summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/el/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/el/el.po')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/el/el.po21187
1 files changed, 0 insertions, 21187 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/el/el.po b/gnome2-user-guide/el/el.po
deleted file mode 100644
index 0f37b63..0000000
--- a/gnome2-user-guide/el/el.po
+++ /dev/null
@@ -1,21187 +0,0 @@
-# Greek translation of GNOME User Guide
-# This file is distributed under the same license as GNOME.
-# Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
-# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
-# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 00:18+0300\n"
-"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Γλωσσάρι"
-
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "μικροεφαρμογή"
-
-#: C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Μια μικροεφαρμογή είναι μια μικρή, διαδραστική εφαρμογή που βρίσκεται σε "
-"έναν πίνακα εφαρμογών, όπως για παράδειγμα η <application>Μικροεφαρμογή "
-"έντασης ήχου</application>. Κάθε μικροεφαρμογή διαθέτει μια διεπαφή απλή "
-"προς το χρήστη, μέσω της οποίας μπορεί να ενεργεί χρησιμοποιώντας το ποντίκι "
-"ή το πληκτρολόγιο."
-
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "επιφάνεια εργασίας"
-
-#: C/glossary.xml:15(para)
-msgid ""
-"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
-msgstr ""
-"Το τμήμα της επιφάνειας εργασίας του GNOME όπου δεν διατίθενται γραφικά "
-"αντικείμενα διεπαφής, όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα."
-
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "Η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας σας."
-
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "αντικείμενο επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr ""
-"Ένα εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας σας που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για "
-"να ανοίγετε αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
-"αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας για να παρέχετε άνετη πρόσβαση σε "
-"αρχεία, φακέλους, και εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά."
-
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "όνομα DNS"
-
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Μία μοναδική αλφαβητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο."
-
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "συρτάρι"
-
-#: C/glossary.xml:42(para)
-msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
-msgstr ""
-"Ένα συρτάρι είναι μία κυλιόμενη επέκταση σε έναν πίνακα εφαρμογών που "
-"μπορείτε να ανοίγετε ή να κλείνετε μέσα από το αντίστοιχο εικονίδιο "
-"συρταριού."
-
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "επέκταση αρχείου"
-
-#: C/glossary.xml:49(para)
-msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr ""
-"Το τελικό τμήμα ενός ονόματος αρχείου, μετά την τελεία (.) στο όνομα. Για "
-"παράδειγμα, η επέκταση αρχείου για το αρχείο <filename>picture.jpeg</"
-"filename> είναι <filename>jpeg</filename>."
-
-#: C/glossary.xml:50(para)
-msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
-"file\"/>."
-msgstr ""
-"Η επέκταση αρχείου υποδεικνύει τον τύπο ενός αρχείου. Ο διαχειριστής αρχείων "
-"<application>Ναυτίλος</application> χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία όταν "
-"χρειάζεται να αποφασίσει πως πρέπει να δράσει όταν ανοίγετε ένα αρχείο. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, ανατρέξτε στο <xref linkend="
-"\"nautilus-open-file\"/>."
-
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "διαμόρφωση"
-
-#: C/glossary.xml:56(para)
-msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
-msgstr ""
-"Η διαμόρφωση μέσων είναι η προετοιμασία τους για χρήση με κάποιο "
-"συγκεκριμένο σύστημα αρχείων. Με τη διαμόρφωση μέσων, διαγράφεται "
-"οποιαδήποτε ήδη υπάρχουσα πληροφορία στα μέσα."
-
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "εφαρμογές σύμμορφες με το GNOME"
-
-#: C/glossary.xml:64(para)
-msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Μία εφαρμογή που χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες "
-"προγραμματισμού του GNOME ονομάζεται σύμμορφος εφαρμογή GNOME. Για "
-"παράδειγμα, ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> και ο "
-"επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> είναι σύμμορφες "
-"εφαρμογές GNOME."
-
-#
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "διεύθυνση IP"
-
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Μία μοναδική αριθμητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο."
-
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "συντόμευση πληκτρολογίου"
-
-#: C/glossary.xml:78(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr ""
-"Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή ένας "
-"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο πραγματοποίησης μίας "
-"ενέργειας."
-
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "εκκινητής"
-
-#: C/glossary.xml:85(para)
-msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr ""
-"Ένας εκκινητής ενεργοποιεί μία συγκεκριμένη εφαρμογή, εκτελεί κάποια εντολή, "
-"ή ανοίγει ένα αρχείο. Ένας εκκινητής μπορεί να βρίσκεται σε έναν πίνακα "
-"εφαρμογών ή σε ένα μενού."
-
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "γραμμή μενού"
-
-#: C/glossary.xml:92(para)
-msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
-msgstr ""
-"Μια γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που "
-"περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
-
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "τύπος MIME"
-
-#: C/glossary.xml:99(para)
-msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) ταυτοποιεί τη μορφή "
-"ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ επιτρέπει στις εφαρμογές να διαβάζουν το αρχείο. "
-"Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για την αναγνώριση "
-"ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί σε ένα "
-"ηλεκτρονικό μήνυμα."
-
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "προσάρτηση"
-
-#: C/glossary.xml:109(para)
-msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
-msgstr ""
-"Προσάρτηση είναι η διαδικασία που καθιστά ένα σύστημα αρχείων διαθέσιμο για "
-"πρόσβαση. Όταν εφαρμόζεται προσάρτηση συστήματος αρχείων, το σύστημα αρχείων "
-"επισυνάπτεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων σας."
-
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "πλαίσιο"
-
-#: C/glossary.xml:117(para)
-msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr ""
-"Ένα πλαίσιο είναι υποδιαίρεση ενός παραθύρου. Για παράδειγμα, το παράθυρο "
-"<application>Ναυτίλος</application> περιέχει ένα πλευρικό πλαίσιο και ένα "
-"πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: C/glossary.xml:123(para)
-msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ένα αποκλειστικό εργαλείο λογισμικού που ελέγχει ένα συγκεκριμένο τμήμα της "
-"συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας GNOME."
-
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
-#: C/gosbasic.xml:853(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "πλήκτρα συντόμευσης"
-
-#: C/glossary.xml:130(para)
-msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα συντόμευσης είναι πληκτρολογήσεις που παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο "
-"για να πραγματοποιηθεί μία ενέργεια."
-
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "διάταξη στοίβας"
-
-#: C/glossary.xml:137(para)
-msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
-msgstr ""
-"Η διάταξη στοίβας είναι η σειρά με την οποία τα παράθυρα είναι τοποθετημένα "
-"το ένα πάνω στο άλλο με μορφή στοίβας στην οθόνη σας."
-
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "γραμμή κατάστασης"
-
-#: C/glossary.xml:144(para)
-msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr ""
-"Γραμμή κατάστασης είναι μία μπάρα στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει "
-"πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του περιεχομένου που "
-"προβάλλεται στο παράθυρο."
-
-#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "συμβολικός δεσμός"
-
-#: C/glossary.xml:151(para)
-msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Ένας ειδικός τύπος αρχείου που υποδείχνει σε κάποιο άλλο αρχείο ή φάκελο. "
-"Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια δρα στο "
-"αρχείο ή το φάκελο στον οποίο ο συμβολικός δεσμός υποδείχνει."
-
-#
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "εργαλειοθήκη"
-
-#: C/glossary.xml:159(para)
-msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr ""
-"Η εργαλειοθήκη είναι μια μπάρα που περιέχει επιλογές για τις πιο συχνές σε "
-"χρήση εντολές σε μία εφαρμογή. Κανονικά, μία εργαλειοθήκη εμφανίζεται κάτω "
-"από μία γραμμή μενού."
-
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου"
-
-#: C/glossary.xml:166(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
-msgstr ""
-"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου (URI) είναι μία συμβολοσειρά που ταυτοποιεί "
-"μια συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για "
-"παράδειγμα, η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI."
-
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Ομοιόμορφος εντοπιστής πόρου"
-
-#: C/glossary.xml:174(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
-msgstr ""
-"Ομοιόμορφος εντοπιστής πηγής (URL) είναι η διεύθυνση μιας συγκεκριμένης "
-"τοποθεσίας στο διαδίκτυο."
-
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "τύπος προβολής"
-
-#: C/glossary.xml:181(para)
-msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr ""
-"Ένα εργαλείο του <application>Ναυτίλου</application> που σας δίνει τη "
-"δυνατότητα να δείτε ένα φάκελο με ένα συγκεκριμένο τρόπο. Για παράδειγμα, ο "
-"<application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία προβολή εικονιδίων η οποία "
-"σας επιτρέπει να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου σε εικονίδια. Ο "
-"<application>Ναυτίλος</application> επίσης περιέχει μία προβολή λίστας η "
-"οποία σας δίνει τη δυνατότητα να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με "
-"μορφή λίστας."
-
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "χώρος εργασίας"
-
-#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr ""
-"Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας GNOME "
-"μέσα στην οποία μπορείτε να εργαστείτε."
-
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ανάδραση"
-
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
-"in which you can help GNOME."
-msgstr ""
-"Το συγκεκριμένο τμήμα περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων "
-"για το GNOME, την υποβολή εισηγήσεων και σχολίων σχετικά με τις εφαρμογές ή "
-"την τεκμηρίωση του GNOME, και τρόπους με τους οποίους μπορείτε να βοηθήσετε "
-"το GNOME."
-
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-#| "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
-#| "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
-#| "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
-#| "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgid ""
-"If you have found a bug in a GNOME application, please report it! Developers "
-"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
-"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
-"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
-"were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του GNOME, "
-"παρακαλούμε να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές "
-"σφαλμάτων και προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε "
-"προσπαθήστε να είστε όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις "
-"περιστάσεις κάτω από τις οποίες εμφανίζεται το σφάλμα (τι εντολές "
-"χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα "
-"σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε και αυτά."
-
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
-msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr ""
-"Ο ευκολότερος τρόπος να αναφέρετε σφάλματα είναι κάνοντας χρήση του "
-"<application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου αναφοράς "
-"σφαλμάτων του GNOME. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην περίπτωση που μία "
-"εφαρμογή καταρρεύσει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται οι προγραμματιστές του "
-"GNOME συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να βοηθήσετε ακόμα περισσότερο "
-"δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η "
-"κατάρρευση."
-
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων και να περιηγηθείτε στη "
-"λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων GNOME</"
-"ulink>. Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε αναφορές "
-"σφαλμάτων με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε τον <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγό "
-"σύνταξης αναφοράς σφάλματος</ulink> (στα Αγγλικά)."
-
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
-"send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές του GNOME αναπτύσσονται "
-"εκτός του Έργου GNOME, ή από εμπορικές εταιρείες (τέτοια προϊόντα είναι "
-"επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, το <application>Inkscape</"
-"application>, μία εφαρμογή διανυσματικών γραφικών , αναπτύσσεται στο <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</"
-"ulink>. Αναφορές σφαλμάτων και σχόλια σχετικά με τέτοια προϊόντα θα πρέπει "
-"να στέλνονται στον αρμόδιο οργανισμό ή εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το "
-"<application>Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων</application>, τότε αυτό θα στείλει "
-"αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη βάση δεδομένων."
-
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Συμβουλές και σχόλια"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
-msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Αν έχετε να υποβάλετε κάποια υπόδειξη ή να ζητήσετε μία νέα δυνατότητα για "
-"κάποια εφαρμογή, μπορείτε να το κάνετε εναλλακτικά χρησιμοποιώντας τη βάση "
-"δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων. Υποβάλετε την υπόδειξή σας ως αναφορά "
-"σφάλματος όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> και στο "
-"κατάλληλο βήμα επιλέξτε <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> "
-"(Σοβαρότητα: Βελτίωση)."
-
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Σχόλια τεκμηρίωσης"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του "
-"GNOME, ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την τεκμηρίωση, "
-"παρακαλούμε ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε είναι "
-"υποβάλλοντας μία αναφορά σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και επιλέγοντας "
-"<guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> στα κατάλληλα βήματα (ή "
-"<guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο <guilabel>docs</"
-"guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με την τεκμηρίωση του "
-"GNOME (όπως ο <citetitle>Οδηγός χρήστη GNOME</citetitle>) αντί για "
-"εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: gnome-"
-"user-docs</guilabel>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
-"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε απλά να στείλετε τα σχόλιά σας μέσω ηλεκτρονικού "
-"ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα του <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργου τεκμηρίωσης GNOME</ulink>. Η "
-"διεύθυνσή μας είναι <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Επί τη "
-"ευκαιρία, αν δεν είστε προγραμματιστής αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το GNOME "
-"— <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join"
-"\">συμβάλετε στο GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την τεκμηρίωση "
-"του GNOME."
-
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο GNOME"
-
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr ""
-"Ελπίζουμε να είσαστε ευχαριστημένοι που χρησιμοποιείτε το GNOME και να "
-"βρίσκετε την εργασία σας παραγωγική με αυτό. Παρ΄όλα αυτά, υπάρχει πάντα "
-"χώρος για περαιτέρω βελτιώσεις."
-
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Το GNOME σας προσκαλεί στην κοινότητα ελεύθερου λογισμικού αν έχετε κάποιο "
-"διαθέσιμο χρόνο. Υπάρχουν πολλά διαφορετικά πεδία. Το GNOME χρειάζεται "
-"προγραμματιστές, αλλά επίσης χρειάζεται μεταφραστές, συγγραφείς τεκμηρίωσης, "
-"δοκιμαστές, καλλιτέχνες, συντάκτες, και άλλους."
-
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
-msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή "
-"με το GNOME, παρακαλούμε επισκεφθείτε το <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
-msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παροχή ανάδρασης στο GNOME, όπως "
-"με αναφορές σφαλμάτων, υποδείξεων, και διορθώσεων σε τεκμηριώσεις, δείτε το "
-"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:321(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:589(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:817(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:851(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Εργαλεία και εφαρμογές"
-
-#: C/gostools.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές στην "
-"επιφάνεια εργασίας του GNOME."
-
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
-
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Ενεργοποιείστε το διάλογο εφαρμογής, χρησιμοποιώντας"
-
-#: C/gostools.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σας παρέχει πρόσβαση "
-"στη γραμμή εντολών. Κατά την εκτέλεση μίας εντολής στο διάλογο "
-"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>, δεν έχετε τη δυνατότητα λήψης "
-"ανταπόκρισης από την εντολή."
-
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση εντολής από τη γραμμή εντολών ακολουθείστε τα επόμενα "
-"βήματα:"
-
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "Από έναν πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gostools.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε το κουμπί <application>Εκτέλεση εφαρμογής</"
-"application> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Συμβουλευτείτε το <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση "
-"εφαρμογής</guibutton> του πίνακα εφαρμογών για να ενεργοποιήσετε το διάλογο "
-"για την <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
-
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Με πλήκτρα συντόμευσης"
-
-#: C/gostools.xml:34(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
-"Μπορείτε να αλλάξετε το πλήκτρα συντόμευσης που εμφανίζουν το διάλογο "
-"<guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> στις <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</"
-"application></link>."
-
-#: C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> με κάποιον από "
-"τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
-
-#: C/gostools.xml:46(para)
-msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
-msgstr ""
-"Εισάγετε την εντολή που επιθυμείτε να εκτελέσετε στο κενό πεδίο, ή επιλέξτε "
-"από τη λίστα των γνωστών εφαρμογών."
-
-#: C/gostools.xml:47(para)
-msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
-msgstr ""
-"Αν εισάγετε μόνο την τοποθεσία ενός αρχείου, μία κατάλληλη εφαρμογή θα "
-"εκτελεστεί για να το ανοίξει. Αν εισάγετε μία διεύθυνση ιστοσελίδας, ο "
-"προεπιλεγμένος περιηγητής σας θα ανοίξει τη σελίδα. Χρησιμοποιείστε τη "
-"διεύθυνση ιστοσελίδας με το πρόθεμα http://, όπως στο http://www.gnome.org."
-
-#: C/gostools.xml:50(para)
-msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
-msgstr ""
-"Για την επιλογή μίας εντολής που εκτελέσατε νωρίτερα, πατήστε το κουμπί με "
-"το κάτω βέλος δίπλα στο πεδίο εντολών, και έπειτα επιλέξτε την εντολή προς "
-"εκτέλεση."
-
-#: C/gostools.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση με αρχείο</"
-"guibutton> για να επιλέξετε ένα αρχείο προς επισύναψη στη γραμμή εντολών. "
-"Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε <application>emacs</application> ως "
-"εντολή, και κατόπιν να επιλέξετε ένα αρχείο για επεξεργασία."
-
-#: C/gostools.xml:59(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε την επιλογή <guilabel>Εκτέλεση σε τερματικό</guilabel> για να "
-"εκτελέσετε την εφαρμογή ή την εντολή σε ένα παράθυρο τερματικού. Κάντε αυτήν "
-"την επιλογή για μια εφαρμογή ή εντολή η οποία δε δημιουργεί παράθυρο στην "
-"εκτέλεσή της."
-
-#: C/gostools.xml:64(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο "
-"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
-
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
-
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "στιγμιότυπα οθόνης, λήψη"
-
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης με έναν από τους παρακάτω "
-"τρόπους:"
-
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "Από κάποιο πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gostools.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</"
-"guibutton> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Για οδηγίες πάνω στον τρόπο με "
-"τον οποίο μπορείτε να το επιτύχετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> για να "
-"λάβετε ένα στιγμιότυπο από ολόκληρη την οθόνη."
-
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Με χρήση πλήκτρων συντόμευσης"
-
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης, χρησιμοποιείστε τις παρακάτω "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
-
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
-
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
-#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Λειτουργία"
-
-#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Print Screen"
-
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
-
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι ενεργό."
-
-#: C/gostools.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</application></link> "
-"για να μεταβάλετε τα προκαθορισμένα πλήκτρα συντόμευσης."
-
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "Από τη γραμμή μενού"
-
-#: C/gostools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "Από το τερματικό"
-
-#: C/gostools.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>gnome-screenshot</command> "
-"για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης. Η εντολή <command>gnome-screenshot</"
-"command> κάνει λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης, και εμφανίζει το "
-"διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε "
-"το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να "
-"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
-
-#: C/gostools.xml:138(para)
-msgid ""
-"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κάνετε χρήση επιλογών στην εντολή <command>gnome-"
-"screenshot</command> όπως ακολουθεί:"
-
-#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Επιλογή"
-
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
-
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
-
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:174(para)
-msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Λαμβάνει ένα στιγμιότυπο οθόνης με την πάροδο του καθορισμένου αριθμού "
-"δευτερολέπτων, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου "
-"οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση "
-"στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
-
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
-
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου συμπεριλαμβάνοντας το περίγραμμα του παράθυρου."
-
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--remove-border"
-msgstr "--remove-border"
-
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου χωρίς το περίγραμμα του παράθυρου."
-
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
-
-#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr ""
-"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ λοξής σκιάς γύρω από "
-"αυτό."
-
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
-
-#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-msgstr ""
-"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ πλαισίου γύρω από "
-"αυτό."
-
-#: C/gostools.xml:225(command)
-msgid "--interactive"
-msgstr "--interactive"
-
-#: C/gostools.xml:229(para)
-msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
-msgstr ""
-"Ανοίγει ένα παράθυρο που σας επιτρέπει να ορίσετε κάποιες επιλογές πριν τη "
-"λήψη του στιγμιότυπου οθόνης."
-
-#: C/gostools.xml:235(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: C/gostools.xml:239(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Παρουσιάζει τις επιλογές για την εντολή."
-
-#: C/gostools.xml:248(para)
-msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
-"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
-"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
-"it to another application by drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Όταν λαμβάνετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, εμφανίζεται ο διάλογος "
-"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Για να αποθηκεύσετε το "
-"στιγμιότυπο ως αρχείο εικόνας, εισάγετε το όνομα αρχείου για το στιγμιότυπο, "
-"επιλέξτε μια τοποθεσία από το αναδυόμενο μενού και πατήστε το κουμπί "
-"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
-"κουμπί <guilabel>Αντιγραφή στο πρόχειρο</guilabel> για να αντιγράψετε την "
-"εικόνα στο πρόχειρο ή να τη μεταφέρετε σε μια άλλη εφαρμογή με σύρσιμο και "
-"απόθεση."
-
-#: C/gostools.xml:258(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Περιηγητής βοήθειας Yelp"
-
-#
-#: C/gostools.xml:260(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: C/gostools.xml:267(para)
-msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> σας επιτρέπει "
-"να διαβάζετε τεκμηριώσεις σχετικά με το GNOME και άλλα στοιχεία με διάφορες "
-"μορφές. Σε αυτές οι μορφές περιλαμβάνονται αρχεία docbook, σελίδες βοήθειας "
-"HTML, man pages και info pages (υποστήριξη για man pages και info pages "
-"μπορούν προαιρετικά να μεταγλωττιστούν). Παρά την υποστήριξη διαφόρων μορφών "
-"αρχείου, το Yelp παρέχει κατά το καλύτερο δυνατό μία ολοκληρωμένη άποψη "
-"ανεξάρτητα από τη μορφή του αρχικού εγγράφου."
-
-#: C/gostools.xml:274(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
-msgstr ""
-"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> είναι διεθνοποιημένος, "
-"εννοώντας ότι έχει υποστήριξη ώστε να παρουσιάζει έγγραφα σε διάφορες "
-"γλώσσες. Τα έγγραφα πρέπει να είναι μεταφρασμένα για κάθε γλώσσα και "
-"εγκατεστημένα κατάλληλα για τον Περιηγητή βοήθειας Yelp ώστε να είναι ικανός "
-"να τα παρουσιάζει."
-
-#: C/gostools.xml:283(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Εκκίνηση του Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:286(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr ""
-"Για την εκκίνηση του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:288(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</"
-"application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gostools.xml:292(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"
-
-#: C/gostools.xml:295(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Επιλέξτε <application>Βοήθεια</application>"
-
-#: C/gostools.xml:300(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Γραμμή εντολών"
-
-#: C/gostools.xml:303(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>yelp</command>"
-
-#: C/gostools.xml:311(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Διεπαφή"
-
-#: C/gostools.xml:313(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
-msgstr ""
-"Όταν ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, θα "
-"εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
-
-#: C/gostools.xml:317(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Παράθυρο του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:316(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> "
-"περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: C/gosnautilus.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Γραμμή μενού"
-
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gostools.xml:334(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
-
-#: C/gostools.xml:337(para)
-msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για να Ανοίξετε ένα νέο παράθυρο,να διαβάσετε "
-"τη σελίδα Περί αυτού του εγγράφου, να Εκτυπώσετε το παρόν έγγραφο, ή να "
-"Κλείσετε το παράθυρο."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Επεξεργασία"
-
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Αντιγραφή, Επιλογή όλων, Εύρεση..., ή για "
-"να καθορίσετε τις Προτιμήσεις σας."
-
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Μετάβαση"
-
-#: C/gostools.xml:356(para)
-msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για περιήγηση Πίσω, Μπροστά, στη σελίδα με "
-"θέματα βοήθειας. Όταν βλέπετε ένα έγγραφο DocBook, χρησιμοποιείστε αυτό το "
-"μενού για να περιηγηθείτε στο Επόμενο μέρος, Προηγούμενο μέρος ή στα "
-"Περιεχόμενα."
-
-#: C/gostools.xml:364(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gostools.xml:367(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Προσθήκη Σελιδοδείκτη(ών), ή Επεξεργασία "
-"Σελιδοδείκτη(ών)."
-
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gostools.xml:373(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: C/gostools.xml:376(para)
-msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
-msgstr ""
-"Βρείτε πληροφορίες σχετικά με τον Περιηγητή βοήθειας Yelp και τους "
-"συνεισφέροντες στο έργο μέσα από την καταχώρηση του μενού <guimenuitem>Περί</"
-"guimenuitem>. Ανοίξτε αυτό το έγγραφο με την καταχώρηση του "
-"μενού<guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem> ή πιέζοντας <keycap>F1</keycap>."
-
-#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Εργαλειοθήκη"
-
-#: C/gostools.xml:393(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Πίσω"
-
-#: C/gostools.xml:396(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr ""
-"Πιέστε αυτό το κουμπί για περιήγηση πίσω στο ιστορικό του εγγράφου σας."
-
-#: C/gostools.xml:402(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Μπροστά"
-
-#: C/gostools.xml:405(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για περιήγηση μπροστά στο ιστορικό του "
-"εγγράφου σας."
-
-#: C/gostools.xml:411(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
-
-#: C/gostools.xml:414(para)
-msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για επιστροφή στον κύριο πίνακα περιεχομένων "
-"(που φαίνεται στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: C/gostools.xml:423(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Πλαίσιο περιήγησης"
-
-#: C/gostools.xml:426(para)
-msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
-msgstr ""
-"Το πλαίσιο περιήγησης είναι το μέρος όπου θα σας παρουσιαστεί ο πίνακας "
-"περιεχομένων ή η τεκμηρίωση. Χρησιμοποιείστε τον πίνακα περιεχομένων για "
-"περιήγηση στην τεκμηρίωση που χρειάζεστε."
-
-#: C/gostools.xml:438(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:441(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
-
-#: C/gostools.xml:447(para)
-msgid ""
-"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Μέσα σε μια εφαρμογή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</"
-"guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:455(para)
-msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο."
-
-#: C/gostools.xml:458(para)
-msgid ""
-"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο Docbook XML από το Ναυτίλο στο παράθυρο ή στον "
-"εκκινητή του Yelp."
-
-#: C/gostools.xml:461(para)
-msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
-
-#: C/gostools.xml:443(para)
-msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</"
-"application>: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:466(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να διαβάσετε ένα συγκεκριμένο έγγραφο ενεργοποιώντας "
-"τον Περιηγητή βοήθειας Yelp από τη γραμμή εντολών ή σύροντας το αρχείο στο "
-"Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gostools.xml:472(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
-
-#: C/gostools.xml:474(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:"
-
-#: C/gostools.xml:478(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:486(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:493(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Περί αυτού του εγγράφου"
-
-#: C/gostools.xml:495(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:"
-
-#: C/gostools.xml:499(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί αυτού του "
-"εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:506(para)
-msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
-msgstr ""
-"Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές "
-"σημειώσεις και συντελεστές τεκμηρίωσης βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα."
-
-#: C/gostools.xml:513(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
-
-#: C/gostools.xml:515(para)
-msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον "
-"<application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
-
-#: C/gostools.xml:519(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτής "
-"της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
-
-#: C/gostools.xml:531(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:"
-
-#: C/gostools.xml:535(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού "
-"του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:542(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:548(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#: C/gostools.xml:550(para)
-msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</"
-"application>, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
-
-#: C/gostools.xml:554(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο "
-"παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:562(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:569(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: C/gostools.xml:571(para)
-msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας "
-"Yelp</application>:"
-
-#: C/gostools.xml:575(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:573(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend="
-"\"yelp-preferences\"/>:"
-
-#: C/gostools.xml:585(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr ""
-"Παράθυρο προτιμήσεων του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:584(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο "
-"διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:"
-
-#: C/gostools.xml:597(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
-
-#: C/gostools.xml:600(para)
-msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση της τεκμηρίωσης "
-"χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια "
-"εργασίας GNOME."
-
-#: C/gostools.xml:603(para)
-msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
-msgstr ""
-"Για να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά στην εμφάνιση της τεκμηρίωσης, "
-"απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή και πατήστε την επιλογή δίπλα στο κείμενο "
-"<guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:610(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Μεταβλητό πλάτος"
-
-#: C/gostools.xml:613(para)
-msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται "
-"γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου."
-
-#: C/gostools.xml:620(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Σταθερό πλάτος"
-
-#: C/gostools.xml:623(para)
-msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν όλοι οι χαρακτήρες "
-"κειμένου χρειάζονται να έχουν το ίδιο μέγεθος. Αυτή η γραμματοσειρά "
-"χρησιμοποιείται συνήθως για να υποδεικνύει εντολές, τμήματα κώδικα "
-"προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που εμπίπτει σε τέτοιες κατηγορίες."
-
-#: C/gostools.xml:634(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Περιήγηση με δρομέα"
-
-#: C/gostools.xml:637(para)
-msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
-msgstr ""
-"Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να βλέπετε ένα δρομέα στο <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στο "
-"έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο έγγραφο."
-
-#: C/gostools.xml:647(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου"
-
-#: C/gostools.xml:649(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:"
-
-#: C/gostools.xml:653(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:661(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:666(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</"
-"interface>"
-
-#: C/gostools.xml:673(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου"
-
-#: C/gostools.xml:675(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:"
-
-#: C/gostools.xml:679(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:687(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:692(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην "
-"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:699(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας"
-
-#: C/gostools.xml:701(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:"
-
-#: C/gostools.xml:705(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα "
-"βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:713(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:718(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στην "
-"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:725(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα"
-
-#: C/gostools.xml:727(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
-
-#: C/gostools.xml:731(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη "
-"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:739(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε έγγραφα μορφής DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:749(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα"
-
-#: C/gostools.xml:751(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
-
-#: C/gostools.xml:755(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη "
-"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:763(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα"
-
-#: C/gostools.xml:775(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
-
-#: C/gostools.xml:779(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:792(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-
-#: C/gostools.xml:794(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:"
-
-#: C/gostools.xml:798(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:806(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:796(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με τη<xref linkend="
-"\"yelp-add-bookmark\"/>."
-
-#: C/gostools.xml:813(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών"
-
-#: C/gostools.xml:812(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο του σελιδοδείκτη στο πεδίο "
-"εισαγωγής κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. Κατόπιν επιλέξτε "
-"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή πατήστε "
-"το <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να αναιρέσετε την αίτηση."
-
-#: C/gostools.xml:827(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-
-#: C/gostools.xml:829(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:"
-
-#: C/gostools.xml:833(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... </guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:831(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend="
-"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
-
-#: C/gostools.xml:847(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
-
-#: C/gostools.xml:846(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους "
-"ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gostools.xml:859(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
-
-#: C/gostools.xml:862(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη σε νέο "
-"παράθυρο."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gostools.xml:868(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Μετονομασία"
-
-#: C/gostools.xml:871(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
-msgid "Remove"
-msgstr "Απομάκρυνση"
-
-#: C/gostools.xml:880(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από τη συλλογή σας."
-
-#: C/gostools.xml:857(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Όταν τελειώσετε με τη διαχείριση των σελιδοδεικτών σας, "
-"πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από την "
-"<interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>."
-
-#: C/gostools.xml:890(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: C/gostools.xml:892(para)
-msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
-msgstr ""
-"Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή "
-"βοήθειας Yelp </application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
-
-#: C/gostools.xml:897(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:910(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες"
-
-#: C/gostools.xml:914(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων"
-
-#: C/gostools.xml:917(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφων από το διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gostools.xml:918(para)
-msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, όπως ένα αρχείο XML, από το διαχειριστή "
-"αρχείων, ανοίξτε το έγγραφο στο Διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</"
-"application>, ή σύρετε το εικονίδιο από το <application>Ναυτίλο</"
-"application> στο πλαίσιο εγγράφου του <application>Yelp</application> ή στον "
-"εκκινητή."
-
-#: C/gostools.xml:924(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα."
-
-#: C/gostools.xml:926(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
-msgstr ""
-"Ο Περιηγητής βοήθειας Yelp υποστηρίζει το άνοιγμα εγγράφων από τη γραμμή "
-"εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:"
-
-#: C/gostools.xml:932(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
-
-#: C/gostools.xml:935(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο με "
-"το yelp, για παράδειγμα:"
-
-#: C/gostools.xml:938(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-
-#: C/gostools.xml:944(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>gnome-help:</option>"
-
-#: C/gostools.xml:948(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα "
-"βοήθειας GNOME, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-
-#: C/gostools.xml:953(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να ανοίξετε το έγγραφο βοήθειας σε μία συγκεκριμένη ενότητα, "
-"εισάγετε ένα αγγλικό ερωτηματικό στο τέλος του URI, ακολουθούμενο από το id "
-"της ενότητας."
-
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-
-#: C/gostools.xml:961(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
-
-#: C/gostools.xml:964(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία "
-"συγκεκριμένη σελίδα εγχειριδίου. Μπορείτε να καθορίσετε το τμήμα της σελίδας "
-"εγχειριδίου που επιθυμείτε να δείτε αν υπάρχουν πολλαπλές σελίδες με το ίδιο "
-"όνομα. Ο αριθμός του τμήματος θα πρέπει να περικλείεται σε παρενθέσεις και "
-"άρα θα πρέπει μάλλον να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την "
-"παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην ερμηνεύσει τις παρενθέσεις."
-
-#: C/gostools.xml:971(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
-
-#: C/gostools.xml:973(para)
-msgid "or"
-msgstr "ή"
-
-#: C/gostools.xml:975(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-
-#: C/gostools.xml:976(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-
-#: C/gostools.xml:981(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
-
-#: C/gostools.xml:984(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε μία "
-"συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU."
-
-#: C/gostools.xml:987(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
-
-#: C/gostools.xml:996(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Ανανέωση περιεχομένου κατ' επιλογή"
-
-#: C/gostools.xml:998(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
-msgstr ""
-"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> υποστηρίζει τα πλήκτρα "
-"συντόμευσης <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, τα "
-"οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό "
-"επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές σε έγγραφα καθώς γίνονται."
-
-#: C/gostools.xml:1006(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
-
-#: C/gostools.xml:1008(para)
-msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
-msgstr ""
-"Η συγκεκριμένη ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για κάποιες από τις "
-"εφαρμογές βοήθειας τις οποίες χρησιμοποιεί ο <application>Περιηγητής "
-"βοήθειας Yelp</application>, και παρέχει πηγές όπου μπορείτε να βρείτε "
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή <application>Περιηγητής "
-"βοήθειας Yelp</application>."
-
-#: C/gostools.xml:1013(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής"
-
-#: C/gostools.xml:1015(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
-msgstr ""
-"O <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> χρησιμοποιεί το "
-"scrollkeeper για να δημιουργήσει τους πίνακες περιεχομένων για την "
-"τεκμηρίωση DocBook και HTML, και επίσης διατηρεί στοιχεία για τις "
-"μεταφράσεις κάθε εγγράφου."
-
-#: C/gostools.xml:1021(title)
-msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Εφαρμογές τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/gostools.xml:1023(para)
-msgid ""
-"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
-msgstr ""
-"Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το GNOME χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο "
-"εφαρμογών για διάφορα πράγματα:"
-
-#: C/gostools.xml:1028(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Διευκολύνουν τη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες."
-
-#: C/gostools.xml:1032(para)
-msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
-msgstr ""
-"Παρέχουν ένα σύνολο εργαλείων τα οποία βοηθούν το πακετάρισμα και την "
-"εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και την εγγραφή της "
-"τεκμηρίωσης με το scrollkeeper."
-
-#: C/gostools.xml:1038(para)
-msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή."
-
-#: C/gostools.xml:1026(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
-"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> "
-"βασίζεται στα <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">φύλλα στυλ GNOME XSLT</"
-"ulink> για να εκτελεί μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-doc-make\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης GNOME</ulink> "
-"χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την "
-"καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
-
-#: C/gostools.xml:1047(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Αρχική σελίδα και Λίστα ταχυδρομείου"
-
-#: C/gostools.xml:1049(para)
-msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες για τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</"
-"application>, παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου "
-"τεκμηρίωσης, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/"
-"Yelp</ulink>, ή να εγγραφείτε στην ταχυδρομική λίστα, <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
-"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-
-#: C/gostools.xml:1056(title)
-msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "Συμμετοχή στο Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/gostools.xml:1058(para)
-msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
-msgstr ""
-"Αν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε στη σύνταξη ή ανανέωση της τεκμηρίωσης για το "
-"Έργο GNOME, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης: "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome."
-"org/DocumentationProject</ulink>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Χρειάζεται καλύτερη εισαγωγή"
-
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο απαιτεί βελτίωση"
-
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο παρέχει τις πληροφορίες που χρειάζεστε για σύνδεση και "
-"απενεργοποίηση του GNOME, καθώς και για την εκκίνηση, διαχείριση και το "
-"κλείσιμο μίας συνεδρίας στην επιφάνεια εργασίας."
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
-
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "συνεδρίες"
-
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "εκκίνηση"
-
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
-"applications, print, browse the web, and so on."
-msgstr ""
-"Μια <firstterm>συνεδρία</firstterm> είναι η χρονική περίοδος που "
-"καταναλώνετε όταν χρησιμοποιείτε το GNOME, ανάμεσα στη σύνδεση και την "
-"αποσύνδεση. Κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας, κάνετε χρήση των εφαρμογών σας, "
-"εκτυπώνετε, περιηγείστε στο διαδίκτυο, κλπ."
-
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
-msgid ""
-"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση στο GNOME ξεκινάει τη συνεδρία σας. Η οθόνη σύνδεσης είναι η πύλη "
-"σας προς την επιφάνεια εργασίας του GNOME: εκεί είναι που εισάγετε το όνομα "
-"χρήστη και τον κωδικό σας και κάνετε επιλογές όπως τη γλώσσα που επιθυμείτε "
-"να χρησιμοποιήσει το GNOME για τη συνεδρία σας."
-
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
-msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
-"\"gosstartsession-2\"/>."
-msgstr ""
-"Κανονικά, η αποσύνδεση τερματίζει τη συνεδρία, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να "
-"αποθηκεύσετε την κατάσταση της συνεδρίας σας και να την επαναφέρετε την "
-"επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε GNOME: δείτε το <xref linkend=\"prefs-"
-"sessions\"/>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr "Σύνδεση στο GNOME"
-
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "σύνδεση"
-
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "προς συνεδρία"
-
-#
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "εκκίνηση συνεδρίας"
-
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
-msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
-"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
-"desktop environment already."
-msgstr ""
-"Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Συνεδρία</guilabel>. "
-"Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας GNOME από τη λίστα των διαθέσιμων "
-"περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Οι περισσότεροι χρήστες δε θα χρειαστεί "
-"να εκτελέσουν αυτό το βήμα, καθώς το GNOME είναι συνήθως η προεπιλεγμένη "
-"επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
-msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο πεδίο <guilabel>Όνομα χρήστη</guilabel> "
-"στην οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
-msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο <guilabel>Κωδικός</guilabel> στην οθόνη "
-"σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:74(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
-"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Αφού συνδεθείτε επιτυχώς, το GNOME θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να ξεκινήσει. "
-"Όταν είναι έτοιμο, θα εμφανιστεί η Επιφάνεια εργασίας και θα μπορείτε να "
-"ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας."
-
-#: C/gosstartsession.xml:75(para)
-msgid ""
-"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
-"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
-"you logged out, then the session manager restores your previous session."
-msgstr ""
-"Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο διαχειριστής συνεδριών ξεκινάει μία νέα "
-"συνεδρία. Αν έχετε ξανασυνδεθεί πρωτύτερα και έχετε αποθηκεύσει τις "
-"ρυθμίσεις της προηγούμενης συνεδρίας όταν αποσυνδεθήκατε, τότε ο "
-"διαχειριστής συνεδριών επαναφέρει την προηγούμενη συνεδρία σας."
-
-#: C/gosstartsession.xml:79(para)
-msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε ή επανεκκινήσετε το σύστημα πριν να "
-"συνδεθείτε, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel> πάνω στην "
-"οθόνη σύνδεσης. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. Επιλέξτε την επιλογή που "
-"επιθυμείτε, και κατόπιν πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:82(para)
-msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
-"Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη "
-"σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</"
-"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την απενεργοποίηση του "
-"υπολογιστή μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλο</"
-"guilabel>, ή πατώντας ένα ξεχωριστό κουμπί <guibutton>Απενεργοποίηση</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:90(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Χρήση διαφορετικής γλώσσας"
-
-#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "διαφορετική γλώσσα, σύνδεση"
-
-#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "γλώσσα, σύνδεση σε διαφορετικό"
-
-#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "σε συνεδρία με διαφορετική γλώσσα"
-
-#: C/gosstartsession.xml:103(para)
-msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
-msgstr ""
-"Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία με διαφορετική γλώσσα, εκτελέστε τις "
-"παρακάτω ενέργειες."
-
-#: C/gosstartsession.xml:107(para)
-msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
-msgstr ""
-"Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. "
-"Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε από τη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."
-
-#: C/gosstartsession.xml:120(para)
-msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
-"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
-"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
-msgstr ""
-"Όταν συνδέεστε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, αλλάζετε τη γλώσσα για "
-"τη διεπαφή χρήστη, αλλά δεν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου. Για να "
-"επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης "
-"πληκτρολογίου</application></ulink>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:126(para)
-msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to change the session's language may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon."
-msgstr ""
-"Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη "
-"σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</"
-"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας της "
-"συνεδρίας μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:133(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-
-#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης."
