diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/th/th.po')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/th/th.po | 169 |
1 files changed, 115 insertions, 54 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po index bed740b..4247d23 100644 --- a/gnome2-user-guide/th/th.po +++ b/gnome2-user-guide/th/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-11 22:25+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-12 21:24+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) #: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มลัด" #: C/glossary.xml:130(para) msgid "" @@ -598,12 +598,12 @@ msgstr "" #: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) #: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "หน้าที่" #: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) #: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) msgid "Print Screen" -msgstr "" +msgstr "Print Screen" #: C/gostools.xml:108(para) msgid "Takes a screenshot of the entire screen." @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "" #: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) #: C/gosbasic.xml:829(keycap) msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: C/gostools.xml:116(para) msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." @@ -15522,6 +15522,8 @@ msgid "" "keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" +"การสั่งงานเกือบทุกอย่างที่คุณทำด้วยเมาส์ได้ สามารถสั่งด้วยแป้นพิมพ์ได้เช่นกัน <firstterm>ปุ่มลัด " +"(Shortcut keys)</firstterm> คือปุ่มที่ช่วยให้คุณสั่งงานอย่างเร็วได้" #: C/gosbasic.xml:555(para) msgid "" @@ -15532,6 +15534,10 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" +"คุณสามารถใช้ปุ่มลัดสั่งงานทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป GNOME และสั่งงานส่วนติดต่อต่าง ๆ " +"อย่างพาเนลและหน้าต่างได้ รวมทั้งใช้ในโปรแกรมต่าง ๆ ได้ด้วย การปรับเปลี่ยนปุ่มลัด " +"ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>ปุ่มลัด</application> " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งปุ่มลัดได้ที่ <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>" #: C/gosbasic.xml:562(para) msgid "" @@ -15539,6 +15545,8 @@ msgid "" "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " "menus." msgstr "" +"แป้นพิมพ์พีซีจำนวนมากจะมีปุ่มพิเศษสองปุ่มสำหรับระบบปฏิบัติการวินโดวส์ คือปุ่มที่มีโลโก้ของ Microsoft " +"Windows™ และปุ่มสำหรับเปิดเมนูตามบริบท" #: C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" @@ -15548,6 +15556,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut can." msgstr "" +"ใน GNOME ปุ่มวินโดวส์มักจะถูกตั้งค่าให้ใช้เป็นปุ่มประกอบเพิ่มเติม เรียกว่า <firstterm>ปุ่มซูเปอร์</" +"firstterm> ส่วนปุ่มเมนูบริบทก็สามารถใช้เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือกอยู่ได้ " +"เหมือนกับการใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" +"keycombo> นั่นเอง" #: C/gosbasic.xml:569(para) msgid "" @@ -15555,12 +15567,15 @@ msgid "" "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " "information about the keyboard accessibility features." msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งเดสก์ท็อป GNOME ให้ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ที่ <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" #: C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." -msgstr "" +msgstr "หัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้จะอธิบายปุ่มลัดที่คุณสามารถใช้ได้ทั่วทั้งเดสก์ท็อปและโปรแกรมต่าง ๆ" #: C/gosbasic.xml:577(title) msgid "Global Shortcut Keys" @@ -15568,7 +15583,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็ #: C/gosbasic.xml:584(secondary) msgid "global" -msgstr "" +msgstr "สำหรับทั้งเดสก์ท็อป" #: C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" @@ -15576,39 +15591,44 @@ msgid "" "to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" +"ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อปจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ เกี่ยวกับเดสก์ท็อป " +"ไม่ใช่การสั่งงานสำหรับหน้าต่างหรือโปรแกรมปัจจุบัน " +"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป" #: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) msgid "Shortcut Key" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มลัด" #: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: C/gosbasic.xml:613(para) -#, fuzzy msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>" +msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>" #: C/gosbasic.xml:619(keycap) msgid "F2" -msgstr "" +msgstr "F2" #: C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" "\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" +"เปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref " +"linkend=\"tools-run-app\"/>" #: C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" "\"/> for more information." msgstr "" +"จับภาพหน้าจอของพื้นโต๊ะทั้งหมด ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>" #: C/gosbasic.xml:646(para) msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "จับภาพหน้าจอของหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่" #: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) #: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) @@ -15616,11 +15636,11 @@ msgstr "" #: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) #: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) msgid "Arrow keys" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มลูกศร" #: C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" @@ -15628,19 +15648,22 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" +"สลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ในทิศทางที่ระบุเมื่อเทียบกับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/>" #: C/gosbasic.xml:666(keycap) msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #: C/gosbasic.xml:670(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "" +msgstr "ยุบหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ" #: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) #: C/gosbasic.xml:738(keycap) msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" @@ -15648,6 +15671,8 @@ msgid "" "Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" "keycap> key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" +"เลือกสลับหน้าต่าง รายชื่อหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ ปล่อยปุ่มเมื่อได้หน้าต่างที่ต้องการ " +"คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> เพื่อวนหาหน้าต่างในทิศทางย้อนกลับได้" #: C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" @@ -15656,6 +15681,9 @@ msgid "" "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " "order." msgstr "" +"สลับโฟกัสไปมาระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะ รายชื่อของรายการที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ " +"ปล่อยปุ่มเมื่อได้รายการที่ต้องการ คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> " +"เพื่อวนหารายการในทิศทางย้อนกลับได้" #: C/gosbasic.xml:706(title) msgid "Window Shortcut Keys" @@ -15663,7 +15691,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง" #: C/gosbasic.xml:713(secondary) msgid "window" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่าง" #: C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" @@ -15671,26 +15699,28 @@ msgid "" "currently focused window. The following table lists some window shortcut " "keys:" msgstr "" +"ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่างจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ กับหน้าต่างที่กำลังได้โฟกัส " +"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง" #: C/gosbasic.xml:751(keycap) msgid "F4" -msgstr "" +msgstr "F4" #: C/gosbasic.xml:755(para) msgid "Close the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่" #: C/gosbasic.xml:761(keycap) msgid "F5" -msgstr "" +msgstr "F5" #: C/gosbasic.xml:765(para) msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "" +msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม ถ้ากำลังขยายเต็มอยู่" #: C/gosbasic.xml:771(keycap) msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #: C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" @@ -15698,10 +15728,13 @@ msgid "" "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว " +"คุณสามารถย้ายหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ตำแหน่งที่ต้องการแล้ว " +"จบการย้ายได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์" #: C/gosbasic.xml:784(keycap) msgid "F8" -msgstr "" +msgstr "F8" #: C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" @@ -15709,27 +15742,30 @@ msgid "" "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"ปรับขนาดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว " +"คุณสามารถปรับขนาดหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ขนาดที่ต้องการแล้ว " +"จบการปรับขนาดได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์" #: C/gosbasic.xml:797(keycap) msgid "F9" -msgstr "" +msgstr "F9" #: C/gosbasic.xml:801(para) msgid "Minimize the current window." -msgstr "" +msgstr "ยุบเก็บหน้าต่างปัจจุบัน" #: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) #: C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "F10" -msgstr "" +msgstr "F10" #: C/gosbasic.xml:811(para) msgid "Maximize the current window." -msgstr "" +msgstr "ขยายหน้าต่างปัจจุบันเต็มจอ" #: C/gosbasic.xml:817(keycap) msgid "spacebar" -msgstr "" +msgstr "spacebar" #: C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" @@ -15737,10 +15773,12 @@ msgid "" "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " "between workspaces, and closing." msgstr "" +"เปิดเมนูหน้าต่างสำหรับหน้าต่างปัจจุบัน เมนูหน้าต่างจะช่วยให้คุณสั่งกระทำการต่าง ๆ กับหน้าต่างได้ เช่น " +"ยุบเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง" #: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" @@ -15748,6 +15786,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " "multiple workspaces." msgstr "" +"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันไปยังพื้นที่ทำงานอื่นในทิศทางที่กำหนด " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/>" #: C/gosbasic.xml:845(title) msgid "Application Keys" @@ -15755,7 +15796,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรม" #: C/gosbasic.xml:853(secondary) msgid "application" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรม" #: C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" @@ -15763,58 +15804,60 @@ msgid "" "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " "a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" +"ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรมช่วยคุณสั่งงานต่าง ๆ กับโปรแกรม โดยสามารถสั่งได้เร็วกว่าการใช้เมาส์ " +"ตารางต่อไปนี้แสดงปุ่มลัดพื้นฐานสำหรับโปรแกรม:" #: C/gosbasic.xml:879(keycap) msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: C/gosbasic.xml:883(para) msgid "Create a new document or window." -msgstr "" +msgstr "สร้างเอกสารหรือหน้าต่างใหม่" #: C/gosbasic.xml:889(keycap) msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: C/gosbasic.xml:893(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "ตัดข้อความหรือพื้นที่ที่เลือก แล้วเก็บไว้ในคลิปบอร์ด" #: C/gosbasic.xml:900(keycap) msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: C/gosbasic.xml:904(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "คัดลอกข้อความหรือพื้นที่ที่เลือกเข้าในคลิปบอร์ด" #: C/gosbasic.xml:910(keycap) msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: C/gosbasic.xml:914(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "" +msgstr "แปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" #: C/gosbasic.xml:920(keycap) msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: C/gosbasic.xml:924(para) msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "เรียกคืนการกระทำล่าสุด" #: C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: C/gosbasic.xml:934(para) msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันลงดิสก์" #: C/gosbasic.xml:942(para) msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "" +msgstr "เปิดเอกสารคู่มือวิธีใช้สำหรับโปรแกรม" #: C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" @@ -15823,42 +15866,45 @@ msgid "" "perform operations that you might normally perform with a mouse. The " "following table describes some interface control keys:" msgstr "" +"นอกจากปุ่มลัดเหล่านี้แล้ว ทุกโปรแกรมยังรองรับชุดปุ่มที่ใช้ท่องดูและสั่งงานส่วนติดต่อผู้ใช้ " +"โดยปุ่มเหล่านี้สามารถช่วยคุณทำงานต่าง ๆ ที่โดยปกติคุณอาจจะสั่งด้วยเมาส์ " +"ตารางต่อไปนี้อธิบายบางส่วนของปุ่มควบคุมส่วนติดต่อผู้ใช้:" #: C/gosbasic.xml:961(para) msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม" #: C/gosbasic.xml:971(para) msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มลูกศรหรือ <keycap>Tab</keycap>" #: C/gosbasic.xml:974(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "" +msgstr "ย้ายไปมาในรายการต่าง ๆ ในส่วนติดต่อผู้ใช้ หรือในรายชื่อ" #: C/gosbasic.xml:980(para) msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> หรือ <keycap>spacebar</keycap>" #: C/gosbasic.xml:983(para) msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "" +msgstr "เรียกใช้หรือเลือกรายการ" #: C/gosbasic.xml:991(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "" +msgstr "เปิดเมนูซ้ายสุดของหน้าต่างโปรแกรม" #: C/gosbasic.xml:1001(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "" +msgstr "เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือก" #: C/gosbasic.xml:1006(keycap) msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: C/gosbasic.xml:1009(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" +msgstr "ปิดเมนูโดยไม่เลือกรายการใด หรือยกเลิกการลาก" #: C/gosbasic.xml:1019(title) msgid "Access Keys" @@ -15875,6 +15921,9 @@ msgid "" "is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " "perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" +"<firstterm>แถบเมนู</firstterm> คือแถบที่อยู่บนสุดของหน้าต่างซึ่งบรรจุเมนูสำหรับโปรแกรม " +"<firstterm>คีย์ด่วน (access key)</firstterm> คือตัวอักษรที่ขีดเส้นใต้ในแถบเมนู เมนู " +"หรือกล่องโต้ตอบ ซึ่งคุณสามารถใช้สั่งกระทำการได้ บนแถบเมนู คีย์ด่วนสำหรับแต่ละเมนูจะขีดเส้นใต้ไว้" #: C/gosbasic.xml:1034(para) msgid "" @@ -15883,6 +15932,9 @@ msgid "" "a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " "for the menu item." msgstr "" +"การเปิดเมนูด้วยคีย์ด่วน ทำได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วกดอักขระคีย์ด่วน " +"แต่เมื่อเปิดเมนูแล้ว คุณสามารถเลือกรายการในเมนูได้โดยแค่กดคีย์ด่วนของรายการที่ต้องการ " +"(ไม่ต้องใช้ <keycap>Alt</keycap>)" #: C/gosbasic.xml:1039(para) msgid "" @@ -15891,6 +15943,9 @@ msgid "" "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ในการเปิดหน้าต่างใหม่ในโปรแกรม <application>Yelp</application> คุณก็กด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ฟ</keycap></keycombo> ตามด้วย " +"<keycap>ห</keycap> เพื่อเรียกรายการเมนู <guimenuitem>หน้าต่างใหม่</guimenuitem>" #: C/gosbasic.xml:1044(para) msgid "" @@ -15898,6 +15953,10 @@ msgid "" "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้คีย์ด่วนในการเข้าถึงองค์ประกอบต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบได้ด้วย " +"ในกล่องโต้ตอบ องค์ประกอบส่วนใหญ่จะขีดเส้นใต้ตัวอักษรไว้ตัวหนึ่ง " +"คุณสามารถเข้าถึงองค์ประกอบในกล่องโต้ตอบได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ " +"แล้วกดอักษรที่เป็นคีย์ด่วนนั้น" #: C/user-guide.xml:10(title) msgid "Desktop User Guide" @@ -15909,6 +15968,8 @@ msgid "" "use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" +"คู่มือผู้ใช้ GNOME เป็นชุดเอกสารซึ่งอธิบายการใช้งานทั่วไปของเดสก์ท็อป GNOME " +"เนื้อหาจะครอบคลุมถึงเรื่องวาระ พาเนล เมนู การจัดการแฟ้ม และการปรับแต่ง" #: C/user-guide.xml:18(year) msgid "2005" |