, και επίσης τον κατασκευαστή " -"και το μοντέλο του πληκτρολογίου που χρησιμοποιείτε." - -#: C/goscustdesk.xml:2246(para) -msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Αυτό επιτρέπει στο GNOME να χρησιμοποιεί ειδικά πλήκτρα μέσων στο " -"πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη " -"γλώσσα του πληκτρολογίου σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (έχοντας ετικέτα μίας έλλειψης, <guibutton>...</" -"guibutton>) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πληκτρολόγιο κατασκευαστή και " -"μοντέλου." - -#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Επιλεγμένες διατάξεις" - -#: C/goscustdesk.xml:2255(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να " -"αλλάζετε τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν " -"πληκτρολογείτε. Για να προσθέσετε μία διάταξη, κάντε κλικ στο " -"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Μπορείτε να έχετε " -"μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, " -"επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2256(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <application>Ένδειξη γλώσσας " -"πληκτρολογίου</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο" - -#: C/goscustdesk.xml:2261(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη πληκτρολογίου. " -"Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:2263(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" -"Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε " -"έναν επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και " -"πληκτρολογείστε με διάταξη αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα." - -#: C/goscustdesk.xml:2267(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να " -"επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην " -"αρχική τους κατάσταση για το σύστημά σας και τη γλώσσα σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:2275(para) -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"Το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές διάταξης</guilabel> διαθέτει επιλογές " -"για τη συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών του πληκτρολογίου και ορισμένες " -"επιλογές συντόμευσης." - -#: C/goscustdesk.xml:2276(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. Ένας τίτλος " -"σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη ομάδα έχουν " -"μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους." - -#: C/goscustdesk.xml:2277(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το τμήμα καρτέλας εξαρτώνται από το X σύστημα παραθύρων που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι επιλογές " -"στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που εμφανίζονται να μη " -"λειτουργούν στο σύστημά σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Προσθήκη του συμβόλου Ευρώ σε ορισμένα πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:2287(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο συναλλάγματος Ευρώ " -"σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρας τρίτου επιπέδου. Για να έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού " -"του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν <guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win" - -#: C/goscustdesk.xml:2292(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των πλήκτρων Unix τροποποιητή Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και " -"<keycap>Windows</keycap> του πληκτρολογίου σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock" - -#: C/goscustdesk.xml:2298(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps Lock</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Θέση πλήκτρου σύνθεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"Το πλήκτρο σύνθεσης σας επιτρέπει να συνδυάζετε δύο πατήματα πλήκτρων για να " -"πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη δημιουργία " -"τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη πληκτρολογίου σας. " -"Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο σύνθεσης, κατόπιν <keycap>'</keycap>," -"και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον τονισμένο με οξεία χαρακτήρα " -"του γράμματος e." - -#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Θέση πλήκτρου Control" - -#: C/goscustdesk.xml:2310(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του πλήκτρου " -"<keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα πληκτρολόγια." - -#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Συπεριφορά ομάδας Shift/Lock" - -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Επιλέξτε πλήκτρα ή συνδυασμούς πλήκτρων για να εναλλάζετε τις διατάξεις " -"πληκτρολογίου όταν πιεστούν." - -#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας" - -#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στο MS Windows." - -#: C/goscustdesk.xml:2328(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Με αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιώντας <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο " -"αριθμητικό πληκτρολόγιο όταν <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο " -"επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή." - -#: C/goscustdesk.xml:2329(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Έχοντας μη επιλεγμένη αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιείστε <keycap>Shift</keycap> " -"με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για να αποδώσετε την ανάστροφη από την " -"τρέχουσα συμπεριφορά για εκείνο το πλήκτρο. Για παράδειγμα, όταν <keycap>NumLock</keycap> " -"είναι απενεργοποιημένο, το πλήκτρο <keycap>8</keycap> λειτουργεί ως επάνω βέλος. " -"Πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> για να τυπώσετε ένα '8'." - -#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<πλήκτρο>) καθοριζόμενα σε διακομιστή." - -#: C/goscustdesk.xml:2332(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχετε ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου " -"ενεργοποιημένες στο σύστημα παραθύρων Χ αντί να καθορίζονται από το GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου" - -#: C/goscustdesk.xml:2340(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Ένα πλήκτρο <firstterm>τρίτου επιπέδου</firstterm> σας επιτρέπει να αποδώσετε " -"έναν τρίτο χαρακτήρα από κάποιο πλήκτρο, με τον ίδιο εκείνο τρόπο κατά τον " -"οποίον πιέζοντας <keycap>Shift</keycap> με ένα πλήκτρο παράγεται ένας " -"διαφορετικός χαρακτήρας από εκείνον που θα εμφανιζόταν αν το ίδιο πλήκτρο " -"είχε πιεστεί μόνο του." - -#: C/goscustdesk.xml:2341(para) -msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα για την επιλογή ενός πλήκτρου που επιθυμείτε " -"να δρα ως τροποποιητής τρίτου επιπέδου." - -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Πιέζοντας το πλήκτρο τροποποιητή τρίτου επιπέδου και <keycap>Shift</keycap> " -"παράγει έναν τέταρτο χαρακτήρα από ένα πλήκτρο." - -#: C/goscustdesk.xml:2343(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας " -"εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Εμφάνιση διάταξης " -"πληκτρολογίου</application></ulink> παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου." - -#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Χρησιμοποιείστε το LED πληκτρολογίου για την εμφάνιση εναλλακτικής ομάδας." - -#: C/goscustdesk.xml:2350(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε έναν από τους " -"φωτεινούς δείκτες στο πληκτρολόγιό σας ως δείκτη ενεργοποίησης " -"εναλλακτικής διάταξης πληκτρολογίου όταν αυτή είναι σε χρήση." - -#: C/goscustdesk.xml:2351(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"Ο επιλεγμένος φωτεινός δείκτης πληκτρολογίου δε θα ενδεικνύει πλέον την " -"αρχική του λειτουργία. Για παράδειγμα, ο φωτεινός δείκτης για το πλήκτρο " -"Caps Lock δε θα αντιδρά στο πάτημα του πλήκτρου <keycap>πλήκτρο Caps Lock </keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2359(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Διαμορφώστε τις προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης για να καθορίσετε στο " -"GNOME να σας υπενθυμίζει να αναπαύεστε μετά από μακροχρόνια χρήση του " -"πληκτρολογίου και του ποντικιού. Κατά τη διάρκεια διαλείμματος πληκτρολόγησης, " -"η οθόνη κλειδώνεται." - -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις διακοπής " -"πληκτρολόγησης που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2385(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για " -"διάλειμμα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Ο χρόνος εργασίας διαρκεί:" - -#: C/goscustdesk.xml:2396(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουτί περιστροφής για να ορίσετε το χρόνο μέσα στον οποίο " -"μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί διάλειμμα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Ο χρόνος διάλειμμα διαρκεί" - -#: C/goscustdesk.xml:2407(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το χρονικό διάστημα για τα " -"διαλείμματα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Να επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" - -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να μεταθέτετε χρονικά " -"στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2425(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα χρονικό " -"διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Διάλειμμα πληκτρολόγησης</guilabel>, " -"το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα μηδενιστεί." - -#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "Ποντίκι" - -#: C/goscustdesk.xml:2447(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:" - -#: C/goscustdesk.xml:2451(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "Διαμόρφωση ποντικιού για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες," - -#: C/goscustdesk.xml:2454(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "Καθορισμός ταχύτητας και ευαισθησίας κίνησης ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2460(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών" - -#: C/goscustdesk.xml:2461(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουμπιά</guilabel> για να " -"καθορίσετε αν τα κουμπιά ποντικιού είναι διαμορφωμένα για χρήση από " -"αριστερόχειρες. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την καθυστέρηση " -"ανάμεσα σε κλικ για ένα διπλό-κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2464(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"κουμπιών ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2469(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Ποντίκι για αριστερόχειρες" - -#: C/goscustdesk.xml:2492(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση " -"από αριστερόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας με τέτοιο τρόπο, " -"οι λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού και του δεξιού κουμπιού " -"θα έχουν εναλλαχτεί μεταξύ τους." - -#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Λήξη χρόνου" - -#: C/goscustdesk.xml:2504(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα που πρέπει " -"να μεσολαβήσει μεταξύ δύο κλικ όταν κάνετε διπλό-κλικ. Αν το χρονικό αυτό " -"διάστημα μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ υπερβαίνει τον επιλεγμένο " -"χρόνο στη ρύθμιση αυτή, τότε η ενέργεια δε θα ερμηνευτεί ως διπλό-κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2509(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εικονίδιο γλόμπου λάμπας για τον έλεγχο της ευαισθησίας στο " -"διπλό-κλικ: το φως θα ανάψει για ένα σύντομο χρόνο με ένα κλικ, αλλά θα " -"παραμείνει αναμμένο για ένα διπλό-κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2517(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις δείκτη" - -#: C/goscustdesk.xml:2518(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Δείκτες</guilabel> για να καθορίσετε " -"τις προτιμήσεις του δείκτη ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2521(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> παρουσιάζει μία λίστα με τις προτιμήσεις " -"ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:" - -#: C/goscustdesk.xml:2524(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις δείκτη ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Θέμα δείκτη" - -#: C/goscustdesk.xml:2546(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Επιλέξτε το θέμα δείκτη ποντικιού που επιθυμείτε από το κουτί λίστας." - -#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Επιλέξτε το δείκτη όταν πιέσετε Ctrl" - -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε κίνηση του δείκτη ποντικιού " -"όταν πιέσετε και ελευθερώσετε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Αυτή η " -"ιδιότητα μπορεί να σας βοηθήσει να εντοπίζετε το δείκτη ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2568(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κίνηση</guilabel> για τον καθορισμό " -"των προτιμήσεών σας για την κίνηση ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2571(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κίνησης " -"δείκτη ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:" - -#: C/goscustdesk.xml:2574(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κίνησης ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Επιτάχυνση" - -#: C/goscustdesk.xml:2596(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης " -"του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Ευαισθησία" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας σε κινήσεις " -"του ποντικιού σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Κατώφλι" - -#: C/goscustdesk.xml:2618(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει " -"ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος." - -#: C/goscustdesk.xml:2632(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης" - -#: C/goscustdesk.xml:2636(para) -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</" -"guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα " -"ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2638(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εκτυπωτής</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη " -"εκτυπωτή</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί η βοηθητική εφαρμογή <application>Προσθήκη εκτυπωτή</application>. Αυτή θα σας οδηγήσει στη διαδικασία εγκατάστασης του εκτυπωτή." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel> " -"για έλεγχο της κατάστασης εργασιών εκτύπωσης, και την αφαίρεση ή μεταβολή " -"των ιδιοτήτων για τους εκτυπωτές που έχουν ήδη εγκατασταθεί." - -#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ανάλυσης Οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Ανάλυση Οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:2649(para) -msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Ανάλυση οθόνης</application> " -"για τον καθορισμό των ρυθμίσεων ανάλυσης για την οθόνη σας. Το " -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ανάλυσης οθόνης " -"που μπορείτε να μεταβάλετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Ανάλυση" - -#: C/goscustdesk.xml:2675(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" - -#: C/goscustdesk.xml:2686(para) -msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υπολογιστή" - -#: C/goscustdesk.xml:2698(para) -msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε αυτές τις ρυθμίσεις ως προεπιλογή " -"μόνο για το σύστημα στο οποίο είστε συνδεδεμένοι." - -#: C/goscustdesk.xml:2707(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ήχου" - -#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2880(primary) -msgid "sound" -msgstr "Ήχος" - -#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "Αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους" - -#: C/goscustdesk.xml:2722(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με" - -# -#: C/goscustdesk.xml:2726(primary) -msgid "sound server" -msgstr "Εξυπηρετητής ήχων" - -#: C/goscustdesk.xml:2728(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη δυνατότητα " -"να ελέγχετε τη στιγμή έναρξης του διακομιστή ήχου GNOME. Μπορείτε επίσης να " -"καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν συμβαίνουν " -"συγκεκριμένα γεγονότα." - -#: C/goscustdesk.xml:2731(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:" - -#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Ηχητικά Γεγονότα" - -#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Κουδούνι συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων" - -#: C/goscustdesk.xml:2752(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> στο εργαλείο " -"προτίμησης <application>Ήχος</application> για τον εντοπισμό της στιγμής " -"εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε " -"λειτουργίες γεγονότων ήχου." - -#: C/goscustdesk.xml:2754(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις ήχου " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -# -#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων" - -#: C/goscustdesk.xml:2780(para) -msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME όταν " -"ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η επιφάνεια εργασίας " -"GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους." - -#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Ήχοι για συμβάντα" - -#: C/goscustdesk.xml:2792(para) -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα συμβαίνουν " -"στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την επιλογή μόνο " -"αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων συστήματος</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις συμβάντων ήχου" - -#: C/goscustdesk.xml:2803(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του " -"εργαλείου προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία " -"συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα." - -#: C/goscustdesk.xml:2806(para) -msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων συστήματος</guilabel> " -"και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</guilabel> πριν να έχετε πρόσβαση στο " -"τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2810(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ηχητικών " -"γεγονότων που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2830(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Πίνακας <guilabel>Ήχων</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2833(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel> για την αντιστοιχία " -"συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα." - -#: C/goscustdesk.xml:2835(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." -msgstr "" -"Η στήλη <guilabel>Γεγονός</guilabel> παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα γεγονότων " -"που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, κάντε κλικ " -"στο δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία." - -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." -msgstr "" -"Η στήλη <guilabel>Αρχείο για αναπαραγωγή</guilabel> εμφανίζει το αρχείο ήχου που " -"αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός." - -#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Αναπαραγωγή" - -#: C/goscustdesk.xml:2849(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που " -"αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός." - -#: C/goscustdesk.xml:2855(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, <guibutton>Περιήγηση </guibutton>" - -#: C/goscustdesk.xml:2858(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." -msgstr "" -"Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός " -"στον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel>. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου " -"που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο " -"κουτί συνδυασμού. Εναλλακτικά, κάντε κλικ <guibutton>Περιήγηση</guibutton> " -"για να εμφανίσετε ένα διάλογο <guilabel>Επιλογή αρχείου ήχου</guilabel>. " -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να " -"αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός." - -#: C/goscustdesk.xml:2865(para) -msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." -msgstr "" -"Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής <filename>.wav</filename> " -"με κάποια γεγονότα." - -#: C/goscustdesk.xml:2874(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης ήχου" - -#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:2885(primary) -msgid "system bell" -msgstr "Κουδούνι συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης" - -#: C/goscustdesk.xml:2889(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> " -"για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος." - -#: C/goscustdesk.xml:2891(para) -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." -msgstr "" -"Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν " -"ένα σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις " -"στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να " -"διαμορφώσετε το κουδούνι συστήματος. Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> " -"παρουσιάζει τις προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε να " -"τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2896(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2919(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Οπτική ανάδραση" - -#: C/goscustdesk.xml:2929(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε " -"να αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής." - -#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:2941(para) -msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές τίτλου των " -"παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής." - -#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:2953(para) -msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη " -"για να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής." - -#: C/goscustdesk.xml:2976(title) -msgid "System" -msgstr "Σύστημα" - -#: C/goscustdesk.xml:2980(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων" - -#: C/goscustdesk.xml:2981(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο ιδιοτήτων " -"GStreamer </ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2985(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών" - -#: C/goscustdesk.xml:3002(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει " -"να διαχειρίζεστε τις συνεδρίες σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις " -"συνεδρίας, και να ρυθμίσετε ποιες εφαρμογές να εκτελούνται όταν ξεκινάτε " -"μία συνεδρία. Μπορείτε να διαμορφώσετε συνεδρίες να αποθηκεύουν την " -"κατάσταση εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME, και να επαναφέρετε " -"την κατάστασή τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης " -"να χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών " -"συνεδριών GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:3008(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές " -"εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:" - -#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Επιλογές Συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία" - -#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Εκκίνηση Προγραμμάτων" - -#: C/goscustdesk.xml:3028(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "Επιλογές ρύθμισης" - -#: C/goscustdesk.xml:3033(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> για " -"τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την " -"τρέχουσα συνεδρία." - -#: C/goscustdesk.xml:3035(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές συνεδρίας που " -"μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη διαδικασία της σύνδεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:3061(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε μία αρχική οθόνη κατά τη " -"διαδικασία εκκίνησης συνεδρίας." - -#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Ερώτηση για αποσύνδεση" - -#: C/goscustdesk.xml:3071(para) -msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης όταν τελειώνετε μία " -"συνεδρία." - -#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αλλαγών της συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:3086(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να αποθηκεύσει " -"την τρέχουσα κατάσταση συνεδρίας. Ο διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει τις " -"εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις αντίστοιχες " -"ρυθμίσεις με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία " -"συνεδρία, οι εφαρμογές θα αρχίσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις." - -#: C/goscustdesk.xml:3092(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Αν δεν επιλέξετε αυτήν την εφαρμογή, όταν τελειώσετε τη συνεδρία σας " -"θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιβεβαίωση εξόδου</guilabel> εμφανίζοντας " -"μία επιλογή <guilabel>Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3104(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την περιοχή του διαλόγου για να διαχειριστείτε πολλαπλές " -"συνεδρίες στην επιφάνεια εργασίας GNOME, όπως ακολουθεί:" - -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." -msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε μία νέα συνεδρία, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Προσθήκη νέας συνεδρίας</guilabel>. Χρησιμοποιείστε αυτόν " -"το διάλογο για να καθορίσετε ένα όνομα για τη συνεδρία σας." - -#: C/goscustdesk.xml:3113(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το όνομα μιας συνεδρίας, επιλέξτε τη συνεδρία στον πίνακα " -"<guilabel>Συνεδρίες</guilabel>. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</" -"guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία ονόματος συνεδρίας</guilabel>. " -"Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για τη συνεδρία σας." - -#: C/goscustdesk.xml:3118(para) -msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να διαγράψετε μία συνεδρία, επιλέξτε τη συνεδρία στον πίνακα " -"<guilabel>Συνεδρίες</guilabel>. Κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." -msgstr "" -"Όταν συνδέεστε στο GDM, επιλέγετε μία συνεδρία. Όταν επιλέγετε μία συνεδρία, " -"μπορείτε να επιλέξετε ποια από τις πολλές διαθέσιμες συνεδρίες να χρησιμοποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:3132(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Ιδιότητες ρύθμισης συνεδρίας" - -# -#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "Ιδιότητες ρύθμισης" - -#: C/goscustdesk.xml:3141(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> " -"για τον καθορισμό τιμών σειράς εκκίνησης, και για την επιλογή μορφών επανεκκίνησης " -"για εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρίες στην τρέχουσα συνεδρία." - -#: C/goscustdesk.xml:3145(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"sessprop01\"/> παρουσιάζει τις ιδιότητες συνεδρίας που " -"μπορείτε να διαμορφώσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:3148(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Ιδιότητες συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Σειρά" - -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" -"Η ιδιότητα <guilabel>Σειρά</guilabel> καθορίζει τη σειρά με την οποία " -"ο διαχειριστής συνεδριών εκκινεί διαχειρίσιμες σε συνεδρίες εφαρμογές εκκίνησης. " -"Ο διαχειριστής συνεδριών εκκινεί πρώτα εφαρμογές με χαμηλότερες τιμές σειράς. " - -#: C/goscustdesk.xml:3174(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τη σειρά εκκίνησης σε μία εφαρμογή, επιλέξτε την " -"εφαρμογή στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Σειρά</guilabel> " -"για να καθορίσετε την τιμή σειράς εκκίνησης." - -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) -msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" -msgstr "" -"Η ιδιότητα <guilabel>Στυλ</guilabel> προσδιορίζει τη μορφή επανεκκίνησης " -"μιας εφαρμογής. Για να επιλέξετε τη μορφή επανεκκίνησης για μία εφαρμογή, " -"επιλέξτε την εφαρμογή στον πίνακα, και κατόπιν ένα από τα παρακάτω στυλ:" - -#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Κανονικό" - -#: C/goscustdesk.xml:3193(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Ξεκινάει αυτόματα όταν γίνεται έναρξη σε μία συνεδρία GNOME." - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Επανεκκίνηση" - -#: C/goscustdesk.xml:3199(para) -msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." -msgstr "" -"Επανεκκινείται αυτόματα όποτε κλείνετε ή τερματίζετε την εφαρμογή. " -"Επιλέξτε αυτή τη μορφή για μία εφαρμογή αν η εφαρμογή πρέπει " -"να εκτελείται συνέχει κατά τη διάρκεια της συνεδρίας σας." - -#: C/goscustdesk.xml:3207(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Δεν ξεκινάει όταν γίνεται έναρξη σε μία συνεδρία GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις" - -#: C/goscustdesk.xml:3213(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." -msgstr "" -"Αρχίζει αυτόματα όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Εφαρμογές με αυτήν τη μορφή " -"συνήθως έχουν χαμηλότερη σειρά εκκίνησης, και αποθηκεύουν τις " -"ρυθμίσεις διαμόρφωσης για το GNOME και μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία " -"εφαρμογές." - -#: C/goscustdesk.xml:3227(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton> για να διαγράψετε " -"την επιλεγμένη εφαρμογή από τη λίστα. Η εφαρμογή αφαιρείται από το διαχειριστή συνεδρίας, " -"και κλείνει. Αν αποθηκεύσετε τη συνεδρία αφού κάνετε αυτό οποιεσδήποτε διαγεγραμμένες " -"εφαρμογές δε θα ξεκινήσουν την επόμενη φορά που θα κάνετε εκκίνηση σε μία συνεδρία." - -#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Εφαρμογή" - -#: C/goscustdesk.xml:3240(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να εφαρμόσετε αλλαγές " -"στην σειρά εκκίνησης και τη μορφή επανεκκίνησης." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/goscustdesk.xml:3249(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:3254(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> του " -"εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να καθορίσετε " -"μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές εκκίνησης</firstterm>. " -"Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα όταν αρχίζετε μία " -"συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία " -"εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel>. " -"Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη." - -#: C/goscustdesk.xml:3261(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. Για " -"περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3263(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εφαρμογών έναρξης " -"που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:3266(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:3288(para) -msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη διαχειρίσιμες " -"συνεδρίες όπως ακολουθεί:" - -#: C/goscustdesk.xml:3292(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Για την προσθήκη μίας εφαρμογής εκκίνησης, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη " -"προγράμματος εκκίνησης</guilabel>. Εισάγετε την εντολή για την εκκίνηση της " -"εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή εκκίνησης</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3295(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" -"Αν καθορίσετε περισσότερες από μία εφαρμογές εκκίνησης, χρησιμοποιείστε " -"το κουτί περιστροφής <guilabel>Προτεραιότητα</guilabel> για τον " -"καθορισμό της σειράς εκκίνησης κάθε εφαρμογής. Η σειρά εκκίνησης είναι εκείνη " -"η σειρά με την οποία επιθυμείτε να ξεκινούν οι εφαρμογές." - -#: C/goscustdesk.xml:3300(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, " -"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί " -"ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε " -"το διάλογο για να τροποποιήσετε την εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή " -"εκκίνησης." - -#: C/goscustdesk.xml:3306(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Για να απομακρύνετε μία εφαρμογή εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, " -"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) -msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Βασικές ικανότητες" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με " -"την επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Ικανότητες πλήκτρων ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "Βασικές ικανότητες" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "Ικανότητες πλήκτρων ποντικιού" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει τη χρήση των κουμπιών ποντικιού, και τη σημασία " -"των διαφόρων ειδών δείκτη ποντικιού." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Ένα ποντίκι είναι μία δεικτική συσκευή που σας επιτρέπει να μετακινείτε το " -"δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Ο δείκτης ποντικιού είναι συνήθως ένα μικρό " -"βέλος με το οποίο δείχνετε αντικείμενα στην οθόνη. Πιέζοντας κάποιο κουμπί " -"στο ποντίκι εκτελείτε μία συγκεκριμένη ενέργεια στο αντικείμενο πάνω στο " -"οποίο βρίσκεται ο δείκτης, και εξαρτάται από το ποιο κουμπί πιέζετε στο ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Συμβάσεις πλήκτρου ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "Συμβάσεις κουμπιού" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν ποντίκια με τρία κουμπιά, συσκευές " -"ποντικιού για δεξιόχειρες, τον πλέον συνηθισμένο τύπο. Αν χρησιμοποιείτε κάποιον " -"άλλο τύπο ποντικιού ή δεικτικής συσκευής, θα πρέπει να προσέξετε να εντοπίσετε " -"τα αντίστοιχα κουμπιά σε αυτό. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι για αριστερόχειρες δείτε " -"την παράγραφο για τον καθορισμό διεύθυνσης ποντικιού παρακάτω." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Αν καθορίσετε στη συσκευή ποντικιού σας να λειτουργεί για αριστερόχειρες, θα πρέπει " -"να αντιστρέψετε τις συνθήκες κουμπιών του ποντικιού που χρησιμοποιούνται στο παρόν " -"εγχειρίδιο. Αυτό εφαρμόζεται κανονικά και στις περισσότερες τεκμηριώσεις και σε " -"πολλές άλλες εφαρμογές." - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." -msgstr "" -"Ορισμένες συσκευές ποντικιού δε διαθέτουν μεσαίο κουμπί. αν έχετε συσκευή ποντικιού " -"δύο κουμπιών, τότε το σύστημά σας μπορεί να είναι διαμορφωμένο ώστε να χρησιμοποιεί " -"<firstterm>κούρδισμα</firstterm> επιτρέποντας την προσομοίωση τρίτου κουμπιού. " -"Αν το κούρδισμα είναι ενεργοποιημένο, χρειάζεται να πατηθούν ταυτόχρονα το δεξί " -"και το αριστερό κουμπί του ποντικιού , για να προσομοιωθεί το μεσαίο κουμπί. " -"Ένα μεσαίο κουμπί δεν είναι αυστηρά αναγκαίο για τη χρήση του GNOME." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το " -"εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"Το κουμπί στην αριστερή πλευρά δεικτικής συσκευής. Αυτό είναι το βασικό " -"κουμπί ποντικιού, που χρησιμοποιείται για επιλογή, ενεργοποίηση, πάτημα κουμπιών κλπ... " -"Όταν σας προτρέπουν για \"κλικ\" αυτό συνεπάγεται το πάτημα του αριστερού κουμπιού, " -"εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη οδηγία." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"Μεσαίο κουμπί δεικτικής συσκευής. Σε πολλές συσκευές ποντικιού με ροδέλα κύλισης, " -"η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται και να χρησιμοποιείται " -"ως μεσαίο κουμπί." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"Το κουμπί στη δεξιά πλευρά μίας συσκευής ποντικιού. Συχνά, αυτό το κουμπί " -"εμφανίζει ένα σχετικό μενού για το αντικείμενο κάτω από τον δείκτη." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τις <application>Προτιμήσεις ποντικιού</application> " -"για να αντιστρέψετε τη διεύθυνση της συσκευής ποντικιού. Θα χρειαστείτε σε " -"αυτήν την περίπτωση να επαναφέρετε τις συνθήκες του κουμπιού για το ποντίκι " -"που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο και άλλες τεκμηριώσεις GNOME. " -"Δείτε <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με " -"τη ρύθμιση για τις προτιμήσεις του ποντικιού σας." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ενέργειες ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "Συμβάσεις ενέργειας" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "Ορολογία ενέργειας" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"Οι ακόλουθες συνθήκες χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο για την περιγραφή " -"ενεργειών που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Ορισμός" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Κλικ" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Ίδιο όπως <emphasis>κλικ</emphasis>. Ο όρος 'αριστερό κλικ' χρησιμοποιείται " -"όπου μπορεί να υπάρξει σύγχυση με <emphasis>δεξί κλικ</emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το δεξί κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Διπλό κλικ" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού δύο φορές σε με " -"γρήγορη επανάληψη χωρίς να μετακινήσετε το ποντίκι. Μπορείτε να ρυθμίσετε " -"την ευαισθησία στα διπλά κλικ αλλάζοντας τη ρύθμιση <emphasis>Διάρκεια διπλού " -"κλικ</emphasis>: δείτε <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Ενέργεια συρμού" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, και κατόπιν " -"μετακινείστε το ποντίκι με το κουμπί πατημένο, επαναφέροντάς το στο τέλος της " -"μετακίνησης." - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές " -"περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. " -"Το αντικείμενο <emphasis>ελευθερώνεται</emphasis> στην τοποθεσία " -"όπου το κουμπί του ποντικιού αφήνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης " -"ονομάζεται <emphasis>συρμός και ρίξιμο</emphasis>. Κάνοντας κλικ " -"σε ένα στοιχείο της διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές " -"ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</emphasis>. " -"Κλικ και άδραγμα" - -#: C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση ενός παραθύρου σέρνοντάς το " -"από τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του " -"από ένα παράθυρο και ρίχνοντάς το σε ένα άλλο." - -#: C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"Το αριστερό κουμπί ποντικιού χρησιμοποιείται συνήθως για εκτέλεση ενεργειών με " -"συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται εναλλακτικά " -"για τον ίδιο σκοπό." - -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Πάτημα και κράτημα πλήκτρου ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού" - -# -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "Ενέργειες" - -#: C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:" - -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Επιλογή κειμένου." - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Επιλογή αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Συρμός αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Επικόλληση κειμένου." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος." - -#: C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το δεξί κουμπί του ποντικιού για να ανοίξετε ένα σχετικό μενού για " -"ένα αντικείμενο, αν υπάρχει τέτοιο μενού. Για τα περισσότερα αντικείμενα, μπορείτε " -"επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το σχετικό μενού " -"αφού επιλέξετε το αντικείμενο." - -#: C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, όταν προβάλλετε αρχεία στο διαχειριστή αρχείων, επιλέγετε " -"ένα αρχείο κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί ποντικιού και ανοίγετε ένα " -"αρχείο κάνοντας διπλό-κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το " -"δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο." - -#: C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Στις περισσότερες εφαρμογές, μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με το αριστερό " -"κουμπί του ποντικιού και να το επικολλήσετε σε μία άλλη εφαρμογή χρησιμοποιώντας " -"το μεσαίο κουμπί. Αυτό ονομάζεται πρωτεύουσα επικόλληση επιλογής, και λειτουργεί " -"ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του προχείρου." - -#: C/gosbasic.xml:285(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Για να επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, μπορείτε να κρατήσετε " -"πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> για την επιλογή πολλαπλών " -"αντικειμένων, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> " -"για να επιλέξετε μία συνεχή ποσότητα αντικειμένων. Μπορείτε επίσης να σύρετε " -"ένα <firstterm>περιορισμένο κουτί</firstterm> για την επιλογή πολλών αντικειμένων " -"αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα αντικείμενα και " -"σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο." - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Δείκτης Ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "Δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "Δείκτης ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Καθώς χρησιμοποιείτε το ποντίκι, η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού μπορεί " -"να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια " -"συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση." - -#: C/gosbasic.xml:315(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει " -"πάνω από διάφορα στοιχεία της οθόνης:" - -#: C/gosbasic.xml:318(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Οι δείκτες του ποντικιού σας θα διαφέρουν από εκείνους που παρουσιάζονται εδώ " -"αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό <link linkend=\"prefs-mouse\">θέμα " -"δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει " -"καθορίσει κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή." - -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Κανονικός δείκτης." - -#: C/gosbasic.xml:322(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του ποντικιού." - -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ενεργοποιημένος δείκτης." - -#: C/gosbasic.xml:338(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ενεργοποιημένος δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται πάνω από ένα παράθυρο κατά τη διάρκεια εκτέλεσης κάποιας " -"εργασίας. Δεν έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να εισάγετε " -"οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε κάποιο άλλο " -"παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό." - -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη." - -#: C/gosbasic.xml:353(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Αλλαγή μεγέθους δείκτη" - -#: C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο για " -"την αλλαγή μεγέθους τμημάτων της διεπαφής. Αυτό εμφανίζεται πάνω από " -"τα άκρα των παραθύρων και μεταβάλλει το μέγεθος χειριστών ανάμεσα στα " -"ταμπλό σε ένα παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια " -"διεύθυνση μπορείτε να αλλάξετε μέγεθος." - -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Δείκτης χειρός" - -#: C/gosbasic.xml:371(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός" - -#: C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"Ο δρομέας εμφανίζεται όταν περνάτε πάνω από <glossterm>δεσμό υπερκειμένου</" -"glossterm>, σε μία ιστοσελίδα για παράδειγμα. Αυτός ο δείκτης σε υποδεικνύει " -"ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο έγγραφο " -"ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια." - -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Δείκτης I-beam" - -#: C/gosbasic.xml:389(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam" - -#: C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω από το κείμενο " -"που μπορείτε να επιλέξετε ή να επεξεργαστείτε. Κάντε κλικ για να τοποθετήσετε " -"το δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για " -"να επιλέξετε κείμενο." - -#: C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Οι παρακάτω δείκτες ποντικιού εμφανίζονται όταν σύρετε ένα αντικείμενο " -"όπως ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της " -"ελευθέρωσης του κουμπιού στο ποντίκι" - -#: C/gosbasic.xml:412(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Μετακίνηση δείκτη" - -#: C/gosbasic.xml:424(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, αυτό " -"μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία." - -#: C/gosbasic.xml:429(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Αντιγραφή δείκτη" - -#: C/gosbasic.xml:441(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, δημιουργείται ένα " -"αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το ελευθερώνετε." - -#: C/gosbasic.xml:446(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Συμβολικός δεσμός δείκτη" - -#: C/gosbasic.xml:458(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης σας υποδεικνύει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, δημιουργείται " -"ένας <firstterm>συμβολικός δεσμός</firstterm> προς το αντικείμενο όταν ελευθερώνεται " -"το αντικείμενο αυτό. Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που " -"οδηγεί σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, " -"δείτε <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:465(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ερώτηση δείκτη" - -#: C/gosbasic.xml:477(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης σας δείχνει ότι όταν εναποθέτετε το αντικείμενο, θα έχετε μία " -"επιλογή ενεργειών. Θα εμφανιστεί ένα μενού για να σας δώσει τη δυνατότητα " -"να επιλέξετε ποια ενέργεια θα προτιμούσατε να εκτελέσετε. Για παράδειγμα, " -"μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή " -"να δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό." - -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Μη διαθέσιμος δείκτης." - -#: C/gosbasic.xml:483(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Μη διαθέσιμος δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:495(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Αυτός ο πίνακας εφαρμογών υποδεικνύει ότι δε μπορείτε να εναποθέσετε το " -"αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία. Ελευθέρωση του κουμπιού στο ποντίκι " -"αυτή τη στιγμή δε θα επιφέρει καμία αλλαγή: το αντικείμενο που σύρατε θα " -"επιστρέψει στην αρχική του τοποθεσία." - -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Μετακίνηση δείκτη αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosbasic.xml:499(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Μετακίνηση δείκτη αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gosbasic.xml:511(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών ή ένα αντικείμενο " -"πίνακα εφαρμογών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Δείτε <xref linkend=\"panels\"/> " -"για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών." - -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Μετακίνηση δείκτη παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:516(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Μετακίνηση δείκτη παραθύρου" - -#: C/gosbasic.xml:528(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε. " -"Δείτε <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για περισσότερες πληροφορίες " -"στη μετακίνηση παραθύρων." - -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου" - -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου" - -#: C/gosbasic.xml:551(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Σχεδόν για κάθε ενέργεια που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι, έχετε " -"τη δυνατότητα να την εκτελέσετε και με το πληκτρολόγιο. Τα" -"<firstterm>Πλήκτρα συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν έναν γρήγορο τρόπο " -"για την εκτέλεση μιας ενέργειας." - -#: C/gosbasic.xml:555(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελείτε γενικές ενέργειες " -"στην επιφάνεια εργασίας GNOME και να εργάζεστε με αντικείμενα διεπαφής όπως " -"πίνακες εφαρμογών και παράθυρα. Για να προσαρμόσετε τα πλήκτρα συντόμευσης, " -"χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application>. Δείτε <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με " -"διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου." - -#: C/gosbasic.xml:562(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"Πολλοί πληκτρολόγια PC διαθέτουν δύο ειδικά πλήκτρα για το λειτουργικό " -"σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα " -"πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"Στο GNOME, το πλήκτρο Windows είναι συχνά ρυθμισμένο να λειτουργεί ως " -"επιπρόσθετο πλήκτρο τροποποιητή, με το όνομα <firstterm>πλήκτρο Super</firstterm>. " -"Το σχετικό πλήκτρο μενού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο σχετικό μενού " -"του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:569(para) -msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις της επιφάνειας εργασίας GNOME " -"για να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες προσιτότητας. Δείτε <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> " -"για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ιδιότητες προσιτότητας." - -#: C/gosbasic.xml:573(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." - -#: C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "Καθολικό" - -#: C/gosbasic.xml:587(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης σας δίνουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιείτε το " -"πληκτρολόγιο για να εκτελείτε ενέργειες σχετικές με την επιφάνεια εργασίας, " -"παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει " -"μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:" - -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" - -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:623(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε " -"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosbasic.xml:635(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες." - -#: C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Πλήκτρα με βέλη" - -#: C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Εναλλαγή στους χώρους εργασίας στη συγκεκριμένη διεύθυνση του τρέχοντος χώρου " -"εργασίας. Δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες πληροφορίες " -"πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας." - -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων. Εμφανίζεται μία λίστα παραθύρων που μπορείτε να επιλέξετε. " -"Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα παράθυρο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο " -"<keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα παράθυρα με αντίστροφη σειρά." - -#: C/gosbasic.xml:694(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Εναλλάξτε την εστίαση μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας εργασίας. " -"Θα εμφανιστεί μία λίστα αντικειμένων που μπορείτε να επιλέξετε. Ελευθερώστε τα " -"πλήκτρα για να επιλέξετε ένα αντικείμενο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο " -"<keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα " -"με αντίστροφη σειρά." - -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου" - -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "παράθυρο" - -#: C/gosbasic.xml:716(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Τα πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου σας επιτρέπουν τη χρήση του πληκτρολογίου " -"για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω πίνακας " -"παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:" - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -#: C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο." - -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gosbasic.xml:775(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Μετακίνηση τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο " -"συντόμευσης, μπορείτε να μετακινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι ή τα πλήκτρα " -"βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε " -"οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο." - -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:788(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Αλλαγή μεγέθους σε τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Αφού πιέσετε αυτό " -"το πλήκτρο συντόμευσης, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος χρησιμοποιώντας " -"το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους " -"κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο." - -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -#: C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "Διάστημα" - -#: C/gosbasic.xml:821(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Ανοίξτε ένα μενού παραθύρου για το τρέχον επιλεγμένο παράθυρο. Το μενού " -"παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως " -"ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο." - -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/gosbasic.xml:834(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Μετακινείστε το τρέχον παράθυρο σε κάποιο άλλο χώρο εργασίας στην καθορισμένη " -"διεύθυνση. Δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες " -"πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας." - -#: C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών" - -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "εφαρμογή" - -#: C/gosbasic.xml:856(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Πλήκτρα συντόμευσης διεπαφής σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες για την " -"εφαρμογή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελέσετε " -"ενέργειες εφαρμογής γρηγορότερα από ότι αν χρησιμοποιούσατε ένα ποντίκι. " -"Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα συντόμευσης " -"εφαρμογών:" - -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο." - -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο." - -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -# -#: C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο." - -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας." - -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή." - -#: C/gosbasic.xml:949(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"Πέρα από αυτά τα πλήκτρα συντόμευσης, όλες οι εφαρμογές υποστηρίζουν " -"ένα σύνολο πλήκτρων για περιήγηση και εργασία με τη διεπαφή χρήστη. " -"Αυτά τα πλήκτρα σάς επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες που μπορούν " -"κανονικά να εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας " -"περιγράφει μερικά πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:" - -#: C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Πλήκτρα" - -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Πλήκτρα βελών ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα." - -#: C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>" - -# -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου." - -#: C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής." - -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ενεργοποίηση του μενού με συμφραζόμενα για το επιλεγμένο αντικείμενο." - -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας συρμού." - -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" - -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" - -#: C/gosbasic.xml:1028(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Μία <firstterm>γραμμή μενού</firstterm> είναι μία γραμμή στο πάνω μέρος ενός " -"παραθύρου που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή. Ένα <firstterm>πλήκτρο " -"προσπέλασης</firstterm> είναι ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε μία γραμμή μενού, " -"ένα μενού ή διάλογο το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιείτε για την εκτέλεση κάποιας " -"ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο προσπέλασης για κάθε μενού εμφανίζεται " -"υπογραμμισμένο." - -#: C/gosbasic.xml:1034(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Για το άνοιγμα ενός μενού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>, " -"και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο προσπέλασης. Στο μενού, το πλήκτρο προσπέλασης " -"για κάθε μενού είναι υπογραμμισμένο. Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο μενού όταν " -"το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το πλήκτρο προσπέλασης " -"για το αντικείμενο του μενού." - -#: C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο στην εφαρμογή <application>Βοήθεια</application>, πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> για να ανοίξετε το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>, και κατόπιν " -"πιέστε <keycap>N</keycap> για να ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού " -"<guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem>." - -#: C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα προσπέλασης για να έχετε πρόσβαση " -"στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία ένα γράμμα " -"εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα συγκεκριμένο στοιχείο " -"διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και κατόπιν πιέστε το " -"πλήκτρο προσπέλασης." - -#: C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας" - -#: C/user-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"Ο Οδηγός χρήστη GNOME είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει λεπτομερή " -"περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας GNOME. Τα θέματα που καλύπτονται " -"περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση αρχείων, και προτιμήσεις." - -#: C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) -#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) -#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) -#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) -#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) -#: C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) -#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) -#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) -#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) -#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) -#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) -#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) -#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) -#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) -#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " -"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " -"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " -"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " -"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " -"τον οδηγό." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " -"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " -"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " -"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " -"της άδειας." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " -"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " -"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " -"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " -"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " -"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " -"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " -"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " -"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " -"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " -"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " -"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " -"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " -"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " -"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " -"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " -"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " -"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" -"1/>" - -#: C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:56(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:83(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:87(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome at nextreality dot net" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-libgimp-el.po (gimp-libgimp 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## -#: C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:95(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:99(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:103(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:106(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:107(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:111(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:114(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:115(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:117(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu" - -#: C/user-guide.xml:119(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:122(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:123(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:125(orgname) -msgid "GNOME Project" -msgstr "Έργο GNOME" - -#: C/user-guide.xml:127(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:133(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:134(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" - -#: C/user-guide.xml:141(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:142(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" - -#: C/user-guide.xml:149(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8" - -#: C/user-guide.xml:150(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Σεπτέμβριος 2004" - -#: C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7" - -#: C/user-guide.xml:157(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Σεπτέμβριος 2003" - -#: C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6" - -#: C/user-guide.xml:165(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Αύγουστος 2003" - -#: C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" - -#: C/user-guide.xml:173(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Μάρτιος 2003" - -#: C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4" - -#: C/user-guide.xml:181(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Ιανουάριος 2005" - -#: C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3" - -#: C/user-guide.xml:189(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Οκτώβριος 2002" - -#: C/user-guide.xml:196(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2" - -#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Αύγουστος 2002" - -#: C/user-guide.xml:204(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1" - -#: C/user-guide.xml:212(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0" - -#: C/user-guide.xml:213(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Μάιος 2002" - -#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/user-guide.xml:226(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας " -"GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη" -"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>." - -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" |