-
-#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
-#: C/gospanel.xml:1068(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "κλείδωμα οθόνης"
-
-#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1065(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
-
-#: C/gosstartsession.xml:156(para)
-msgid ""
-"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
-"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
-msgstr ""
-"Το κλείδωμα της οθόνης απαγορεύει οποιαδήποτε πρόσβαση στις εφαρμογές και "
-"πληροφορίες σας, επιτρέποντάς σας να απομακρυνθείτε από τον υπολογιστή σας. "
-"Κατά τη διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link "
-"linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:158(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Για να κλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:162(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:165(para)
-msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> εμφανίζεται σε κάποιο "
-"πίνακα εφαρμογών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:167(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
-"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> δεν περιλαμβάνεται ως "
-"προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:170(para)
-msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, μετακινήστε το ποντίκι σας ή πιέστε "
-"οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης οθόνης, "
-"και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
-msgid ""
-"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
-"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
-"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
-"account. They will not be able to access any of your applications or "
-"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
-"access your session by unlocking the screen."
-msgstr ""
-"Αν κάποιος άλλος χρήστης θέλει να χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας ενώ "
-"είναι κλειδωμένος, μπορεί να μετακινήσει το ποντίκι ή να πατήσει οποιοδήποτε "
-"πλήκτρο και μετά να πατήσει το <guibutton>Αλλαγή χρήστη</guibutton>. Θα "
-"εμφανιστεί η οθόνη εισόδου και θα μπορεί να συνδεθεί χρησιμοποιώντας το "
-"λογαριασμό του. Δε θα έχει πρόσβαση στις εφαρμογές ή στις πληροφορίες σας. "
-"Όταν αποσυνδεθεί, η οθόνη θα κλειδωθεί ξανά και θα έχετε πρόσβαση στη "
-"συνεδρία σας ξεκλειδώνοντας την οθόνη."
-
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
-"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
-"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
-"message will be displayed when the user unlocks their screen."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αφήσετε ένα μήνυμα σε ένα χρήστη που έχει κλειδώσει την οθόνη "
-"του. Μετακινήστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο και μετά πατήστε το "
-"<guibutton>Αφήστε μήνυμα</guibutton>. Εισάγετε το μήνυμά σας στο κουτί και "
-"πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το μήνυμά σας θα εμφανιστέι όταν "
-"ο χρήστης ξεκλειδώσει την οθόνη του."
-
-#: C/gosstartsession.xml:176(title)
-msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
-msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την είσοδο"
-
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
-#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "εργαλεία προτιμήσεων"
-
-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Συνεδρίες"
-
-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
-msgid "startup"
-msgstr "εκκίνηση"
-
-#: C/gosstartsession.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
-"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
-"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
-"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
-"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
-"out, and are restarted when you log in."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε συγκεκριμένα προγράμματα να εκκινούν αυτόματα όταν "
-"συνδέεστε σε μια συνεδρία. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε έναν περιηγητή "
-"ιστού να ξεκινά μόλις συνδέεστε. Τα προγράμματα που ξεκινούν αυτόματα μόλις "
-"συνδέεστε ονομάζονται <firstterm>προγράμματα εκκίνησης</firstterm>. Τα "
-"προγράμματα εκκίνησης αποθηκεύονται αυτόματα και κλείνουν με ασφάλεια από το "
-"διαχειριστή συνεδρίας όταν αποσυνδέεστε, και επανεκκινούνται όταν συνδέεστε."
-
-#: C/gosstartsession.xml:191(para)
-msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
-"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
-"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
-"guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει "
-"να ορίζετε ποιά προγράμματα θα ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Έχει δύο "
-"καρτέλες, την καρτέλα <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> και την "
-"καρτέλα <guilabel>Επιλογές</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:197(title)
-msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr "Καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων"
-
-#: C/gosstartsession.xml:201(para)
-msgid ""
-"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
-"programs."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων για να "
-"προσθέσετε, να τροποποιήσετε, και να αφαιρέσετε προγράμματα εκκίνησης."
-
-#: C/gosstartsession.xml:203(para)
-msgid ""
-"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
-"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
-"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
-"be started automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Σ' αυτή την καρτέλα εμφανίζεται μια λίστα με προγράμματα εκκίνησης. Η λίστα "
-"δείχνει μια σύντομη περιγραμή για κάθε πρόγραμμα, μαζί με ένα κουτί επιλογής "
-"που υποδεικνύει αν το πρόγραμμα εκκίνησης είναι ενεργοποιημένο ή όχι. "
-"Προγράμματα που δεν είναι ενεργοποιημένα δε θα ξεκινούν αυτόματα όταν "
-"συνδέεστε."
-
-#: C/gosstartsession.xml:209(title)
-msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Προγραμμάτων εκκίνησης"
-
-#: C/gosstartsession.xml:210(para)
-msgid ""
-"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
-"corresponding to that program."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε ένα πρόγραμμα ώστε να ξεκινά αυτόματα, επιλέξτε το "
-"κουτί επιλογής που αντιστοιχεί σ' εκείνο το πρόγραμμα."
-
-#: C/gosstartsession.xml:212(para)
-msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
-msgstr ""
-"Για να αποτρέψετε ένα πρόγραμμα από του να εκκινεί αυτόματα, αποεπιλέξτε το "
-"κουτί επιλογής."
-
-#: C/gosstartsession.xml:216(title)
-msgid "Adding A New Startup Program"
-msgstr "Προσθήκη Προγράμματος εκκίνησης"
-
-#: C/gosstartsession.xml:217(para)
-msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:220(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
-"Startup Program</application> dialog box."
-msgstr ""
-"Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό θα ανοίξει το διάλογο "
-"<application>Προσθήκη Προγραμμάτων εκκίνησης</application>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:224(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
-"startup program."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> για να καθορίσετε ένα "
-"όνομα για το νέο πρόγραμμα εκκίνησης."
-
-#: C/gosstartsession.xml:228(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
-"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
-"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
-"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
-"choose the path of the command."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel> για να καθορίσετε την "
-"εντολή η οποία θα εκκινεί την εφαρμογή. Για παράδειγμα, η εντολή "
-"<userinput>gedit</userinput> θα ξεκινήσει τον <application>Επεξεργαστή "
-"κειμένου Gedit</application>. Αν δε ξέρετε την ακριβή εντολή, πατήστε "
-"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να ορίσετε την διαδρομή της εντολής."
-
-#: C/gosstartsession.xml:235(para)
-msgid ""
-"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
-"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
-"startup programs."
-msgstr ""
-"Εισάγετε μια περιγραφή της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>. "
-"Αυτό θα το βλέπετε ως την περιγραφή του προγράμματος στη λίστα με τα "
-"προγράμματα εκκίνησης."
-
-#: C/gosstartsession.xml:240(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
-"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
-msgstr ""
-"Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Η εφαρμογή θα προστεθεί στη λίστα "
-"με τα προγράμματα εκκίνησης με το κουτί επιλογής της επιλεγμένο "
-"(ενεργοποιημένο)."
-
-#: C/gosstartsession.xml:247(title)
-msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος εκκίνησης"
-
-#: C/gosstartsession.xml:248(para)
-msgid ""
-"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
-"click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε ένα πρόγραμμα εκκίνησης από τη λίστα, επιλέξτε το και "
-"πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:252(title)
-msgid "Editing A Startup Program"
-msgstr "Επεξεργασία Προγράμματος εκκίνησης"
-
-#: C/gosstartsession.xml:253(para)
-msgid ""
-"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
-"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
-"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
-"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
-"this dialog."
-msgstr ""
-"Για να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον πρόγραμμα εκκίνησης, επιλέξτε το από τη "
-"λίστα προγραμμάτων εκκίνησης και πατήστε <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. "
-"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τις "
-"ιδιότητες του προγράμματος. Δείτε το <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> "
-"για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gosstartsession.xml:262(title)
-msgid "Session Options Tab"
-msgstr "Καρτέλα επιλογών συνεδρίας"
-
-#: C/gosstartsession.xml:266(para)
-msgid ""
-"The session manager can remember which applications you have running when "
-"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
-"would like this to happen every time you log out, check "
-"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
-"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
-"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
-"out."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής συνεδρίας μπορεί να θυμάται ποιές εφαρμογές έτρεχαν όταν "
-"αποσυνδεθήκατε και να τις επανεκκινεί αυτόματα όταν συνδεθείτε ξανά. Αν "
-"θέλετε να συμβαίνει αυτό κάθε φορά που αποσυνδέεστε, επιλέξτε το "
-"<guilabel>Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποθήκευση</"
-"guilabel>. Αν θέλετε να συμβεί αυτό μόνο μια φορά, πατήστε το "
-"<guibutton>Απομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται</guibutton> προτού "
-"αποσυνδεθείτε."
-
-#: C/gosstartsession.xml:277(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία"
-
-#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "τερματίζοντας"
-
-#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "αποσύνδεση"
-
-#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "έξοδος"
-
-#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "τερματισμός"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:310(para)
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε μία "
-"από τις ακόλουθες ενέργειες:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:313(para)
-msgid ""
-"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
-"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
-"guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-"Αποσυνδεθείτε για να επιτρέψετε σε άλλο χρήστη να εργαστεί με τον "
-"υπολογιστή. Για να αποσυνδεθείτε από το GNOME, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση "
-"<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-
-#: C/gosstartsession.xml:316(para)
-msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
-"appears."
-msgstr ""
-"Κλείστε τον υπολογιστή σας και απενεργοποιείστε τον. Για να τον κλείσετε, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Απενεργοποίηση</"
-"guimenuitem></menuchoice> και μετά πατήστε <guibutton>Απενεργοποίηση</"
-"guibutton> στο διάλογο που εμφανίζεται."
-
-#: C/gosstartsession.xml:319(para)
-msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
-"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
-"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
-msgstr ""
-"Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του υπολογιστή σας, μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε "
-"<firstterm>Αδρανοποίηση</firstterm> στον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια "
-"της αδρανοποίησης, λιγότερη ισχύς καταναλώνεται, αλλά όλες οι εκτελούμενες "
-"εφαρμογές και τα ανοικτά έγγραφα διατηρούνται και θα συνεχίσουν να είναι "
-"ανοικτά όταν επιστρέψετε από την αδρανοποίηση. Μπορείτε να επιστρέψετε από "
-"την αδρανοποίηση μετακινόντας το ποντίκι ή πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο."
-
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
-msgid ""
-"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
-"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
-"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
-"off the power to your computer while the other will leave the computer "
-"running in a state that uses less power."
-msgstr ""
-"Μερικοί διανομείς ή κατασκευαστές σας επιτρέπουν να αδρανοποιείτε τον "
-"υπολογιστή σας με δύο τρόπους, που συχνά ονομάζονται Αδρανοποίηση και "
-"<firstterm>Αναστολή</firstterm>. Και οι δύο αυτοί τρόποι θα διατηρήσουν τα "
-"ανοικτά αρχεία και εφαρμογές σας, αλλα το ένα θα σβήσει τον υπολογιστή σας "
-"ενώ το άλλο θα τον αφήσει να τρέχει σε μια κατάσταση που χρησιμοποιεί "
-"λιγότερη ενέργεια."
-
-#: C/gosstartsession.xml:327(para)
-msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
-msgstr ""
-"Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα θα "
-"σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση "
-"της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο."
-
-#: C/gosstartsession.xml:329(para)
-msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
-msgstr ""
-"Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα πρέπει να σώσετε τις τρέχουσες "
-"ρυθμίσεις έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις "
-"προτιμήσεις <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Συνεδρίας</"
-"application></link>, μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε "
-"αυτόματα τις τρέχουσες ρυθμίσεις."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:524(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:691(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1022(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1169(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1328(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1518(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1550(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1570(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Χρήση των πινάκων εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
-msgstr ""
-"Το συγκεκριμένο κεφάλαιο περιγράφει πως χρησιμοποιούνται οι πίνακες "
-"εφαρμογών στο επάνω και κάτω άκρο της επιφάνειας εργασίας GNOME, πως "
-"προσαρμόζονται τα αντικείμενα που εμφανίζονται σε αυτούς, και πως "
-"προστίθενται νέοι πίνακες στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
-#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
-#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
-#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
-#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
-#: C/gospanel.xml:394(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "πίνακες εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
-#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
-#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
-#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "εισαγωγή"
-
-#: C/gospanel.xml:25(para)
-msgid ""
-"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Πίνακας εφαρμογών είναι ένας χώρος στην επιφάνεια εργασίας GNOME όπου έχετε "
-"πρόσβαση σε συγκεκριμένες ενέργειες και πληροφορίες, ανεξάρτητα από την "
-"κατάσταση των παραθύρων των εφαρμογών σας. Για παράδειγμα, στους "
-"προκαθορισμένους πίνακες GNOME, μπορείτε να ενεργοποιήσετε εφαρμογές, να "
-"βλέπετε την ημερομηνία και ώρα, να ελέγχετε τον ήχο του συστήματος, και "
-"πολλά άλλα."
-
-#: C/gospanel.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τους πίνακες εφαρμογών όπως επιθυμείτε. Μπορείτε να "
-"μεταβάλετε τη συμπεριφορά και την εμφάνιση, και έχετε τη δυνατότητα να "
-"προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από τους πίνακες. Επίσης μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε πολλαπλούς πίνακες, και να επιλέξετε διαφορετικές ιδιότητες, "
-"αντικείμενα, και παρασκήνια σε κάθε πίνακα ξεχωριστά. Επίσης μπορείτε να "
-"εφαρμόζετε απόκρυψη σε πίνακες."
-
-#: C/gospanel.xml:27(para)
-msgid ""
-"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει έναν πίνακα εφαρμογών "
-"στο επάνω άκρο της οθόνης, και έναν πίνακα στο κάτω άκρο της οθόνης. Οι "
-"ακόλουθες ενότητες περιγράφουν αυτούς τους πίνακες."
-
-#: C/gospanel.xml:32(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
-#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:44(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, ο πίνακας εφαρμογών του άνω άκρου περιέχει τα ακόλουθα "
-"αντικείμενα:"
-
-#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
-msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr ""
-"Η διανομή GNOME που έχετε μπορεί να έχει διαφοροποιήσει αυτήν την "
-"προκαθορισμένη εγκατάσταση."
-
-#: C/gospanel.xml:49(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Γραμμής μενού</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:50(para)
-msgid ""
-"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
-"<xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</"
-"guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω στη γραμμή μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar"
-"\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:53(term)
-msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr "Μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:54(para)
-msgid ""
-"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
-"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
-"application>, an <application>Email client</application> and the "
-"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
-"the corresponding application."
-msgstr ""
-"Ο ακριβής αριθμός των εικονιδίων εξαρτάται από τη διανομή GNOME που "
-"χρησιμοποιείτε, αλλά γενικά θα βρείτε τουλάχιστον από έναν εκκινητή για τον "
-"<application>Περιηγητή ιστού</application>, τον <application>Πελάτη "
-"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</application> και τον <application>Περιηγητή "
-"βοήθειας</application>. Πατήστε σε οποιοδήποτε εικονίδιο εκκινητή για να "
-"ανοίξετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
-
-#: C/gospanel.xml:57(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποιήσεων</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:58(para)
-msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως απαιτούν την προσοχή σας, ή "
-"που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές χωρίς να απομακρυνθείτε "
-"από το παράθυρο της τρέχουσας εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες "
-"πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:59(para)
-msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
-msgstr ""
-"Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων, θα "
-"είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα."
-
-#: C/gospanel.xml:65(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:66(para)
-msgid ""
-"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
-"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Το <application>Ρολόι</application> δείχνει την τρέχουσα ώρα. Πατήστε στην "
-"ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Μπορείτε επίσην να δείτε ένα "
-"παγκόσμιο χάρτη πατώντας στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Τοποθεσίες</"
-"guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:70(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έντασης ήχου</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:72(para)
-msgid ""
-"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
-"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να "
-"ελέγχετε την ένταση των ηχείων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω σε "
-"αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control"
-"\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:75(term)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</"
-"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></"
-"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
-
-#: C/gospanel.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
-"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
-"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-msgstr ""
-"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά "
-"παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, πατήστε στο εικονίδιο του "
-"επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα εφαρμογών, "
-"και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, "
-"δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:88(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
-#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:100(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:"
-
-#: C/gospanel.xml:104(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "προεπιλεγμένα περιεχόμενα"
-
-#: C/gospanel.xml:108(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>"
-
-#: C/gospanel.xml:109(para)
-msgid ""
-"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
-"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και "
-"να σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας. Πατήστε το ξανά για να επαναφέρετε "
-"όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση."
-
-#: C/gospanel.xml:112(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:113(para)
-msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
-"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η <application>Λίστα "
-"παραθύρων</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελαχιστοποιείτε και να "
-"επαναφέρετε παράθυρα. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref "
-"linkend=\"windowlist\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:116(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγής χώρων εργασίας</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:117(para)
-msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. Για "
-"περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:123(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:130(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "διαχείριση"
-
-#: C/gospanel.xml:132(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:133(para)
-msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
-"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
-"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
-"select the panel."
-msgstr ""
-"Για διάδραση με έναν πίνακα εφαρμογών, θα πρέπει να πατήσετε σε ένα άδειο "
-"σημείο στον πίνακα και όχι σε κάποιο από τα αντικείμενα που περιέχει. Αν τα "
-"κουμπιά απόκρυψης είναι ορατά στον πίνακα εφαρμογών, μπορείτε επίσης να "
-"κάνετε μεσαίο κλικ ή δεξί κλικ σε ένα από αυτά για να επιλέξετε τον πίνακα "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:135(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Μετακίνηση πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "μετακίνηση"
-
-#: C/gospanel.xml:140(para)
-msgid ""
-"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
-"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
-"the panel to begin the drag."
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε έναν πίνακα εφαρμογών σε μια άλλη πλευρά της οθόνης, "
-"πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>ALT</keycap> και σύρετε τον πίνακα "
-"στη νέα του θέση. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να "
-"ξεκινήσετε το σύρσιμο."
-
-#: C/gospanel.xml:141(para)
-msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
-msgstr ""
-"Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο "
-"πλάτος της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να "
-"τοποθετηθεί κάπου αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> "
-"για λεπτομέρειες πάνω στον καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:144(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών"
-
-#
-#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "μεταβολή ιδιοτήτων"
-
-#: C/gospanel.xml:151(para)
-msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη θέση του, "
-"τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του."
-
-#: C/gospanel.xml:154(para)
-msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
-msgstr ""
-"Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο "
-"πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel> "
-"περιέχει δύο καρτέλες, <guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</"
-"guilabel>."
-
-#
-#: C/gospanel.xml:157(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Καρτέλα Γενικά"
-
-#: C/gospanel.xml:158(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, μπορείτε να μεταβάλετε το μέγεθος "
-"του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος "
-"πίνακας περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας <guilabel>Γενικά</"
-"guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
-#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
-#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Στοιχείο διαλόγου"
-
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1428(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
-#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
-#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Προσανατολισμός"
-
-#: C/gospanel.xml:182(para)
-msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Πατήστε στην επιθυμητή νέα θέση "
-"για την τοποθέτησή του."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Μέγεθος"
-
-#: C/gospanel.xml:193(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του "
-"πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Ανάπτυξη"
-
-#: C/gospanel.xml:203(para)
-msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την "
-"άκρη της οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της "
-"οθόνης σε οποιοδήποτε σημείο της."
-
-#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
-
-#: C/gospanel.xml:213(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
-"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο πίνακας εφαρμογών να είναι ολικά "
-"ορατός όταν ο δείκτης ποντικιού βρίσκεται πάνω από αυτόν. Ο πίνακας "
-"αποκρύπτεται προς την πλευρά του με το μεγαλύτερο μήκος, αφήνοντας ένα μικρό "
-"μέρος του να προεξέχει από την άκρη της επιφάνειας εργασίας. Η κίνηση του "
-"δρομέα πάνω στο ορατό μέρος του πίνακα τον εξαναγκάζει να επανέλθει "
-"ολόκληρος στην οθόνη."
-
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Εμφάνιση κουμπιών απόκρυψης"
-
-#: C/gospanel.xml:223(para)
-msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης σε καθένα από "
-"τα άκρα του πίνακα εφαρμογών. Κάνοντας κλικ σε κουμπιά απόκρυψης προκαλείτε "
-"την απόκρυψη του πίνακα κατά μήκος, εκτός από το κουμπί απόκρυψης στο "
-"αντίθετο άκρο. Πιέστε αυτό το κουμπί απόκρυψης για να επαναφέρετε τον πίνακα "
-"εφαρμογών ώστε να γίνει ολικά ορατός."
-
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
-msgid "Arrows on hide buttons"
-msgstr "Εμφάνιση βελών στο κουμπί απόκρυψης"
-
-#: C/gospanel.xml:234(para)
-msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν "
-"το κουμπί απόκρυψης είναι ενεργοποιημένο."
-
-#: C/gospanel.xml:244(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Καρτέλα Παρασκήνιο"
-
-#: C/gospanel.xml:245(para)
-msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών στην "
-"καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:"
-
-#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Κανένα (χρήση θέματος συστήματος)"
-
-#: C/gospanel.xml:268(para)
-msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
-"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
-"the desktop and applications."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή ώστε ο πίνακας να χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις στο "
-"εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Εμφάνιση</"
-"application></link>. Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών να "
-"φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
-
-#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Συμπαγές χρώμα"
-
-#: C/gospanel.xml:278(para)
-msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το "
-"παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα</"
-"guibutton> για να εμφανίσετε το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. Επιλέξτε το χρώμα "
-"που επιθυμείτε από το διάλογο του επιλογέα χρωμάτων."
-
-#: C/gospanel.xml:282(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τη μπάρα κύλισης <guilabel>Στυλ</guilabel> για να καθορίσετε "
-"το βαθμό διαφάνειας ή αδιαφάνειας για το χρώμα. Για παράδειγμα, για να "
-"κάνετε τον πίνακα εφαρμογών διάφανο, μεταθέστε την κύλιση στην ένδειξη "
-"<guilabel>Διαφανής</guilabel> στο τέλος."
-
-#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
-
-#: C/gospanel.xml:294(para)
-msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
-"click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο "
-"του πίνακα εφαρμογών. Πατήστε το κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν "
-"επιλέξετε το αρχείο, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:306(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "αλλαγή παρασκηνίου "
-
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:311(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα πάνω σε έναν πίνακα εφαρμογών για να "
-"καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα που επιθυμείτε ως παρασκήνιο του πίνακα. "
-"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή μία εικόνα από πολλές εφαρμογές. Για "
-"παράδειγμα:"
-
-#: C/gospanel.xml:316(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να τραβήξετε ένα χρώμα από οποιοδήποτε διάλογο επιλογέα χρωμάτων."
-
-#: C/gospanel.xml:319(para)
-msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων "
-"<application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο στον "
-"πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:322(para)
-msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή σχέδιο από το <link linkend=\"nautilus-"
-"backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</"
-"guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> "
-"σε έναν πίνακα για να τον ορίσετε ως παρασκήνιο."
-
-#: C/gospanel.xml:326(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
-"<guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:330(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:333(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "απόκρυψη"
-
-#: C/gospanel.xml:335(para)
-msgid ""
-"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
-"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
-"are visible."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε έναν πίνακα εφαρμογών αν έχει κουμπιά "
-"απόκρυψης. Αν τα κουμπιά απόκρυψης δεν είναι ορατά στον πίνακα, "
-"τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών έτσι ώστε τα κουμπιά "
-"απόκρυψης γίνουν ορατά."
-
-#: C/gospanel.xml:338(para)
-msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
-msgstr ""
-"Τα κουμπιά απόκρυψης βρίσκονται στα δύο άκρα ενός πίνακα εφαρμογών. Τα "
-"κουμπιά απόκρυψης περιέχουν ένα προαιρετικό εικονίδιο βέλους. Η παρακάτω "
-"απεικόνιση παρουσιάζει τα κουμπιά απόκρυψης."
-
-#: C/gospanel.xml:346(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr ""
-"Ένας οριζόντιος και ένας κάθετος πίνακας εφαρμογών, και οι δύο με κουμπιά "
-"απόκρυψης."
-
-#: C/gospanel.xml:350(para)
-msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
-msgstr ""
-"Για να αποκρύψετε έναν πίνακα εφαρμογών, πατήστε ένα από τα κουμπιά "
-"απόκρυψης. Ο πίνακας συρρικνώνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί "
-"απόκρυψης. Το κουμπί απόκρυψης στο άλλο άκρο του πίνακα παραμένει ορατό."
-
-#: C/gospanel.xml:353(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
-msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε ξανά έναν κρυμμένο πίνακα, πατήστε το ορατό κουμπί "
-"απόκρυψης. Ο πίνακας εκτείνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί "
-"απόκρυψης. Και τα δύο κουμπιά απόκρυψης είναι πλέον ορατά."
-
-#: C/gospanel.xml:356(para)
-msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
-"properties</link> of the panel."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε σε έναν πίνακα εφαρμογών την αυτόματη απόκρυψη. Όταν "
-"κάνετε τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης, ο πίνακας κρύβεται αυτόματα όταν "
-"το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν "
-"επαναφέρετε το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας "
-"εφαρμογών. Για τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, <link linkend="
-"\"panel-properties\">τροποποιείστε τις ιδιότητες</link> του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Προσθήκη νέου πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "προσθήκη νέου"
-
-#: C/gospanel.xml:367(para)
-msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
-msgstr ""
-"Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε "
-"οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας "
-"εφαρμογών</guimenuitem>. Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME. Ο νέος πίνακας δεν περιλαμβάνει κανένα "
-"αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών ώστε να "
-"ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
-
-#: C/gospanel.xml:372(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Αφαίρεση πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:377(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "διαγραφή"
-
-#: C/gospanel.xml:379(para)
-msgid ""
-"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, "
-"κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:382(para)
-msgid ""
-"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
-"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
-msgstr ""
-"Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια "
-"εργασίας GNOME. Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να "
-"αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα."
-
-#: C/gospanel.xml:390(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
-#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
-#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
-#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
-#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
-#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
-#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
-#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
-#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
-#: C/gospanel.xml:1540(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:398(para)
-msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to and use from your "
-"panels."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους "
-"πίνακες εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς."
-
-#: C/gospanel.xml:401(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Διάδραση με αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:404(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "διαδραστικότητα με"
-
-#: C/gospanel.xml:406(para)
-msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν "
-"πίνακα εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού"
-
-#: C/gospanel.xml:412(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Ενεργοποιεί το αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού"
-
-#: C/gospanel.xml:418(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr ""
-"Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν να το "
-"τραβήξετε σε μία νέα θέση."
-
-#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού"
-
-#: C/gospanel.xml:425(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:432(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Για να επιλέξετε μια μικροεφαρμογή"
-
-#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
-#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1536(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "μικροεφαρμογές"
-
-#
-#: C/gospanel.xml:435(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "επιλογή"
-
-#: C/gospanel.xml:437(para)
-msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
-msgstr ""
-"Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω "
-"σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων "
-"στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, οι οποίοι "
-"περιγράφονται παρακάτω:"
-
-#: C/gospanel.xml:441(para)
-msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
-msgstr ""
-"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν αναδυόμενα μενού με εντολές για "
-"συγκεκριμένες μικροεφαρμογές που ανοίγουν όταν κάνετε δεξί κλικ σε ορισμένα "
-"μέρη της μικροεφαρμογής. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application><link "
-"linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application> διαθέτει έναν "
-"κάθετο χειριστή στην αριστερή πλευρά, και κουμπιά που αναπαριστούν τα "
-"παράθυρά σας στη δεξιά πλευρά. Για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού "
-"αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών για τη μικροεφαρμογή <application>Λίστα "
-"παραθύρων</application>, πρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο χειριστή. Αν κάνετε "
-"δεξί κλικ στη δεξιά πλευρά, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού για κουμπιά."
-
-#: C/gospanel.xml:450(para)
-msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
-msgstr ""
-"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, "
-"η μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο "
-"οποίο εισάγετε εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ "
-"σε αυτόν το χώρο για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη "
-"δυνατότητα με μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής."
-
-#: C/gospanel.xml:462(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Πρόσθεση αντικειμένου σε έναν πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "προσθήκη"
-
-#: C/gospanel.xml:474(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε "
-"τα επόμενα βήματα:"
-
-#: C/gospanel.xml:476(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να ανοίξετε "
-"το αναδυόμενο μενού του πίνακα."
-
-#: C/gospanel.xml:479(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Επιλέξτε <guisubmenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guisubmenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:481(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
-msgstr ""
-"Θα ανοίξει ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>. "
-"Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με "
-"τους <link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή."
-
-#: C/gospanel.xml:482(para)
-msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός "
-"αντικειμένου στο πεδίο <guilabel>εύρεσης</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη "
-"λίστα εκείνων των αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας."
-
-#: C/gospanel.xml:483(para)
-msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
-msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο πεδίο "
-"<guilabel>εύρεσης</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:486(para)
-msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
-msgstr ""
-"Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα "
-"αντικείμενο από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να "
-"το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
-
-#: C/gospanel.xml:492(para)
-msgid ""
-"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
-"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
-"to panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο από το μενού "
-"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο "
-"αντικείμενο μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον "
-"πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:494(para)
-msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
-msgstr ""
-"Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο τύπου <filename>.desktop</"
-"filename>. Μπορείτε να σύρετε το αρχείο <filename> .desktop</filename> στους "
-"πίνακες εφαρμογών για να προστεθεί ο εκκινητής στον πίνακα."
-
-#: C/gospanel.xml:501(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων ενός αντικειμένου"
-
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "Η εντολή που ενεργοποιεί μία εφαρμογή εκκίνησης."
-
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού."
-
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "Το εικονίδιο που αναπαριστά το αντικείμενο."
-
-#: C/gospanel.xml:508(para)
-msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, "
-"διαθέτουν ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε "
-"τύπο αντικειμένου. Οι ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα παρακάτω "
-"βήματα:"
-
-#: C/gospanel.xml:515(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "αναδυόμενο μενού αντικειμένων πίνακα εφαρμογών, απεικόνιση"
-
-#: C/gospanel.xml:517(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού "
-"αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref linkend="
-"\"gospanel-FIG-54\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:520(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:527(phrase)
-msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
-msgstr ""
-"Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση "
-"από τον πίνακα εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση."
-
-#: C/gospanel.xml:534(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο "
-"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που "
-"επιθυμείτε. Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> "
-"εξαρτώνται από το αντικείμενο που επιλέξατε στο βήμα 1."
-
-#: C/gospanel.xml:539(para)
-msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:544(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:549(para)
-msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών μέσα σε αυτόν, και "
-"από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα "
-"ανάμεσα σε πίνακες και συρτάρια."
-
-#: C/gospanel.xml:551(para)
-msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, κάντε μεσαίο κλικ "
-"εξακολουθώντας να πιέζετε το πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε το αντικείμενο "
-"σε μία νέα τοποθεσία. Όταν αφήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού, το "
-"αντικείμενο ελευθερώνεται στη νέα θέση του."
-
-#: C/gospanel.xml:554(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων "
-"στον πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται "
-"παρακάτω:"
-
-#: C/gospanel.xml:558(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:561(para)
-msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε "
-"κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο "
-"στη νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα "
-"στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
-
-#: C/gospanel.xml:566(para)
-msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
-msgstr ""
-"Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων "
-"αντικειμένων στον πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον "
-"πίνακα, μπορείτε να ορίσετε τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της "
-"λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια "
-"μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:"
-
-#: C/gospanel.xml:578(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Πλήκτρο"
-
-#: C/gospanel.xml:581(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Λειτουργία κίνησης"
-
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Κανένα πλήκτρο"
-
-#: C/gospanel.xml:594(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
-
-#: C/gospanel.xml:597(para)
-msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
-msgstr ""
-"Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. "
-"Εναλλασσόμενη κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης."
-
-#: C/gospanel.xml:603(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:606(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Ελεύθερη κίνηση"
-
-#: C/gospanel.xml:609(para)
-msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη "
-"κενή θέση πάνω στον πίνακα."
-
-#: C/gospanel.xml:615(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:618(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Κίνηση ώθησης"
-
-#: C/gospanel.xml:621(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr ""
-"Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:630(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:633(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "κλείδωμα"
-
-#: C/gospanel.xml:636(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "κλείδωμα αντικειμένων πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:638(para)
-msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα "
-"αυτά να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν "
-"δεν επιθυμείτε κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν "
-"μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα."
-
-#: C/gospanel.xml:641(para)
-msgid ""
-"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
-"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
-"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
-msgstr ""
-"Για να κλειδώσετε ένα αντικείμενο στην τρέχουσα θέση του πάνω στον πίνακα, "
-"κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του "
-"αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα "
-"εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε το "
-"αντικείμενο."
-
-#: C/gospanel.xml:645(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:648(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "αφαίρεση"
-
-#: C/gospanel.xml:650(para)
-msgid ""
-"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
-"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί "
-"κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου "
-"του πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα "
-"εφαρμογών</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:662(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Μικροεφαρμογές"
-
-#: C/gospanel.xml:672(para)
-msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
-msgstr ""
-"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή της οποίας η διεπαφή χρήστη "
-"βρίσκεται μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Η παρακάτω εικόνα δείχνει τις "
-"ακόλουθες μικροεφαρμογές, από αριστερά προς τα δεξιά:"
-
-#: C/gospanel.xml:677(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></"
-"application>: Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα στιγμή είναι "
-"ανοικτά στο σύστημά σας."
-
-#: C/gospanel.xml:681(para)
-msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
-msgstr ""
-"<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να "
-"ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας."
-
-#: C/gospanel.xml:685(para)
-msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
-msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>: Δείχνει την τρέχουσα "
-"ημερομηνία και ώρα."
-
-#: C/gospanel.xml:694(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Δείγματα μικροεφαρμογών. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
-
-#: C/gospanel.xml:701(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Εκκινητές"
-
-#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
-#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "εκκινητές"
-
-#: C/gospanel.xml:709(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
-msgstr ""
-"Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί "
-"κάποια συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε."
-
-#: C/gospanel.xml:710(para)
-msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε εκκινητές στους πίνακες εφαρμογών, στη γραμμή μενού του "
-"πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται "
-"από ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες."
-
-#: C/gospanel.xml:711(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω "
-"ενέργειες:"
-
-#: C/gospanel.xml:714(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Εκκίνηση μιας συγκεκριμένης εφαρμογής."
-
-#: C/gospanel.xml:717(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής."
-
-# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gospanel.xml:720(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Άνοιγμα ενός φακέλου."
-
-#: C/gospanel.xml:723(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr ""
-"Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο."
-
-#: C/gospanel.xml:726(para)
-msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφου αναγνωριστικού πόρου</firstterm> "
-"(URI). Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να "
-"έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. "
-"<indexterm><primary>συγκεκριμένες τοποθεσίες URI</primary><secondary>και "
-"εκκινητές</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gospanel.xml:733(para)
-msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι "
-"ιδιότητες ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που "
-"αναπαριστά τον εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω "
-"σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:736(para)
-msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
-msgstr ""
-"Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην "
-"εμφανίζει κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν καθορίστηκε "
-"να εμφανίζεται, ή αν ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει "
-"εικονίδια."
-
-#: C/gospanel.xml:741(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με έναν από "
-"τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "Από το αναδυόμενο μενού του πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:751(para)
-msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και "
-"κατόπιν επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα "
-"εμφανιστεί ο <link linkend=\"panels-addobject\">διάλογος <guilabel>Προσθήκη "
-"στον πίνακα εφαρμογών</guilabel></link>."
-
-#: C/gospanel.xml:753(para)
-msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής "
-"προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας "
-"διάλογος <guilabel>Δημιουργία εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες "
-"πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του διαλόγου, δείτε <xref linkend="
-"\"launchers-properties\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:756(para)
-msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα "
-"εφαρμογών, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής εφαρμογής...</guilabel> από τη "
-"λίστα. Επιλέξτε τον εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των "
-"αντικειμένων του μενού."
-
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
-msgid "From any menu"
-msgstr "Από οποιοδήποτε μενού"
-
-#: C/gospanel.xml:761(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέστε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών από κάποιο μενού, "
-"εκτελέστε ένα από τα επόμενα βήματα:"
-
-#: C/gospanel.xml:764(para)
-msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε ένα μενού που περιέχει τον εκκινητή. Σύρτε τον εκκινητή στον πίνακα "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:766(para)
-msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
-"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
-"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
-"opened."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το μενού που περιέχει τον εκκινητή και κάντε δεξί κλικ στον τίτλο "
-"του εκκινητή. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</"
-"guimenuitem>. Αυτή η μέθοδος δουλεύει μόνο αν ο εκκινητής βρίσκεται σε ένα "
-"υπομενού του μενού που ανοίξατε."
-
-#: C/gospanel.xml:771(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "Από το διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gospanel.xml:772(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα μικροεφαρμογών από το "
-"διαχειριστή αρχείων, βρείτε το αρχείο τύπου <filename>.desktop</filename> "
-"για τον εκκινητή στο σύστημα αρχείων σας, και κατόπιν σύρτε το αρχείο "
-"<filename>.desktop</filename> στον πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:778(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Τροποποίηση ενός εκκινητή"
-
-#: C/gospanel.xml:785(para)
-msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών, "
-"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gospanel.xml:789(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στον εκκινητή για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του "
-"αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:793(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο "
-"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες "
-"όπως απαιτείται. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο "
-"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>, δείτε <xref linkend=\"launchers-"
-"properties\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:798(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο για τις "
-"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:805(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Ιδιότητες εκκινητή"
-
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:809(para)
-msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
-msgstr ""
-"Όταν δημιουργείτε ή επεξεργάζεστε έναν εκκινητή, μπορούν να καθοριστούν οι "
-"ακόλουθες ιδιότητες:"
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
-
-#: C/gospanel.xml:813(para)
-msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a location:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την αναδιπλούμενη λίστα για να καθορίσετε αν αυτός ο "
-"εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή ή ανοίγει μια τοποθεσία:"
-
-#: C/gospanel.xml:815(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Εφαρμογή"
-
-#: C/gospanel.xml:817(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή."
-
-#: C/gospanel.xml:820(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό"
-
-#: C/gospanel.xml:822(para)
-msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
-msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή σε ένα παράθυρο τερματικού."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
-#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
-#: C/gospanel.xml:827(para)
-msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
-msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο, ιστοσελίδα ή άλλη τοποθεσία."
-
-#: C/gospanel.xml:831(para)
-msgid ""
-"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
-"displayed. If you are editing an application launcher, the "
-"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
-msgstr ""
-"Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή τοποθεσίας, αυτή η αναδιπλούμενη λίστα δε θα "
-"εμφανίζεται. Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή εφαρμογής, η επιλογή "
-"<guilabel>Τοποθεσία</guilabel> δε θα είναι διαθέσιμη."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
-#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: C/gospanel.xml:838(para)
-msgid ""
-"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό εμφανίζεται όταν προσθέτετε τον εκκινητή σε ένα μενού ή στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
-
-#: C/gospanel.xml:844(para)
-msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
-msgstr ""
-"Για έναν εκκινητή εφαρμογής, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει "
-"κλικ στον εκκινητή. Για παραδείγματα εντολών, δείτε <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:850(para)
-msgid ""
-"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
-"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
-"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>"
-msgstr ""
-"Για έναν εκκινητή τοποθεσίας, καθορίστε μία τοποθεσία για άνοιγμα. Πατήστε "
-"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε μια τοποθεσία από τον "
-"υπολογιστή σας, ή πληκτρολογήστε μια διεύθυνση ιστού για να ανοίξετε μια "
-"ιστοσελίδα. Για παραδείγματα τοποθεσιών δείτε <xref linkend=\"launchers-"
-"properties-commands\"/>."
-
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
-
-#: C/gospanel.xml:858(para)
-msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του "
-"εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:864(para)
-msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, πατήστε το κουμπί που εμφανίζει "
-"το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε "
-"ένα εικονίδιο από το διάλογο."
-
-#: C/gospanel.xml:867(title)
-msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr "Εντολές εκκινητή και τοποθεσίες"
-
-#: C/gospanel.xml:870(para)
-msgid ""
-"Examples of commands and locations that you can use in the "
-"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
-msgstr ""
-"Παρακάτω μπορείτε να βρείτε παραδείγματα εντολών και τοποθεσιών που μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:872(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
-"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
-"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
-"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> ή <guilabel>Εφαρμογή σε "
-"τερματικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, "
-"θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας "
-"παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις ενέργειες που αυτές εκτελούν:"
-
-#: C/gospanel.xml:881(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Δείγμα εντολής εφαρμογής"
-
-#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
-#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
-
-#: C/gospanel.xml:892(command)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gospanel.xml:896(para)
-msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</"
-"application>."
-
-#: C/gospanel.xml:902(command)
-msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
-
-#: C/gospanel.xml:906(para)
-msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
-"Ανοίγει το αρχείο <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> στην "
-"εφαρμογή επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:912(command)
-msgid "nautilus /home/user/Projects"
-msgstr "nautilus /home/user/Projects"
-
-#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
-msgid ""
-"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
-"window."
-msgstr ""
-"Ανοίγει το φάκελο <filename>/home/user/Projects</filename> σε ένα παράθυρο "
-"του Περιηγητή αρχείων."
-
-#: C/gospanel.xml:922(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
-"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
-"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
-"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα "
-"<guilabel>Τύπος</guilabel>, θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</"
-"guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα τοποθεσιών και τις "
-"ενέργειες που οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>ειδικά URI</"
-"primary><secondary>εκκινητές</secondary></indexterm>"
-
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gospanel.xml:932(para)
-msgid "Sample Location"
-msgstr "Δείγμα τοποθεσίας"
-
-#: C/gospanel.xml:943(command)
-msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
-
-#: C/gospanel.xml:947(para)
-msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
-"viewer for its file type."
-msgstr ""
-"Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην εφαρμογή "
-"που ανοίγει τα αρχεία αυτού του τύπου από προεπιλογή."
-
-#: C/gospanel.xml:954(command)
-msgid "file:///home/user/Projects"
-msgstr "file:///home/user/Projects"
-
-#: C/gospanel.xml:964(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
-
-#: C/gospanel.xml:968(para)
-msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr "Ανοίγει την ιστοσελίδα GNOME στον προεπιλεγμένο περιηγητή σας."
-
-#: C/gospanel.xml:974(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-
-#: C/gospanel.xml:978(para)
-msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr "Ανοίγει τη σελίδα GNOME FTP στον προεπιλεγμένο περιηγητή."
-
-#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Κουμπιά"
-
-#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
-#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
-#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
-#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "κουμπιά"
-
-#: C/gospanel.xml:994(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "κουμπιά ενεργοποίησης"
-
-#: C/gospanel.xml:997(para)
-msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στους πίνακες εφαρμογών σας για να παρέχετε "
-"ταχεία πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες."
-
-#: C/gospanel.xml:1000(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
-
-#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "εξαναγκασμός εξόδου"
-
-#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
-
-#: C/gospanel.xml:1013(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "τερματισμός εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "εφαρμογές"
-
-#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "τερματισμός"
-
-#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Εικονίδιο εξαναγκασμού εξόδου."
-
-#: C/gospanel.xml:1029(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
-"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
-"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
-"application has frozen or crashed, for example."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας επιτρέπει να "
-"πατήσετε σε ένα παράθυρο για τερματισμό μίας εφαρμογής. Αυτό το κουμπί είναι "
-"χρήσιμο αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν ανταποκρίνεται "
-"στις εντολές σας, που έχει κολλήσει ή καταρρεύσει."
-
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
-"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σε "
-"έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον "
-"πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και "
-"κατόπιν επιλέξτε <application>Εξαναγκασμός εξόδου</application> από το "
-"διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
-"για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1037(para)
-msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
-"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Για να τερματίσετε μία εφαρμογή, πατήστε το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός "
-"εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα παράθυρο από την εφαρμογή "
-"που επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να τερματίσετε μία εφαρμογή "
-"αφότου κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, "
-"πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gospanel.xml:1043(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
-
-#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Κλείδωμα"
-
-#: C/gospanel.xml:1070(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
-"again, you must enter your password."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας και "
-"ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στη συνεδρία σας ξανά, "
-"πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης."
-
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> σε έναν "
-"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
-"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <application>Κλείδωμα οθόνης</application> από το διάλογο προσθήκης "
-"στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1075(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να "
-"ανοίξετε ένα μενού εντολών σχετικών με την προστασία οθόνης. Ο <xref linkend="
-"\"gosstartsession-TBL-83\"/> περιγράφει τις εντολές που είναι διαθέσιμες από "
-"το μενού."
-
-#: C/gospanel.xml:1079(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Αντικείμενα μενού κλειδώματος οθόνης"
-
-#: C/gospanel.xml:1086(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Στοιχείο μενού"
-
-#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
-
-#: C/gospanel.xml:1101(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Ενεργοποιεί την προφύλαξη οθόνης αμέσως."
-
-#: C/gospanel.xml:1102(para)
-msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
-msgstr ""
-"Αυτό επίσης κλειδώνει την οθόνη αν έχετε καθορίσει <guilabel>Κλείδωμα οθόνης "
-"όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή</guilabel> στο εργαλείο προτιμήσεων "
-"<application>Προστασία οθόνης</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως "
-"όταν κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>."
-
-# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες"
-
-#: C/gospanel.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
-msgstr ""
-"Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\">εργαλείο προτιμήσεων "
-"<application>Προστασία οθόνης</application></link>, με το οποίο μπορείτε να "
-"διαμορφώσετε τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν "
-"κλειδώσετε την οθόνη."
-
-#: C/gospanel.xml:1132(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
-
-#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Εικονίδιο αποσύνδεσης."
-
-#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
-
-#: C/gospanel.xml:1154(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
-"session or switch to a different user account."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου "
-"από μία συνεδρία GNOME."
-
-#: C/gospanel.xml:1156(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
-"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> σε έναν "
-"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
-"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <application>Αποσύνδεση</application> από το διάλογο προσθήκης στον "
-"πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1160(para)
-msgid ""
-"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
-"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
-"that appears."
-msgstr ""
-"Για να αποσυνδεθείτε από τη συνεδρία σας ή να εναλλάξετε μεταξύ χρηστών, "
-"πατήστε το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> και μετά πατήστε το "
-"κατάλληλο κουμπί από το διάλογο που εμφανίζεται."
-
-#: C/gospanel.xml:1165(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
-
-#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης εφαρμογής."
-
-#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Εκτέλεση"
-
-#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
-
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
-"from a list."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> ανοίγει το διάλογο "
-"<guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, ο οποίος σας επιτρέπει να εκκινείτε "
-"μια εφαρμογή επιλέγοντάς την από μια λίστα."
-
-#: C/gospanel.xml:1190(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σε "
-"έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον "
-"πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και "
-"κατόπιν επιλέξτε <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> από το "
-"διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
-"για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1194(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το διάλογο <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>, "
-"πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1196(para)
-msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</"
-"guilabel>, δείτε το <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1200(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
-
-#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Εικονίδιο εργαλείου αναζήτησης."
-
-#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
-
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
-"application>, which allows you to search for files on your computer."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> ανοίγει το <application>Εργαλείο "
-"αναζήτησης</application>, το οποίο σας επιτρέπει να αναζητάτε για αρχεία "
-"στον υπολογιστή σας."
-
-#: C/gospanel.xml:1225(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> σε έναν πίνακα "
-"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
-"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <application>Αναζήτηση για αρχεία...</application> από το διάλογο "
-"προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1227(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
-"<guibutton>Search</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, πατήστε "
-"το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση για αρχεία...</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1229(para)
-msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο <application>Εργαλείο αναζήτησης</"
-"application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
-"\">Εγχειρίδιο εργαλείου αναζήτησης</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:1233(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
-msgid "Minimize Windows"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
-msgid "Minimize Windows button"
-msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Εικονίδιο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gospanel.xml:1257(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας "
-"εργασίας</guibutton> για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να "
-"εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gospanel.xml:1258(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</"
-"guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό "
-"χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
-"guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</"
-"application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
-msgid ""
-"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
-"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
-"click it again."
-msgstr ""
-"Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια "
-"εργασίας, πατήστε το <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>. "
-"Για να επαναφέρετε όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση, πατήστε "
-"το ξανά."
-
-#: C/gospanel.xml:1268(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Μενού"
-
-#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "μενού"
-
-#: C/gospanel.xml:1281(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών "
-"σας:"
-
-#: C/gospanel.xml:1284(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
-"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
-msgstr ""
-"<guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες "
-"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από τη "
-"<guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>. Περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</"
-"guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1288(para)
-msgid ""
-"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια <guibutton>Γραμμή μενού</guibutton> σε έναν πίνακα "
-"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
-"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <application>Γραμμή μενού</application> από το διάλογο προσθήκης "
-"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1294(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
-"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
-"less space on the panels as a result."
-msgstr ""
-"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>: Το Κύριο μενού περιέχει τα ίδια αντικείμενα "
-"με τη Γραμμή μενού, αλλά τα συγκεντρώνει σε ένα μενού αντί σε τρία. Ως "
-"αποτέλεσμα, καταλαμβάνει λιγότερο χώρο στους πίνακες εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:1297(para)
-msgid ""
-"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα <guibutton>Κύριο μενού</guibutton> σε έναν πίνακα "
-"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
-"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <application>Κύριο μενού</application> από το διάλογο προσθήκης "
-"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
-"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
-msgstr ""
-"<guimenu>Υπομενού</guimenu>: Μπορείτε να προσθέσετε ένα υπομενού της Γραμμής "
-"μενού ή του Κύριου Μενού απ' ευθείας στον πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, "
-"μπορείτε να προσθέσετε το υπομενού <guimenu>Παιχνίδια</guimenu> του μενού "
-"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:1306(para)
-msgid ""
-"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
-"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα υπομενού σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το "
-"υπομενού, κάντε δεξί κλικ σε έναν εκκινητή και επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του "
-"παρόντος ως μενού στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1313(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Συρτάρια"
-
-#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
-#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
-#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
-#: C/gospanel.xml:1402(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "συρτάρια"
-
-#: C/gospanel.xml:1319(para)
-msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
-"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
-"on a panel."
-msgstr ""
-"Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε "
-"και να κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε "
-"έναν πίνακα εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του "
-"πίνακα εφαρμογών, συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, και "
-"άλλων συρταριών. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
-"αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:1324(para)
-msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
-msgstr ""
-"Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο "
-"αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Ανοικτό συρτάρι. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
-
-#: C/gospanel.xml:1335(para)
-msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
-msgstr ""
-"Το βέλος στο εικονίδιο δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή "
-"μενού."
-
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
-msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα "
-"συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε "
-"αντικείμενα από πίνακες εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:1340(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Για να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι"
-
-#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "άνοιγμα"
-
-#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "κλείσιμο"
-
-#: C/gospanel.xml:1349(para)
-msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, πατήστε το εικονίδιο του συρταριού σε έναν "
-"πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους "
-"τρόπους:"
-
-#: C/gospanel.xml:1353(para)
-msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr "Πατήστε το εικονίδιο του συρταριού."
-
-#: C/gospanel.xml:1356(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί απόκρυψης συρταριού."
-
-#: C/gospanel.xml:1361(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Προσθήκη συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:1366(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών με τους "
-"ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gospanel.xml:1372(para)
-msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
-"to Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα "
-"επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:1374(para)
-msgid ""
-"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
-"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Στο διάλογο <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, "
-"επιλέξτε <guilabel>Συρτάρι</guilabel>. Click <guibutton>Προσθήκη</"
-"guibutton>, μετά πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1383(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:1384(para)
-msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το "
-"μενού από τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και "
-"έπειτα επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του παρόντος ως συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1391(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Προσθήκη αντικειμένου σε ένα συρτάρι"
-
-#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "pροσθήκη αντικειμένων στο"
-
-#: C/gospanel.xml:1396(para)
-msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που "
-"προσθέτετε αντικείμενα σε πίνακες εφαρμογών. Για περισσότερες πληροφορίες, "
-"δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1400(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του συρταριού"
-
-#: C/gospanel.xml:1405(para)
-msgid ""
-"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
-"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να τροποποιήσετε ιδιότητες για κάθε ξεχωριστό συρτάρι.Για "
-"παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε την οπτική εμφάνιση του συρταριού και αν το "
-"συρτάρι θα έχει κουμπιά απόκρυψης."
-
-#: C/gospanel.xml:1408(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gospanel.xml:1411(para)
-msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες συρταριού</"
-"guilabel>. Ο διάλογος εμφανίζει την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:1416(para)
-msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας "
-"περιγράφει τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:1440(para)
-msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
-msgstr "Καθορισμός του πλάτους του συρταριού όταν είναι ανοικτό."
-
-#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
-
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
-msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Πατήστε το κουμπί "
-"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα "
-"εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο και πατήστε "
-"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1462(para)
-msgid ""
-"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
-"one of the buttons, the drawer will close."
-msgstr ""
-"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης στο "
-"συρτάρι σας. Όταν πατήσετε ένα από τα κουμπιά το συρτάρι θα κλείνει."
-
-#: C/gospanel.xml:1473(para)
-msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
-"buttons are enabled."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν "
-"τα κουμπιά απόκρυψης είναι ενεργοποιημένα."
-
-#: C/gospanel.xml:1482(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
-"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
-"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
-"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</"
-"guilabel> για να καθορίσετε το παρασκήνιο του συρταριού. Για πληροφορίες "
-"πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να συμπληρώσετε το τμήμα καρτέλας "
-"<guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>, δείτε τη διαδικασία στο θέμα <xref linkend="
-"\"panel-properties\"/>. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή εικόνα στο "
-"συρτάρι για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα ως παρασκήνιο στο συρτάρι. "
-"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"panel-properties-"
-"background\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
-"<guilabel>Ιδιότητες συρταριού</guilabel>."
-
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1495(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Προεπιλεγμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gospanel.xml:1497(para)
-msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα καλύπτει τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών που εμφανίζονται "
-"στην προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας GNOME."
-
-#: C/gospanel.xml:1500(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "εικονίδιο επιλογέα παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1508(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "επιλογέας παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1511(para)
-msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίσετε μία λίστα όλων των παραθύρων που έχετε ανοικτά κατά "
-"την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το "
-"φέρετε σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, πατήστε στη "
-"μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα "
-"παρουσιάζει ένα παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</"
-"application>:"
-
-#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενη από τον άνω ακραίο πίνακα "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gospanel.xml:1525(para)
-msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
-msgstr ""
-"Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη "
-"μικροεφαρμογή <application>Επιλογέας παραθύρων</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1526(para)
-msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
-"are listed under a separator line."
-msgstr ""
-"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα σε "
-"όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας εκτός "
-"από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή."
-
-#: C/gospanel.xml:1532(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
-
-#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "περιοχή ειδοποίησης"
-
-#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
-
-#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "εικονίδιο περιοχής ειδοποίησης."
-
-#: C/gospanel.xml:1557(para)
-msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> εμφανίζει "
-"εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην "
-"εφαρμογή. Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή "
-"<application>Αναπαραγωγή CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη "
-"μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω "
-"γραφικό απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή "
-"ειδοποίησης</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Γραμμή μενού"
-
-#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
-msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Σύστημα."
-
-#: C/gospanel.xml:1577(para)
-msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
-"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
-"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
-"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
-"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"Η <application>Γραμμή μενού</application> περιέχει τα μενού "
-"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και "
-"<guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες τις "
-"αρχικές εφαρμογές, εντολές και ρυθμίσεις από τη <application>Γραμμή μενού</"
-"application>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην χρήση της γραμμής "
-"μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1588(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Λίστα παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
-msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
-"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
-"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
-"button represents. The following table explains the possible states of the "
-"<application>Window List</application> buttons."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application> σας επιτρέπει να "
-"διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια εργασίας GNOME. H "
-"Λίστα παραθύρων χρησιμοποιεί ένα κουμπί για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή "
-"ομάδα παραθύρων που είναι ανοικτό. Η κατάσταση των κουμπιών στη "
-"μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την κατάσταση του παραθύρου που "
-"αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί τις πιθανές καταστάσεις "
-"των κουμπιών για τη <application>Λίστα παραθύρων</application>."
-
-# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#: C/gospanel.xml:1597(para)
-msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Υποδείχνει..."
-
-#: C/gospanel.xml:1603(para)
-msgid "The button is pressed in."
-msgstr "Πιεσμένο κουμπί."
-
-#: C/gospanel.xml:1604(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "Το παράθυρο είναι εστιασμένο."
-
-#: C/gospanel.xml:1607(para)
-msgid ""
-"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
-msgstr ""
-"Το κουμπί εμφανίζεται σε εξασθένιση. Το κείμενο στο κουτί περιβάλλεται από "
-"αγκύλες."
-
-#: C/gospanel.xml:1608(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "Το παράθυρο έχει ελαχιστοποιηθεί."
-
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
-msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "Το κουμπί δεν έχει πιεστεί, και δεν εμφανίζεται σε εξασθένιση."
-
-#: C/gospanel.xml:1612(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
-
-#: C/gospanel.xml:1615(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Υπάρχει ένας αριθμός στις παρενθέσεις στο τέλος του τίτλου κουμπιού."
-
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "Το κουμπί αναπαριστά μία ομάδα κουμπιών."
-
-#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Χρήση"
-
-#: C/gospanel.xml:1625(para)
-msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> για "
-"να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:"
-
-#: C/gospanel.xml:1628(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
-
-#: C/gospanel.xml:1629(para)
-msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
-"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
-msgstr ""
-"Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο "
-"που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά δεν είναι εστιασμένο, η "
-"μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο."
-
-#: C/gospanel.xml:1632(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: C/gospanel.xml:1633(para)
-msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents the window that has "
-"focus, the applet minimizes the window."
-msgstr ""
-"Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει το παράθυρο που "
-"έχει εστίαση, η μικροεφαρμογή ελαχιστοποιεί το παράθυρο."
-
-#: C/gospanel.xml:1636(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Επαναφορά ενός ελαχιστοποιημένου παράθυρου"
-
-#: C/gospanel.xml:1637(para)
-msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
-"the applet restores the window."
-msgstr ""
-"Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο "
-"που έχει ελαχιστοποιηθεί, η μικροεφαρμογή επαναφέρει το παράθυρο."
-
-#: C/gospanel.xml:1641(para)
-msgid ""
-"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
-"a different location on the Window List."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των κουμπιών στη Λίστα παραθύρων σύροντας ένα "
-"κουμπί σε διαφορετική θέση στη Λίστα παραθύρων."
-
-#: C/gospanel.xml:1646(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: C/gospanel.xml:1647(para)
-msgid ""
-"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle to the left of the window buttons, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
-"changed:"
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε τη <application>Λίστα παραθύρων</application>, κάντε δεξί "
-"κλικ στο χειριστή στα αριστερά των κουμπιών, και κατόπιν επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες "
-"προτιμήσεις:"
-
-#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Περιεχόμενα λίστας παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1658(para)
-msgid ""
-"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε ποια παράθυρα να εμφανίζονται στη Λίστα παραθύρων, "
-"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Προβολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας"
-
-#: C/gospanel.xml:1662(para)
-msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που "
-"είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
-
-#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
-
-#: C/gospanel.xml:1665(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
-msgstr ""
-"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι "
-"ανοικτά σε όλους τους χώρους εργασίας."
-
-#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
-msgid ""
-"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
-"application, select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε πότε η Λίστα παραθύρων θα ομαδοποιεί παράθυρα που ανήκουν "
-"στην ίδια εφαρμογή, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1677(para)
-msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same application under one "
-"button."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων της "
-"ίδιας εφαρμογής σε ένα κουμπί."
-
-#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
-
-#: C/gospanel.xml:1681(para)
-msgid ""
-"Select this option to group windows of the same application under one button "
-"when the space on the panel is restricted."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα της ίδιας "
-"εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί όταν ο χώρος στον πίνακα εφαρμογών είναι "
-"περιορισμένος."
-
-#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1685(para)
-msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same application under one "
-"button."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μόνιμη ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας "
-"εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί."
-
-#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Επαναφορά ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
-
-#: C/gospanel.xml:1693(para)
-msgid ""
-"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
-"of the following options."
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η Λίστα παραθύρων συμπεριφέρεται "
-"όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα χώρο εργασίας"
-
-#: C/gospanel.xml:1697(para)
-msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη μικροεφαρμογή "
-"στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε βρισκόταν νωρίτερα "
-"στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
-
-#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Επαναφορά στον αρχικό χώρο εργασίας"
-
-#: C/gospanel.xml:1700(para)
-msgid ""
-"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
-"resided when you restore the window from the applet."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στο χώρο εργασίας στον οποίον "
-"βρισκόταν αρχικά ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη "
-"μικροεφαρμογή."
-
-#: C/gospanel.xml:1703(para)
-msgid ""
-"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
-"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
-"guilabel> section of the dialog."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές αυτές είναι διαθέσιμες μόνο αν είναι επιλεγμένη η "
-"<guilabel>Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας</guilabel> στο "
-"τμήμα <guilabel>Περιεχόμενα λίστας παραθύρου</guilabel> του διαλόγου."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:209(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Επισκόπηση επιφάνεια εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
-"basic components."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει σε ορισμένα βασικά στοιχεία της επιφάνειας "
-"εργασίας. Σ' αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνονται <glossterm>Παράθυρα</"
-"glossterm>, <glossterm>Χώροι εργασίας</glossterm>, και <glossterm>Εφαρμογές</"
-"glossterm>. Σχεδόν όλη η εργασία (ή παιχνίδι) που κάνετε στο GNOME εμπλέκει "
-"αυτά τα πολύ βασικά στοιχεία."
-
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του GNOME. Ο "
-"πωλητής σας ή ο διαχειριστής του συστήματος μπορεί να έχει διαμορφώσει την "
-"επιφάνεια εργασίας σας ώστε να φαίνεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται εδώ."
-
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "στοιχεία επιφάνεια εργασίας GNOME, εισαγωγή"
-
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-msgstr ""
-"Όταν ξεκινάτε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας για πρώτη φορά, θα δείτε μία "
-"προκαθορισμένη οθόνη έναρξης, με πίνακες εφαρμογών, παράθυρα, και διάφορα "
-"εικονίδια."
-
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr ""
-"Τα σημαντικότερα συστατικά της επιφάνειας εργασίας GNOME είναι τα παρακάτω:"
-
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
-msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Η ίδια η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία που "
-"βρίσκονται επάνω σε αυτήν. Μπορείτε να τοποθετήσετε αντικείμενα στην "
-"επιφάνεια εργασίας για πρόσβαση σε αρχεία και καταλόγους σας γρήγορα, ή για "
-"να ξεκινάτε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά. Δείτε <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gosoverview.xml:54(term)
-msgid "Panels"
-msgstr "Πίνακες εφαρμογών"
-
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
-msgstr ""
-"Οι <firstterm>πίνακες εφαρμογών</firstterm> είναι οι δύο γραμμές που "
-"εκτείνονται κατά μήκος του επάνω και κάτω μέρους της οθόνης. Ως προεπιλογή, "
-"ο επάνω πίνακας εφαρμογών σας παρουσιάζει την κύρια γραμμή μενού GNOME, την "
-"ημερομηνία και ώρα, και μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών, και ο κάτω "
-"πίνακας εφαρμογών σας δείχνει τη λίστα των ανοικτών παραθύρων και τον "
-"εναλλαγέα χώρων εργασίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr ""
-"Οι πίνακες εφαρμογών μπορούν να προσαρμοστούν να περιέχουν μία ποικιλία "
-"εργαλείων, όπως άλλα μενού και εκκινητές, και μικρές εφαρμογές εργαλείων, "
-"που ονομάζονται <firstterm>μικροεφαρμογές πίνακα εφαρμογών</firstterm>. Για "
-"παράδειγμα, μπορείτε να διαμορφώσετε τον πίνακα εφαρμογών σας ώστε να "
-"εμφανίζει την τρέχουσα μετεωρολογική κατάσταση της τοποθεσίας σας. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών, δείτε <xref linkend="
-"\"panels\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Παράθυρα"
-
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
-msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-msgstr ""
-"Οι περισσότερες εφαρμογές εκτελούνται μέσα σε ένα ή περισσότερα παράθυρα. "
-"Μπορείτε να εμφανίζετε πολλαπλά παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας σας "
-"ταυτόχρονα. Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος και να μετακινούνται "
-"γύρω ώστε να βολεύουν την εργασία σας. Κάθε παράθυρο διαθέτει μία "
-"<firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> στο επάνω μέρος με κουμπιά τα οποία σας "
-"επιτρέπουν ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και κλείσιμο του παραθύρου. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία με παράθυρα, δείτε <xref linkend="
-"\"overview-windows\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Χώροι εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να υποδιαιρέσετε την επιφάνεια εργασίας σας σε ξεχωριστούς "
-"<firstterm>χώρους εργασίας</firstterm>. Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να "
-"περιέχει πολλά παράθυρα, επιτρέποντάς σας να ομαδοποιείτε μαζί σχετικές "
-"εργασίες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση χώρων εργασίας, "
-"δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
-
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει πρόσβαση "
-"στα αρχεία, φακέλους και εφαρμογές σας. Μπορείτε να χειριστείτε τα "
-"περιεχόμενα των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων και να ανοίγετε τα αρχεία με "
-"τις κατάλληλες εφαρμογές. Δείτε <xref linkend=\"nautilus\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Κέντρο ελέγχου"
-
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
-msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
-"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
-"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το "
-"<application>Κέντρο ελέγχου</application>, που βρίσκεται στο μενού "
-"<guimenu>Σύστημα</guimenu> στη Γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών. Κάθε "
-"εργαλείο προτίμησης στο Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να μεταβάλετε "
-"συγκεκριμένο μέρος της συμπεριφοράς του υπολογιστή σας. Δείτε <xref linkend="
-"\"prefs\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Κέντρο ελέγχου."
-
-#: C/gosoverview.xml:103(para)
-msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
-msgstr ""
-"Ο πωλητής ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να κάνει αλλαγές "
-"διαμόρφωσης ώστε να ταιριάζουν στις ανάγκες σας, και η επιφάνεια εργασίας "
-"σας μπορεί να μην ταιριάζει ακριβώς με την περιγραφή σε αυτό το εγχειρίδιο. "
-"Παρ' όλα αυτά, το παρόν εγχειρίδιο παρέχει μία χρήσιμη εισαγωγή πάνω στη "
-"χρήση των διαφόρων στοιχείων της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:110(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Η Επιφάνεια Εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
-msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία στην οθόνη σας. "
-"Όταν δεν υπάρχουν άλλα παράθυρα ορατά, η επιφάνεια εργασίας είναι το μέρος "
-"της οθόνης μεταξύ του επάνω και κάτω πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να "
-"τοποθετήσετε αρχεία και φακέλους στην επιφάνεια εργασίας στα οποία "
-"επιθυμείτε να έχετε εύκολη πρόσβαση."
-
-#: C/gosoverview.xml:114(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:"
-
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
-msgstr ""
-"Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, "
-"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων "
-"(επίσης γνωστό και ως ριζικό σύστημα αρχείων). Ως προεπιλογή, δεν έχετε τα "
-"δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να "
-"επεξεργάζεστε αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά "
-"τα δικαιώματα όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου "
-"στον υπολογιστή."
-
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Ο προσωπικός σας φάκελος, με τίτλο <interface>Προσωπικός φάκελος "
-"<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></interface>, όπου είναι αποθηκευμένα "
-"όλα τα προσωπικά σας αρχεία. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το φάκελο από "
-"το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>."
-
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-trash\"/>."
-msgstr ""
-"Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον "
-"μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"nautilus-trash"
-"\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:119(para)
-msgid ""
-"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
-msgstr ""
-"Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία "
-"συσκευή που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα "
-"εικονίδιο που αναπαριστά αυτήν τη συσκευή θα εμφανιστεί στην επιφάνεια "
-"εργασίας σας."
-
-#: C/gosoverview.xml:122(para)
-msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
-msgstr ""
-"Καθώς εργάζεστε με τον υπολογιστή σας, η επιφάνεια εργασίας καλύπτεται από "
-"τα παράθυρα με τα οποία εργάζεστε. Για να ελευθερώσετε γρήγορα την επιφάνεια "
-"εργασίας ελαχιστοποιώντας όλα τα παράθυρα, μπορείτε να κάνετε ένα από τα "
-"παρακάτω:"
-
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> "
-"στο αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα εφαρμογών</"
-"link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:126(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosoverview.xml:129(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
-msgstr ""
-"Οποιαδήποτε ενέργεια θα επαναφέρει επίσης τα παράθυρά σας στην προηγούμενη "
-"κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας για "
-"να δείτε την επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:131(para)
-msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την "
-"εικόνα που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, "
-"δείτε <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:133(para)
-msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
-"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
-"on desktop itself."
-msgstr ""
-"Τα αρχεία και οι φάκελοι που βάζετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται σε "
-"ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα <filename>Επιφάνεια "
-"εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε να βάλετε αρχεία και "
-"άλλους φακέλους άμεσα σε αυτόν, απλά θα εμφανίζονται επίσης και στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "παράθυρα"
-
-#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "επισκόπηση"
-
-#: C/gosoverview.xml:148(para)
-#| msgid ""
-#| "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, "
-#| "usually with a border all around and a title bar at the top. You can "
-#| "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an "
-#| "application, allowing you to to have more than one application visible, "
-#| "and work on more than one task at a time. You can also think of windows "
-#| "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, "
-#| "for example."
-msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
-msgstr ""
-"Ένα <firstterm>παράθυρο</firstterm> είναι μία ορθογώνια περιοχή της οθόνης, "
-"συνήθως με ένα πλαίσιο γύρω του και μια γραμμή τίτλου στην κορυφή του. "
-"Μπορείτε να φανταστείτε ένα παράθυρο σαν μία οθόνη μέσα στην οθόνη. Κάθε "
-"παράθυρο εμφανίζει μία εφαρμογή, επιτρέποντάς σας να έχετε σε ορατή "
-"κατάσταση και να εργάζεστε ταυτόχρονα με περισσότερες από μία. Μπορείτε "
-"επίσης να φανταστείτε τα παράθυρα σαν κομμάτια χαρτιών στην επιφάνεια "
-"εργασίας σας: μπορείτε να υπερκαλύπτετε το ένα με το άλλο, ή να θέσετε το "
-"ένα δίπλα στο άλλο, για παράδειγμα."
-
-#: C/gosoverview.xml:150(para)
-msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξετε τη θέση ενός παραθύρου στην οθόνη, όπως επίσης και το "
-"μέγεθός του. Μπορείτε να ελέγχετε ποια παράθυρα υπερκαλύπτουν άλλα, ώστε το "
-"ένα συγκεκριμένο με το οποίο θέλετε να εργαστείτε να είναι πάντοτε ορατό. "
-"Για περισσότερα σχετικά με μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων, δείτε "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:152(para)
-msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
-msgstr ""
-"Κάθε παράθυρο δεν είναι υποχρεωτικό να αποτελεί διαφορετική εφαρμογή. Μία "
-"εφαρμογή συνήθως έχει ένα κύριο παράθυρο, και μπορεί να ανοίγει επιπρόσθετα "
-"παράθυρα όταν ο χρήστης το απαιτεί."
-
-#: C/gosoverview.xml:154(para)
-msgid ""
-"The rest of this section describes the different types of windows and how "
-"you can interact with them."
-msgstr ""
-"Το υπόλοιπο τμήμα αυτής της ενότητας περιγράφει τους διάφορους τύπους "
-"παραθύρων και τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαδράσετε με αυτούς."
-
-#: C/gosoverview.xml:158(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Τύποι παραθύρων"
-
-#: C/gosoverview.xml:163(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Υπάρχουν δύο κύριοι τύποι παραθύρων:"
-
-#: C/gosoverview.xml:167(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Παράθυρα εφαρμογών"
-
-#: C/gosoverview.xml:169(para)
-msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
-msgstr ""
-"Τα παράθυρα εφαρμογών επιτρέπουν την ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και το "
-"κλείσιμο λειτουργιών διαμέσου των κουμπιών που βρίσκονται πάνω στη γραμμή "
-"τίτλου. Όταν ανοίγετε μία εφαρμογή εμφανίζεται ένα παράθυρο αυτού του τύπου."
-
-#: C/gosoverview.xml:176(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Παράθυρα διαλόγων"
-
-#: C/gosoverview.xml:178(para)
-msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
-msgstr ""
-"Τα παράθυρα διαλόγων εμφανίζονται όταν απαιτούνται από ένα παράθυρο "
-"εφαρμογής. Ένα παράθυρο διαλόγου μπορεί να σας ειδοποιήσει για ένα πρόβλημα, "
-"να ζητήσει επιβεβαίωση μιας ενέργειας, ναι ζητήσει μια καταχώρησης από εσάς."
-
-#: C/gosoverview.xml:180(para)
-msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να αποθηκεύσει ένα έγγραφο, ένας "
-"διάλογος θα σας ρωτήσει που θέλετε να αποθηκευτεί το νέο αρχείο. Αν ζητήσετε "
-"σε μία εφαρμογή να κλείσει ενώ είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να σας "
-"ρωτήσει να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά επιθυμείτε να εγκαταλείψετε την "
-"εργασία που είναι ήδη σε εξέλιξη."
-
-#: C/gosoverview.xml:182(para)
-msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
-msgstr ""
-"Κάποιοι διάλογοι δε σας επιτρέπουν να έχετε διάδραση με το κύριο παράθυρο "
-"της εφαρμογής μέχρι τον τερματισμό τους: αυτοί ονομάζονται "
-"<firstterm>τροποποιητικοί</firstterm> διάλογοι. Άλλοι μπορούν να παραμένουν "
-"ανοικτοί ενώ εργάζεστε με το κύριο παράθυρο εφαρμογής: αυτοί ονομάζονται "
-"<firstterm>παροδικοί</firstterm> διάλογοι."
-
-#: C/gosoverview.xml:184(para)
-msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
-"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
-"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
-"support on the Internet."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο σε έναν διάλογο με το ποντίκι. Αυτό σας "
-"επιτρέπει να το αντιγράψετε στο πρόχειρο (κάνοντας δεξί κλικ στο κείμενο και "
-"επιλέγοντας <guilabel>Αντιγραφή</guilabel>), και να το επικολλήσετε σε "
-"κάποια άλλη εφαρμογή. Αυτό είναι χρήσιμο αν επιθυμείτε να παραθέσετε το "
-"κείμενο που βλέπετε σε έναν διάλογο όταν ζητάτε υποστήριξη στο διαδίκτυο."
-
-#: C/gosoverview.xml:192(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
-
-#: C/gosoverview.xml:197(para)
-msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
-"with a word processor, or to change to another application to do a different "
-"task or check its progress."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη θέση των παραθύρων στην οθόνη. Αυτό "
-"σας επιτρέπει να βλέπετε περισσότερες από μία εφαρμογές και να κάνετε "
-"διαφορετικές εργασίες ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, μπορείτε να θέλετε να "
-"διαβάζετε κείμενο σε μια ιστοσελίδα και να γράφετε με έναν επεξεργαστή "
-"κειμένου, ή απλά να μεταβείτε σε μία άλλη εφαρμογή για να κάνετε κάτι "
-"διαφορετικό ή να δείτε την πρόοδο."
-
-#: C/gosoverview.xml:199(para)
-msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να <firstterm>ελαχιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν δεν "
-"ενδιαφέρεστε να το βλέπετε κάποια στιγμή. Η ελαχιστοποίηση αποκρύπτει το "
-"παράθυρο. Μπορείτε να <firstterm>μεγιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν "
-"θέλετε να γεμίσετε όλη την οθόνη με αυτό για να του δώσετε την πλήρη προσοχή "
-"σας."
-
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
-msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
-msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Οι περισσότερες από τις ενέργειες "
-"εκτελούνται με τη βοήθεια του ποντικιού ή με διάφορα τμήματα του πλαισίου "
-"των παραθύρων (δείτε <xref linkend=\"mouse-actions\"/> για μία επανάληψη στη "
-"χρήση του ποντικιού). Το ανώτατο άκρο του πλαισίου του παραθύρου, "
-"επονομαζόμενο ως <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> καθώς επίσης εμφανίζει "
-"τον τίτλο του παραθύρου, περιέχει πολλά κουμπιά που αλλάζουν τον τρόπο "
-"εμφάνισης του παραθύρου."
-
-#: C/gosoverview.xml:202(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the Window "
-"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
-msgstr ""
-"Η <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> παρουσιάζει τη γραμμή τίτλου "
-"για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής. Από αριστερά προς δεξιά, αυτό περιέχει "
-"το κουμπί Μενού του παραθύρου, τον τίτλο του παραθύρου, το κουμπί "
-"ελαχιστοποίησης, το κουμπί μεγιστοποίησης, και το κουμπί κλεισίματος."
-
-#: C/gosoverview.xml:205(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
-
-#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Γραμμή τίτλου περιγράμματος παραθύρου εφαρμογής."
-
-#: C/gosoverview.xml:218(para)
-msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
-msgstr ""
-"Όλες οι ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν από το Μενού παραθύρου. Για "
-"να το ανοίξετε, πατήστε το κουμπί Μενού παραθύρου στην αριστερή γωνία της "
-"γραμμής τίτλου. Συνήθεις ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν με τις "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου: δείτε <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> για "
-"μία απλή λίστα. Παρακάτω εμφανίζονται οι ενέργειες που μπορούν να "
-"εκτελεστούν σε ένα παράθυρο, με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο:"
-
-#: C/gosoverview.xml:222(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
-
-#: C/gosoverview.xml:224(para)
-msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
-msgstr ""
-"Σύρετε τη γραμμή τίτλου για να μετακινήσετε το παράθυρο. Μπορείτε να κάνετε "
-"κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών στις δύο "
-"γωνίες του για να ξεκινήσετε το σύρσιμο. Το παράθυρο θα μετακινηθεί στην "
-"οθόνη καθώς σύρετε το ποντίκι. Σε λιγότερο ισχυρούς υπολογιστές, η "
-"μετακίνηση του παραθύρου μπορεί να αναπαριστάται από τη μετακίνηση του "
-"πλαισίου του."
-
-#: C/gosoverview.xml:226(para)
-msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
-msgstr ""
-"Επίσης μπορείτε να επιλέξετε Μετακίνηση από το Μενού παραθύρου, ή να "
-"πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, και "
-"κατόπιν να κινείστε το ποντίκι ή να πατήσετε τα πλήκτρα βελών στο "
-"πληκτρολόγιο για να μετακινήσετε το παράθυρο."
-
-#: C/gosoverview.xml:229(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Alt</keycap> "
-"και να σύρετε το παράθυρο από οποιοδήποτε σημείο του."
-
-#: C/gosoverview.xml:231(para)
-msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
-msgstr ""
-"Καθώς μετακινείτε το παράθυρο, κάποια τμήματα της οθόνης θα σας παρουσιάζουν "
-"μία ελαφριά αντίσταση στην κίνηση. Αυτό συμβαίνει για να σας βοηθήσει στη "
-"στοίχιση ευκολότερα στις άκρες της επιφάνειας εργασίας, τους πίνακες "
-"εφαρμογών, και τα άκρα άλλων παραθύρων."
-
-#: C/gosoverview.xml:233(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κρατήσετε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ "
-"μετακινείτε το παράθυρο για να το εξαναγκάσετε να μεταβεί μεταξύ των γωνιών "
-"της επιφάνειας εργασίας και άλλων παραθύρων."
-
-#: C/gosoverview.xml:235(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
-msgstr ""
-"Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα "
-"πλήκτρα<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και "
-"<keycap>3</keycap> για διαγώνια μετακίνηση."
-
-#: C/gosoverview.xml:239(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
-
-#: C/gosoverview.xml:241(para)
-msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
-msgstr ""
-"Σύρετε ένα από τα πλαίσια του παραθύρου για να το εκτείνετε ή να το "
-"συρρικνώσετε προς εκείνη την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις "
-"πλευρές ταυτόχρονα. Ο <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής "
-"μεγέθους</link> εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να "
-"ξεκινήσει η ενέργεια συρμού."
-
-#: C/gosoverview.xml:243(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αλλαγή μεγέθους από το Μενού Παραθύρου, ή "
-"πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
-"Εμφανίζεται ο δείκτης ποντικιού αλλαγής μεγέθους. Μετακινείστε το ποντίκι "
-"στη διεύθυνση της άκρης που θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος, ή πιέστε ένα από "
-"τα πλήκτρα βελών του πληκτρολογίου. Ο δείκτης ποντικιού αλλάζει για να "
-"δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα "
-"πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. Κάντε κλικ "
-"στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να δεχτείτε την αλλαγή. "
-"Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε την ενέργεια αλλαγής μεγέθους "
-"και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό του μέγεθος και σχήμα."
-
-#: C/gosoverview.xml:248(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: C/gosoverview.xml:250(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend="
-"\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</"
-"firstterm> in the top panel."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό από την "
-"ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο από την οθόνη. "
-"Το παράθυρο μπορεί να επανέλθει στην προηγούμενη θέση και μέγεθός του στην "
-"οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρων</firstterm> στον <link linkend="
-"\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή στον "
-"<firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gosoverview.xml:252(para)
-msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Ελαχιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να "
-"πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosoverview.xml:257(para)
-msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
-msgstr ""
-"Ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο εμφανίζεται στη λίστα παραθύρων και τον "
-"επιλογέα παραθύρων με [ ] γύρω από τον τίτλο του."
-
-#: C/gosoverview.xml:263(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το μεσαίο από "
-"την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο ώστε να "
-"γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)."
-
-#: C/gosoverview.xml:266(para)
-msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να "
-"πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ή να "
-"κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
-"κουμπιών και στις δύο πλευρές."
-
-#: C/gosoverview.xml:270(para)
-msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-msgstr ""
-"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού "
-"στην <firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref linkend="
-"\"prefs-windows\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:275(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: C/gosoverview.xml:277(para)
-msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
-msgstr ""
-"Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί "
-"Μεγιστοποίηση για να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην "
-"οθόνη."
-
-#: C/gosoverview.xml:279(para)
-msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, "
-"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ή "
-"κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
-"κουμπιών και στις δύο πλευρές."
-
-#: C/gosoverview.xml:284(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#: C/gosoverview.xml:286(para)
-msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"Closing the window may also close the application itself. The application "
-"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο, το πιο δεξί από την ομάδα των τριών κουμπιών "
-"στα δεξιά. Αυτό μπορεί να κλείσει επίσης και την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα σας "
-"ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν μη "
-"αποθηκευμένη εργασία."
-
-#: C/gosoverview.xml:291(remark)
-msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr ""
-"Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, "
-"ίσως"
-
-#: C/gosoverview.xml:296(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Εστίαση παραθύρου"
-
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Για να εργαστείτε με μία εφαρμογή, χρειάζεστε να <firstterm>εστιάσετε</"
-"firstterm> στο παράθυρό της. Όταν ένα παράθυρο είναι εστιασμένο, κάθε "
-"ενέργεια όπως κλικ στο ποντίκι, πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς την εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο "
-"ένα παράθυρο μπορεί να είναι εστιασμένο τη φορά. Το παράθυρο που έχει "
-"εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα παράθυρα, και έτσι κανένα μέρος του δεν "
-"καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει διαφορετική εμφάνιση από άλλα παράθυρα, "
-"και εξαρτάται από την επιλογή <link linkend=\"prefs-theme\">θέματος</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:300(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gosoverview.xml:303(para)
-msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
-"Με το ποντίκι, πατήστε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο "
-"είναι ορατό."
-
-#: C/gosoverview.xml:308(para)
-msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
-msgstr ""
-"Στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>κουμπί λίστας παραθύρου</"
-"guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα παραθύρων</"
-"application>."
-
-#: C/gosoverview.xml:313(para)
-msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Στον επάνω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>εικονίδιο λίστας "
-"παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο "
-"επιθυμείτε να μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</"
-"guibutton> βρίσκεται στο δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό του "
-"ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του μενού παραθύρων</guibutton> "
-"του τρέχοντος παραθύρου."
-
-#: C/gosoverview.xml:316(para)
-msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Αν το παράθυρο που επιλέξετε βρίσκεται σε διαφορετικό χώρο εργασίας, θα "
-"μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με "
-"χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:321(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
-"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
-"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
-"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
-"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
-"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
-"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
-msgstr ""
-"Με το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε το "
-"πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο με μία "
-"λίστα εικονιδίων αναπαριστώντας κάθε παράθυρο. Καθώς κρατάτε πατημένο το "
-"<keycap>Alt</keycap>, πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να μετακινήσετε την "
-"επιλογή μέσα στη λίστα: ένα μαύρο παραλληλόγραμμο πλαισιώνει το επιλεγμένο "
-"εικονίδιο και η θέση του παραθύρου στο οποίο αντιστοιχεί φωτίζεται με ένα "
-"μαύρο πλαίσιο. Όταν επιλεχθεί το παράθυρο που επιθυμείτε να δείτε, "
-"ελευθερώστε το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Χρησιμοποιώντας "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> αντί μόνο "
-"<keycap>Tab</keycap> διατρέχετε κυκλικά ανάμεσα στα εικονίδια με ανάστροφη "
-"σειρά."
-
-#: C/gosoverview.xml:324(para)
-msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συντόμευση που χρησιμοποιείται για να εκτελεί "
-"αυτήν τη λειτουργία με το <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\">εργαλείο προτίμησης συντομεύσεων πληκτρολογίου</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: C/gosoverview.xml:394(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "χώροι εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:341(para)
-msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
-msgstr ""
-"Οι χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να διαχειρίζεστε ποια παράθυρα υπάρχουν "
-"στην οθόνη σας. Μπορείτε να φανταστείτε τους χώρους εργασίας σας ως "
-"εικονικές οθόνες, στις οποίες μπορείτε να μεταβείτε ανά πάσα στιγμή. Κάθε "
-"χώρος εργασίας περιέχει την ίδια επιφάνεια εργασίας, τους ίδιους πίνακες "
-"εφαρμογών, και τα ίδια μενού. Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να εκτελείτε "
-"διαφορετικές εφαρμογές, και να ανοίγετε διαφορετικά παράθυρα σε κάθε χώρο "
-"εργασίας. Οι εφαρμογές σε κάθε χώρο εργασίας διατηρούνται όταν εναλλάσσεστε "
-"μεταξύ χώρων εργασίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:343(para)
-msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-"
-"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, διατίθενται τέσσερις χώροι εργασίας. Μπορείτε να εναλλάσσεστε "
-"μέσα σε αυτούς με τη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων "
-"εργασίας</application>. Αυτή εμφανίζει μία αναπαράσταση των χώρων εργασίας "
-"σας, με προκαθορισμένους τέσσερις χώρους σε μία σειρά. Πατήστε σε έναν για "
-"να μεταβείτε σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Στο<xref linkend=\"gosoverview-"
-"FIG-42\"/>, η <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> "
-"περιέχει τέσσερις χώρους εργασίας. Οι πρώτοι τρεις χώροι περιέχουν ανοιχτά "
-"παράθυρα. Ο τελευταίος χώρος δεν περιέχει τη συγκεκριμένη στιγμή ανοιχτά "
-"παράθυρα. Ο τρέχων ενεργός χώρος προβάλλεται φωτεινά."
-
-#: C/gosoverview.xml:346(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Χώροι εργασίας εμφανιζόμενοι στον εναλλαγέα χώρων εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr ""
-"Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
-
-#: C/gosoverview.xml:359(para)
-msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-msgstr ""
-"Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να έχει οποιοδήποτε αριθμό εφαρμογών ανοικτών σε "
-"αυτόν. Ο αριθμός των χώρων εργασίας μπορεί να προσαρμοστεί: δείτε <xref "
-"linkend=\"workspace-add\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:361(para)
-msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
-msgstr ""
-"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας GNOME "
-"όταν εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε "
-"τους χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε "
-"κάθε χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για "
-"περιήγηση στο διαδίκτυο, ένα χώρο για γραφικό σχεδιασμό, κλπ. Παρ' όλα αυτά "
-"κάθε χρήστης έχει τις δικές του προτιμήσεις και δεν είστε υποχρεωμένοι να "
-"χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας μόνον με αυτόν τον τρόπο."
-
-#: C/gosoverview.xml:365(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "εναλλαγή μεταξύ"
-
-#: C/gosoverview.xml:370(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Μπορείτε να εναλλάζετε χώρους εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gosoverview.xml:373(para)
-msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
-msgstr ""
-"Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</"
-"application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε στο χώρο εργασίας που "
-"επιθυμείτε να εργαστείτε."
-
-#: C/gosoverview.xml:376(para)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
-msgstr ""
-"Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή "
-"<application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω "
-"πίνακα εφαρμογών, και κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού."
-
-#: C/gosoverview.xml:379(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
-msgstr ""
-"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί "
-"βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του "
-"παρόντος χώρου."
-
-#: C/gosoverview.xml:383(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό "
-"βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά "
-"του παρόντος χώρου."
-
-#: C/gosoverview.xml:387(para)
-msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα συντόμευσης με βέλος λειτουργούν σύμφωνα με τον τρόπο που οι "
-"χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή "
-"χώρων εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι "
-"εργασίας να εμφανίζονται κάθετα αντί για οριζόντια, χρησιμοποιείστε "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω βέλος</"
-"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ "
-"χώρων εργασίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:390(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "καθορισμός αριθμού"
-
-#: C/gosoverview.xml:397(para)
-msgid ""
-"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
-msgstr ""
-"Για προσθήκη χώρων εργασίας στην επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε δεξί κλικ "
-"στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</"
-"application>, και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο "
-"διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις αλλαγής χώρων εργασίας</guilabel> "
-"εμφανίζεται. Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Αριθμός χώρων "
-"εργασίας</guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που "
-"επιθυμείτε."
-
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Εφαρμογές"
-
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
-msgstr ""
-"Μία <firstterm>εφαρμογή</firstterm> είναι ένα είδος προγράμματος υπολογιστή "
-"που σας επιτρέπει να εκτελέσετε κάποια συγκεκριμένη εργασία. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε εφαρμογές για να δημιουργήσετε έγγραφα κειμένου όπως "
-"γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε τη "
-"μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, να "
-"επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις "
-"εργασίες, συνήθως χρησιμοποιείτε μία διαφορετική εφαρμογή."
-
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
-msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</"
-"guimenu> και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα υπομενού. Για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-"
-"menu\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
-
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
-msgstr ""
-"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Επεξεργαστής "
-"κειμένου Gedit</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή "
-"να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση."
-
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
-msgstr ""
-"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Λεξικό</"
-"application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
-
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
-msgstr ""
-"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Προβολέας εικόνων</"
-"application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως "
-"επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
-
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
-msgstr ""
-"Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</"
-"application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
-
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all of the "
-"characters you need will be on your keyboard."
-msgstr ""
-"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης "
-"χαρακτήρων</application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και "
-"σύμβολα από το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τους "
-"επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα "
-"βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
-
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
-"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
-"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
-"Manager</application> window opens showing that location."
-msgstr ""
-"Ο <link linkend=\"nautilus\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</"
-"application></link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. "
-"Χρησιμοποιείστε τον για αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, "
-"και πρόσβαση σε CD, οδηγούς USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν "
-"επιλέγετε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού "
-"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, ένα παράθυρο του "
-"<application>διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου</application> ανοίγει για να σας "
-"εμφανίσει την τοποθεσία του."
-
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
-msgstr ""
-"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Τερματικό</"
-"application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
-
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
-msgid ""
-"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
-"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
-"way to install further applications."
-msgstr ""
-"Ακόμη, κανονικές εφαρμογές GNOME περιλαμβάνουν παιχνίδια, εφαρμογές "
-"αναπαραγωγής μουσικής και βίντεο, περιηγητή διαδικτύου, εργαλεία "
-"προσιτότητας λογισμικού, και εφαρμογές για τη διαχείριση του συστήματός σας. "
-"Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει προσθέσει επιπλέον εφαρμογές, όπως "
-"κάποιο επεξεργαστή κειμένου και επεξεργαστή γραφικών. Ο διανομέας ή πωλητής "
-"σας επίσης μπορεί να σας παρέχει με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες "
-"εφαρμογές."
-
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
-msgstr ""
-"Όλες οι εφαρμογές GNOME έχουν πολλά κοινά χαρακτηριστικά, που σας διδάσκουν "
-"γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή GNOME. Το υπόλοιπο αυτής "
-"της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά."
-
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"
-
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
-msgid ""
-"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
-"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
-"This is because they have all been developed using the GNOME development "
-"platform. An application developed using this platform is called a "
-"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
-"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
-"text editor are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Οι εφαρμογές που παρέχονται με την επιφάνεια εργασίας GNOME μοιράζονται "
-"πολλά χαρακτηριστικά, όπως όμοιους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης "
-"αρχείων, και όμοια εικονίδια. Αυτό συμβαίνει επειδή αναπτύχθηκαν "
-"χρησιμοποιόντας την πλατφόρμα ανάπτυξης του GNOME. Μια εφαρμογή που "
-"αναπτύχθηκε με χρήση αυτής της πλατφόρμας ονομάζεται <firstterm>σύμμορφη με "
-"το GNOME εφαρμογή</firstterm>. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</"
-"application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> "
-"είναι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές."
-
-#: C/gosoverview.xml:437(para)
-msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr ""
-"Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
-
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης"
-
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
-"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
-"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
-"applications."
-msgstr ""
-"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές παρουσιάζουν μία σύμφωνη μορφή εμφάνισης. "
-"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το <link linkend=\"prefs-theme\">εργαλείο "
-"προτιμήσεων<application>Εμφάνιση</application></link> για να αλλάζετε την "
-"εμφάνιση των σύμμορφων με το GNOME εφαρμογών."
-
-#: C/gosoverview.xml:444(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης"
-
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid ""
-"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"Οι περισσότερες σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές διαθέτουν μία γραμμή μενού, "
-"μια εργαλειοθήκη, και μια γραμμή κατάστασης. Η γραμμές μενού συνήθως έχουν "
-"όμοια δομή: για παράδειγμα το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> πάντα "
-"περιέχει το αντικείμενο <guimenuitem>Περί</guimenuitem>."
-
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. Applications might also contains other bars. For example, "
-"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
-msgstr ""
-"Μία <firstterm>εργαλειοθήκη</firstterm> είναι μία μπάρα που εμφανίζεται κάτω "
-"από γραμμή μενού. Μία εργαλειοθήκη περιέχει κουμπιά για τις πιο κοινόχρηστες "
-"εντολές. Μία <firstterm>Γραμμή κατάστασης</firstterm> είναι μία γραμμή στο "
-"κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα "
-"κατάσταση του περιεχομένου που προβάλλεται στο παράθυρο. Σύμμορφες με το "
-"GNOME εφαρμογές μπορούν επίσης να περιέχουν άλλα είδη μπάρας. Για "
-"παράδειγμα, η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία "
-"γραμμή τοποθεσίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:452(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
-
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ίδιες συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου για να κάνουν τις ίδιες ενέργειες. Δείτε το <xref linkend="
-"\"keyboard-skills\"/> για μια λίστα με κοινές συντομεύσεις πληκτρολογίου."
-
-#: C/gosoverview.xml:457(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Σύρτε και αφήσε"
-
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
-msgid ""
-"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
-"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
-"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
-"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
-"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
-"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
-"text editor."
-msgstr ""
-"Όταν σύρετε και αφήνετε κάτι σε μια σύμμορφη με το GNOME εφαρμογή, αυτή θα "
-"αναγνωρίσει τον τύπο των αντικειμένων που σύρατε και θα τα χειριστεί με τον "
-"κατάλληλο τρόπο. Για παράδειγμα, όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα "
-"παράθυρο <application>Ναυτίλος</application> σε έναν περιηγητή διαδικτύου, "
-"το αρχείο εμφανίζεται σε μορφή HTML. Ωστόσο όταν σύρετε το αρχείο HTML σε "
-"έναν επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον "
-"επεξεργαστή κειμένου."
-
-#: C/gosoverview.xml:469(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
-
-#: C/gosoverview.xml:470(para)
-msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
-msgstr ""
-"Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε <firstterm>αρχεία</"
-"firstterm>. Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, "
-"ή σε μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. <firstterm>Ανοίγετε</"
-"firstterm> ένα αρχείο για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και "
-"<firstterm>αποθηκεύετε</firstterm> ένα αρχείο για να αποθηκεύσετε την "
-"εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το "
-"<firstterm>κλείσετε</firstterm>."
-
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
-msgstr ""
-"Όλες οι εφαρμογές GNOME χρησιμοποιούν τους ίδιους διαλόγους για το άνοιγμα "
-"και την αποθήκευση αρχείων, παρουσιάζοντάς σας μια κατάλληλη διεπαφή. Οι "
-"ακόλουθες ενότητες καλύπτουν λεπτομερώς τους διαλόγους ανοίγματος και "
-"αποθήκευσης."
-
-#: C/gosoverview.xml:474(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
-
-#: C/gosoverview.xml:475(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε "
-"ένα αρχείο για άνοιγμα σε μια εφαρμογή."
-
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
-msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
-msgstr ""
-"Το δεξί πλαίσιο του διαλόγου παρουσιάζει αρχεία και φακέλους στην τρέχουσα "
-"τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα βελάκια στο "
-"πληκτρολόγιό σας για την επιλογή ενός αρχείου."
-
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
-msgstr ""
-"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω "
-"ενέργειες για να το ανοίξετε:"
-
-#: C/gosoverview.xml:479(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."
-
-#: C/gosoverview.xml:484(para)
-msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
-msgstr ""
-"Αν ανοίξετε έναν φάκελο ή μία τοποθεσία αντί αρχείου, ο διάλογος "
-"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων "
-"αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
-
-#: C/gosoverview.xml:486(para)
-msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί πλαίσιο, κάντε μία "
-"από τις παρακάτω ενέργειες:"
-
-#: C/gosoverview.xml:488(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Άνοιγμα φακέλου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
-
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
-msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε ένα αντικείμενο στο αριστερό πλαίσιο. Αυτό το πλαίσιο παρουσιάζει "
-"τοποθεσίες όπως το φάκελο Έγγραφα, τον Προσωπικό σας φάκελο, μέσα όπως CD "
-"και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
-
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
-msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
-msgstr ""
-"Πατήστε ένα από τα κουμπιά στη γραμμή διαδρομής πάνω από το πλαίσιο "
-"παρουσίασης αρχείων. Αυτό σας δείχνει την ιεραρχία των φακέλων που περιέχουν "
-"την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα βελάκια δεξιά και αριστερά της "
-"γραμμής κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει."
-
-#: C/gosoverview.xml:493(para)
-msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
-msgstr ""
-"Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί "
-"να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή."
-
-#: C/gosoverview.xml:496(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων"
-
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
-msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα αρχείων για να εμφανίσετε μόνο αρχεία "
-"συγκεκριμένου τύπου. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, επιλέξτε τον τύπο αρχείου "
-"από το κυλιόμενη λίστα δίπλα στο πλαίσιο λίστας αρχείων. Η λίστα των τύπων "
-"αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. Για "
-"παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων "
-"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους "
-"αρχείων κειμένου."
-
-#: C/gosoverview.xml:501(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης"
-
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
-msgstr ""
-"Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε να "
-"το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείων θα μεταπηδήσει ώστε να προβάλλονται τα "
-"αρχεία των οποίων το όνομα ξεκινά από τους χαρακτήρες που πληκτρολογήσατε. "
-"Τα βελάκια τώρα θα διαλέγουν μόνο μεταξύ αυτών των αρχείων. Οι χαρακτήρες "
-"που πληκτρολογήσατε εμφανίζονται σε ένα αναδυόμενο παράθυρο στο κάτω μέρος "
-"της λίστας αρχείων."
-
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr ""
-"Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</"
-"keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:507(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Επιλογή φακέλου"
-
-#: C/gosoverview.xml:508(para)
-msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε "
-"αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τον <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Διαχειριστή "
-"συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για να εξάγετε αρχεία από ένα "
-"συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε "
-"μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα "
-"τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο χρώμα, και πιέζοντας "
-"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει επιλεγεί θα εξαχθούν σε "
-"αυτόν το φάκελο."
-
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosoverview.xml:512(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:513(para)
-msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
-"button at the top left of the window to show (or hide) the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
-"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
-"guilabel> field."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια πλήρη ή μια σχετική διαδρομή προς το αρχείο "
-"που θέλετε να ανοίξετε. Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> ή πατήστε το κουμπί στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου "
-"για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. "
-"Εναλλακτικά, αρχίστε να πληκτρολογείτε την πλήρη διαδρομή ξεκινώντας με "
-"<filename>/</filename> για να εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
-msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε μία διαδρομή από την τρέχουσα τοποθεσία, ή μία απόλυτη "
-"διαδρομή αρχίζοντας με <filename>/</filename> ή <filename>~/</filename>. Το "
-"πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για "
-"την απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:"
-
-#: C/gosoverview.xml:516(para)
-msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
-msgstr ""
-"Θα εμφανιστεί μία κυλιόμενη λίστα πιθανών ονομάτων αρχείων και φακέλων από "
-"τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω "
-"βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</"
-"keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα."
-
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
-msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
-msgstr ""
-"Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ταυτοποιεί ένα μοναδικό αρχείο "
-"ή φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε <keycap>Tab</keycap> για "
-"να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε "
-"\"Έγ\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο που αρχίζει με \"Έγ\" είναι "
-"<filename>Έγγραφα</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
-
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας"
-
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
-msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες επιλέγοντας την "
-"τοποθεσία από το αριστερό πλαίσιο, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή προς την "
-"απομακρυσμένη τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
-msgstr ""
-"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας "
-"ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
-
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών"
-
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
-msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε την τρέχουσα τοποθεσία στη λίστα με τους σελιδοδείκτες, "
-"πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη "
-"λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</"
-"guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην "
-"τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
-
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε "
-"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
-msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Αλλαγές που κάνετε στη λίστα σελιδοδεικτών επηρεάζουν επίσης το μενού "
-"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με "
-"σελιδοδείκτες, δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:534(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
-msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη "
-"λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προβολή κρυφών αρχείων</"
-"guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κρυφά αρχεία, "
-"δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:539(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-
-#: C/gosoverview.xml:540(para)
-msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
-"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
-"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
-"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
-"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-"As</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Την πρώτη φορά που αποθηκεύετε την εργασία σας σε μία εφαρμογή, ο διάλογος "
-"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει μια τοποθεσία και ένα όνομα "
-"για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο, και δε "
-"χρειάζεται να εισάγετε ξανά όνομα και τοποθεσία. Για να κάνετε αποθήκευση σε "
-"ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
-msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για το "
-"αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής "
-"χρήσης."
-
-#: C/gosoverview.xml:544(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία"
-
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
-msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην "
-"κυλιόμενη λίστα, πατήστε την ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για "
-"άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο "
-"με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
-
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
-msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
-msgstr ""
-"Ο επεκταμένος διάλογος <guilabel>Αποθήκευση αρχείου</guilabel> έχει τα ίδια "
-"χαρακτηριστικά με το <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο "
-"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση "
-"κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών."
-
-#: C/gosoverview.xml:550(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
-
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
-msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
-msgstr ""
-"Αν πληκτρολογείτε στο όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, θα σας ζητηθεί αν "
-"επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο με την τρέχουσα εργασία σας. "
-"Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να "
-"μεταβάλετε στον περιηγητή."
-
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής"
-
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
-msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό διαδρομής στην αποθήκευση ενός αρχείου, πληκτρολογείστε τη "
-"στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εμφανίζεται ένα κυλιόμενο μενού "
-"πιθανών αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. "
-"Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</"
-"keycap> και το <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα. Αν "
-"μόνο ένα αρχείο ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, "
-"πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα."
-
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Creating a New Folder"
-msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
-
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
-msgid ""
-"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
-"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
-"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
-"the new folder, as you would with any other folder."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα νέο φάκελο μέσα στον οποίο θα "
-"αποθηκεύσετε την εργασία σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Δημιουργία "
-"φακέλου</guibutton>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο φάκελο και πατήστε "
-"το <keycap>Return</keycap>. Μετά μπορείτε να επιλέξετε να αποθηκεύσετε το "
-"αρχείο στο νέο φάκελο, όπως θα κάνατε και με οποιοδήποτε άλλο φάκελο."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:604(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:624(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:995(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:37(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων "
-"<application>Ναυτίλος</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "διαχειριστής αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:47(title)
-msgid "File Manager Functionality"
-msgstr "Λειτουργικότητα διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:48(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
-"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
-"manager to do the following:"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει έναν απλό "
-"και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης αρχείων και εφαρμογών. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να κάνετε μία από τις παρακάτω "
-"ενέργειες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:52(para)
-msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Δημιουργία φακέλων και εγγράφων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:53(para)
-msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:54(para)
-msgid "Search and manage your files"
-msgstr "Αναζήτηση και διαχείριση αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:55(para)
-msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Εκτέλεση σεναρίων και εκκίνηση εφαρμογών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:56(para)
-msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Εξατομίκευση εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:57(para)
-msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr "Άνοιγμα ειδικών τοποθεσιών στον υπολογιστή σας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:58(para)
-msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD ή DVD"
-
-#: C/gosnautilus.xml:59(para)
-msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση γραμματοσειρών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:61(para)
-msgid ""
-"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει να οργανώνετε τα αρχεία σας σε "
-"φακέλους. Οι φάκελοι μπορούν να περιέχουν αρχεία και επίσης άλλους φακέλους. "
-"Η χρήση φακέλων μπορεί να διευκολύνει την αναζήτηση των αρχείων σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:62(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
-"component of the way you use your computer."
-msgstr ""
-"Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης διαχειρίζεται την επιφάνεια "
-"εργασίας. Η επιφάνεια εργασίας εκτείνεται πίσω από όλα τα ορατά αντικείμενα "
-"στην οθόνη σας. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένα ενεργό στοιχείο του τρόπου με "
-"τον οποίον χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:65(para)
-msgid ""
-"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
-"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
-"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
-"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr ""
-"Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό φάκελο. Ο προσωπικός φάκελος περιέχει όλα "
-"τα αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένας ακόμα φάκελος. Η "
-"επιφάνεια εργασίας περιέχει ειδικά εικονίδια που επιτρέπουν εύκολη πρόσβαση "
-"στον προσωπικό φάκελο του χρήστη, τα Απορρίμματα, και σε αφαιρούμενα μέσα "
-"όπως δισκέτες, CD και οδηγούς USB flash."
-
-#: C/gosnautilus.xml:67(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
-"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
-msgstr ""
-"O <application>Ναυτίλος</application> είναι πάντα ενεργοποιημένος όταν "
-"χρησιμοποιείτε το GNOME. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο "
-"<application>Ναυτίλος</application>, κάντε διπλό κλικ σε ένα κατάλληλο "
-"εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως το <guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</"
-"guimenuitem> ή το <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε ένα "
-"αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού "
-"<guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gosnautilus.xml:68(para)
-msgid ""
-"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
-"spreadsheets, photos, movies, and music."
-msgstr ""
-"Στο GNOME πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας "
-"κειμένου, υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική."
-
-#: C/gosnautilus.xml:72(title)
-msgid "File Manager Presentation"
-msgstr "Παρουσίαση του διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:73(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr ""
-"Ο <application>Ναυτίλος</application> παρέχει δύο λειτουργίες με τις οποίες "
-"μπορείτε να διαδράσετε με το σύστημα αρχείων σας: τη χωρική λειτουργία και "
-"τη λειτουργία περιήγησης. Μπορείτε να αποφασίσετε ποια μέθοδο προτιμάτε και "
-"να καθορίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί πάντα "
-"αυτήν, επιλέγοντας (ή αναιρώντας) την επιλογή <guilabel>Άνοιγμα πάντα ενός "
-"παραθύρου περιηγητή</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> "
-"του <link linkend=\"nautilus-preferences\">Διάλογου προτιμήσεων Ναυτίλου</"
-"link>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:74(para)
-msgid ""
-"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
-"to use browser mode by default."
-msgstr ""
-"Η χωρική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη στο GNOME, αλλά ο διανομέας, "
-"πωλητής, ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να έχει ρυθμίσει το "
-"<application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί τη λειτουργία περιήγησης "
-"ως προεπιλογή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:75(para)
-msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr "Στη συνέχεια επεξηγείται η διαφορά μεταξύ των δύο λειτουργιών:"
-
-#. BROWSER
-#: C/gosnautilus.xml:78(term)
-msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr "Λειτουργία περιηγητή: περιήγηση αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:80(para)
-msgid ""
-"The file manager window represents a browser, which can display any "
-"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
-"the contents of the new folder."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά έναν περιηγητή, ο οποίος "
-"μπορεί να προβάλλει κάθε τοποθεσία. Το άνοιγμα φακέλου ανανεώνει το τρέχον "
-"παράθυρο του διαχειριστή αρχείων για να παρουσιάσει τα περιεχόμενα του νέου "
-"φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:81(para)
-msgid ""
-"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
-msgstr ""
-"Όπως συμβαίνει και με τα περιεχόμενα φακέλου, το παράθυρο περιηγητή "
-"εμφανίζει μία εργαλειοθήκη με κοινές λειτουργίες και τοποθεσίες, μία γραμμή "
-"τοποθεσίας που παρουσιάζει την τρέχουσα τοποθεσία στην ιεραρχία φακέλων, και "
-"μία πλευρική μπάρα που μπορεί να περιλαμβάνει διάφορα είδη πληροφοριών."
-
-#: C/gosnautilus.xml:82(para)
-msgid ""
-"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"nautilus-browser-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Σε λειτουργία περιήγησης, κανονικά έχετε λιγότερα παράθυρα διαχειριστή "
-"αρχείων ανοικτά τη φορά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση "
-"λειτουργίας περιηγητή δείτε <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:84(title)
-msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιήγησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
-msgid "Nautilus in browser mode."
-msgstr "Ναυτίλος σε λειτουργία περιήγησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:99(term)
-msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr ""
-"Χωρική λειτουργία: περιηγηθείτε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως "
-"αντικείμενα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:101(para)
-msgid ""
-"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
-"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
-"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά ένα συγκεκριμένο φάκελο. Το "
-"άνοιγμα ενός φακέλου ανοίγει το νέο παράθυρο για εκείνο το φάκελο. Κάθε φορά "
-"που ανοίγετε ένα συγκεκριμένο φάκελο, θα βρείτε το αντίστοιχο παράθυρο να "
-"εμφανίζεται στην ίδια θέση και στο ίδιο μέγεθος που το είδατε την τελευταία "
-"φορά (αυτός είναι ο λόγος για το όνομα 'χωρική λειτουργία')."
-
-#: C/gosnautilus.xml:102(para)
-msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
-"though they were real physical objects with particular locations makes it "
-"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
-"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr ""
-"Η χρήση της χωρικής λειτουργίας μπορεί να οδηγεί σε περισσότερα παράθυρα "
-"διαχειριστή αρχείων στην οθόνη. Από την άλλη, ορισμένοι χρήστες βρίσκουν ότι "
-"η παρουσίαση αρχείων και φακέλων με αυτόν τον τρόπο ως πραγματικά φυσικά "
-"αντικείμενα με συγκεκριμένες τοποθεσίες, κάνει ευκολότερη την εργασία με "
-"αυτά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση της χωρικής λειτουργίας "
-"δείτε <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
-msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr "Τρεις φάκελοι ανοικτοί σε χωρική λειτουργία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:118(para)
-msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
-msgstr ""
-"Παρατηρείστε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application>, "
-"όταν βρίσκεται σε χωρική λειτουργία, παρουσιάζει έναν ανοικτό φάκελο με "
-"διαφορετικό εικονίδιο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:127(title)
-msgid "Spatial Mode"
-msgstr "Χωρική λειτουργία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "περιήγηση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:133(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to browse your system using the "
-"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
-"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr ""
-"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας "
-"χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> "
-"όταν είναι διαμορφωμένος στη χωρική λειτουργία. Στη χωρική λειτουργία, κάθε "
-"παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application> αντιστοιχεί σε έναν "
-"μοναδικό φάκελο. Όταν ανοίγετε το παράθυρό του εμφανίζεται στην ίδια θέση "
-"της οθόνης όπως την τελευταία φορά που το είδατε. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη "
-"συμπεριφορά στο <application>Ναυτίλο</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
-msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"nautilus-presentation\"/>."
-msgstr ""
-"Για μία σύγκριση λειτουργίας περιήγησης και χωρικής λειτουργίας, δείτε <xref "
-"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:136(title)
-msgid "Spatial Windows"
-msgstr "Χωρικά παράθυρα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:137(para)
-msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
-msgstr ""
-"Ένα νέο χωρικό παράθυρο ανοίγει κάθε φορά που ανοίγετε ένα φάκελο. Για να "
-"ανοίξετε ένα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:140(para)
-msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr ""
-"Κάντε διπλό- κλικ στο εικονίδιο του φακέλου πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή "
-"σε ένα υπάρχον παράθυρο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:141(para)
-msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:142(para)
-msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
-"arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω "
-"βέλος</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:143(para)
-msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού "
-"<guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. "
-"Εδώ εμφανίζεται ο Προσωπικός σας φάκελος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως "
-"σελιδοδείκτες. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στους σελιδοδείκτες, δείτε "
-"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:146(para)
-msgid ""
-"To close the current folder while opening the new one, hold down "
-"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε έναν νέο, κρατήστε πατημένο "
-"<keycap>Shift</keycap> όταν κάνετε διπλό κλικ, ή πιέστε "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω βέλος</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:148(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
-"displays the contents of the Computer folder."
-msgstr ""
-"Η <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε χωρική "
-"λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου Υπολογιστής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:151(title)
-msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>διαχειριστής "
-"αρχείων</primary><secondary>προβολή εικονιδίου</"
-"secondary><tertiary>απεικόνιση</tertiary></indexterm>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Προβολή φακέλου σε χωρική λειτουργία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:164(para)
-msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr ""
-"Σε χωρική λειτουργία κάθε ανοικτό παράθυρο στο <application>Ναυτίλο</"
-"application> εμφανίζει μόνο μία τοποθεσία. Επιλογή μίας δεύτερης τοποθεσίας "
-"θα ανοίξει ένα δεύτερο παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>. "
-"Επειδή κάθε τοποθεσία θυμάται την προηγούμενη θέση στην οθόνη στην οποία "
-"ανοίχτηκε αυτό σας επιτρέπει εύκολα να αναγνωρίζετε φακέλους όταν υπάρχουν "
-"πολλοί ανοικτοί στην οθόνη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:165(para)
-msgid ""
-"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
-"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr ""
-"Ορισμένοι άνθρωποι θεωρούν τη χωρική λειτουργία καλύτερη, συγκεκριμένα για "
-"μετακίνηση αρχείων ή φακέλων σε διαφορετική τοποθεσία, ενώ πάλι άλλοι "
-"βρίσκουν ότι ο αριθμός ανοικτών παραθύρων γίνεται υπερβολικός. Η <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> παρουσιάζει ένα "
-"παράδειγμα χωρικής περιήγησης με πολλές ανοικτές τοποθεσίες."
-
-#: C/gosnautilus.xml:180(para)
-msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
-msgstr ""
-"Επειδή η χωρική λειτουργία θα γεμίσει την οθόνη σας με παράθυρα του "
-"<application>Ναυτίλου</application>, είναι σημαντικό να μπορείτε να τα "
-"μετακινήσετε αποτελεσματικά. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</"
-"keycap> και πατώντας οπουδήποτε μέσα στα πλαίσια του παραθύρου του "
-"<application>Ναυτίλου</application> μπορείτε να τα μετακινήσετε εύκολα, αντί "
-"να δοκιμάσετε να το κάνετε σέρνοντας τη γραμμή τίτλου του."
-
-#: C/gosnautilus.xml:184(title)
-msgid "Spatial Window Components"
-msgstr "Συστατικά χωρικού παραθύρου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:185(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> περιγράφει τα στοιχεία παραθύρων "
-"των αντικειμένων αρχείου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:188(title)
-msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr "Τα συστατικά του χωρικού παραθύρου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Συστατικό"
-
-#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
-"Περιέχει μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών στο "
-"διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
-msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
-"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
-"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
-"display of items in the view pane."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού από παράθυρα του "
-"διαχειριστή αρχείων. Για να ανοίξετε αυτό το αναδυόμενο μενού κάντε δεξί "
-"κλικ σε ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων. Τα αντικείμενα σε αυτό το "
-"μενού εξαρτώνται από το σημείο στο οποίο κάνατε το δεξί κλικ. Για "
-"παράδειγμα, όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο ή φάκελο, μπορείτε να "
-"επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με το αρχείο ή το φάκελο. Όταν κάνετε δεξί "
-"κλικ στο παρασκήνιο ενός πλαισίου προβολής, μπορείτε να επιλέξετε "
-"αντικείμενα σχετικά με την προβολή αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Πλάισιο προβολής"
-
-#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
-msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
-msgid "Folders"
-msgstr "Φάκελοι"
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
-msgid "FTP sites"
-msgstr "Τοποθεσίες FTP"
-
-#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
-msgid "Windows shares"
-msgstr "Κοινοί πόροι Windows"
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
-msgid "WebDAV servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές WebDAV"
-
-#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
-msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν σε ειδικά URI"
-
-#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Γραμμή κατάστασης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης."
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:253(para)
-msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Επιλογέας γονικού φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:256(para)
-msgid ""
-"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
-"the list to open it."
-msgstr ""
-"Αυτή η αναδιπλούμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε "
-"έναν φάκελο από τη λίστα για να τον ανοίξετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:257(para)
-msgid ""
-"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
-"current folder as you open the new one."
-msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τη λίστα για "
-"να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς ανοίγετε τον νέο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:265(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου σε χωρικό παράθυρο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Αρχική τοποθεσία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "εμφάνιση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:275(para)
-msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω "
-"ενέργειες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:279(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Προσωπικός φάκελος</guilabel> "
-"στην επιφάνεια εργασίας σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:283(para)
-msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Από τη γραμμή μενού ενός φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:285(para)
-msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:287(para)
-msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr ""
-"Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
-msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Εμφάνιση γονικού φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:291(para)
-msgid ""
-"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
-"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Ένας γονικός φάκελος είναι ο φάκελος που περιέχει τον τρέχοντα φάκελο. Για "
-"να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του γονικού ως προς τον τρέχοντα φάκελο, κάντε "
-"μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:294(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα "
-"γονικού</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:297(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid ""
-"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:301(para)
-msgid ""
-"To close the current folder while opening the parent, hold down "
-"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε το γονικό, κρατήστε "
-"πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τον επιλογέα "
-"του γονικού φακέλου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Πάνω βέλος</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:304(title)
-msgid "Closing Folders"
-msgstr "Κλείσιμο φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:305(para)
-msgid ""
-"To close folders you may simply click on the close window button, this "
-"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
-"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για το κλείσιμο φακέλων μπορείτε απλά να πατήσετε το κουμπί κλεισίματος "
-"παραθύρου, αλλά αυτός μπορεί να μην είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για "
-"να κλείσετε πολλά παράθυρα. Αν επιθυμείτε να δείτε μόνο τον τρέχοντα φάκελο, "
-"αλλά όχι τους φακέλους που ανοίξατε για να φτάσετε σε αυτόν, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των γονικών "
-"φακέλων</guimenuitem></menuchoice>. Αν θέλετε να κλείσετε όλους τους "
-"φακέλους στην οθόνη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των φακέλων</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:310(title)
-msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "Εμφάνιση φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:311(para)
-msgid ""
-"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
-"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να εμφανίσετε έναν ατομικό φάκελο σε λειτουργία περιήγησης, "
-"ενώ συνεχίζετε τη δραστηριότητά σας σε χωρική λειτουργία, ακολουθείστε τα "
-"επόμενα βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:314(para)
-msgid "Select a folder while in spatial mode."
-msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όντας σε χωρική λειτουργία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:317(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περιήγηση "
-"φακέλου</guimenuitem></menuchoice>."
-
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:322(title)
-msgid "Opening a Location"
-msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:323(para)
-msgid ""
-"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο ή άλλη τοποθεσία σε χωρική λειτουργία "
-"πληκτρολογώντας το όνομά του."
-
-#: C/gosnautilus.xml:324(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</"
-"guimenuitem></menuchoice>, και πληκτρολογείστε τη διαδρομή ή το URI της "
-"τοποθεσίας που επιθυμείτε να ανοίξετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:338(title)
-msgid "Browser Mode"
-msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:346(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to browse your system using the "
-"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
-"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
-"show the contents of the new folder."
-msgstr ""
-"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας "
-"χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> "
-"όταν έχει διαμορφωθεί σε λειτουργία περιήγησης. Σε λειτουργία περιήγησης, το "
-"άνοιγμα ενός φακέλου ανανεώνει τον τρέχοντα διαχειριστή αρχείων για να "
-"εμφανίσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:349(title)
-msgid "The File Browser Window"
-msgstr "Το παράθυρο του Περιηγητή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:352(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Εργαλεία "
-"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:353(para)
-msgid ""
-"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
-msgstr ""
-"Ενώ βρίσκεστε σε χωρική λειτουργία μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο σε "
-"λειτουργία περιήγησης κάνοντας δεξί κλικ σε εκείνο το φάκελο και επιλέγοντας "
-"<guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem>. Ένα νέο παράθυρο περιηγητή θα "
-"ανοίξει και θα εμφανιστούν τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:354(para)
-msgid ""
-"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Αν ο <application>Ναυτίλος</application> έχει καθοριστεί να ανοίγει πάντα "
-"παράθυρα περιήγησης, το διπλό κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο θα ανοίξει ένα "
-"παράθυρο περιήγησης. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο περιηγητή αρχείων με τους ακόλουθους τρόπους: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:357(title)
-msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε παράθυρο Περιηγητή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Ένας φάκελος σε παράθυρο περιηγητή αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:370(para)
-msgid ""
-"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
-"toolbar button might have another designation, for example, "
-"<guibutton>Documents</guibutton>."
-msgstr ""
-"Σε κάποιες διανομές της επιφάνειας εργασίας GNOME, το κουμπί "
-"<guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> της εργαλειοθήκης μπορεί να έχει "
-"κάποιο άλλο προορισμό, για παράδειγμα τα <guibutton>Έγγραφα</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:373(title)
-msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου του Περιηγητή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:374(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> περιγράφει τα στοιχεία ενός "
-"παραθύρου περιήγησης αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:377(title)
-msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Συστατικά παραθύρου Περιηγητή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:411(para)
-msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
-"Περιέχει κουμπιά που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών με το "
-"διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:414(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
-"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
-"locations to allow you to return to them faster."
-msgstr ""
-"<guibutton>Πίσω</guibutton> Επιστρέφει στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε "
-"επισκεφτεί. Η διπλανή αναδιπλούμενη λίστα περιέχει έναν κατάλογο με τις "
-"τελευταίες τοποθεσίες που επισκεφτήκατε ώστε να έχετε τη δυνατότητα να "
-"επιστρέψετε σε αυτές γρήγορα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:417(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
-"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
-"back in time then this button returns you to the present."
-msgstr ""
-"<guimenu>Μπροστά</guimenu> Εκτελεί την αντίστροφη λειτουργία από εκείνη του "
-"αντικειμένου <guimenu>Πίσω</guimenu> στην εργαλειοθήκη. Αν έχετε νωρίτερα "
-"περιηγηθεί σε προηγούμενες χρονικά τοποθεσίες τότε αυτό το κουμπί σας "
-"επαναφέρει στην τωρινή τοποθεσία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:420(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
-"folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Πάνω</guibutton> Σας μετακινεί ένα επίπεδο προς τα πάνω στο "
-"γονικό φάκελο ως προς τον τρέχοντα φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:423(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Ανανέωση</guibutton> Ανανεώνει τα περιεχόμενα του τρέχοντα "
-"φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:426(para)
-msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>Αρχή</guibutton> Ανοίγει τον προσωπικό σας κατάλογο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:429(para)
-msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Υπολογιστής</guibutton> Ανοίγει το φάκελο του υπολογιστή σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:432(para)
-msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
-msgstr "<guibutton>Αναζήτηση</guibutton> Ανοίγει τη γραμμή αναζήτησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:439(para)
-msgid "Location bar"
-msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:442(para)
-msgid ""
-"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
-"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
-"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
-"three configurations the location bar always contains the following items."
-msgstr ""
-"Η γραμμή τοποθεσίας είναι ένα πολύ ισχυρό εργαλείο περιήγησης στον "
-"υπολογιστή σας. Ανάλογα με την επιλογή σας, μπορεί να εμφανιστεί με τρεις "
-"διαφορετικούς τρόπους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στη χρήση της "
-"γραμμής τοποθεσίας δείτε <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Και στα "
-"τρία είδη διαμόρφωσης η γραμμή τοποθεσίας πάντα περιέχει τα παρακάτω "
-"αντικείμενα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:445(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
-"the view pane."
-msgstr ""
-"Κουμπιά <guimenu>μεγέθυνσης</guimenu> : Σας επιτρέπουν να αλλάζετε το "
-"μέγεθος των αντικειμένων σε ένα πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:449(para)
-msgid ""
-"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
-"show items in your view pane."
-msgstr ""
-"Αναδυόμενη λίστα <guilabel>Προβολή</guilabel>: Σας επιτρέπει να επιλέγετε "
-"τον τρόπο με τον οποίο θα προβάλλονται τα αντικείμενα στο πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:458(para)
-msgid "Side pane"
-msgstr "Πλευρική στήλη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:461(para)
-msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:464(para)
-msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για το τρέχον αρχείο ή φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:467(para)
-msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να περιηγείστε στα αρχεία σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:470(para)
-msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
-msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Η πλευρική "
-"στήλη περιέχει μία αναδιπλούμενη λίστα που σας δίνει τη δυνατότητα να "
-"επιλέγετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να προβάλετε σε αυτήν. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Τοποθεσίες"
-
-#: C/gosnautilus.xml:478(para)
-msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδιαφέρον."
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Πληροφορίες"
-
-#: C/gosnautilus.xml:484(para)
-msgid ""
-"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
-"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
-"current folder, other than the default action."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει ένα εικονίδιο και πληροφορίες σχετικά με τον τρέχοντα φάκελο. "
-"Υπάρχει δυνατότητα να εμφανιστούν κουμπιά στην πλευρική στήλη, τα οποία σας "
-"επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες στον τρέχοντα φάκελο, διαφορετικές από τις "
-"προκαθορισμένες."
-
-#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Δένδρο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:491(para)
-msgid ""
-"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
-"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> για να περιηγηθείτε μέσα στα "
-"αρχεία σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Ιστορικό"
-
-#: C/gosnautilus.xml:498(para)
-msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
-msgstr ""
-"Περιέχει μία λίστα του ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP, και URI "
-"που επισκεφτήκατε πρόσφατα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
-
-#: C/gosnautilus.xml:505(para)
-msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr ""
-"Σας δίνει τη δυνατότητα να προσθέσετε σημειώσεις στα αρχεία και τους "
-"φακέλους σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Εμβλήματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:511(para)
-msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr "Περιέχει εμβλήματα που μπορείτε να προσθέσετε σε ένα αρχείο ή φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:514(para)
-msgid ""
-"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
-"top right of the side pane."
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε την πλευρική στήλη, πατήστε το κουμπί <guibutton>X</"
-"guibutton> στο πάνω δεξί άκρο της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:558(title)
-msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Εμφάνιση και απόκρυψη στοιχείων παραθύρου του περιηγητή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "στοιχεία παραθύρου, εμφάνιση και απόκρυψη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:564(para)
-msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
-"menu:"
-msgstr ""
-"Για την εμφάνιση ή την απόκρυψη των στοιχείων του περιηγητή αρχείων για τα "
-"οποία έγινε περιγραφή στο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> επιλέξτε "
-"κάποιο από τα ακόλουθα αντικείμενα από το μενού:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:567(para)
-msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
-"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
-"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
-msgstr ""
-"Για να αποκρύψετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
-"επανεμφάνιση της πλευρικής στήλης, επιλέξτε πάλι "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε <keycap>F9</"
-"keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής εργαλειοθήκης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:571(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
-"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Για να αποκρύψετε τη εργαλειοθήκη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
-"επανεμφάνιση της εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:575(para)
-msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσίας, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσίας</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, "
-"επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή "
-"τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:579(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής κατάστασης, "
-"επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή "
-"κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:585(title)
-msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Χρήση της γραμμής τοποθεσίας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:591(para)
-msgid ""
-"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
-"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
-msgstr ""
-"Η γραμμή τοποθεσίας του περιηγητή αρχείων μπορεί να εμφανίζει ένα πεδία "
-"τοποθεσίας, μία γραμμή κουμπιών ή ένα πεδίο αναζήτησης. Καθένα από αυτά "
-"είναι χρήσιμο σε διαφορετικές περιστάσεις."
-
-#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Γραμμή κουμπιών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:597(para)
-msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
-msgstr ""
-"Η γραμμή κουμπιών εμφανίζεται από προεπιλογή. Αυτή παρουσιάζει μία σειρά με "
-"κουμπιά που αναπαριστά την ιεραρχία της τρέχουσας τοποθεσίας, με ένα κουμπί "
-"για κάθε φάκελο που περιέχεται. Πατήστε το κουμπί για να μετακινηθείτε "
-"μεταξύ φακέλων στην ιεραρχία. Μπορείτε να επιστρέψετε στον αρχικό φάκελο, ο "
-"οποίος εμφανίζεται ως τελευταίο κουμπί στη σειρά."
-
-#: C/gosnautilus.xml:598(para)
-msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να σύρετε κουμπιά, για παράδειγμα σε κάποια άλλη θέση, για "
-"την αντιγραφή ενός φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
-#: C/gosnautilus.xml:637(title)
-msgid "The button bar."
-msgstr "Η γραμμή κουμπιών."
-
-#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "Γραμμή τοποθεσίας κειμένου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:615(para)
-msgid ""
-"The text location bar shows the current location as a text path, for "
-"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
-"for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr ""
-"Η γραμμή τοποθεσίας κειμένου εμφανίζει την τρέχουσα τοποθεσία ως διαδρομή "
-"κειμένου, για παράδειγμα: '/home/user/Έγγραφα'. Το πεδίο τοποθεσίας είναι "
-"εξαιρετικά χρήσιμο για να κάνετε γρήγορη μετάβαση σε κάποιο γνωστό φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:616(para)
-msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
-"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
-msgstr ""
-"Για να μεταβείτε σε μία νέα τοποθεσία, πληκτρολογείστε τη νέα διαδρομή ή "
-"κάντε επεξεργασία στην τρέχουσα, και κατόπιν πιέστε <keycap>Enter</keycap>. "
-"Το πεδίο διαδρομής αυτόματα συμπληρώνει την καταχώρησή σας όταν υπάρχει μόνο "
-"μία πιθανότητα. Για να αποδεχτείτε την προτεινόμενη συμπλήρωση, πιέστε "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:617(para)
-msgid ""
-"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
-"of the location bar."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη γραμμή τοποθεσίας κειμένου, πατήστε το "
-"κουμπί ενεργοποίησης στα αριστερά της γραμμής τοποθεσίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:618(para)
-msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Για γρήγορη μετάβαση στη γραμμή τοποθεσίας κειμένου ενώ χρησιμοποιείτε τη "
-"γραμμή κουμπιών, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice>, ή πιέστε "
-"<keycap>Πλάγια γραμμή (/)</keycap> για να πληκτρολογήσετε μία διαδρομή από "
-"τον κατάλογο υπερχρήστη. Η γραμμή τοποθεσίας εμφανίζει τα κουμπιά τοποθεσίας "
-"εκ νέου αφού πατήσετε <keycap>Enter</keycap> ή ακυρώσετε με <keycap>Esc</"
-"keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
-msgid "The location bar."
-msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:635(para)
-msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
-"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
-"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
-"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
-"when you are not sure of their exact location."
-msgstr ""
-"Πιέζοντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή "
-"επιλέγοντας το κουμπί της εργαλειοθήκης <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> "
-"εμφανίζεται η γραμμή αναζήτησης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις "
-"αναζητήσεις δείτε <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Η γραμμή "
-"αναζήτησης είναι ιδανική για εντοπισμό αρχείων ή φακέλων όταν δεν είστε "
-"σίγουροι για την ακριβή τοποθεσία τους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
-#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "Η γραμμή αναζήτησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:653(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Αρχικός φάκελος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:667(para)
-msgid ""
-"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
-"from a file browser window:"
-msgstr ""
-"Για γρήγορη εμφάνιση του αρχικού σας καταλόγου, εκτελέστε μία από τις "
-"παρακάτω ενέργειες από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:671(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Αρχικός "
-"κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:674(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί εργαλειοθήκης <guibutton>Αρχή</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:677(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> στις Τοποθεσίες "
-"της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:680(para)
-msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα του αρχικού σας "
-"φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:683(title)
-msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Προβολή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:684(para)
-msgid ""
-"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-msgstr ""
-"Τα περιεχόμενα ενός φακέλου μπορούν να εμφανιστούν σε προβολή ως λίστα είτε "
-"ως εικονίδια επιλέγοντας τον κατάλληλο τύπο στο μενού γραμμής τοποθεσίας "
-"<guilabel>Προβολή ως</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες στις προβολές "
-"λίστας και εικονιδίων δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:687(para)
-msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο φάκελο στο πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:690(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
-"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην πλευρική στήλη. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:698(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
-"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
-"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
-"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
-"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για να "
-"εμφανίσετε το κείμενο πεδίου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, πληκτρολογείστε "
-"τη διαδρομή του φακέλου που θέλετε να προβάλετε, και κατόπιν πιέστε "
-"<keycap>Return</keycap>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> "
-"περιλαμβάνει μία ιδιότητα αυτοσυμπλήρωσης. Καθώς πληκτρολογείτε μία "
-"διαδρομή, ο διαχειριστής αρχείων διαβάζει το σύστημα αρχείων. Όταν "
-"πληκτρολογήσετε αρκετούς χαρακτήρες ώστε να αναγνωρίσει έναν μοναδικό "
-"κατάλογο, ο διαχειριστής αρχείων συμπληρώνει το όνομα του καταλόγου στο "
-"πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:706(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
-"navigation history."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> και το κουμπί "
-"<guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη για να περιηγηθείτε στη "
-"λίστα ιστορικού περιήγησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:709(para)
-msgid ""
-"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Για να μετακινηθείτε σε εκείνον το φάκελο που βρίσκεται ένα επίπεδο πάνω από "
-"τον τρέχοντα φάκελο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Πάνω</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, πατήστε "
-"το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> της εργαλειοθήκης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:715(para)
-msgid ""
-"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
-msgstr ""
-"Ο γονικός φάκελος του τρέχοντος φακέλου στον οποίο περιηγείστε είναι εκείνος "
-"που βρίσκεται, σε ιεραρχική διάταξη, ένα επίπεδο πάνω από τον τρέχοντα "
-"φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα ενός γονικού φακέλου, εκτελέστε ένα "
-"από τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:719(para)
-msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:722(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα "
-"γονικού</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:725(para)
-msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:730(title)
-msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr "Χρήση του δέντρου από την Πλευρική στήλη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Δέντρο, χρήση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:738(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
-"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane."
-msgstr ""
-"Η προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel> είναι ένα από τα πιο χρήσιμα "
-"χαρακτηριστικά της πλευρικής στήλης. Παρουσιάζει μία ιεραρχική αναπαράσταση "
-"του συστήματος αρχείων σας και παρέχει έναν ευέλικτο τρόπο περιήγησης στο "
-"σύστημα αρχείων σας. Για να εμφανίσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην "
-"πλευρική στήλη, επιλέξτε <guimenuitem>Δένδρο</guimenuitem> από την "
-"αναδυόμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:740(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
-"downwards facing arrows."
-msgstr ""
-"Στην προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel>, οι ανοικτοί φάκελοι παρουσιάζονται "
-"με βέλη με διεύθυνση προς τα κάτω."
-
-#: C/gosnautilus.xml:742(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> περιγράφει εργασίες που μπορείτε να "
-"εκτελέσετε με το <guilabel>Δένδρο</guilabel>, καθώς και τον τρόπο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:745(title)
-msgid "Tree Tasks"
-msgstr "Εργασίες δένδρου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Εργασία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:762(para)
-msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Ανοίξτε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:765(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Δέντρο</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο επάνω "
-"μέρος της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:771(para)
-msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Κλείστε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:774(para)
-msgid ""
-"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της "
-"πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:780(para)
-msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Επεκτείνετε ένα φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Πατήστε στο βέλος δίπλα από το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:788(para)
-msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Αναπτύξτε ένα φάκελο στο <guilabel> Δέντρο</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:796(para)
-msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός φακέλου στο πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:800(para)
-msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
-
-# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:805(para)
-msgid "Open a file."
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:808(para)
-msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:814(para)
-msgid ""
-"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
-"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις σας ώστε το <guilabel>Δέντρο</"
-"guilabel> να μην εμφανίζει αρχεία. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:818(title)
-msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Χρήση ιστορικού περιήγησης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "λίστα ιστορικού περιήγησης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:823(para)
-msgid ""
-"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
-"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
-"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
-"contains the last ten items that you viewed."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων διατηρεί μία λίστα ιστορικού αρχείων, "
-"φακέλων, τοποθεσιών FTP και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τη λίστα ιστορικού για να επιστρέψετε και να περιηγηθείτε "
-"γρήγορα σε εκείνες τις τοποθεσίες. Η λίστα ιστορικού περιέχει τα τελευταία "
-"δέκα αντικείμενα που επισκεφτήκατε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:827(para)
-msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να καθαρίσετε τη λίστα ιστορικού επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Εκκαθάριση ιστορικού</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:829(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας το μενού Μετάβαση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:830(para)
-msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
-msgstr ""
-"Για την προβολή μιας λίστας αντικειμένων που είδατε νωρίτερα, επιλέξτε το "
-"μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Η λίστα ιστορικού σας θα εμφανιστεί στο "
-"κατώτερο μέρος του μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Για να ανοίξετε ένα "
-"αντικείμενο στη λίστα ιστορικού, απλά πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:833(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας την εργαλειοθήκη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:834(para)
-msgid ""
-"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
-"following actions:"
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε την εργαλειοθήκη για περιήγηση στη λίστα ιστορικού, "
-"εκτελέστε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:838(para)
-msgid ""
-"To open the folder or URI in your history list, click on the "
-"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το "
-"κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:842(para)
-msgid ""
-"To open the folder or URI in your history list, click on the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το "
-"κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:846(para)
-msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
-"from this list, click on the item."
-msgstr ""
-"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε νωρίτερα, πατήστε "
-"στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Πίσω</"
-"guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη "
-"λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:851(para)
-msgid ""
-"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
-msgstr ""
-"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε μετά την προβολή "
-"του τρέχοντος αντικειμένου, κάντε κλικ στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά "
-"του κουμπιού <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να "
-"ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:858(title)
-msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr ""
-"Περιήγηση της λίστας ιστορικού με χρήση Ιστορικού από την πλευρική στήλη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:863(para)
-msgid ""
-"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
-"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
-msgstr ""
-"Για την εμφάνιση της λίστας <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στην πλευρική "
-"στήλη, επιλέξτε <guilabel>Ιστορικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα "
-"στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Η λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel> "
-"στην πλευρική στήλη εμφανίζει μία λίστα με τα αντικείμενα που έχουν "
-"προβληθεί προηγούμενα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:865(para)
-msgid ""
-"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
-"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
-msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε ένα αντικείμενο από τη λίστα ιστορικού στην πλευρική "
-"στήλη, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο στη λίστα <guilabel>Ιστορικό</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:874(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "άνοιγμα αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:881(para)
-msgid ""
-"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
-"file type."
-msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε ένα αρχείο, ο διαχειριστής αρχείων εκτελεί την προκαθορισμένη "
-"ενέργεια για το συγκεκριμένο τύπο αρχείου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:883(para)
-msgid ""
-"For example, opening a music file will play it with the default music "
-"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
-"in a text editor, and opening an image file will display the image."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, το άνοιγμα ενός αρχείου μουσικής θα το θέσει σε αναπαραγωγή "
-"με την προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής, το άνοιγμα ενός αρχείου κειμένου "
-"θα σας επιτρέψει να το διαβάσετε και να το επεξεργαστείτε σε έναν "
-"επεξεργαστή κειμένου, και το άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας θα σας παρουσιάσει "
-"την εικόνα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:884(para)
-msgid ""
-"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
-"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
-"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει τα περιεχόμενα ενός αρχείου για να καθορίσει "
-"τον τύπο του αρχείου. Αν οι πρώτες γραμμές δεν καθορίζουν τον τύπο του "
-"αρχείου, τότε ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει την <glossterm>επέκταση "
-"αρχείου</glossterm>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:887(para)
-msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
-"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
-msgstr ""
-"Αν ανοίξετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, ένα το οποίο ο Ναυτίλος θεωρεί "
-"ότι μπορεί να εκτελεστεί ως πρόγραμμα, τότε θα ερωτηθείτε τι θέλετε να "
-"κάνετε: να το εκτελέσετε, ή να το παρουσιάσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου. "
-"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά αυτή στις <link linkend=\"nautilus-"
-"preferences\">Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</link>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:889(title)
-msgid "Executing the Default Action"
-msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας για αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:895(para)
-msgid ""
-"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
-"example, the default action for plain text documents is to display the file "
-"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
-"the file in a text viewer."
-msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, κάντε διπλό "
-"κλικ πάνω στο αρχείο. Για παράδειγμα, η προεπιλεγμένη ενέργεια για έγγραφα "
-"απλού κειμένου είναι η προβολή του αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Σε "
-"αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ στο αρχείο για να το "
-"εμφανίσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:899(para)
-msgid ""
-"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε με ένα "
-"κλικ σε ένα αρχείο να εκτελείτε την προεπιλεγμένη ενέργεια. Για περισσότερες "
-"πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:903(title)
-msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr "Εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών για αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:909(para)
-msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση ενεργειών διαφορετικών από την προεπιλεγμένη ενέργεια για "
-"ένα αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο οποίο επιθυμείτε να εκτελέσετε μία "
-"ενέργεια. Στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu></menuchoice> θα "
-"έχετε επιλογές \"Άνοιγμα με\", ή ένα υπομενού "
-"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα με</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την "
-"επιλογή που προτιμάτε από τη λίστα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:915(title)
-msgid "Adding Actions"
-msgstr "Προσθήκη ενεργειών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "προσθήκη ενεργειών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:922(para)
-msgid ""
-"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε κάποιο τύπο αρχείου, "
-"ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:926(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
-"action."
-msgstr ""
-"Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου στο οποίο επιθυμείτε να "
-"προσθέσετε μία ενέργεια."
-
-#: C/gosnautilus.xml:930(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
-"Application</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με άλλη "
-"εφαρμογή</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:933(para)
-msgid ""
-"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
-"program with which you wish to open this type."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία εφαρμογή στο διάλογο \"Ανοιγμα με\" ή περιηγηθείτε στο "
-"πρόγραμμα με το οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το συγκεκριμένο τύπο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:937(para)
-msgid ""
-"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
-msgstr ""
-"Η ενέργεια που έχετε επιλέξει έχει πλέον προστεθεί στη λίστα ενεργειών για "
-"αυτόν τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου. Αν προηγούμενα δεν είχε ανατεθεί κάποια "
-"ενέργεια για αυτόν τον τύπο, η νεοπροστιθέμενη ενέργεια θα θεωρηθεί ως "
-"προεπιλεγμένη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:939(para)
-msgid ""
-"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ενέργειες στο τμήμα της καρτέλας "
-"<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel> στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:942(title)
-msgid "Modifying Actions"
-msgstr "Τροποποίηση ενεργειών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "τροποποίηση ενεργειών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:947(para)
-msgid ""
-"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε ένα αρχείο ή τύπο "
-"αρχείου, ακολουθείστε τα εξής βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:951(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
-"action."
-msgstr ""
-"Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου εκείνου του οποίου "
-"επιθυμείτε να τροποποιήσετε την ενέργεια."
-
-#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:958(para)
-msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Επιλέξτε το τμήμα καρτέλας<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:961(para)
-msgid ""
-"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή "
-"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να ρυθμίσετε τη λίστα ενεργειών. "
-"Επιλέξτε την προκαθορισμένη ενέργεια με την επιλογή στα αριστερά της λίστας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:970(title)
-msgid "Searching For Files"
-msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "αναζήτηση αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:975(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
-"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
-"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει έναν "
-"εύκολο και απλό προς χρήση τρόπο αναζήτησης για τα αρχεία σας και τους "
-"φακέλους σας. Για να ξεκινήσετε μία αναζήτηση πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή επιλέξτε το κουμπί "
-"<guibutton>Αναζήτηση</guibutton> της εργαλειοθήκης. Η γραμμή αναζήτησης θα "
-"εμφανιστεί όπως στη <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:989(para)
-msgid ""
-"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
-"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
-"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"FIG-926\"/>"
-msgstr ""
-"Εισάγετε χαρακτήρες που υπάρχουν στο όνομα ή τα περιεχόμενα του αρχείου ή "
-"φακέλου που επιθυμείτε να αναζητήσετε και πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Τα "
-"αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στο πλαίσιο προβολής όπως "
-"απεικονίζεται στη <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
-msgid "The result of a search."
-msgstr "Το αποτέλεσμα μιας αναζήτησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
-msgid ""
-"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
-"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
-"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
-"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
-"restricted to the users home directory and to only search for text files."
-msgstr ""
-"Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με την αναζήτησή σας μπορείτε να την κάνετε πιο "
-"λεπτομερή χρησιμοποιώντας συνθήκες προσθήκης. Αυτό θα περιορίσει την "
-"αναζήτηση σε συγκεκριμένο τύπο αρχείων ή τοποθεσία. Για να προσθέσετε "
-"συνθήκες αναζήτησης πατήστε στο εικονίδιο <guibutton>+</guibutton>. Η <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> παρουσιάζει μία αναζήτηση η οποία έχει "
-"περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη και μόνο για αναζήτηση "
-"αρχείων κειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
-msgid "Restricting a search."
-msgstr "Περιορισμός μιας αναζήτησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
-msgid "Saving Searches"
-msgstr "Αποθήκευση αναζητήσεων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
-msgid ""
-"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
-msgstr ""
-"Οι αναζητήσεις Ναυτίλου μπορούν επίσης να αποθηκευτούν για μελλοντική χρήση. "
-"Όταν αποθηκευτούν, οι αναζητήσεις μπορούν να ανοιχτούν πάλι αργότερα. Η "
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> παρουσιάζει ένα χρήστη με τρεις "
-"αποθηκευμένες αναζητήσεις, κάνοντας περιήγηση σε μία από αυτές."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
-msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Περιήγηση στα αποτελέσματα μιας αποθηκευμένης αναζήτησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
-msgid ""
-"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
-"open, move or delete files from within a saved search."
-msgstr ""
-"Οι αποθηκευμένες αναζητήσεις συμπεριφέρονται ακριβώς όπως κανονικοί φάκελοι, "
-"για παράδειγμα μπορείτε να ανοίξετε, να μετακινήσετε ή να διαγράψετε αρχεία "
-"από μία αποθηκευμένη αναζήτηση."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
-msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "διαχείριση αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
-msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να εργαστείτε με "
-"τα αρχεία και τους φακέλους σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
-msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Κατάλογοι και συστήματα αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
-msgid ""
-"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
-msgstr ""
-"Τα συστήματα αρχείων του Linux και του Unix είναι οργανωμένα σε μία "
-"ιεραρχική δομή, παρόμοια με δέντρο. Το υψηλότερο επίπεδο του συστήματος "
-"αρχείων είναι το <filename>/</filename> ή <emphasis>ριζικός κατάλογος</"
-"emphasis>. Στη φιλοσοφία σχεδιασμού του Linux και του Unix, όλες οι "
-"οντότητες θεωρούνται ως αρχεία -συμπεριλαμβανομένων σκληρών δίσκων, "
-"κατατμήσεων δίσκου και αφαιρούμενων μέσων. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα αρχεία "
-"και οι κατάλογοι (περιλαμβάνοντας όλους τους δίσκους και τις καταατμήσεις) "
-"βρίσκονται κάτω από το ριζικό κατάλογο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
-msgid ""
-"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
-"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
-"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
-"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
-"(<filename>/</filename>) directory."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, το <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> "
-"παρουσιάζει τη σωστή ολόκληρη διαδρομή για το αρχείο <filename>cheeses.odt</"
-"filename> που βρίσκεται στον κατάλογο <filename>jebediah</filename> ο οποίος "
-"υπάρχει μέσα στον κατάλογο <filename>home</filename>, που με τη σειρά του "
-"είναι μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>)."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
-msgid ""
-"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
-"important system directories that are commonly used across most Linux "
-"distributions. The following is a listing of common directories that are "
-"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
-msgstr ""
-"Κάτω από το ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>), υπάρχει ένα σύνολο "
-"σημαντικών καταλόγων του συστήματος που χρησιμοποιούνται συχνά στις "
-"περισσότερες διανομές Linux. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα συχνών καταλόγων "
-"που βρίσκονται άμεσα μέσα στο ριζικό υπερχρήστη (<filename>/</filename>):"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
-msgid ""
-"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
-"applications"
-msgstr ""
-"<filename>/bin</filename> - σημαντικές δυαδικές (<emphasis>bin</"
-"emphasis>ary) εφαρμογές"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
-msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
-msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> - αρχεία που απαιτούνται για την εκκίνηση "
-"(<emphasis>boot</emphasis>) του υπολογιστή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
-msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
-msgstr ""
-"<filename>/dev</filename> - αρχεία συσκευών (<emphasis>dev</emphasis>ice "
-"files)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
-msgid ""
-"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
-"<emphasis>etc</emphasis>..."
-msgstr ""
-"<filename>/etc</filename> - αρχεία ρυθμίσεων, σενάρια έναρξης, κτλ... "
-"(<emphasis>etc</emphasis>)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
-msgid ""
-"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
-"directories"
-msgstr ""
-"<filename>/home</filename> - κατάλογοι προσωπικού φακέλου (<emphasis>home</"
-"emphasis>) για τοπικούς χρήστες"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
-msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
-msgstr ""
-"<filename>/lib</filename> - βιβλιοθήκες (<emphasis>lib</emphasis>raries) "
-"συστήματος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
-msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
-msgstr ""
-"<filename>/lost+found</filename> - παρέχει ένα σύστημα <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> για αρχεία που υπάρχουν μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</"
-"filename>)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
-msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
-msgstr ""
-"<filename>/media</filename> - προσαρτημένα (φορτωμένα) αφαιρούμενα μέσα "
-"<emphasis>media</emphasis> όπως CD, ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές, κ.λπ..."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
-msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
-msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - προσαρτημένα (<emphasis>m</"
-"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) συστήματα αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
-msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
-msgstr ""
-"<filename>/opt</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για προαιρετικές"
-"(<emphasis>opt</emphasis>ional) εφαρμογές προς εγκατάσταση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
-msgid ""
-"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
-"information about the state of the system, including currently running "
-"<emphasis>proc</emphasis>esses"
-msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> - ειδικός δυναμικός κατάλογος που διατηρεί "
-"πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του συστήματος, περιλαμβάνοντας τις "
-"τρέχουσες διεργασίες (<emphasis>proc</emphasis>esses)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
-msgid ""
-"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
-"pronounced 'slash-root'"
-msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - προσωπικός κατάλογος υπερχρήστη "
-"(<emphasis>root</emphasis>), που προφέρεται 'slash-root'"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
-msgid ""
-"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
-"<emphasis>bin</emphasis>aries"
-msgstr ""
-"<filename>/sbin</filename> - σημαντικά δυαδικά αρχεία συστήματος "
-"(<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
-msgid ""
-"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
-"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
-msgstr ""
-"<filename>/srv</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για δεδομένα που "
-"χρησιμοποιούνται από εξυπηρετητές (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</"
-"emphasis>ers)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
-msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
-msgstr ""
-"<filename>/sys</filename> - περιέχει πληροφορίες σχετικά με το σύστημα "
-"(<emphasis>sys</emphasis>tem)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
-msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
-msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - προσωρινά (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary) αρχεία "
-
-#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
-msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
-msgstr ""
-"<filename>/usr</filename> - εφαρμογές και αρχεία που είναι επί το πλείστον "
-"διαθέσιμα προς χρήση για όλους τους χρήστες (<emphasis>us</"
-"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
-msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
-msgstr ""
-"<filename>/var</filename> - μεταβλητά (<emphasis>var</emphasis>iable) αρχεία "
-"όπως καταγραφές συστήματος και βάσεις δεδομένων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
-msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "στοιχεία προβολέα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "προβολές"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
-msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει προβολές που σας επιτρέπουν να "
-"εμφανίζετε τα περιεχόμενα των φακέλων σας με διαφορετικούς τρόπους, προβολή "
-"ως εικονίδια, και προβολή ως λίστα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Προβολή εικονιδίων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Η <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> παρουσιάζει τα "
-"αντικείμενα στο φάκελο ως εικονίδια. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Προβολή λίστας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Η <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> παρουσιάζει τα "
-"αντικείμενα στο φάκελο ως λίστα. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
-"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
-"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
-"work with icon view and list view."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <guilabel>Προβολή</guilabel>, ή την "
-"αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Προβολή ως</guilabel> για να επιλέξετε ανάμεσα "
-"σε προβολή ως εικονίδια ή ως λίστα. Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο "
-"ταξινόμησης ή τακτοποίησης των αντικειμένων του φακέλου που επιθυμείτε και "
-"να τροποποιήσετε το μέγεθος των αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής. Οι "
-"επόμενες ενότητες περιγράφουν πως να εργαστείτε με προβολή ως εικονίδια και "
-"ως λίστα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
-msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως εικονίδια"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "προβολή εικονιδίων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "τακτοποίηση αρχείων σε"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
-msgid ""
-"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
-"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
-msgstr ""
-"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με προβολή ως εικονίδια, "
-"μπορείτε να καθορίσετε το τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. "
-"Για τον καθορίσετε τον τρόπο αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu></menuchoice>. Το "
-"υπομενού <guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu> περιέχει τα παρακάτω "
-"τμήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
-msgid ""
-"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr ""
-"Στην κορυφή υπάρχει μία επιλογή που σας επιτρέπει να τακτοποιείτε τα αρχεία "
-"σας χειροκίνητα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
-msgid ""
-"The middle section contains options that enable you to sort your files "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Το μεσαίο τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να ταξινομείτε τα "
-"αρχεία σας αυτόματα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
-msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
-msgstr ""
-"Το κάτω τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να μεταβάλετε τον τρόπο "
-"ταξινόμησής τους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
-msgid ""
-"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
-"following table:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον "
-"παρακάτω πίνακα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Χειροκινητα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
-"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα χειροκίνητα. "
-"Για χειροκίνητη τακτοποίηση, σύρετε τα αντικείμενα στην τοποθεσία που "
-"επιθυμείτε μέσα στο πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Κατά όνομα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
-"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
-"hidden files, the hidden files are shown last."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά "
-"κατά όνομα. Η διάταξη των αντικειμένων δεν κάνει διάκριση σε κεφαλαία και "
-"μικρά γράμματα. Αν ο διαχειριστής αρχείων έχει καθοριστεί να εμφανίζει "
-"κρυμμένα αρχεία, τα κρυμμένα αρχεία παρουσιάζονται τελευταία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Κατά μέγεθος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
-"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
-"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά μέγεθος, "
-"με πρώτα εκείνα που έχουν το μεγαλύτερο μέγεθος. Όταν ταξινομείτε "
-"αντικείμενα ανά μέγεθος, οι φάκελοι ταξινομούνται κατά αριθμό αντικειμένων "
-"στο φάκελο. Οι φάκελοι δεν ταξινομούνται ανά ολικό μέγεθος των αντικειμένων "
-"που περιέχουν."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Κατά είδος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
-"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά ανά "
-"τύπο αντικειμένου. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά από την περιγραφή "
-"του <firstterm>MIME τύπου</firstterm> τους. Ο τύπος ΜΙΜΕ αναγνωρίζει τη "
-"μορφή ενός αρχείου, και επιτρέπει σε εφαρμογές την ανάγνωση του αρχείου. Για "
-"παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιεί "
-"τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον εντοπισμό ενός αρχείου "
-"PNG που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by the date the items were last "
-"modified. The most recently modified item is first."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά ημερομηνία "
-"τελευταίας τροποποίησης των αντικειμένων. Τα πιο πρόσφατα τροποποιημένα "
-"αντικείμενα εμφανίζονται πρώτα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Κατά έμβλημα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά οποιαδήποτε "
-"εμβλήματα έχουν εφαρμοστεί στα αντικείμενα. Τα αντικείμενα ταξινομούνται "
-"αλφαβητικά ανά όνομα εμβλήματος. Αντικείμενα που δε διαθέτουν έμβλημα "
-"εμφανίζονται τελευταία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Συμπτυγμένη διάταξη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε αντικείμενα ώστε αυτά να "
-"είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Αντίστροφη σειρά"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
-msgid ""
-"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
-"items. For example, if you sort the items by name, select the "
-"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
-"alphabetical order."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αντιστρέψετε τη σειρά της επιλογής με την "
-"οποία ταξινομείτε τα αντικείμενα. Για παράδειγμα, αν ταξινομείτε τα "
-"αντικείμενα κατά όνομα, κάντε την επιλογή <guilabel>Αντίστροφη σειρά</"
-"guilabel> για να εμφανιστούν με αντίστροφη αλφαβητική σειρά."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
-msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως λίστα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "προβολή λίστας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
-msgid ""
-"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
-"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
-"column header again."
-msgstr ""
-"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου σε προβολή λίστας, μπορείτε να "
-"καθορίσετε τον τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για να "
-"καθορίσετε την τακτοποίηση των αντικειμένων στην προβολή ως λίστα, πατήστε "
-"στην κεφαλίδα της στήλης ορίζοντας την ιδιότητα κατά την οποία επιθυμείτε να "
-"τακτοποιήσετε τα αντικείμενα. Για να αντιστρέψετε τη σειρά ταξινόμησης "
-"πατήστε ξανά στην ίδια κεφαλίδα στήλης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
-msgid ""
-"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Για προσθήκη ή αφαίρεση στηλών από την προβολή ως λίστα επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ορατές στήλες...</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
-msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται τον τρόπο με τον οποίο τακτοποιείτε τα "
-"αντικείμενα σε κάποιο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, "
-"τα αντικείμενα θα εμφανιστούν τακτοποιημένα με τον τρόπο που επιλέξατε. Με "
-"άλλα λόγια, όταν καθορίζετε πώς θα τακτοποιηθούν τα αντικείμενα σε ένα "
-"φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να παρουσιάζει τα αντικείμενα με αυτόν "
-"τον τρόπο. Για να επιστρέψετε τις ρυθμίσεις τακτοποίησης του φακέλου στις "
-"προεπιλεγμένες επιλογές που καθορίζονται στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην "
-"προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
-msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "μεγέθυνση και σμίκρυνση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
-msgid ""
-"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Μπορείτε να "
-"αλλάξετε το μέγεθος αν η προβολή παρουσιάζει ένα αρχείο ή φάκελο. Μπορείτε "
-"να αλλάξετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία προβολή με τους παρακάτω τρόπους:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
-msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να αυξήσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
-msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μειώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
-msgid ""
-"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε τα αντικείμενα στο κανονικό τους μέγεθος σε μία σελίδα, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό "
-"μέγεθος</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
-msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
-"describes how to use the zoom buttons."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά μεγέθυνσης στη γραμμή "
-"τοποθεσίας σε ένα παράθυρο περιηγητή για να μεταβάλετε το μέγεθος των "
-"αντικειμένων σε μία προβολή. Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
-"περιγράφει τον τρόπο χρήσης των κουμπιών μεγέθυνσης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
-msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Κουμπιά μεγέθυνσης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
-msgid "Button"
-msgstr "Κουμπί"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
-msgid "Button Name"
-msgstr "Όνομα κουμπιού"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
-msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "Κουμπί <guibutton>σμίκρυνσης</guibutton>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
-msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαττώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία "
-"προβολή."
-
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Κουμπί κανονικού μεγέθους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
-msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "Κουμπί <guibutton>Κανονικό μέγεθος</guibutton>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
-msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για επαναφορά΄αντικειμένων σε προβολή με κανονικό "
-"μέγεθος."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Κουμπί μεγέθυνσης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
-msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr "Κουμπί <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
-msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους των αντικειμένων σε μία "
-"προβολή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
-msgid ""
-"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
-"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
-"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
-"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
-"return the size of the items to the default size specified in your "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
-"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται το μέγεθος των αντικειμένων σε κάποιο "
-"συγκεκριμένο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα "
-"αντικείμενα θα παρουσιαστούν στο μέγεθος που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν "
-"μεταβάλλετε το μέγεθος αντικειμένων σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο "
-"ώστε να εμφανίζει τα αντικείμενα σε αυτό το μέγεθος. Για να επιστρέψετε το "
-"μέγεθος των αντικειμένων στο προεπιλεγμένο μέγεθος καθορισμένο στις "
-"προτιμήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "επιλογή αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
-msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία και καταλόγους με πολλούς τρόπους στο "
-"διαχειριστή αρχείων. Κανονικά αυτό πραγματοποιείται πατώντας στα αρχεία με "
-"το ποντίκι, όπως εξηγείται στον <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. "
-"Επιπλέον, το <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> περιγράφει τον "
-"τρόπο επιλογής μίας ομάδας αρχείων που ταιριάζει σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο Διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Επιλογή μίας ομάδας συνεχόμενων αντικειμένων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr ""
-"Σε προβολή ως εικονίδια, σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να "
-"επιλέξετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
-msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
-msgstr ""
-"Σε προβολή ως λίστα, πατήστε στο πρώτο αντικείμενο της ομάδας. Πιέστε και "
-"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, και κατόπιν πατήστε στο "
-"τελευταίο αντικείμενο της ομάδας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Επιλογή πολλαπλών αντικειμένων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Πατήστε στα "
-"αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
-msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"και κατόπιν σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε ένα φάκελο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή "
-"όλων</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
-msgid ""
-"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
-"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε μία προκαθορισμένη ενέργεια σε ένα αντικείμενο, κάντε "
-"διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του "
-"διαχειριστή αρχείων ώστε να εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια με μονό κλικ "
-"στο αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
-msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Επιλογή αρχείων που ταιριάζουν σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
-msgstr ""
-"Ο <application>Ναυτίλος</application> σας επιτρέπει να επιλέγετε όλα τα "
-"αρχεία που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο που βασίζεται στο όνομα αρχείου και έναν "
-"προαιρετικό αριθμό χαρακτήρων μπαλαντέρ. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν, "
-"για παράδειγμα, επιθυμείτε να επιλέξετε όλα τα αρχεία που περιέχουν τη φράση "
-"\"memo\" στο όνομα αρχείου τους. Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-"
-"pattern\"/> σας δίνει κάποια παραδείγματα πιθανών μοτίβων και τα αρχεία που "
-"ταιριάζουν ως αποτέλεσμα της επιλογής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
-msgid "Pattern"
-msgstr "Μοτίβο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
-msgid "Files Matched"
-msgstr "Ταιριασμένα αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
-msgid "note.*"
-msgstr "σημείωση.*"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
-msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
-msgstr ""
-"Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει αρχεία που ονομάζονται σημείωση, με κάθε "
-"επέκταση."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
-msgid "*.ogg"
-msgstr "*.ogg"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
-msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία με την επέκταση .ogg"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
-msgid "*memo*"
-msgstr "*memo*"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
-msgid ""
-"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
-"memo."
-msgstr ""
-"Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία ή φακέλους των οποίων το όνομα "
-"περιέχει τη λέξη memo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
-msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση εντολής επιλογής μοτίβου επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή αντικειμένων "
-"που ταιριάζουν με...</guimenuitem></menuchoice> από το μενού. Αφού εισάγετε "
-"το επιθυμητό μοτίβο θα επιλεγούν εκείνα τα αρχεία ή εκείνοι οι φάκελοι που "
-"ταιριάζουν με το επιλεγμένο μοτίβο. Μπορείτε τότε να συνεχίσετε την εργασία "
-"σας με τα αρχεία ή τους φακέλους στην επιλογή που κάνατε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
-msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Σύρσιμο και άφημα στο Διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "σύρσιμο και άφημα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
-msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
-"that appear when you drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύρσιμο και άφημα για να εκτελέσετε πολλές "
-"εργασίας στο διαχειριστή αρχείων. Όταν χρησιμοποιείτε το σύρσιμο και άφημα, "
-"ο δείκτης ποντικιού παρέχει ανάδραση σχετικά με την εργασία που εκτελείτε. Ο "
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> περιγράφει τις εργασίες που μπορείτε "
-"να εκτελέσετε με το σύρσιμο και άφημα. Ο πίνακας επίσης παρουσιάζει τους "
-"δείκτες ποντικιού που εμφανίζονται όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
-msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Δείκτης ποντικιού"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
-msgid "Move an item"
-msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου"
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
-msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "Σύρετε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Μετακίνηση δρομέα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
-msgid "Copy an item"
-msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
-"the location where you want the copy to reside."
-msgstr ""
-"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
-"<keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε "
-"να βρεθεί το αντίγραφο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Δρομέας αντιγραφής."
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
-msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αντικείμενο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
-msgstr ""
-"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το "
-"αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Δρομέας συμβολικού δεσμού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
-msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr "Ερώτηση για το τι πρέπει να γίνει με το αντικείμενο που σύρατε"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
-"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
-"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
-"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
-msgstr ""
-"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
-"<keycap>Alt</keycap>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτρο "
-"του ποντικιού για την εκτέλεση της ίδιας λειτουργίας. Σύρετε το αντικείμενο "
-"στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί. Αφήστε το κουμπί του ποντικιού. Θα "
-"εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε ένα από τα παρακάτω αντικείμενα "
-"από το αναδυόμενο μενού:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Μετακίνηση εδώ"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
-msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου στην τοποθεσία."
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Αντιγραφή εδώ"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
-msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου στην τοποθεσία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Σύνδεση εδώ"
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
-msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr ""
-"Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για το αντικείμενο στη συγκεκριμένη "
-"τοποθεσία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
-msgid ""
-"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
-msgstr ""
-"Αν το αντικείμενο είναι μία εικόνα, θέτει την εικόνα ως παρασκήνιο. Μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή για να καθορίσετε το παρασκήνιο της "
-"επιφάνειας εργασίας, του πλευρικού πλαισίου ή του πλαισίου προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ακύρωση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
-msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr "Ακύρωση της ενέργειας σύρσιμο και άφημα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Δρομέας ερώτησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "μετακίνηση αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
-msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς τον με το ποντίκι, ή "
-"με τις εντολές αποκοπής και επικόλλησης. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν "
-"αυτές τις δύο μεθόδους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
-msgid "Drag to the New Location"
-msgstr "Σύρσιμο στην νέα τοποθεσία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
-msgid ""
-"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να σύρετε ένα αρχείο ή φάκελο σε μία νέα τοποθεσία, ακολουθήστε τα "
-"επόμενα βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
-msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "Άνοιγμα δύο παραθύρων διαχειριστή αρχείων:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
-msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο που περιέχει το αντικείμενο που επιθυμείτε να μετακινήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
-msgid ""
-"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
-"want to move it to."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να γίνει η μετακίνηση, ή το παράθυρο που "
-"περιέχει το φάκελο στον οποίο θέλετε να γίνει η μετακίνηση."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
-msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
-"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
-"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
-"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στην νέα "
-"τοποθεσία. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα παράθυρο, αφήστε το οπουδήποτε μέσα "
-"στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, αφήστε το "
-"αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
-msgid ""
-"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
-"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
-"new location in the same window."
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα "
-"επίπεδο κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. "
-"Αντίθετα, σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στην νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο "
-"παράθυρο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
-msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σύρσιμο αντικειμένων, δείτε <xref "
-"linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
-msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "Αποκοπή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
-msgid ""
-"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
-"folder, as follows:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποκόψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε έναν "
-"άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
-msgid ""
-"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να μετακινήσετε το αρχείο ή το "
-"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "αντιγραφή αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
-msgid ""
-"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
-"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς το με το ποντίκι, ή με "
-"τις εντολές αντιγραφής και επικόλλησης. Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν "
-"αυτές τις δύο μεθόδους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
-msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
-msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
-"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε στη νέα "
-"τοποθεσία. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> "
-"πριν ή κατά τη διάρκεια του συρσίματος. Αν η νέα τοποθεσία είναι παράθυρο, "
-"αφήστε το οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα "
-"εικονίδιο φακέλου, αφήστε το αντικείμενο που σύρετε πάνω στο φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
-msgid ""
-"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
-"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
-"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
-"location in the same window."
-msgstr ""
-"Για να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο "
-"κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, "
-"αδράξτε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</"
-"keycap>. Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στη νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο "
-"παράθυρο."
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
-msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
-msgid ""
-"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
-"folder, as follows:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε κάποιο "
-"άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
-msgid ""
-"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε το αρχείο ή το "
-"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
-msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου αρχείου ή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "δημιουργία αντιγράφου αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
-msgid ""
-"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός αρχείου ή φακέλου στον τρέχοντα "
-"φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία "
-"αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
-msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "Ένα αντίγραφο του αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Δημιουργία φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "δημιουργία φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
-msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
-msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr "Ανοίξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε τον νέο φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία "
-"φακέλου</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο "
-"παρασκήνιο του παραθύρου, και έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία "
-"φακέλου</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
-"of the folder is selected."
-msgstr ""
-"Ένας <guilabel>ανώνυμος φάκελος</guilabel> προστέθηκε στην τοποθεσία. Το "
-"όνομα του φακέλου είναι επιλεγμένο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
-msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</"
-"keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
-msgid "Templates and Documents"
-msgstr "Πρότυπα και έγγραφα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "δημιουργία εγγράφων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
-msgid ""
-"You can create templates from documents that you frequently create. For "
-"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
-"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
-"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα από έγγραφα που δημιουργείτε συχνά. Για "
-"παράδειγμα, αν συχνά δημιουργείτε τιμολόγια, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα "
-"κενό τιμολόγιο και να το αποθηκεύσετε ως <literal>τιμολόγιο.doc</literal> "
-"στο φάκελο <literal>$HOME/Πρότυπα</literal>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
-msgid ""
-"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε πρόσβαση στο φάκελο προτύπων από ένα παράθυρο "
-"περιηγητή αρχείων. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Πρότυπα</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
-msgid ""
-"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
-"Document</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Το όνομα προτύπου εμφανίζεται ως αντικείμενο υπομενού στο μενού "
-"<guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
-msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε υποφακέλους στο φάκελο προτύπων. Οι "
-"υποφάκελοι εμφανίζονται ως υπομενού μέσα στο μενού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
-msgid ""
-"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
-"folder to the folder containing the shared templates."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να θέσετε σε κοινή χρήση πρότυπα. Δημιουργείστε ένα "
-"συμβολικό δεσμό από ένα φάκελο προτύπων στο φάκελο που περιέχει τα "
-"κοινόχρηστα πρότυπα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
-msgid "To Create a Document"
-msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
-msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
-msgstr ""
-"Αν έχετε πρότυπα εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία ενός εγγράφου "
-"από ένα εγκατεστημένο πρότυπο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
-msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
-msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργηθεί το νέο έγγραφο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία "
-"εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>. Διαφορετικά, κάντε δεξί κλικ στο "
-"παρασκήνιο του πλαισίου προβολής, και κατόπιν επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
-msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Τα ονόματα οποιωνδήποτε διαθέσιμων προτύπων εμφανίζονται ως αντικείμενα "
-"υπομενού από το μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
-msgid ""
-"Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr ""
-"Κάντε διπλό κλικ στο όνομα του προτύπου αρχείου για το έγγραφο που "
-"επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
-msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr "Μετονομάστε το έγγραφο πριν να το αποθηκεύσετε στον κατάλληλο φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "μετονομασία φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
-msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
-"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το "
-"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
-msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου έχει επιλεχθεί."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε "
-"<keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
-msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Μετακίνηση ενός αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα"
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
-#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-msgid "Trash"
-msgstr "Απορρίμματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "μεταφορά αρχείων ή φακέλων στα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
-msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> "
-"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα "
-"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα "
-"απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο "
-"αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα "
-"απορρίμματα</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στο στοιχείο "
-"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
-msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr ""
-"Όταν μετακινείτε ένα αρχείο ή φάκελο από ένα αφαιρούμενο μέσο στα "
-"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, το αρχείο ή ο φάκελος είναι αποθηκευμένος "
-"μέσα σε μία τοποθεσία <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στο αφαιρούμενο μέσο. "
-"Για να απομακρύνετε οριστικά το αρχείο ή το φάκελο από το αφαιρούμενο μέσο, "
-"πρέπει να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
-msgid ""
-"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
-"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
-"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Όταν διαγράφετε ένα αρχείο ή φάκελο, το αρχείο ή ο φάκελος δε μεταφέρεται "
-"στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, αλλά διαγράφεται από το σύστημα "
-"αρχείων σας άμεσα. Το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Διαγραφή</"
-"guimenuitem> είναι διαθέσιμο μόνο αν κάνετε την επιλογή "
-"<guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel> "
-"στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
-msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Για τη διαγραφή ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή τον "
-"κατάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
-msgid ""
-"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
-"that bypasses Trash</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Αυτή η συντόμευση είναι ανεξάρτητη από την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη "
-"μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
-msgid ""
-"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε, "
-"και πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αρχείο ή κατάλογο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "προς αρχείο ή φάκελο, δημιουργία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που δείχνει σε άλλο "
-"αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η "
-"ενέργεια εκτελείται στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίον ο συμβολικός δεσμός "
-"δείχνει. Ωστόσο, όταν διαγράφετε ένα συμβολικό δεσμό, διαγράφετε το αρχείο "
-"δεσμού, αλλά όχι το αρχείο στο οποίο ο συμβολικός δεσμός δείχνει."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
-msgstr ""
-"Για τη δημιουργία συμβολικού δεσμού προς ένα αρχείο ή φάκελο, επιλέξτε το "
-"αρχείο ή το φάκελο στο οποίο θέλετε να δημιουργηθεί ο δεσμός. Επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συνδέσμου</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ένας δεσμός προς αρχείο ή φάκελο προστίθεται στον "
-"τρέχοντα φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο "
-"δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το "
-"αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
-msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων προσθέτει ένα έμβλημα στους "
-"συμβολικούς δεσμούς."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
-msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
-msgstr ""
-"Τα δικαιώματα ενός συμβολικού δεσμού καθορίζονται από το αρχείο ή το φάκελο "
-"στο οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων αρχείου ή φακέλου"
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "προβολή ιδιοτήτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω "
-"βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις ιδιότητες."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το διάλογο ιδιοτήτων για να δείτε τις ιδιότητες του αρχείου "
-"ή φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
-"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
-msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
-msgstr ""
-"Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις ιδιότητες που μπορείτε να προβάλλετε ή να "
-"καθορίσετε για αρχεία και φακέλους, οι ακριβείς πληροφορίες που εμφανίζονται "
-"εξαρτώνται από τον τύπο του αντικειμένου:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Property"
-msgstr "Ιδιότητα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Το όνομα του αρχείου ή φακέλου. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα εδώ και το "
-"αρχείο ή ο φάκελος θα μετονομαστεί όταν πατήσετε το κουμπί "
-"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
-msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr "Ο τύπος του αντικειμένου, του αρχείου ή του φακέλου για παράδειγμα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
-msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
-msgstr ""
-"Η διαδρομή συστήματος για το αντικείμενο. Αυτό αναπαριστά τη θέση όπου το "
-"αντικείμενο βρίσκεται στον υπολογιστή σας, σχετικά με τη ρίζα του συστήματος."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
-msgid "Volume"
-msgstr "Xωρητικότητα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
-msgid ""
-"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
-"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
-"drive."
-msgstr ""
-"Ο τόμος μέσα στον οποίο βρίσκεται ένας φάκελος. Αυτή είναι η φυσική "
-"τοποθεσία του φακέλου, σε ποιο μέσο βρίσκεται, για παράδειγμα σε ποιο σκληρό "
-"δίσκο ή οδηγό CDROM."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Free space"
-msgstr "Ελεύθερος χώρος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
-msgid ""
-"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
-"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος του ελεύθερου χώρου στο μέσο μέσα στο οποίο βρίσκεται ο φάκελος. "
-"Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε σε "
-"αυτόν το φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Τύπος MIME"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "Το επίσημο όνομα του τύπου του αρχείου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "Τροποποιημένο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία "
-"φορά."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Προσπελάστηκε"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο προβλήθηκε τελευταία "
-"φορά."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
-msgid "File Permissions"
-msgstr "Δικαιώματα αρχείου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
-msgid ""
-"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
-"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
-"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
-"you, or only have access to read it but not make changes to it."
-msgstr ""
-"Δικαιώματα είναι ρυθμίσεις που ανατίθενται σε κάθε αρχείο και φάκελο και που "
-"προσδιορίζουν τον τύπο προσπέλασης που οι χρήστες μπορούν να έχουν στο "
-"αρχείο ή το φάκελο. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε αν άλλοι χρήστες "
-"θα μπορούν να διαβάσουν ή να επεξεργαστούν ένα αρχείο που ανήκει σε σας, ή "
-"αν θα έχουν μόνο πρόσβαση για ανάγνωση αλλά όχι για τροποποιήσεις."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
-msgid ""
-"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
-"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
-"file on the system."
-msgstr ""
-"Κάθε αρχείο ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο χρήστη, και αντιστοιχεί σε μία "
-"ομάδα στην οποία ο χρήστης ανήκει. Ο υπερχρήστης \"root\" έχει την ικανότητα "
-"πρόσβασης σε όλα τα αρχεία του συστήματος."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
-msgid "You can set permissions for three categories of users:"
-msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
-msgid "Owner"
-msgstr "Ιδιοκτήτης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
-msgid "Group"
-msgstr "Ομάδα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
-msgid "A group of users to which the owner belongs."
-msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
-msgid "Others"
-msgstr "Άλλοι"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
-msgid "All other users not already included."
-msgstr "Όλοι οι άλλοι χρήστες που δεν έχουν περιληφθεί."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
-msgid ""
-"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
-"differently for files and folders, as follows:"
-msgstr ""
-"Για κάθε κατηγορία χρηστών, μπορούν να οριστούν διαφορετικά δικαιώματα. Αυτά "
-"συμπεριφέρονται διαφορετικά για αρχεία και φακέλους, όπως παρακάτω:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
-msgid "read"
-msgstr "ανάγνωση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
-msgid "Files can be opened"
-msgstr "Τα αρχεία μπορούν να ανοιχτούν"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
-msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να προβληθούν"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
-msgid "write"
-msgstr "εγγραφή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
-msgid "Files can be edited or deleted"
-msgstr "Τα αρχεία μπορούν να τεθούν σε επεξεργασία ή να διαγραφούν"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
-msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να τροποποιηθούν"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
-msgid "execute"
-msgstr "εκτέλεση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
-msgid "Executable files can be run as a program"
-msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία μπορούν να εκτελεστούν ως προγράμματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
-msgid "Directories can be entered"
-msgstr "Μπορούν να εισαχθούν κατάλογοι"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
-msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"nautilus-permissions\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα "
-"αρχείο ή φάκελο, δείτε <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-
-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
-msgid "Changing Permissions for a File"
-msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "τροποποίηση δικαιωμάτων"
-
-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "δικαιώματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "τροποποίηση αρχείου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
-msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
-msgid "Select the file that you want to change."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <link linkend=\"nautilus-properties\">παράθυρο "
-"ιδιοτήτων</link> θα εμφανιστεί για το συγκεκριμένο αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
-msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
-msgstr ""
-"Για αλλαγή της ομάδας αρχείου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο "
-"χρήστης στον αναδιπλούμενο επιλογέα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
-msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
-msgstr ""
-"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, "
-"επιλέξτε από αυτά τα δικαιώματα για το αρχείο:"
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
-msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
-"Καμμιά επιτρεπτή προσπέλαση για το αρχείο. (Δε μπορεί να καθοριστεί αυτό για "
-"τον ιδιοκτήτη.)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
-msgid "Read-only"
-msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
-msgid ""
-"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
-msgstr ""
-"Οι χρήστες μπορούν να ανοίξουν ένα αρχείο για να δουν το περιεχόμενό του, "
-"αλλά δεν έχουν δυνατότητα για οποιαδήποτε αλλαγή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
-msgid "Read and write"
-msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
-msgstr ""
-"Κανονική πρόσβαση σε αρχείο είναι δυνατή: μπορεί να ανοιχτεί και να "
-"αποθηκευτεί."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
-msgid ""
-"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
-msgstr ""
-"Για να επιτρέψετε την εκτέλεση ενός αρχείου σαν πρόγραμμα, επιλέξτε "
-"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
-msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα φάκελο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
-msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
-msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
-msgid ""
-"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
-msgstr ""
-"Για αλλαγή της ομάδας φακέλου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο "
-"χρήστης στον κυλιόμενο επιλογέα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
-msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"folder access permissions:"
-msgstr ""
-"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, "
-"επιλέξτε από εκείνα τα δικαιώματα προσπέλασης φακέλου:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid ""
-"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
-"Μη επιτρεπτή προσπέλαση στο φάκελο. (Δε μπορεί να καθοριστεί για τον "
-"ιδιοκτήτη.)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
-msgid "List files only"
-msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
-msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
-msgstr ""
-"Οι χρήστες μπορούν να δουν τα αντικείμενα του φακέλου, αλλά δεν έχουν "
-"δυνατότητα να τα ανοίξουν."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
-msgid "Access files"
-msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
-msgid ""
-"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
-"permissions allow it."
-msgstr ""
-"Αντικείμενα στο φάκελο μπορούν να ανοιχτούν και να τροποποιηθούν, δεδομένου "
-"ότι τα δικά τους δικαιώματα το επιτρέπουν."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
-msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
-msgstr ""
-"Ο χρήστης μπορεί να δημιουργήσει νέα αρχεία και να διαγράψει αρχεία στο "
-"φάκελο, έχοντας επιπλέον τη δυνατότητα πρόσβασης σε υπάρχοντα αρχεία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
-msgid ""
-"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό δικαιωμάτων για όλα τα αντικείμενα που περιέχονται σε ένα "
-"φάκελο, ορίστε τις ιδιότητες <guilabel>Προσπέλαση αρχείου</guilabel> και "
-"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
-"δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
-msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε αρχεία και φακέλους"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
-msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους. Μπορείτε να "
-"προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους με τους παρακάτω τρόπους:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
-msgid "From the properties dialog"
-msgstr "Από το διάλογο ιδιοτήτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
-msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "Από τις <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
-msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr "Προσθήκη σημειώσεων με χρήση του διαλόγου ιδιοτήτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "σημειώσεις"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "προσθήκη σε αρχεία και καταλόγους"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
-msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε σημείωση σε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω "
-"βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
-msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέστε σημείωση."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας "
-"<guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε τη σημείωση."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
-"emblem is added to the file or folder."
-msgstr ""
-"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
-"ιδιοτήτων. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>σημειώσεις</primary><secondary>διαγραφή</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</"
-"primary><secondary>σημειώσεις</secondary><tertiary>διαγραφή</tertiary></"
-"indexterm> Για διαγραφής μιας σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο της σημείωσης "
-"από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
-msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr "Προσθήκη σημείωσης με χρήση του Σημειώσεις στην πλευρική στήλη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
-msgid ""
-"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέσετε σημείωση "
-"στο πλαίσιο προβολής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο "
-"πάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
-msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
-"on this icon to display the note."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε τη σημείωση στην πλευρική στήλη. Ένα έμβλημα σημείωσης θα "
-"προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο στο πλαίσιο προβολής, και ένα εικονίδιο "
-"σημείωσης θα προστεθεί στην πλευτική στήλη. Μπορείτε να πατήσετε πάνω σε "
-"αυτό το εικονίδιο για να εμφανίσετε τη σημείωση."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
-msgid ""
-"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Για τη διαγραφή σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο σημείωσης από το "
-"<guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
-msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για τις αγαπημένες σας τοποθεσίες"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
-msgid ""
-"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
-"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
-"frequently need to open."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διατηρήσετε μία λίστα με <firstterm>σελιδοδείκτες</firstterm> "
-"στο <application>Ναυτίλο</application>: φακέλους και άλλες τοποθεσίες που "
-"συχνά χρειάζεται να ανοίγετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
-msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "Οι σελιδοδείκτες προβάλλονται στα παρακάτω σημεία:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στον άνω πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
-"application> browser window."
-msgstr ""
-"Στο μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή "
-"<application>Ναυτίλος</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
-msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
-msgstr ""
-"Στην πλευρική στήλη στο <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο "
-"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να ανοίξετε "
-"στα γρήγορα ένα αρχείο που βρίσκεται σε μια τοποθεσία στους σελιδοδείκτες "
-"σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
-msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
-msgstr ""
-"Στη λίστα των τοποθεσιών που χρησιμοποιείτε συχνά στο <link linkend="
-"\"filechooser-save\">διάλογο <guilabel>Save File</guilabel></link>. Αυτό σας "
-"επιτρέπει να αποθηκεύσετε στα γρήγορα ένα αρχείο σε μία τοποθεσία που έχετε "
-"στους σελιδοδείκτες σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο που βρίσκεται στους σελιδοδείκτες σας, "
-"επιλέξτε το αντικείμενο από ένα μενού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
-msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε το φάκελο ή την τοποθεσία όπου "
-"επιθυμείτε να επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
-msgid ""
-"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε ένα παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</"
-"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
-msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
-msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να κάνετε επεξεργασία στους σελιδοδείκτες σας εκτελέστε τα παρακάτω "
-"βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία "
-"σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>, ή σε ένα παράθυρο περιηγητή, "
-"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία "
-"σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
-"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου "
-"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>. Επεξεργαστείτε τα στοιχεία "
-"για το σελιδοδείκτη στη δεξιά πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία "
-"σελιδοδεικτών</guilabel>, όπως παρακάτω:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
-"menus."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για τον καθορίσετε το όνομα που θα "
-"αναγνωρίζει το σελιδοδείκτη στα μενού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
-msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό πεδίο για να καθορίσετε την τοποθεσία του σελιδοδείκτη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
-msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr "Φάκελοι στο σύστημά σας χρησιμοποιούν το URI <uri>file:///</uri>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
-msgid ""
-"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
-"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"Για διαγραφή ενός σελιδοδείκτη, επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή "
-"πλευρά του διαλόγου. Πιέστε <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
-msgid "Using Trash"
-msgstr "Χρήση Απορριμάτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Εικονίδιο απορριμάτων, κενό."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
-msgid ""
-"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
-"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
-"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
-"remove the wrong file."
-msgstr ""
-"Τα Απορρίμματα είναι ένας ειδικός φάκελος που διατηρεί αρχεία που δεν "
-"επιθυμείτε πλέον να έχετε. Αρχεία στα Απορρίμματα δε διαγράφονται οριστικά "
-"μέχρι να αδειάσετε τα απορρίμματα. Αυτή η διαδικασία δύο σταδίων χρειάζεται "
-"στην περίπτωση που αλλάξετε γνώμη, ή αν τυχαία διαγράψετε το λάθος αρχείο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
-msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινήσετε τα παρακάτω αντικείμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</"
-"guilabel>:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
-msgid "Files"
-msgstr "Αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
-msgid "Desktop objects"
-msgstr "Αντικείμενα επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
-msgid ""
-"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
-msgstr ""
-"Αν χρειαστείτε να ανακτήσετε ένα αρχείο από τα <guilabel>Απορρίμματα</"
-"guilabel>, μπορείτε να εμφανίσετε το φάκελο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> "
-"και να μετακινήσετε το αρχείο έξω από αυτόν. Όταν αδειάσετε τα "
-"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, τα περιεχόμενά του καταστρέφονται οριστικά."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
-msgid "To Display Trash"
-msgstr "Προβολή των Απορριμάτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
-msgid ""
-"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> "
-"με τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
-msgid "From a file browser window"
-msgstr "Με άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</"
-"guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
-msgid "From a spatial window"
-msgstr "Με χωρικό παράθυρο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</"
-"guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
-msgid "From the desktop"
-msgstr "Από την επιφάνεια εργασίας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Κάντε διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
-msgid "To Empty Trash"
-msgstr "Άδειασμα των Απορριμμάτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "άδειασμα απορριμάτων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
-msgid ""
-"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αδειάσετε το περιεχόμενο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με "
-"τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άδειασμα "
-"απορριμάτων</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
-"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, και "
-"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άδειασμα Απορριμάτων</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
-msgid ""
-"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
-"trash only contains files you no longer need."
-msgstr ""
-"Όταν αδειάζετε τα απορρίματα, καταστρέφετε όλα τα αρχεία που βρίσκονται "
-"εκεί. Βεβαιωθείτε ότι τα απορρίματα περιέχουν μόνον αρχεία που δε χρειάζεστε "
-"πλέον."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Κρυφά αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "κρυφά"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
-"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
-"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
-"display:"
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, ο <application>Ναυτίλος</application> δεν εμφανίζει ορισμένα "
-"αρχεία συστήματος και αρχεία αντιγράφων ασφαλείας σε φακέλους. Με αυτό "
-"προστατεύει από τυχαίες τροποποιήσεις ή διαγραφή αυτών, τα οποία μπορούν να "
-"αχρηστεύσουν τη λειτουργία του συστήματός σας, και επίσης περιορίζει τη "
-"σύγχιση σε τοποθεσίες όπως ο προσωπικός σας φάκελος. Ο Ναυτίλος δεν "
-"εμφανίζει:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
-msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr "Κρυμμένα αρχεία, των οποίων το όνομα αρχίζει με τελεία (.),"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
-msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr ""
-"Αρχεία αντιγράφου ασφαλείας, των οποίων το όνομα τελειώνει με περισπωμένη (~)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Αρχεία που βρίσκονται σε κάποιο <filename>.κρυμμένο</filename> αρχείο "
-"κάποιου φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
-msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να προβάλλετε κρυφά αρχεία σε ένα συγκεκριμένο "
-"φάκελο επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
-msgid ""
-"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
-"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να εμφανίζει πάντα τα "
-"κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
-msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "Απόκρυψη αρχείου ή φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "δημιουργία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
-msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
-msgstr ""
-"Για να αποκρύψετε ένα αρχείο ή φάκελο στο <application>Ναυτίλο</"
-"application>, μετονομάστε το αρχείο ώστε το όνομά του να αρχίζει με μία "
-"τελεία (.), ή δημιουργείστε ένα αρχείο κειμένου με το όνομα <filename>."
-"hidden</filename> στον ίδιο φάκελο, και προσθέστε το όνομα σε αυτό, όπως "
-"φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filename\n"
-"foldername"
-msgstr ""
-"όνομα_αρχείου\n"
-"όνομα_φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
-msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστεί να ανανεώσετε το σχετικό παράθυρο του "
-"<application>Ναυτίλου</application> για να παρατηρήσετε την αλλαγή: πιέστε "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
-msgid "Item Properties"
-msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "ιδιότητες"
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "ιδιότητες αρχείου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
-"can also do the following:"
-msgstr ""
-"Το παράθυρο <guilabel>Ιδιότητες αντικειμένου</guilabel> εμφανίζει "
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κάθε αρχείο, φάκελο, ή άλλο αντικείμενο "
-"στο διαχειριστή αρχείων. Με αυτό το παράθυρο, μπορείτε επίσης να κάνετε τα "
-"παρακάτω:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
-msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr ""
-"Αλλαγή εικονιδίου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-icon\"/"
-">."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-msgstr ""
-"Προσθήκη ή αφαίρεση εμβλημάτων για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend="
-"\"nautilus-emblems\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
-msgid ""
-"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
-"permissions\"/>."
-msgstr ""
-"Αλλαγή στα UNIX δικαιώματα αρχείου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend="
-"\"nautilus-permissions\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
-msgid ""
-"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
-"type."
-msgstr ""
-"Επιλογή της εφαρμογής που χρησιμοποιείται για να ανοίξει ένα αντικείμενο, "
-"και άλλεα του ίδιου τύπου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
-msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-msgstr ""
-"Προσθήκη σημειώσεων σε ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-notes"
-"\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
-msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το παράθυρο ιδιοτήτων ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα "
-"παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
-msgid ""
-"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
-"select more than one item, the properties window will show the properties "
-"that are in common to all items."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αντικείμενο του οποίου τις ιδιότητες επιθυμείτε να εξετάσετε ή "
-"να μεταβάλετε. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, το παράθυρο "
-"ιδιοτήτων θα εμφανίσει τις ιδιότητες που είναι κοινές σε όλα τα αντικείμενα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
-msgid "Do one of the following:"
-msgstr "Ενεργείστε με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
-msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο επιλεγμένο αντικείμενο και πιέστε "
-"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
-msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "τροποποίηση εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σας δίνει τη "
-"δυνατότητα να τροποποιήσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας με "
-"πολλούς τρόπους. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των αρχείων και "
-"φακέλων σας επισυνάπτοντας εμβλήματα ή παρασκήνια σε αυτά. Μπορείτε επίσης "
-"να αλλάξετε τη μορφή με την οποία ο <application>Ναυτίλος</application> σας "
-"τα παρουσιάζει. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τον τρόπο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
-msgid "Icons and Emblems"
-msgstr "Εικονίδια και εμβλήματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "εικονίδια"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
-#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "εμβλήματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
-msgid ""
-"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
-"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
-"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
-"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
-"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τα αρχεία και τους φακέλους σας ως "
-"εικονίδια. Εξαρτώμενο από τον τύπο του αρχείου το εικονίδιο μπορεί να είναι "
-"μία αντιπροσωπευτική εικόνα του τύπου αρχείου, μία μικρή εικόνα επισκόπησης "
-"ή προεπισκόπησης παρουσιάζοντας τα περιεχόμενα αρχείου. Μπορείτε επίσης να "
-"προσθέσετε εμβλήματα στα εικονίδια αρχείου ή φακέλου σας. Τέτοια εμβλήματα "
-"εμφανίζονται μαζί με το εικονίδιο του αρχείου και παρέχει ένα επιπρόσθετο "
-"μέσο διαχείρισης των αρχείων σας. Για παράδειγμα μπορείτε να σημειώσετε ένα "
-"αρχείο ως σημαντικό προσθέτοντάς του ένα έμβλημα <guilabel>Σημαντικό</"
-"guilabel> σε αυτό, δημιουργώντας το παρακάτω οπτικό εφέ:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Εικονίδιο αρχείου με σημαντικό έμβλημα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
-msgid ""
-"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
-"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
-"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
-msgstr ""
-"Σημειώστε πως το αρχείο στα αριστερά ξεχωρίζει από το αρχείο στα δεξιά με "
-"την προσθήκη του εμβλήματος <guilabel>Σημαντικό (!)</guilabel> στο εικονίδιό "
-"του. Δείτε <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες πάνω στην προσθήκη εμβλημάτων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
-msgid ""
-"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
-"files:"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων εφαρμόζει αυτόματα εμβλήματα για τους παρακάτω τύπους "
-"αρχείων:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
-msgid "Symbolic links"
-msgstr "Συμβολικός δεσμός"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Αντικείμενα για τα οποία έχετε τα ακόλουθα δικαιώματα: "
-"<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>και εμβλήματα</"
-"secondary></indexterm>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
-msgid "No read permission"
-msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα ανάγνωσης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
-msgid "No write permission"
-msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα εγγραφής/διαγραφής"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
-msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τα προεπιλεγμένα εμβλήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
-msgid "Default Emblem"
-msgstr "Προεπιλεγμένο έμβλημα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Έμβλημα συμβολικού δεσμού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</"
-"secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος εγγραφής/διαγραφής."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος ανάγνωσης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
-msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για αρχείο ή φάκελο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "αλλαγή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
-msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή φάκελο, "
-"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μεταβάλετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
-msgid ""
-"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
-"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
-"dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Βασικό</guilabel>, πατήστε στο τρέχον "
-"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
-"<guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</"
-"guilabel> για να επιλέξετε το εικονίδιο που θα αναπαραστήσει το αρχείο ή το "
-"φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
-msgid ""
-"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε ένα εικονίδιο από προσαρμοσμένο στο προεπιλεγμένο, "
-"επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εικονίδιο</"
-"guibutton>, στο διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη </"
-"guilabel> πατήστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
-msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Προσθήκη εμβλήματος σε αρχείο ή φάκελο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "προσθήκη σε αρχείο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "προσθήκη σε φάκελο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
-msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέστε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο ακολουθήστε τα επόμενα "
-"βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
-msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε έμβλημα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
-msgid ""
-"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Θα εμφανιστεί το <link linkend="
-"\"nautilus-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> για το αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την "
-"καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
-msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
-msgid ""
-"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
-"the emblem side pane."
-msgstr ""
-"Σε παράθυρα περιήγησης μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα σε "
-"αντικείμενα σέρνοντάς τα από την πλευρική στήλη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
-msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
-msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε νέο έμβλημα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια "
-"και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
-"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
-"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εμβλήματα</guibutton>, και κατόπιν πατήστε το "
-"κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου εμβλήματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας "
-"διάλογος <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
-msgid ""
-"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε ένα όνομα για το έμβλημα στο πεδίο κειμένου <guilabel>Λέξη "
-"κλειδί</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guilabel>Εικόνα</guilabel>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος, "
-"επιλέξτε <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν επιλέξετε ένα έμβλημα, "
-"πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> στο διάλογο <guilabel>Δημιουργία νέου "
-"εμβλήματος</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
-msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "τροποποίηση παρασκηνίων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "παρασκήνια"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "τροποποίηση στοιχείων οθόνης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
-msgid ""
-"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
-"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
-"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
-"file browser, and on panels."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει μοτίβα παρασκηνίου και εμβλήματα που "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε την εμφάνιση των φακέλων σας. Τα "
-"μοτίβα παρασκηνίου και τα εμβλήματα μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν στην "
-"επιφάνεια εργασίας, στους φακέλους και σε μερικά πλευρικά πλαίσια στο "
-"διαχειριστή αρχείων, και στους πίνακες εφαρμογών."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
-msgid ""
-"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε το παρασκήνιο ενός παραθύρου, πλαισίου ή πίνακα "
-"εφαρμογών, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια "
-"και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice> σε οποιοδήποτε παράθυρο του "
-"διαχειριστή αρχείων. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Παρασκήνια και "
-"εμβλήματα</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
-"you can use."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μοτίβα</guibutton> ή το κουμπί "
-"<guibutton>Χρώματα</guibutton> για να δείτε μια λίστα με μοτίβα ή χρώματα "
-"παρασκηνίου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
-msgid ""
-"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
-"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
-"entry to the desired window, pane, or panel."
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το παρασκήνιο, σύρετε ένα μοτίβο ή ένα χρώμα στο παράθυρο, "
-"πλαίσιο ή πίνακα εφαρμογών που θέλετε. Για να επαναφέρετε το παρασκήνιο, "
-"σύρετε την καταχώρηση <guilabel>Επαναφορά</guilabel> στο παράθυρο, πλαίσιο ή "
-"πίνακα εφαρμογών που θέλετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
-msgid ""
-"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
-"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
-"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
-"color as the background for all folders."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε το παρασκήνιο όλων των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων "
-"σύροντας ένα μοτίβο ή χρώμα με το δεξί ή το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. "
-"Όταν αφήσετε το σύρσιμο, θα δείτε ένα αναδυόμενο μενού με την επιλογή να "
-"ορίσετε το μοτίβο ή το χρώμα ως παρασκήνιο για όλους τους φακέλους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
-msgid ""
-"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
-"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
-"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
-"image file will appear in the list of patterns you can use."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο μοτίβο στη λίστα πατώντας το κουμπί "
-"<guibutton>Προσθήκη νέου μοτίβου</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα "
-"μοτίβα. Εντοπίστε μια εικόνα στον επιλογέα αρχείων και πατήστε το "
-"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το αρχείο εικόνας θα εμφανιστεί στη λίστα με "
-"μοτίβα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
-msgid ""
-"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
-"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
-"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
-"appear in the list of colors you can use."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο χρώμα στη λίστα πατώντας το κουμπί "
-"<guibutton>Προσθήκη νέου χρώματος</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα "
-"χρώματα. Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο επιλογής χρώματος και πατήστε "
-"<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το χρώμα θα εμφανιστεί στη λίστα με τα "
-"χρώματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
-msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Χρήση αφαιρούμενων μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "αφαιρούμενα μέσα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
-msgid ""
-"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
-"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
-"running a suitable application that can handle it (for example a music "
-"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
-"configure these actions for different media formats."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να ξεκινά διάφορες ενέργειες όταν εμφανίζονται "
-"αφαιρούμενα μέσα, όπως να τα προσαρτεί, να ανοίγει ένα παράθυρο διαχειριστή "
-"αρχείων εμφανίζοντας τα περιεχόμενά τους, ή να εκτελεί μια κατάλληλη "
-"εφαρμογή που μπορεί να τα διαχειριστεί (για παράδειγμα ένα πρόγραμμα "
-"αναπαραγωγής μουσικής για ένα CD μουσικής). Δείτε το <xref linkend="
-"\"gosnautilus-61\"/> για τον τρόπο που θα ρυθμίσετε αυτές τις ενέργειες για "
-"διαφορετικούς τύπους μέσων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
-msgid "To Mount Media"
-msgstr "Προσάρτηση μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "προσάρτηση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
-"media available for access. When you mount media, the file system of the "
-"media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
-"Η <firstterm>προσάρτηση</firstterm> μέσων είναι η προετοιμασία του "
-"συστήματος αρχείων για την πρόσβασή τους. Όταν προσαρτείτε μέσα, το σύστημα "
-"αρχείων των μέσων συνδέεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
-msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
-"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
-"system is configured to mount the device automatically when media is "
-"detected."
-msgstr ""
-"Για να προσαρτήσετε μέσα, εισάγετε το μέσο στην κατάλληλη συσκευή. Ένα "
-"αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας. Το "
-"αντικείμενο προστίθεται μόνον αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να "
-"προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα όταν εντοπιστεί το μέσο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
-msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
-"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
-"icon that represents the media is added to the desktop."
-msgstr ""
-"Αν το σύστημά σας δεν είναι διαμορφωμένο να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα, "
-"θα πρέπει να προσαρτήσετε τη συσκευή χειρωνακτικά. Κάντε διπλό κλικ στο "
-"εικονίδιο <guilabel>Υπολογιστής</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας. Θα "
-"εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Υπολογιστής</guilabel>. Κάντε διπλό κλικ στο "
-"εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο. Για παράδειγμα, για την προσάρτηση μιας "
-"δισκέτας, κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Δισκέτα</guilabel>. Ένα "
-"εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
-msgstr ""
-"Δε μπορείτε να αλλάξετε το όνομα του εικονιδίου του αφαιρούμενου μέσου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
-msgid "To Display Media Contents"
-msgstr "Προβολή των περιεχομένων μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "προβολή περιεχομένων των μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
-msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα μέσων με έναν από τους ακόλουθους "
-"τρόπους:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
-msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
-msgstr ""
-"Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
-msgid ""
-"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια "
-"εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
-msgid ""
-"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
-"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα των μέσων. Για "
-"επαναφόρτωση της οθόνης, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
-msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "Προβολή ιδιοτήτων των μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "προβολή ιδιοτήτων των μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
-msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
-msgstr ""
-"Για την εμφάνιση των ιδιοτήτων των αφαιρούμενων μέσων, κάντε δεξί κλικ στο "
-"εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ένας διάλογος θα εμφανίσει "
-"τις ιδιότητες του μέσου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
-msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων, πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
-msgid "To Eject Media"
-msgstr "Εξαγωγή μέσου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "εξαγωγή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
-msgid ""
-"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
-"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
-"eject the media manually."
-msgstr ""
-"Για να εξάγετε ένα μέσο, κάντε δεξί κλικ πάνω στο εικονίδιο του μέσου στην "
-"επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εξαγωγή τόμου</"
-"guimenuitem>. Αν ο οδηγός για το μέσο είναι μηχανοποιημένος οδηγός, το μέσο "
-"εξάγεται από τον οδηγό. Αν ο οδηγός για το μέσο δεν είναι μηχανοποιημένος, "
-"περιμένετε μέχρι το εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας για το μέσο να "
-"εξαφανιστεί, και κατόπιν εξάγετε το μέσο χειρωνακτικά."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
-msgid ""
-"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
-"drive, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Δε μπορείτε να εξάγετε μέσα από ένα μηχανοποιημένο οδηγό όταν το μέσο είναι "
-"προσαρτημένο. Για να εξάγετε το μέσο, πρώτα αποπροσαρτήστε το μέσο. Για "
-"παράδειγμα, για να αφαιρέσετε έναν οδηγό USB flash, εκτελέστε τα παρακάτω "
-"βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
-msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the USB drive."
-msgstr ""
-"Κλείστε όλα τα παράθυρα του διαχειριστή αρχείων, του "
-"<application>Τερματικού</application> και κάθε άλλο παράθυρο που έχει "
-"πρόσβαση στον οδηγό USB."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
-msgid ""
-"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
-"disappears."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά τον οδηγό στην επιφάνεια "
-"εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποπροσάρτηση τόμου</"
-"guimenuitem>. Το εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας για τον οδηγό θα "
-"εξαφανιστεί."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
-msgid "Remove the USB flash drive."
-msgstr "Εξάγετε τον οδηγό USB flash."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
-msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
-"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
-"first you might lose data."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποπροσαρτήσετε αφαιρούμενα μέσα πριν τα εξάγετε. Μην εξάγετε "
-"έναν οδηγό USB flash πριν να τον αποπροσαρτήσετε. Αν δεν αποπροσαρτήσετε το "
-"μέσο πρώτα υπάρχει κίνδυνος να χάσετε δεδομένα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
-msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr "Εγγραφή σε CD ή DVD"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "εγγραφή CD"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CD, εγγραφή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "εγγραφή CD"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
-msgid ""
-"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
-"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή σε CD ή DVD μπορεί να είναι χρήσιμη για να κρατάτε αντίγραφα "
-"ασφαλείας των σημαντικών εγγράφων σας. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, ο "
-"υπολογιστής σας θα πρέπει να διαθέτει κάποια συσκευή εγγραφής CD ή DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
-msgid ""
-"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
-msgstr ""
-"Ένας απλός τρόπος για να ελέγξετε τι είδος οδηγού CD ή DVD διαθέτει ο "
-"υπολογιστής σας είναι να επιλέξετε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
-"guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή "
-"μενού στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Αν το εικονίδιο για τον οδηγό CD έχει "
-"όρους σαν \"CD-RW\" ή \"DVD(+-)R\" στον τίτλο του, τότε ο υπολογιστής σας "
-"έχει δυνατότητα εγγραφής δίσκων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
-"place in this special folder) to a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας αρχεία για εγγραφή σε ένα δίσκο "
-"οποιαδήποτε στιγμή. Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει έναν ειδικό φάκελο για "
-"αρχεία και φακέλους που επιθυμείτε να γράψετε σε ένα CD ή DVD. Από εκεί "
-"μπορείτε εύκολα να κάνετε εγγραφή όλων των περιεχομένων (τα οποία "
-"τοποθετείτε σε αυτόν τον ειδικό φάκελο) σε ένα CD ή DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
-msgid "Creating Data Discs"
-msgstr "Εγγραφή δίσκων με δεδομένα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
-msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "Για εγγραφή ενός CD ή DVD, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
-msgid ""
-"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenu>Εργαλεία "
-"συστήματος</guimenu><guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Ο διαχειριστής αρχείων ανοίγει το φάκελου του Δημιουργού CD/DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
-msgid ""
-"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
-"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Σε ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων, o <guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</"
-"guimenuitem> βρίσκεται στο μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
-msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
-msgstr ""
-"Σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε CD ή DVD "
-"στο φάκελο Δημιουργού CD/DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
-msgid ""
-"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD στον οδηγό εγγραφής CD/DVD του συστήματός "
-"σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή στο δίσκο</guibutton>, ή επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Εγγραφή στο "
-"δίσκο</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποείστε το διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel> για να "
-"καθορίσετε πως επιθυμείτε να κάνετε εγγραφή σε CD, όπως ακολουθεί:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Εγγραφή δίσκου σε:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
-msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
-"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
-"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να γράψετε το CD από την αναδιπλούμενη "
-"λίστα. Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο εικόνας σε CD, επιλέξτε την επιλογή "
-"<guilabel>Αρχείο εικόνας</guilabel>. Ένα αρχείο εικόνας CD είναι ένα "
-"κανονικό αρχείο που περιέχει όλα τα δεδομένα στην ίδια μορφή όπως σε ένα CD, "
-"και το οποίο μπορεί να εγγραφεί σε ένα CD αργότερα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Όνομα δίσκου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
-msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα για το CD στο πεδίο κειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Μέγεθος δεδομένων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
-msgid ""
-"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
-"least this size."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει το μέγεθος των δεδομένων προς εγγραφή στο δίσκο. Ο κενός δίσκος "
-"πρέπει να έχει τουλάχιστον αυτή τη χωρητικότητα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Ταχύτητα εγγραφής"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
-msgid ""
-"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επιθυμείτε να εγγράψετε το CD από την "
-"αναδιπλούμενη λίστα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
-msgid ""
-"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
-"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
-"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Εικόνα αρχείου</guilabel> από την "
-"αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στόχος εγγραφής σε</guilabel>, θα εμφανιστεί "
-"ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή ονόματος αρχείου από εικόνα δίσκου</"
-"guilabel>. Ως προεπιλογή, αρχεία εικόνας δίσκου διαθέτουν επέκταση αρχείου "
-"<filename>.iso</filename>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
-"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
-"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή δίσκου</guilabel>. Αυτή η "
-"διαδικασία διαρκεί κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν ο δίσκος έχει εγγραφεί ή "
-"όταν το αρχείο εικόνας δίσκου έχει δημιουργηθεί, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα "
-"στο διάλογο για να ειδοποιήσει ότι η διαδικασία ολοκληρώθηκε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
-msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε το φάκελο Δημιουργού CD/DVD για αυτόματο άνοιγμα όταν "
-"εισάγετε έναν κενό δίσκο. Δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
-msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
-"filesystem extensions are used."
-msgstr ""
-"Το σύστημα αρχείων εγγεγραμμένο στο CD θα είναι αναγνώσιμο με μεγάλα ονόματα "
-"σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Χρησιμοποιούνται οι επεκτάσεις "
-"συστήματος αρχείων Joliet και Rock Ridge."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
-msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "Αντιγραφή CD ή DVD"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
-msgid ""
-"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
-"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός CD ή DVD, σε ένα άλλο δίσκο ή "
-"σε ένα άλλο αρχείο εικόνας αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας. Για τη "
-"δημιουργία αντιγράφου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
-msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr "Εισάγετε το δίσκο που θέλετε να αντιγράψετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</"
-"guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
-msgid ""
-"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο CD, και επιλέξτε <guimenuitem>Αντιγραφή "
-"δίσκου</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
-msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
-msgid ""
-"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
-"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
-"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
-msgstr ""
-"Αν έχετε μόνο έναν οδηγό με δυνατότητες εγγραφής, η διαδικασία αρχικά θα "
-"δημιουργήσει ένα αρχείο εικόνας δίσκου στον υπολογιστή σας. Στη συνέχεια θα "
-"αποβάλει τον αυθεντικό δίσκο, και θα σας ζητήσει να τον αλλάξετε με έναν "
-"κενό δίσκο στον οποίο θα εγγράψει το αντίγραφο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
-msgid ""
-"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
-"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
-"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε περισσότερα από ένα αντίγραφα, επιλέξτε την "
-"επιλογή αρχείου εικόνας στο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> και "
-"κατόπιν εγγράψτε την εικόνα δίσκου: δείτε <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-"
-"writeimage\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
-msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr "Δημιουργία δίσκου από αρχείο εικόνας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
-msgid ""
-"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
-"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
-"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
-"extension and are sometimes called iso files."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εγγράψετε μία εικόνα δίσκου σε CD ή DVD. Για παράδειγμα, "
-"μπορείτε να έχετε κάνει λήψη μιας εικόνας δίσκου από το διαδίκτυο, ή "
-"νωρίτερα να έχετε δημιουργήσει μία από μόνοι σας. Οι εικόνες δίσκου συνήθως "
-"έχουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename> και μερικές φορές "
-"αποκαλούνται ως αρχεία iso."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
-msgid ""
-"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
-"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Για εγγραφή μιας εικόνας δίσκου, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο εικόνας, και "
-"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem> από το "
-"αναδυόμενο μενού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
-msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr "Περιήγηση σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
-"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
-"servers and SSH servers."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει ένα "
-"ολοκληρωμένο σημείο πρόσβασης για τα αρχεία, τις εφαρμογές, τις τοποθεσίες "
-"FTP, κοινούς πόρους Windows, διακομιστές WebDav και SSH σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
-msgid "To Access a remote server"
-msgstr "Πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "πρόσβαση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
-msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση σε "
-"απομακρυσμένο εξυπηρετητή, είτε αυτός είναι μία τοποθεσία FTP, ένας κοινός "
-"πόρος Windows, ένας διακομιστής WebDav είτε ένας διακομιστής SSH."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
-msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να φθάσετε σε αυτόν το διάλογο "
-"από τη γραμμή μενού επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
-"guimenu><guimenuitem>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
-msgid ""
-"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
-"enter the server address."
-msgstr ""
-"Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας "
-"τον τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
-msgid ""
-"If required by your server, you may provide the following optional "
-"information :"
-msgstr ""
-"Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις "
-"παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Θύρα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
-msgid ""
-"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
-"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
-msgstr ""
-"Θύρα σύνδεσης στον εξυπηρετητή. Αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν "
-"είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει "
-"να παραμείνει κενή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Φάκελος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
-msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Όνομα χρήστη"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
-msgid ""
-"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connection information if needed. The user name "
-"information is not appropriate for a public FTP connection."
-msgstr ""
-"Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. "
-"Αυτό θα πρέπει να δοθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτείται. Η "
-"πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
-msgid ""
-"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
-msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Κοινόχρηστο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
-msgid ""
-"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
-"Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε "
-"κοινούς πόρους Windows."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Όνομα τομέα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
-msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
-msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
-msgstr ""
-"Αν η πληροφορία του εξυπηρετητή παρέχεται σε μορφή URI, ή απαιτείτε μία "
-"εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη "
-"τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
-msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
-msgstr ""
-"Όταν έχετε συμπληρώσει την πληροφορία, πατήστε το κουμπί <guibutton>Σύνδεση</"
-"guibutton>. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, τα περιεχόμενα της τοποθεσίας θα "
-"εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία προς και από τον "
-"απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
-msgid "To Access Network Places"
-msgstr "Πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
-msgid "network places"
-msgstr "τοποθεσίες δικτύου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
-msgid ""
-"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
-"file manager to access the network places."
-msgstr ""
-"Αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να έχει πρόσβαση σε ένα δίκτυο, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση "
-"σε δικτυακές τοποθεσίες."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
-msgid ""
-"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
-msgstr ""
-"Για πρόσβαση τοποθεσιών δικτύου, ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές δικτύου</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει τις "
-"τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό κλικ "
-"στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>εξυπηρετητές NFS</primary><see>δίκτυο Unix</see></"
-"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό κλικ στο "
-"αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα "
-"κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>εξυπηρετητές Samba</primary><see>δίκτυο Windows</see></"
-"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό κλικ στο "
-"αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Windows (SMB)</guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα "
-"με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή "
-"αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
-msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "ειδικές τοποθεσίες URI"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, ειδικό"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
-msgid ""
-"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager."
-msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να "
-"έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
-msgid ""
-"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
-"accessing the function or location exists."
-msgstr ""
-"Αυτά προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, "
-"υπάρχει μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> παρουσιάζει τις ειδικές τοποθεσίες "
-"URI που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων."
-
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
-msgid "Special URI Locations"
-msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
-msgid "URI Location"
-msgstr "Τοποθεσία URI"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
-msgid ""
-"This is a special location where you can copy files and folders that you "
-"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
-"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι μία ειδική τοποθεσία όπου μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία και "
-"φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε ένα CD. Από εδώ μπορείτε να "
-"εγγράψετε τα περιεχόμενα της τοποθεσίας εύκολα σε ένα CD. Δείτε επίσης <xref "
-"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-
-#
-#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
-msgid ""
-"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
-"configured to access locations on a network. To access a network location, "
-"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
-"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
-"Παρουσιάζει τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να συνδεθείτε, αν το "
-"σύστημά σας είναι διαμορφωμένο για πρόσβαση σε τοποθεσίες σε δίκτυο. Για "
-"πρόσβαση σε τοποθεσία δικτύου, κάντε διπλό κλικ στην τοποθεσία δικτύου. "
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το URI για να προσθέσετε δικτυακές "
-"τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
-msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "προσαρμογή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "προτιμήσεις"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</"
-"guilabel> για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις "
-"απαιτήσεις και τις προτιμήσεις σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
-msgid ""
-"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για προβολή του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</"
-"guilabel>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης "
-"να έχετε πρόσβαση σε αυτόν το διάλογο άμεσα από τη γραμμή μενού του επάνω "
-"πίνακα εφαρμογών επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση αρχείων</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
-msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
-msgid "The default settings for views."
-msgstr "Τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
-msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
-msgstr ""
-"Τη συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και των "
-"Απορριμμάτων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr ""
-"Την πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και τη μορφή "
-"ημερομηνίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
-msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr "Τις στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και τη διάταξή τους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
-msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
-msgstr ""
-"Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
-msgid "How removable media and connected devices are handled."
-msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων μέσων και συνδεδεμένων συσκευών."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
-msgid "Views Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προβολών"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
-msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε μία προεπιλεγμένη προβολή, και να επιλέξετε επιλογές "
-"ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε προεπιλεγμένες "
-"ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
-msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προβολές</"
-"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"προβολών που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
-msgid ""
-"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
-"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
-"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
-"organized in columns rather than rows.."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την προεπιλεγμένη προβολή για φακέλους. Όταν ανοίγετε ένα φάκελο, ο "
-"φάκελος εμφανίζεται στην προβολή που έχετε επιλέξει. Αυτή μπορεί να είναι "
-"προβολή ως εικονίδια, ως λίστα ή συμπτυγμένη προβολή, η οποία είναι μια "
-"παραλλαγή της προβολής εικονιδίων οργανωμένη σε στήλες αντί σε γραμμές..."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
-msgid ""
-"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
-"that are displayed in this view."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομείτε τα "
-"αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία "
-"κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
-msgid ""
-"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
-"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλλετε αρχεία που κανονικά δεν "
-"εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα κρυμμένα "
-"αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
-"List View sections"
-msgstr ""
-"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel> στα τμήματα Προβολής "
-"εικονιδίων, Συμπτυγμένης προβολής ή Προβολής λίστας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
-msgid ""
-"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
-"The zoom level specifies the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το προεπιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης για φακέλους που εμφανίζονται "
-"σε αυτήν την προβολή. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος των "
-"αντικειμένων σε μία προβολή."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
-"the folder are closer to each other."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τακτοποίηση των αντικειμένων σε προβολή ως "
-"εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο "
-"άλλο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than under the icon."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων για "
-"αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
-msgid ""
-"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε όλες τις στήλες στη συμπτυγμένη "
-"προβολή να έχουν το ίδιο πλάτος."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
-msgid ""
-"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
-"in the side pane."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο "
-"<guilabel>Δέντρο</guilabel> στην πλευρική στήλη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
-msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "συμπεριφορά"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
-"preferences:"
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</"
-"guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</"
-"guilabel>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you click "
-"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
-"title of the item is underlined."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προκαθορισμένη ενέργεια για "
-"ένα αντικείμενο όταν πατάτε πάνω σε αυτό. Όταν αυτή η επιλογή έχει γίνει, "
-"θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου "
-"εμφανίζεται υπογραμμισμένος."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για "
-"ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
-msgid ""
-"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
-"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
-"folders as objects."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το <application>Ναυτίλο</"
-"application> σε λειτουργία περιήγησης αντί χωρικής λειτουργίας. Η επιλογή "
-"αυτή σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στα αρχεία σας και τους φακέλους στο "
-"ίδιο παράθυρο, διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας "
-"ως αντικείμενα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
-msgid ""
-"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
-"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
-"script."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εκτέλεση ενός εκτελέσιμου αρχείου κειμένου "
-"όταν ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που "
-"μπορεί να εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are opened"
-msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
-msgid ""
-"Select this option to display the contents of an executable text file when "
-"you choose the executable text file."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου "
-"αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Ερώτηση κάθε φορά"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
-"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
-"file."
-msgstr ""
-"Εκτελέστε αυτήν την επιλογή για να εμφανιστεί ένας διάλογος όταν επιλέγετε "
-"ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε "
-"ή να προβάλετε το αρχείο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης πριν να "
-"αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, ή πριν να διαγράψετε αρχεία. "
-"Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο για να την "
-"αλλάξετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
-msgid ""
-"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
-"the following menus:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού "
-"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
-msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
-msgid ""
-"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
-"desktop object."
-msgstr ""
-"Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, "
-"φάκελο, ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
-msgid ""
-"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
-"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
-"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
-"reason to."
-msgstr ""
-"Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο και επιλέξετε το αντικείμενο μενού "
-"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>, τότε το αντικείμενο διαγράφεται από το "
-"σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγραμμένου "
-"αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προβολής"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "προτιμήσεις λεζάντας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "κείμενα εικονιδίων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
-msgid ""
-"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
-"information is displayed in icon captions."
-msgstr ""
-"Ένας τίτλος εικονιδίου παρουσιάζει το όνομα του αρχείου ή φακέλου σε μία "
-"προβολή με εικονίδια. Ο τίτλος εικονιδίου επίσης περιλαμβάνει τρία επιπλέον "
-"αντικείμενα πληροφορίας στο αρχείο ή το φάκελο. Η επιπρόσθετη πληροφορία "
-"εμφανίζεται μετά το όνομα αρχείου. Κανονικά μόνο ένα αντικείμενο πληροφορίας "
-"είναι ορατό, αλλά όταν μεγεθύνετε ένα εικονίδιο, εμφανίζονται περισσότερες "
-"πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων "
-"πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για κείμενα εικονιδίων, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</"
-"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
-msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τα αντικείμενα πληροφοριών που επιθυμείτε να προβάλετε στον τίτλο "
-"εικονιδίου από τις τρεις αναδιπλούμενες λίστες. Επιλέξτε το πρώτο "
-"αντικείμενο από την πρώτη αναδιπλούμενη λίστα, το δεύτερο από τη δεύτερη "
-"αναδιπλούμενη λίστα, κ.ο.κ. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα "
-"πληροφοριών που μπορείτε να επιλέξετε:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
-msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
-msgid ""
-"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ "
-"του αντικειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
-msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας "
-"τροποποίησης του αντικειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας "
-"πρόσβασης στο αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
-msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
-msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το "
-"αντικείμενο."
-
-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Δικαιώματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση ως χαρακτήρες</"
-"secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα "
-"δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, για παράδειγμα "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση σε οκταδική "
-"μορφή</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα "
-"δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα "
-"<computeroutput>764</computeroutput>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
-msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME του αντικειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
-msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το "
-"αντικείμενο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
-msgid ""
-"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
-"displayed throughout Nautilus."
-msgstr ""
-"Η επιλογή <guilabel>Μορφή</guilabel> ημερομηνίας σας δίνει τη δυνατότητα να "
-"επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την "
-"ημερομηνία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
-msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
-msgid ""
-"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
-"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
-"order in which the columns are displayed."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε τις πληροφορίες που εμφανίζονται σε παράθυρα του "
-"διαχειριστή αρχείων στην προβολή με λίστα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε "
-"ποιες στήλες θα εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την "
-"οποία θα εμφανίζονται οι στήλες."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε τις ρυθμίσεις για στήλες λιστών, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Στήλες λίστας</"
-"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
-msgid ""
-"To specify a column to display in list view, select the option that "
-"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
-"button. To remove a column from the list view, select the option that "
-"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό μίας στήλης ώστε να εμφανίζεται σε προβολή λίστας, "
-"επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ στο "
-"κουμπί <guibutton>Εμφάνιση</guibutton>. Για να αφαιρέσετε μία στήλη από την "
-"προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν "
-"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
-"buttons to specify the position of columns in list view."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton> και "
-"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των στηλών "
-"σε προβολή λίστας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
-msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες στήλες και θέσεις στηλών, πατήστε "
-"το κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
-msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
-msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
-msgid ""
-"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
-"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ "
-"του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και "
-"προγραμμάτων</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
-msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "προεπισκόπηση"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
-msgid ""
-"The file manager include some file preview features. The preview features "
-"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
-"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
-"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
-"options described in the following table:"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων περικλείει και μερικά χαρακτηριστικά προεπισκόπησης "
-"αρχείων. Τα χαρακτηριστικά προεπισκόπησης επηρεάζουν την ταχύτητα με την "
-"οποία ο διαχειριστής αρχείων ανταποκρίνεται στις αιτήσεις σας. Μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε τη συμπεριφορά μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά για τη "
-"βελτίωση της ταχύτητας του διαχειριστή αρχείων. Για κάθε προτίμηση "
-"προεπισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές που περιγράφονται "
-"στον παρακάτω πίνακα:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Πάντα"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
-msgid ""
-"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
-msgstr ""
-"Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία, όσο και για αρχεία σε άλλα "
-"συστήματα αρχείων."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
-msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία."
-
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Ποτέ"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
-msgid "Never performs the action."
-msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
-msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις προεπισκόπησης, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προεπισκόπηση</"
-"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"προεπισκόπησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του "
-"περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε εικόνες "
-"προεπισκόπησης αρχείων εικόνας. Ο διαχειριστής αρχείων αποθηκεύει τα αρχεία "
-"εικόνας προεπισκόπησης για κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>."
-"thumbnail</filename> στον προσωπικό φακέλο του χρήστη."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
-msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
-msgstr ""
-"Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου "
-"δημιουργεί μία εικόνα προεπισκόπησης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
-msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση αρχείων "
-"ήχου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
-"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
-"number of items in each folder."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε τον αριθμό "
-"αντικειμένων σε φακέλους. Σε μία προβολή εικονιδίων, μπορεί να χρειαστεί να "
-"αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε "
-"φάκελο."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
-msgid "Media Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
-msgid ""
-"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
-"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
-"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
-"application> offers to run one of the applications that are known to support "
-"this format, as well as the following options:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</"
-"application> χειρίζεται τα αφαιρούμενα μέσα και συσκευές που συνδέονται στον "
-"υπολογιστή, όπως συσκευές αναπαραγωγής μουσικής ή κάμερες. Για κάθε μορφή "
-"μέσου ή τύπο συσκευής, ο <application>Ναυτίλος</application> μπορεί να "
-"εκτελεί μια από τις εφαρμογές που είναι γνωστό ότι υποστηρίζουν εκείνη τη "
-"μορφή, όπως επίσης και μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
-msgid ""
-"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
-"media or device appears."
-msgstr ""
-"Ο <application>Ναυτίλος</application> θα ρωτά για την επιθυμητή ενέργεια "
-"όταν το μέσο ή η συσκευή εμφανίζεται."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Καμία ενέργεια"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
-msgid "Do nothing."
-msgstr "Καμία ενέργεια."
-
-# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
-msgid ""
-"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
-"<application>Nautilus</application> window."
-msgstr ""
-"Το μέσο ή η συσκευή θα αντιμετωπίζεται σαν κανονικός φάκελος και θα ανοίγει "
-"σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
-msgid "Open with other Application"
-msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
-msgid ""
-"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
-"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
-"or device can be chosen directly from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείται από το διάλογο επιλογής εφαρμογής "
-"του <application>Ναυτίλου</application>. Σημειώστε ότι εφαρμογές που είναι "
-"γνωστό ότι μπορούν να χειριστούν το μέσο ή τη συσκευή μπορούν να επιλεγούν "
-"απ' ευθείας από την αναδιπλούμενη λίστα."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
-msgid ""
-"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
-"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
-"and software cds."
-msgstr ""
-"Οι πιο συνηθισμένες μορφές μέσων μπορούν να ρυθμιστούν στο τμήμα "
-"<guilabel>Χειρισμός μέσων</guilabel>: CD audio, DVD Video, Music Player, "
-"Φωτογραφικές και CD λογισμικού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
-msgid ""
-"To configure the handling for other media formats, first select the format "
-"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
-"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το χειρισμό για άλλους τύπους μέσων, πρώτα επιλέξτε τον "
-"τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, μετά επιλέξτε την "
-"επιθυμητή ενέργεια για αυτόν τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα "
-"<guilabel>Ενέργεια</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> παρουσιάζει άλλες επιλογές "
-"χειρισμού μέσων που μπορείτε να ρυθμίσετε."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
-msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-"Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
-msgid ""
-"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
-"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
-"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
-"formats are ignored."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αποτρέψετε το <application>Ναυτίλο</"
-"application> από το να εμφανίζει διαλόγους ή να εκτελεί εφαρμογές όταν "
-"εμφανίζονται μέσα ή συσκευές. Όταν αυτό είναι επιλεγμένο, οι προτιμήσεις για "
-"το χειρισμό συγκεκριμένων τύπων μέσων αγνοούνται."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
-msgid "Browse media when inserted"
-msgstr "Περιήγηση μέσων κατά την εισαγωγή τους"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
-"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
-"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
-msgstr ""
-"Όταν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, ο <application>Ναυτίλος</application> "
-"θα ανοίγει αυτόματα ένα φάκελο όταν εισάγεται ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για "
-"τύπους μέσων για τους οποίος ο χειρισμός δεν έχει ρητά ρυθμιστεί."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
-msgid "Extending Nautilus"
-msgstr "Επέκταση του Ναυτίλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "εκτέλεση σεναρίων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
-msgid ""
-"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
-"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
-msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος μπορεί να επεκταθεί με δύο τρόπους. Μέσω των επεκτάσεων του "
-"<application>Ναυτίλου</application> και μέσω των σεναρίων. Αυτή η ενότητα "
-"εξηγεί τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
-msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr "Σενάρια Ναυτίλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
-msgid ""
-"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
-msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Τα σενάρια είναι συνήθως απλούστερα "
-"στη λειτουργία από τις ολοκληρωμένες επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</"
-"application> και μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα σεναρίου ικανή να τα "
-"ορίσει ως εκτελέσιμα στον υπολογιστή σας. Για την εκτέλεση ενός σεναρίου "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</"
-"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να "
-"εκτελέσετε από το υπομενού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
-msgid ""
-"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο "
-"πλαίσιο προβολής. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν "
-"επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε στο αρχείο από το υπομενού. "
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να "
-"εκτελέσετε το σενάριό σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
-msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το αναδυόμενο μενού."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
-msgid ""
-"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
-msgstr ""
-"Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα "
-"εμφανιστεί."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
-msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
-msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει έναν ειδικό φάκελο όπου μπορεί να "
-"αποθηκεύει τα σενάριά σας. Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον φάκελο θα "
-"εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίων βρίσκεται στο $HOME/."
-"gnome2/nautilus-scripts."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
-msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
-msgstr ""
-"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο "
-"σεναρίων και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
-msgid ""
-"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη "
-"εγκαταστήσει σενάρια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guisubmenu>Σενάρια</guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα φακέλου "
-"σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. Θα πρέπει να περιηγηθείτε στο φάκελο "
-"σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν δεν έχετε ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί "
-"να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία γι' αυτό, χρησιμοποιείστε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
-msgid ""
-"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το "
-"<application>Ναυτίλο</application> είναι o <ulink url=\"http://g-scripts."
-"sourceforge.net\"><citetitle>ιστότοπος G-Scripts</citetitle></ulink>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
-msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "Συγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
-msgid ""
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελούνται από έναν τοπικό φάκελο, στα σενάρια θα περαστούν τα ονόματα "
-"των επιλεγμένων αρχείων. Όταν εκτελούνται από έναν απομακρυσμένο φάκελο "
-"(δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), στα "
-"σενάρια δε θα παράμετροι."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
-msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
-msgid "Environment variable"
-msgstr "Μεταβλητή περιβάλλοντος"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
-msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr ""
-"διαδρομές για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένες με νέα γραμμή (μόνο τοπικά)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
-msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr "URI για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένα με νέα γραμμή"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
-msgid "URI for current location"
-msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
-msgid "position and size of current window"
-msgstr "θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
-msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
-"Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> είναι πολύ ισχυρότερες "
-"από τα σενάρια, επιτρέποντας περισσότερη ελευθερία στην τοποθεσία και τον "
-"τρόπο με τον οποίο επεκτείνουν το <application>Ναυτίλο</application>. Οι "
-"επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> κανονικά εγκαθιστούνται "
-"από το διαχειριστή του συστήματός σας."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
-msgid "nautilus-actions"
-msgstr "nautilus-actions"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
-msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr ""
-"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται "
-"σε τύπο αρχείου."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
-msgid "nautilus-send-to"
-msgstr "nautilus-send-to"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
-msgid ""
-"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
-"using email, instant messaging, or Bluetooth."
-msgstr ""
-"Αυτή η επέκταση περιέχει έναν εύκολο τρόπο να αποστέλνετε ένα αρχείο ή "
-"φάκελο σε άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή "
-"Bluetooth."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
-msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr "nautilus-open-terminal"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
-msgid ""
-"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
-"starting location."
-msgstr ""
-"Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό στην "
-"επιλεγμένη αρχική τοποθεσία."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
-msgid ""
-"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλο</application> "
-"περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
-msgid ""
-"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
-"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
-"application> extension."
-msgstr ""
-"Αν αναζητάτε την εντολή <guilabel>Άνοιγμα τερματικού</guilabel> η οποία "
-"προϋπήρχε στο μενού από δεξί κλικ του <application>Ναυτίλου</application> ως "
-"προεπιλογή τότε πρέπει να εγκαταστήσετε την επέκταση <application>nautilus-"
-"open-terminal</application>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Χρήση κύριας γραμμής μενού"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πως να χρησιμοποιείτε τη γραμμή μενού του πίνακα "
-"εφαρμογών GNOME."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
-msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
-"and log out of GNOME or shut down your computer."
-msgstr ""
-"Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών είναι το κύριο σημείο πρόσβασης στο "
-"GNOME. Χρησιμοποιείστε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> για την "
-"εκτέλεση εφαρμογών, το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> για να ανοίγετε "
-"τοποθεσίες στον υπολογιστή σας ή το δίκτυο, και το μενού <guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu> για να προσαρμόζετε το σύστημά σας, να λαμβάνετε βοήθεια για το "
-"GNOME, και να αποσυνδέεστε από το GNOME ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή "
-"σας."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτά τα τρία μενού."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
-msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών βρίσκεται στον <link "
-"linkend=\"top-panel\">Επάνω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link>. Αλλά όπως κάθε "
-"άλλο αντικείμενο του πίνακα, μπορείτε να μετακινήσετε τη γραμμή μενού σε "
-"άλλον πίνακα εφαρμογών, ή να έχετε περισσότερες από μία γραμμές μενού στους "
-"πίνακες. Για περισσότερα πάνω σ' αυτό, δείτε <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Μενού εφαρμογών"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Μενού εφαρμογών"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
-msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> περιέχει μία διάταξη με υπομενού, από "
-"τα οποία μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στο "
-"σύστημά σας."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
-msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
-msgstr ""
-"Κάθε υπομενού αντιστοιχεί σε μία κατηγορία. Για παράδειγμα, στο υπομενού "
-"<guimenu>Ήχος &amp; βίντεο</guimenu>, θα βρείτε εφαρμογές για αναπαραγωγή CD "
-"και εγγραφή ήχων."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Για την εκκίνηση μίας εφαρμογής, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> πατώντας πάνω σ' αυτό."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
-msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
-msgstr ""
-"Μετακινείστε το ποντίκι κάτω στο μενού στην κατηγορία που βρίσκεται η "
-"εφαρμογή που θέλετε. Κάθε υπομενού ανοίγει καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από "
-"την κατηγορία."
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο του μενού για την εφαρμογή."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
-msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
-msgstr ""
-"Όταν κάνετε εγκατάσταση νέας εφαρμογής, προστίθεται αυτόματα στο μενού "
-"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> σε μία κατάλληλη κατηγορία. Για παράδειγμα, αν "
-"εγκαταστήσετε μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων, VoIP, ή έναν πελάτη FTP, θα "
-"εγκατασταθεί στο υπομενού <guimenu>Διαδίκτυο</guimenu>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Μενού τοποθεσιών"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Μενού τοποθεσιών"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
-msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> είναι ένας γρήγορος τρόπος να "
-"μεταβείτε σε διάφορες τοποθεσίες στον υπολογιστή σας και το τοπικό σας "
-"δίκτυο. Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σας επιτρέπει να ανοίγετε τα "
-"παρακάτω αντικείμενα:"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Τον προσωπικό σας φάκελο<remark>Add link!</remark>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
-msgstr ""
-"Το φάκελο της επιφάνειας εργασίας, ο οποίος αντιστοιχεί στα αντικείμενα που "
-"εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
-msgid ""
-"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Τα αντικείμενα στους σελιδοδείκτες του Ναυτίλου. Για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Τον υπολογιστή σας, ο οποίος εμφανίζει όλους τους οδηγούς σας."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"cdwriter\"/>."
-msgstr ""
-"Το δημιουργό CD/DVD του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε "
-"αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
-msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
-"Το τοπικό δίκτυο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref "
-"linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr ""
-"Τα τρία τελευταία αντικείμενα στο μενού εκτελούν ενέργειες αντί να ανοίγουν "
-"τοποθεσίες."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Η <guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem> σας επιτρέπει να "
-"επιλέξετε έναν εξυπηρετητή στο δίκτυό σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, "
-"δείτε <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Η <guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να "
-"αναζήτείτε αρχεία στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε "
-"το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο "
-"αναζήτησης αρχείων</ulink>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
-msgstr ""
-"Το υπομενού <guimenuitem>Πρόσφατα έγγραφα</guimenuitem> παρουσιάζει τα "
-"έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει "
-"τη λίστα."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Μενού συστήματος"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
-msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις "
-"προτιμήσεις για την επιφάνεια εργασίας GNOME, να λαμβάνετε βοήθεια για τη "
-"χρήση του GNOME, και να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr ""
-"Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία "
-"προτίμησης για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες "
-"πληροφορίες στη χρήση αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref linkend="
-"\"prefs\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr ""
-"Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή "
-"βοήθειας."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
-msgstr ""
-"Το αντικείμενο <guimenuitem>Περί GNOME</guimenuitem> έχει μια σύντομη "
-"εισαγωγή στο GNOME, σύνδεσμους προς τον ιστότοπο του GNOME, και μνεία."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την "
-"προστασία οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια "
-"εργασίας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-screen\"/"
-">."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
-"user."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> για έξοδο από το GNOME, ή για "
-"αλλαγή χρήστη."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
-"turn off your computer, or restart it."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guimenuitem>Τερματισμός</guimenuitem> για να τελειώσετε τη "
-"συνεδρία σας στο GNOME και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον "
-"επανεκκινήσετε."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
-msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και τον τερματισμό του "
-"συστήματος, δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Προσαρμογή της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα των παρακάτω μενού:"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
-msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη "
-"γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία "
-"μενού</guimenuitem>. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού στο "
-"αριστερό πλαίσιο. πατήστε στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε ή να "
-"αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό πλαίσιο για να δείτε "
-"τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί πλαίσιο."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
-msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
-msgstr ""
-"Για αφαίρεση ενός αντικειμένου από ένα μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα "
-"στη λίστα. Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, "
-"επιλέγοντάς το εκ νέου."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?"
-"menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information "
-"on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
-msgstr ""
-"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?"
-"menustructure-0\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο το GNOME έχει "
-"σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα "
-"προσαρμόσουν."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Διαμόρφωση της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:18(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για "
-"προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας."
-
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:22(para)
-msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Ένα εργαλείο προτίμησης είναι μία μικρή εφαρμογή που σας επιτρέπει να κάνετε "
-"αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει ένα "
-"συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το "
-"εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να αλλάξετε την "
-"ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο προτίμησης "
-"<application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε συμπεριφορές "
-"κοινές σε όλα τα παράθυρα, όπως ο τρόπος που τις επιλέγετε με το ποντίκι."
-
-#: C/goscustdesk.xml:23(para)
-msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></"
-"menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε "
-"από το υπομενού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:24(para)
-msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
-msgstr ""
-"Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο "
-"εργαλείο προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το "
-"εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου "
-"προτίμησης ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε "
-"επιπρόσθετες ρυθμίσεις αν επιθυμείτε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
-msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα δικά "
-"τους εργαλεία προτίμησης στο μενού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
-msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
-msgstr ""
-"Κάποια εργαλεία προτίμησης σας επιτρέπουν να τροποποιείτε σημαντικά μέρη του "
-"συστήματός σας, και για το λόγο αυτό απαιτούν κωδικό πρόσβασης διαχειριστή. "
-"Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει "
-"για τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση συστήματος</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες "
-"εφαρμογές εργαλείων για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας."
-
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
-#: C/goscustdesk.xml:30(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Προσωπικά"
-
-#: C/goscustdesk.xml:35(title)
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "προσιτότητα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων βοηθητικής τεχνολογίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες"
-
-#: C/goscustdesk.xml:45(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
-"other preference tools which contain preferences related to assistive "
-"technologies."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Βοηθητικές τεχνολογίες</"
-"application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην επιφάνεια "
-"εργασίας GNOME. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για το "
-"άνοιγμα άλλων εργαλείων προτιμήσεων που περιέχουν προτιμήσεις σχετικές με "
-"τις βοηθητικές τεχνολογίες."
-
-#: C/goscustdesk.xml:49(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
-"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
-"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-msgstr ""
-"Το <guibutton>Προτιμώμενες εφαρμογές</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε "
-"εφαρμογές βοηθητικών τεχνολογιών να ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Δείτε "
-"την <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:52(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
-"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
-"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-msgstr ""
-"Το <guibutton>Προσιτότητα πληκτρολογίου</guibutton> σας επιτρέπει να "
-"ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου όπως τα sticky "
-"πλήκτρα, τα αργά πλήκτρα και τα πλήκτρα αναπήδησης. Δείτε την <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:56(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
-"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
-"\"goscustdesk-53\"/>"
-msgstr ""
-"Η <guibutton>Προσιτότητα ποντικιού</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε "
-"χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού, όπως το Dwell κλικ. Δείτε την "
-"<xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:59(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"βοηθητικής τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:62(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής τεχνολογίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
-
-#: C/goscustdesk.xml:84(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:86(para)
-msgid ""
-"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
-"this option for it to be fully effective."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι για τεχνικούς λόγους, πρέπει να συνδεθείτε ξανά μετά την "
-"ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για εφαρμοστεί πλήρως."
-
-#: C/goscustdesk.xml:96(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "ρύθμιση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:113(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:115(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-"Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή "
-"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό ως προς τον αρχικό τρόπο "
-"εκτέλεσης μιας ενέργειας. Για περισσότερα πάνω στις συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου, και μία λίστα με τις προκαθορισμένες συντομεύσεις στο GNOME, "
-"δείτε την <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για την επεξεργασία μιας συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω "
-"βήματα:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:120(para)
-msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην ενέργεια από τη λίστα. Αν χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, "
-"χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για την επιλογή της συντόμευσης και πιέστε "
-"<keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:123(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
-"Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων που επιθυμείτε να αναθέσετε στην "
-"ενέργεια."
-
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
-msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-"Για να απομακρύνετε μία συντόμευση, πιέστε <keycap>Backspace</keycap>. Η "
-"ενέργεια πλέον θα σημειωθεί ως <guilabel>Απενεργοποιημένη</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
-msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Για να ακυρώσετε την ανάθεση μιας συντόμευσης, πατήστε κάπου αλλού στο "
-"παράθυρο ή πατήστε <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:130(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr ""
-"Οι συντομεύσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε έχουν ταξινομηθεί στις παρακάτω "
-"ομάδες:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:134(para)
-msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
-"Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως η "
-"αποσύνδεση, το <link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, το "
-"άνοιγμα της <link linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, "
-"ή η εκκίνηση περιηγητή δικτύου."
-
-# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Ήχος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:137(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr ""
-"Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου "
-"του συστήματος."
-
-#: C/goscustdesk.xml:139(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Διαχείριση παραθύρων "
-
-#: C/goscustdesk.xml:140(para)
-msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
-"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
-"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως η "
-"μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε άλλο χώρο "
-"εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη ενεργειών, δείτε "
-"την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> και την <xref linkend="
-"\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:142(term)
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Προσιτότητα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:143(para)
-msgid ""
-"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
-"magnifier or an on-screen keyboard."
-msgstr ""
-"Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών, όπως "
-"ένας αναγνώστης οθόνης, ένας μεγεθυντικός φακός ή ένα πληκτρολόγιο οθόνης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:146(term)
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:147(para)
-msgid ""
-"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
-"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
-msgstr ""
-"Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου που έχουν προστεθεί με το κουμπί "
-"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>. Αυτό το τμήμα δε θα εμφανιστεί αν δεν "
-"υπάρχουν προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:150(para)
-msgid ""
-"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
-"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
-"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
-"edited in the same way as the predefined shortcuts."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε "
-"το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> στην περιοχή ενεργειών. Πρέπει να "
-"δώσετε ένα όνομα και μια εντολή για τη νέα συντόμευση πληκτρολογίου. Η νέα "
-"προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου θα εμφανίζεται στη λίστα των "
-"συντομεύσεων και μπορείτε να την επεξεργαστείτε με τον ίδιο τρόπο όπως και "
-"τις προκαθορισμένες συντομεύσεις."
-
-#: C/goscustdesk.xml:153(para)
-msgid ""
-"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε "
-"το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"
-
-#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "προεπιλεγμένες εφαρμογές"
-
-#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "προτιμώμενες εφαρμογές"
-
-#: C/goscustdesk.xml:170(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
-"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
-"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
-"such as email clients or document viewers."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</"
-"application> για τον καθορισμό των εφαρμογών που επιθυμείτε η επιφάνεια "
-"εργασίας GNOΜΕ να χρησιμοποιεί όταν η επιφάνεια εργασίας ξεκινά μία εφαρμογή "
-"για σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε την εφαρμογή περιήγησης "
-"ιστού (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</"
-"application>, <application>Opera</application> ...) να ξεκινά όταν πατήσετε "
-"σε ένα σύνδεσμο σε κάποια άλλη εφαρμογή όπως έναν πελάτη ηλεκτρονικού "
-"ταχυδρομείου ή έναν προβολέα εγγράφων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:178(para)
-msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε τις <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> "
-"πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Προτιμώμενες "
-"εφαρμογές</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:180(para)
-msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για τις <application>Προτιμώμενες "
-"εφαρμογές</application> για μια από τις ακόλουθες λειτουργικές περιοχές."
-
-#: C/goscustdesk.xml:183(para)
-msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-msgstr "<guilabel>Διαδίκτυο</guilabel> (ιστός, αλληλογραφία)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-msgstr "<guilabel>Πολυμέσα</guilabel> (Αναπαραγωγή πολυμέσων)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-msgstr "<guilabel>Σύστημα</guilabel> (Τερματικό)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
-msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> (Οπτική, Φορητότητα)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:204(para)
-msgid ""
-"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
-"possible applications you can choose from. The list depends on the "
-"applications installed on your computer."
-msgstr ""
-"Για κάθε κατηγορία προτιμώμενων εφαρμογών, ένα αναδιπλούμενο μενού περιέχει "
-"μια λίστα πιθανών εφαρμογών από τις οποίες μπορείτε να επιλέξετε. Η λίστα "
-"εξαρτάται από τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στον υπολογιστή σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
-msgid ""
-"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
-"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
-"the specific launch action occurs."
-msgstr ""
-"Σε κάθε κατηγορία, η τελευταία καταχώρηση στο μενού "
-"(<guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem>) σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την "
-"εντολή που χρησιμοποιείται από το σύστημα όταν συμβαίνει η συγκεκριμένη "
-"ενέργεια εκκίνησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:208(title)
-msgid "Custom Command Options"
-msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
-msgid "custom command"
-msgstr "προσαρμοσμένη εντολή"
-
-#: C/goscustdesk.xml:213(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the various options you can choose from when "
-"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
-"menu."
-msgstr ""
-"Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις επιλογές από τις οποίες μπορείτε να "
-"διαλέξετε όταν επιλέξετε <guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem> στο "
-"αναδιπλούμενο μενού εφαρμογών."
-
-#: C/goscustdesk.xml:216(title)
-msgid "Custom command options"
-msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:238(para)
-msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
-"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
-"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
-"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
-"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
-msgstr ""
-"Εισάγετε την εντολή που θα εκτελείται για να εκκινεί την προσαρμοσμένη "
-"εφαρμογή. Για τον <application>Περιηγητή ιστοσελίδων</application> και την "
-"<application>Εφαρμογή αλλήλογραφίας</application>, μπορείτε να περιλάβετε "
-"ένα <literal>%s</literal> μετά την εντολή για να πείτε στην εντολή να "
-"χρησιμοποιήσει το URL ή τη διεύθυνση αλληλογραφίας στην οποία πατήσατε. Τα "
-"ακριβή ορίσματα της εντολής μπορεί να εξαρτούνται από τη συγκεκριμένη "
-"εφαρμογή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
-
-#: C/goscustdesk.xml:251(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an application that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο "
-"τερματικού. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μια εφαρμογή που δε δημιουργεί "
-"παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
-
-#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
-msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr "Execute flag (μόνο στο Τερματικό)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:262(para)
-msgid ""
-"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
-"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
-"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
-"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
-"chosen type is Application in Terminal."
-msgstr ""
-"Οι περισσότερες εφαρμογές τερματικού έχουν μια επιλογή που τις κάνει να "
-"δέχονται τις υπόλοιπες επιλογές γραμμής εντολών ως εντολές προς εκτέλεση "
-"(<option>-x</option> για το <application>gnome-terminal</application>). "
-"Εισάγετε αυτή την επιλογή εδώ. Για παράδειγμα, αυτό χρησιμοποιείται όταν "
-"εκτελείται μια εντολή ενός εκκινητή για τον οποίο ο επιλεγμένος τύπος είναι "
-"Εφαρμογή σε Τερματικό."
-
-#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
-msgid "Run at start (Accessibility only)"
-msgstr "Εκτέλεση στην εκκίνηση (Μόνο για την προσιτότητα)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:274(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
-"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
-"citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εκτελείται η εντολή μόλις ξεκινά η συνεδρία "
-"σας. Για περισσότερες επιλογές προσιτότητας, δείτε τον <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας "
-"επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:286(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Μορφή εμφάνισης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:289(title)
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:290(para)
-msgid ""
-"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
-"various aspects of how your desktop looks:"
-msgstr ""
-"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> σας επιτρέπει να "
-"ρυθμίζετε διάφορες πτυχές του πώς φαίνεται η επιφάνεια εργασίας σας:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
-msgid "Theme,"
-msgstr "Θέμα,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "Desktop Background,"
-msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας,"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "Fonts,"
-msgstr "Γραμματοσειρες,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:303(para)
-msgid "User Interface."
-msgstr "Διεπαφή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:307(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις θεμάτων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "θέματα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "επιλογές ρύθμισης ελέγχων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "επιλογές ρύθμισης εικονιδίων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "ρύθμιση επιλογών θέματος πλαισίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Θέμα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
-"available themes. The list of available themes includes several themes for "
-"users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Ένα θέμα είναι μία ομάδα συντονισμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική "
-"εμφάνιση κάποιου τμήματος της επιφάνειας εργασίας GNOME. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε θέματα για να τροποποιήσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας "
-"GNOME. Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Θέμα</application> για να "
-"επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων θεμάτων. "
-"Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει και μερικά θέματα για χρήστες με "
-"απαιτήσεις προσιτότητας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:339(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας "
-"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:343(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Έλεγχοι"
-
-#: C/goscustdesk.xml:345(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές "
-"ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση "
-"ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων "
-"εφαρμογών και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική "
-"εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε "
-"παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και "
-"κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες "
-"έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από την καρτέλα "
-"<guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στο παράθυρο <guilabel>Προσαρμογή θέματος</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
-msgid "Colors"
-msgstr "Χρώματα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:358(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
-"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
-"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
-"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές χρωμάτων</"
-"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>θέματα χρωμάτων</primary><see>θέματα, επιλογή "
-"χρωμάτων</see></indexterm> Η ρύθμιση χρωμάτων για ένα θέμα καθορίζει την "
-"εμφάνιση διάφορων στοιχείων της διεπαφής. Μπορείτε να επιλέξετε από "
-"διάφορους χρωματικούς συνδυασμούς από την καρτέλα <guilabel>Χρώματα</"
-"guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:360(para)
-msgid ""
-"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
-"each other, otherwise text may become hard to read."
-msgstr ""
-"Είναι σημαντικό να επιλέγετε συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν καλή αντίθεση "
-"μεταξύ τους, αλλιώς μπορεί να είναι δύσκολο να διαβάσετε το κείμενο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:365(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:367(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος "
-"παραθύρου</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές "
-"περιγράμματος παραθύρων</see></indexterm> Η ρύθμιση του περιγράμματος "
-"παραθύρου για ένα θέμα καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα "
-"παράθυρα. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για το περίγραμμα των παραθύρων "
-"από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στο παράθυρο "
-"<application>Προσαρμογή θέματος</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:373(term)
-msgid "Icons"
-msgstr "Εικονίδια"
-
-#: C/goscustdesk.xml:375(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές εικονιδίων</"
-"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>θέματα εικονιδίων</primary><see>θέματα, "
-"επιλογές εικονιδίων</see></indexterm> Η ρύθμιση εικονιδίων για ένα θέμα "
-"καθορίζει την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το "
-"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη "
-"ρύθμιση εικονιδίων από την καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στο "
-"παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:381(term)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Δείκτης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:383(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
-"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
-"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
-"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές δεικτών</"
-"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>θέματα δεικτών</primary><see>θέματα, επιλογές "
-"δεικτών</see></indexterm> Η ρύθμιση του δείκτη για ένα θέμα καθορίζει την "
-"εμφάνιση και το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού. Μπορείτε να επιλέξετε μία "
-"επιλογή για τη ρύθμιση του δείκτη από την καρτέλα <guilabel>Δείκτης</"
-"guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:389(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου θέματος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:390(para)
-msgid ""
-"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
-"are different combinations of controls options, window frame options, and "
-"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
-"of controls options, window frame options, and icon options."
-msgstr ""
-"Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</"
-"application> είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών ελέγχων, επιλογών "
-"περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε να δημιουργήσετε "
-"ένα προσαρμοσμένο θέμα που χρησιμοποιεί συνδυασμούς επιλογών ελέγχων, "
-"επιλογών περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:394(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
-#: C/goscustdesk.xml:508(para)
-msgid ""
-"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Εκκινείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>. "
-"Ανοίξτε την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
-"Theme</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο "
-"διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:407(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο "
-"προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</"
-"guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περιλαμβάνει μερικές "
-"επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:413(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> για να "
-"εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel>. "
-"Επιλέξτε την επιλογή περιγράμματος παραθύρου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
-"στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα "
-"διαθέσιμων επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές μερικές για "
-"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:420(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε το "
-"τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή "
-"εικονιδίων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη "
-"λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων "
-"περιλαμβάνει μερικές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:425(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
-"<guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:428(para)
-msgid ""
-"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
-"dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, πατήστε το "
-"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος "
-"<guilabel>Αποθήκευση θέματος ως</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
-msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα "
-"στο διάλογο, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το "
-"προσαρμοσμένο θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:440(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:441(para)
-msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα θέμα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Το νέο θέμα "
-"πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και είναι "
-"συμπιεσμένο. Έτσι, το νέο θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>."
-"tar.gz</filename>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:444(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:451(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Πατήστε <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
-"επιλογής αρχείου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:455(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
-"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
-"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε την τοποθεσία του συμπιεσμένου αρχείου του θέματος στο πεδίο "
-"τοποθεσίας. Εναλλακτικά, επιλέξτε το συμπιεσμένο αρχείο του θέματος από τη "
-"λίστα αρχείων. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε <guibutton>Άνοιγμα</"
-"guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:459(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε το "
-"νέο θέμα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:502(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Διαγραφλη μίας επιλογής θέματος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:503(para)
-msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχων, επιλογές περιγράμματος παραθύρου, ή "
-"επιλογές εικονιδίων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή περιγράμματος παραθύρου, ή "
-"επιλογή εικονιδίων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:516(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να διαγράψετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:519(para)
-msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Επιλέξτε την επιλογή θέματος που επιθυμείτε να διαγράψετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:522(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
-"Note that you can not delete system-wide theme options."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να σβήσετε την "
-"επιλεγμένη επιλογή. Σημειώστε ότι δε μπορείτε να σβήσετε επιλογές θεμάτων "
-"που επηρρεάζουν όλο το σύστημα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "εργαλεία προτιμήσεων επιφάνειας εργασίας GNOME"
-
-#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Παρασκήνιο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:550(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
-"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Το παρασκήνιο της <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνειας εργασίας</"
-"link> είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. "
-"Μπορείτε να ανοίξετε την καρτέλα <application>Παρασκήνιο</application> του "
-"εργαλείου προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> με δεξί κλικ στην "
-"επιφάνεια εργασίας και επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου "
-"επιφάνειας εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:552(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:555(para)
-msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα "
-"υπερκαλύπτει το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα "
-"παρασκηνίου είναι ορατό αν επιλέξετε μια διαφανή εικόνα, ή αν η εικόνα δεν "
-"καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:561(para)
-msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο "
-"χρώματα. Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα "
-"συγχωνεύεται βαθμιαία με ένα άλλο χρώμα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
-"manager."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή μοτίβο στην επιφάνεια εργασίας από το "
-"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">διάλογο "
-"<guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων "
-"<application>Ναυτίλο</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:568(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"παρασκηνίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
-msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button to choose any image on your computer."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία εικόνα από τη λίστα. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να επιλέξετε οποιαδήποτε "
-"εικόνα στον υπολογιστή σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Στυλ"
-
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
-msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε τον τρόπο εμφάνισης της εικόνας, επιλέξτε μία από τις "
-"παρακάτω επιλογές από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στυλ</guilabel>:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:608(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop, respecting the image's original size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Κέντρο</guilabel>: Εμφανίζει την εικόνα στο μέσο της επιφάνειας "
-"εργασίας, κρατώντας το αρχικό μέγεθος της εικόνας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:612(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
-"altering its proportions if needed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα ώστε να καλύψει "
-"την επιφάνεια εργασίας και αλλάζει τις αναλογίες της αν χρειάζεται."
-
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the proportions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να "
-"συναντήσει τις άκρες της οθόνης, και διατηρεί τις αναλογίες της."
-
-#: C/goscustdesk.xml:620(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
-"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
-msgstr ""
-"<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει τη μικρότερη από τις "
-"διαστάσεις της εικόνας μέχρι να συναντήσει τις άκρες της οθόνης. Η εικόνα "
-"μπορεί να κοπεί κατά την άλλη διάσταση."
-
-#: C/goscustdesk.xml:624(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
-"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"<guilabel>Πλακίδιο</guilabel>: Πολλαπλασιάζει την εικόνα στο αρχικό της "
-"μέγεθος όσες φορές χρειάζεται και εμφανίζει την κάθε εικόνα δίπλα στην άλλη "
-"μέχρι να καλύψουν εντελώς την επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
-msgid "Add"
-msgstr "Προσθήκη"
-
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Πατήστε το <guilabel>Προσθήκη</guilabel> για να περιηγηθείτε για μία εικόνα "
-"στον υπολογιστή σας. Ένας τυπικός επιλογέας αρχείων θα εμφανιστεί. Επιλέξτε "
-"την εικόνα που προτιμάτε και πατήστε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:650(para)
-msgid ""
-"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
-"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
-"however, it does not delete the image from your computer."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την εικόνα που θέλετε να απομακρύνετε, και μετά πατήστε "
-"<guilabel>Αφαίρεση</guilabel>. Αυτό θα αφαιρέσει την εικόνα από τη λίστα "
-"διαθέσιμων ταπετσαριών. Ωστόσο, δε διαγράφει την εικόνα από τον υπολογιστή "
-"σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:662(para)
-msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
-"drop-down list, and the color selector buttons."
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό ενός σχήματος χρωμάτων, χρησιμοποιείστε τις επιλογές στην "
-"αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>, και τα κουμπιά επιλογέα "
-"χρωμάτων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους "
-"τρόπους:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:669(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα "
-"<guilabel>Χρώματα</guilabel> για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το "
-"παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:671(para)
-msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να επιλέξετε το χρώμα που προτιμάτε, πατήστε το κουμπί <guibutton>Χρώμα</"
-"guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. "
-"Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:675(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Οριζόντια διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη "
-"λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ "
-"διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της οθόνης στο δεξί άκρο της οθόνης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:677(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Αριστερό χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το "
-"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε "
-"να εμφανιστεί στο αριστερό άκρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:679(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που "
-"θέλετε να εμφανιστεί στο δεξί άκρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:683(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Κάθετη διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα "
-"<guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης "
-"από το πάνω άκρο της οθόνης στο κάτω άκρο της οθόνης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:685(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Πάνω χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το "
-"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε "
-"να εμφανιστεί στο πάνω άκρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:687(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Κάτω χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που "
-"θέλετε να εμφανιστεί στο κάτω άκρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:699(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις γραμματοσειράς"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά"
-
-#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "γραμματοσειρές"
-
-#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "τίτλος παραθύρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "τερματικό"
-
-#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "εμφάνιση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:728(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
-"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
-"displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Γραμματοσειρά</application> στο "
-"εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application> για να επιλέξετε τις "
-"γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της επιφάνειας "
-"εργασίας, και τον τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:732(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών"
-
-#: C/goscustdesk.xml:733(para)
-msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
-msgstr ""
-"Το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς εμφανίζει το όνομα της γραμματοσειράς και "
-"το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή "
-"κανονικό τύπο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
-msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
-msgstr ""
-"Για την αλλαγή γραμματοσειράς, πατήστε το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς. Ο "
-"διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την οικογένεια "
-"γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή "
-"προεπισκόπησης σας δείχνει την τρέχουσα επιλογή. Πατήστε <guibutton>Εντάξει</"
-"guibutton> για να αποδεχτείτε την αλλαγή και να ανανεώσετε την επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της επιφάνειας "
-"εργασίας:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:741(para)
-msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
-msgstr ""
-"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά "
-"διαλόγων για εφαρμογές."
-
-#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr ""
-"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές."
-
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
-msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Σε ορισμένες εφαρμογές, μπορείτε να παρακάμψετε αυτήν την επιλογή στο "
-"διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής."
-
-#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr ""
-"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στον τίτλο εικονιδίων στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:760(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε γραμμές τίτλου παραθύρων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
-
-#: C/goscustdesk.xml:766(para)
-msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
-msgstr ""
-"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</"
-"application> και σε εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
-
-#: C/goscustdesk.xml:773(title)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειράς"
-
-#: C/goscustdesk.xml:774(para)
-msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω επιλογές που σχετίζονται με τον τρόπο "
-"που εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
-msgid "Rendering"
-msgstr "Εμφάνιση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:780(para)
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό των λεπτομερειών εμφάνισης των γραμματοσειρών στην οθόνη "
-"σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:784(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μονόχρωμο</guilabel>: Εμφανίζει γραμματοσειρές μόνο σε μαύρο και "
-"λευκό. Οι ακμές των χαρακτήρων μπορεί να φαίνονται οδοντωτές σε μερικές "
-"περιπτώσεις επειδή οι χαρακτήρες δεν εξομαλύνονται. Η <firstterm>Εξομάλυνση</"
-"firstterm> είναι ένα εφέ που εφαρμόζεται στις άκρες των χαρακτήρων δίνοντάς "
-"τους πιο ομαλή εμφάνιση."
-
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Βέλτιστα σχήματα</guilabel>: Εξομαλύνει γραμματοσειρές όπου είναι "
-"δυνατόν. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για κανονικές οθόνες καθοδικού "
-"σωλήνα (CRT)."
-
-#: C/goscustdesk.xml:795(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
-"Desktop to users with visual impairments."
-msgstr ""
-"<guilabel>Βέλτιστη αντίθεση</guilabel>: Ρυθμίζει τις γραμματοσειρές με την "
-"πιο οξυμένη αντίθεση, και επίσης τις εξομαλύνει, ώστε οι χαρακτήρες να έχουν "
-"ομαλές άκρες. Αυτή η επιλογή μπορεί να βελτιώνει την προσιτότητα της "
-"επιφάνειας εργασίας GNOME σε χρήστες με οπτικά προβλήματα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:801(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr ""
-"<guilabel>Εξομάλυνση Subpixel (LCDs)</guilabel>: Χρησιμοποιεί τεχνικές που "
-"εκμεταλλεύονται το σχήμα μοναδικών εικονοστοιχείων στις οθόνες υγρών "
-"κρυστάλλων (LCD) για να εμφανίζει τις γραμματοσειρές ομαλά. Χρησιμοποιείστε "
-"αυτήν την επιλογή για οθόνες LCD ή επίπεδες οθόνες."
-
-#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
-
-#: C/goscustdesk.xml:811(para)
-msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για τον καθορισμό περισσοτέρων λεπτομερειών σχετικά "
-"με την εμφάνιση των γραμματοσειρών στην οθόνη σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ανάλυση (κουκίδες ανά ίντσα)</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το "
-"περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε την ανάλυση για την εμφάνιση των "
-"γραμματοσειρών στην οθόνη σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:819(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να "
-"καθορίσετε το τρόπο εξομάλυνσης γραμματοσειρών."
-
-#: C/goscustdesk.xml:823(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: Το <firstterm>Hinting</firstterm> είναι μία "
-"τεχνική εμφάνισης γραμματοσειρών που βελτιώνει την ποιότητα των "
-"γραμματοσειρών σε μικρότερα μεγέθη και σε χαμηλότερες αναλύσεις οθόνης. "
-"Επιλέξτε μία από τις επιλογές καθορίζοντας τον τρόπο εφαρμογής hinting στις "
-"γραμματοσειρές σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:829(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
-msgstr ""
-"<guilabel>Σειρά Subpixel</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να "
-"καθορίσετε τη σειρά χρώματος subpixel για τις γραμματοσειρές σας. "
-"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για LCD ή επίπεδες οθόνες."
-
-#: C/goscustdesk.xml:886(title)
-msgid "Interface Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "εργαλειοθήκες, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες"
-
-#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "σε εφαρμογές, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:901(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
-"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
-"of GNOME."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα <guilabel>Διεπαφή</guilabel> στο "
-"εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> για να προσαρμόσετε "
-"την εμφάνιση των μενού, των γραμμών μενού και των εργαλειοθηκών των "
-"εφαρμογών που είναι μέρος του GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:903(para)
-msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
-msgstr ""
-"Καθώς κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις, η οθόνη προεπισκόπησης στο παράθυρο "
-"ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν "
-"ανοικτά παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:908(para)
-msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε "
-"αντικείμενα σε μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν "
-"αντίστοιχο εικονίδιο όλα τα αντικείμενα των μενού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
-msgid "Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Παραμετροποιήσιμες συντομεύσεις μενού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:914(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
-msgstr ""
-"Κάνοντας αυτήν την επιλογή σας επιτρέπεται ο καθορισμός νέων συντομεύσεων "
-"πληκτρολογίου για αντικείμενα μενού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και με "
-"το δείκτη ποντικιού πάνω στο αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να μεταβάλετε, "
-"πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση ενός πλήκτρου "
-"συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:917(para)
-msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας "
-"ένα νέο πλήκτρο συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη "
-"εντολή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
-msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"command."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση "
-"πληκτρολογίου για μία εντολή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
-msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
-msgstr ""
-"Αυτό το χαρακτηριστικό δε διατηρεί συντομεύσεις που είναι κανονικά κοινές σε "
-"όλες τις εφαρμογές, όπως <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> για την Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις "
-"εφαρμογές GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Ετικέτες κουμπιών εργαλειοθήκης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:926(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές για τον καθορισμό του τρόπου "
-"εμφάνισης στις εργαλειοθήκες στις σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Κείμενο κάτω από εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή "
-"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες με κείμενο και εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
-
-#: C/goscustdesk.xml:934(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
-msgstr ""
-"<guilabel>Κείμενο δίπλα σε εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή "
-"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και "
-"κείμενο στα πιο σημαντικά κουμπιά."
-
-#: C/goscustdesk.xml:939(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
-"εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
-
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
-"εμφανίσετε μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί."
-
-#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "διαχειριστής παραθύρων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:967(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> "
-"για να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας "
-"GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:969(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"παραθύρων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
-
-#: C/goscustdesk.xml:994(para)
-msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με "
-"το δείκτη ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση "
-"μέχρι να περάσετε με το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
-msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ανασηκώσετε παράθυρα μετά από μικρό χρονικό "
-"διάστημα αφότου το παράθυρο εστιάζεται."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
-msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
-msgstr ""
-"Καθορίστε το χρονικό διάστημα αναμονής πριν να ανασηκώσετε ένα παράθυρο στο "
-"οποίο εστιάσατε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
-msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό κλικ "
-"στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
-"without changing its width."
-msgstr ""
-"<guilabel>Κάθετη μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο κάθετα "
-"χωρίς να αλλάζει το πλάτος του."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
-"horizontally without changing its height."
-msgstr ""
-"<guilabel>Οριζόντια μεγιστοποίηση</guilabel>:Μεγιστοποιεί το παράθυρο "
-"οριζόντια χωρίς να αλλάζει το ύψος του."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
-msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr "<guilabel>Ελαχιστοποίηση</guilabel>: Ελαχιστοποιεί το παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Δίπλωση πάνω</guilabel>: Διπλώνει το παράθυρο προς τα πάνω."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Κανένα</guilabel>: Δεν κάνει τίποτα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
-msgid ""
-"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
-"titlebar will return it to its normal state."
-msgstr ""
-"Αν ένα παράθυρο είναι ήδη μεγιστοποιημένο ή διπλωμένο προς τα πάνω, το διπλό "
-"κλικ στη γραμμή τίτλου θα το επαναφέρει στην κανονική του κατάσταση."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
-"μετά σύρετε το παράθυρο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
-msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να "
-"το μετακινήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
-msgid ""
-"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
-"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-layoutoptions\"/>."
-msgstr ""
-"Η θέση των πλήκτρων Control, Alt και Super στο πληκτρολόγιο μπορεί να "
-"τροποποιηθεί στο διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου, δείτε την <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "προστασία οθόνης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Η <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> εμφανίζει κινούμενες εικόνες στην "
-"οθόνη σας όταν ο υπολογιστής σας δε χρησιμοποιείται. Λειτουργίες προστασίας "
-"οθόνης επίσης βοηθούν στην πρόληψη καταστροφής από μακροχρόνια προβολή της "
-"ίδιας εικόνας για παλαιότερες οθόνες. Για διακοπή της λειτουργίας της "
-"προστασίας οθόνης και επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας, μετακινείστε το "
-"ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προστασία οθόνης</"
-"application> για να καθορίσετε τον τύπο προστασίας οθόνης, το χρόνο πριν η "
-"προστασία οθόνης ενεργοποιηθεί, και αν απαιτείται κωδικός πρόσβασης για "
-"επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις παρακάτω ρυθμίσεις:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Προστασία οθόνης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το <guilabel>Θέμα προστασίας οθόνης</guilabel> από τη λίστα. "
-"Εμφανίζεται μία έκδοση σε σμίκρυνση για το επιλεγμένο θέμα προστασίας "
-"οθόνης. Πιέστε <guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton> για να προβάλετε το "
-"επιλεγμένο θέμα σε ολόκληρη την οθόνη. Κατά τη διάρκεια προεπισκόπησης, "
-"χρησιμοποιείστε τα κουμπιά βελών στο επάνω μέρος της οθόνης για να κινηθείτε "
-"μέσα στη λίστα των θεμάτων προστασίας οθόνης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
-msgstr ""
-"Το θέμα <guilabel>Κενή οθόνη</guilabel> δεν εμφανίζει καμία εικόνα και "
-"δείχνει μόνο μία μαύρη οθόνη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
-msgstr ""
-"Το θέμα <guilabel>Τυχαία</guilabel> επιλέγει την εμφάνιση μιας προστασίας "
-"οθόνης από τη λίστα τυχαία."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
-msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
-msgstr ""
-"Ποια είδη προστασίας οθόνης εμφανίζονται στο υπόλοιπο της λίστας εξαρτάται "
-"από το διανομέα ή τον πωλητή σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως αδρανή μετά..."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
-msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού "
-"διαστήματος κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως "
-"κίνηση του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση "
-"ενέργειας (η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα "
-"μηνύματα (εφαρμογές αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την "
-"κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να "
-"καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
-msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας "
-"οθόνης ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει "
-"για εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια "
-"εργασίας. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε την "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Διαδίκτυο και Δίκτυο"
-
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
-msgstr ""
-"Οι <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> σας επιτρέπουν να καθορίσετε "
-"τον τρόπο με τον οποίο το σύστημά σας συνδέεται σε άλλους υπολογιστές και το "
-"διαδίκτυο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
-msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
-msgstr ""
-"Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή όταν ξεκινήσετε τις "
-"<application>Ρυθμίσεις δικτύου</application>. Αυτό συμβαίνει επειδή οι "
-"τροποποιήσεις που έγιναν με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν ολόκληρο το "
-"σύστημα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Για να ξεκινήσετε"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
-msgstr ""
-"Το κύριο παράθυρο <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> περιέχει "
-"τέσσερα τμήματα καρτέλας:"
-
-#
-#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Συνδέσεις"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
-msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει τις διεπαφές όλων των δικτύων, και επίσης σας επιτρέπει να "
-"μεταβάλετε τις ρυθμίσεις τους."
-
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr ""
-"Σας επιτρέπει να μεταβάλετε το όνομα του συστήματός σας και το όνομα τομέα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
-msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
-msgstr ""
-"Περιέχει δύο τμήματα, οι <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel> είναι εκείνοι "
-"που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα "
-"ονόματα τομέα. Οι <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι "
-"προεπιλεγμένοι τομείς στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα "
-"συστήματος όταν ο τομέας δεν καθορίζεται."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Συστήματα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Εμφανίζει τη λίστα ψευδωνύμων για πρόσβαση σε άλλους υπολογιστές."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Για τροποποίηση ρυθμίσεων σύνδεσης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που επιθυμείτε "
-"να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, με "
-"εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά "
-"δεδομένα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Διεπαφές ethernet και IRLAN"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή "
-"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης "
-"να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή "
-"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης "
-"να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, "
-"όπως επίσης και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Διεπαφές παράλληλης γραμμής σύνδεσης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
-msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την "
-"απομακρυσμένη διεύθυνση IP."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Διεπαφή Μόντεμ"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
-msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας "
-"χρήση τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του "
-"τηλεφώνου, το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας "
-"καθώς και άλλες προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διεπαφής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, ενεργοποιείστε ή απενεργοποιείστε "
-"την επιλογή τετραγώνου δίπλα στη διεπαφή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Για να τροποποιήσετε το όνομα συστήματος και το όνομα τομέα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αλλάξτε το όνομα συστήματος ή τομέα "
-"στα πεδία κειμένου."
-
-#
-#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Για προσθήκη νέου εξυπηρετητή τομέα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
-"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα "
-"με το νέο όνομα διακομιστή του τομέα."
-
-#
-#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Για αφαίρεση εξυπηρετητή τομέα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP "
-"DNS από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Για προσθήκη νέου τομέα αναζήτησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
-"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον "
-"νέο τομέα αναζήτησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Για αφαίρεση τομέα αναζήτησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα "
-"αναζήτησης από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
-"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο "
-"μία διεύθυνση IP και τα ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε το "
-"κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις "
-"ρυθμίσεις ψευδωνύμου στο αναδυόμενο παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Για αφαίρεση ψευδωνύμου συστήματος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη "
-"λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης δικτύου ως \"Τοποθεσία\""
-
-#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
-msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και επιπλέον στο μενού "
-"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας στο "
-"αναδυόμενο παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
-msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
-msgstr ""
-"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> δίπλα στο μενού "
-"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ θα διαγραφεί."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Μετάβαση σε μια τοποθεσία"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
-msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και "
-"όλες οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "διαμεσολαβητής δικτύου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Διαδίκτυο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "διαμόρφωση σύνδεσης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "διαμεσολαβητής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
-msgstr ""
-"Οι <application>Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας "
-"επιτρέπουν να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
-msgid ""
-"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
-"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
-"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
-"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
-"network."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαμορφώσετε την επιφάνεια εργασίας GNOME για να συνδέεται σε "
-"κάποιο <firstterm>διαμεσολαβητή</firstterm>, και καθορίστε τις λεπτομέρειες "
-"του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που μεσολαβεί "
-"στις αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν "
-"μπορεί. Μπορείτε να εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση πρωτοκόλλου "
-"διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα τομέα</firstterm> "
-"είναι ένα μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο "
-"δίκτυο. Μια <firstterm>διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό "
-"αριθμητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
-msgid ""
-"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
-"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
-"We should make this more clear."
-msgstr ""
-"Γιατί κανείς να χρησιμοποιεί ένα διαμεσολαβητή; Η περιγραφή αυτή το κάνει να "
-"ακούγεται σας προτίμηση του χρήστη, παρά σαν απαίτηση του δικτύου στο οποίο "
-"βρίσκεστε. Θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε αυτό."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
-"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
-"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
-"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
-"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
-"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
-"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
-msgstr ""
-"Επειδή είναι πίθανό να χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό "
-"διαμεσολαβητή σε διαφορετικές τοποθεσίές, οι <application>Προτιμήσεις "
-"διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας επιτρέπουν να ορίζετε ξεχωριστές "
-"προτιμήσεις διαμεσολαβητή και να εναλλάσεστε μεταξύ τους χρησιμοποιώντας το "
-"αναδιπλούμενο κουτί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στο πάνω μέρος του "
-"παραθύρου. Επιλέξτε <guilabel>Νέα τοποθεσία</guilabel> για να δημιουργήσετε "
-"μια ρύθμιση διαμεσολαβητή για μια νέα τοποθεσία. Τοποθεσία μπορούν να "
-"αφαιρεθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <guilabel>Διαγραφή τοποθεσίας</"
-"guilabel> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
-msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο χωρίς "
-"διαμεσολαβητή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
-msgid ""
-"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
-"configure the proxy settings manually."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω "
-"διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή "
-"χειρωνακτικά."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
-msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό "
-"θύρας της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περίο <guilabel>Θύρα</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
-msgid ""
-"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
-"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
-msgstr ""
-"Αν ο διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί πιστοποίηση, πατήστε το κουμπί "
-"<guibutton>Details</guibutton> για εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
-"σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
-msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον "
-"αριθμό θύρας της ασφαλούς υπηρεσίας HTTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο "
-"<guilabel>Θύρα</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής FTP"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
-msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία υπηρεσία FTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας "
-"της υπηρεσίας FTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Σύστημα Socks"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
-msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
-"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
-"guilabel> field."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος Socks προς χρήση. "
-"Εισάγετε τον αριθμό θύρας για το πρωτόκολλο Socks στο διαμεσολαβητή στο "
-"πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω "
-"διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή αυτόματα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
-msgid ""
-"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
-"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
-"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
-"browser will try to locate one automatically."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή δουλεύει με ένα αρχείο PAC, το οποίο ο "
-"περιηγητής σας κατεβάζει από έναν εξυπηρετητή. Αν δεν ορίσετε το URL ενός "
-"PAC αρχείου στο πεδίο <guilabel>URL αυτόματης ρύθμισης</guilabel>, ο "
-"περιηγητής σας θα προσπαθήσει να εντοπίσει ένα αυτόματα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL αυτόματης ρύθμισης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
-msgid ""
-"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
-"configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το URL ενός αρχείου PAC που περιέχει τις πληροφορίες που "
-"χρειάζονται για την αυτόματη διαμόρφωση του διαμεσολαβητή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
-msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
-"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
-"proxy."
-msgstr ""
-"Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το "
-"διαμεσολαβητή στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> "
-"στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel>. "
-"Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα "
-"χωρίς διαμεσολαβητή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "ρύθμιση των προτιμήσεων για διαμοιρασμό συνεδρίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
-msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
-msgstr ""
-"Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας</"
-"application> σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία επιφάνειας "
-"εργασίας GNOME με πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις "
-"κοινόχρηστων συνεδριών."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"κοινόχρηστων συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις "
-"έχουν άμεση επίδραση στην ασφάλεια του συστήματός σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κοινών χρήσεων συνεδρίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέπετε σε απομακρυσμένους χρήστες να "
-"βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και "
-"πρόχειρο αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να δώσετε τη δυνατότητα σε άλλους να έχουν "
-"πρόσβαση και να ελέγχουν τη συνεδρία σας από απομακρυσμένη τοποθεσία."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr ""
-"Όταν ένας χρήστης προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
-msgstr ""
-"<guilabel>Απαιτείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα:"
-"</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε απομακρυσμένοι χρήστες "
-"να σας ζητάνε επιβεβαίωση όταν θέλουν να συμμετέχουν στη συνεδρία σας. Αυτή "
-"η επιλογή σας δίνει τη δυνατότητα να είστε προσεκτικός με άλλους χρήστες που "
-"συνδέονται στη συνεδρία σας. Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε τι ώρα είναι "
-"κατάλληλη για έναν απομακρυσμένο χρήστη να έχει την άδεια να συνδεθεί στη "
-"συνεδρία σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
-msgstr ""
-"<guilabel>Να απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
-"</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταυτοποιήσετε τον "
-"απομακρυσμένο χρήστη αν χρησιμοποιείται ταυτοποίηση. Αυτή η επιλογή παρέχει "
-"ένα επιπρόσθετο επίπεδο ασφάλειας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
-msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις ακόλουθες θεωρήσεις ασφάλειας όταν ένας χρήστης προσπαθεί να "
-"παρακολουθήσει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας:<placeholder-1/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
-msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης τον οποίον ο πελάτης που επιχειρεί να δει ή να "
-"ελέγξει τη συνεδρία σας χρειάζεται να χρησιμοποιήσει."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Υλικό"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/gosbasic.xml:548(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "πληκτρολόγιο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "γενικές προτιμήσεις διαμόρφωσης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</"
-"application> για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης για "
-"το πληκτρολόγιό σας, και για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις διακοπής "
-"πληκτρολόγησης."
-
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
-msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">εργαλείο προτίμησης "
-"<application><emphasis>Προσιτότητα </emphasis>πληκτρολογίου</application></"
-"link>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> για να "
-"καθορίσετε τις γενικές προτιμήσεις του πληκτρολογίου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις "
-"πληκτρολογίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη "
-"πληκτρολογίου. Αν η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και "
-"κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό "
-"εκτελείται σε επανάληψη. Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα "
-"πλήκτρο χαρακτήρα, ο χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Καθυστέρηση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
-msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης από τη στιγμή που πιέζετε ένα πλήκτρο μέχρι "
-"τη στιγμή που η ενέργεια εκτελείται σε επανάληψη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Ταχύτητα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επαναλαμβάνεται μία ενέργεια."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να κάνετε το δρομέα να αναβοσβήνει σε πεδία "
-"και κουτιά κειμένου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη συχνότητα με την οποία "
-"αναβοσβήνει ο δρομέας σε χώρους και πεδία κειμένου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
-msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
-msgstr ""
-"Η περιοχή δοκιμής είναι μία διαδραστική διεπαφή ώστε να μπορείτε να δείτε "
-"πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την "
-"πληκτρολόγηση. Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να "
-"δοκιμάσετε τα αποτελέσματα των ρυθμίσεών σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις διάταξης πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις πληκτρολογίου</"
-"guilabel> για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου σας, και επίσης "
-"τον κατασκευαστή και το μοντέλο του πληκτρολογίου που χρησιμοποιείτε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
-msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
-msgstr ""
-"Αυτό επιτρέπει στο GNOME να χρησιμοποιεί ειδικά πλήκτρα μέσων στο "
-"πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη γλώσσα του "
-"πληκτρολογίου σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
-msgid ""
-"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
-"to choose another keyboard make and model."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (που έχει ως ετικέτα το τρέχον "
-"επιλεγμένο μοντέλο πληκτρολογίου) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό "
-"κατασκευαστή και μοντέλο πληκτρολογίου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
-msgid "Separate layout for each window"
-msgstr "Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr ""
-"Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη "
-"πληκτρολογίου. Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον "
-"παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
-#| msgid ""
-#| "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-#| "processor, then switch to your web browser and type with an English "
-#| "keyboard layout, for example."
-msgid ""
-"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
-"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
-"for example."
-msgstr ""
-"Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε έναν "
-"επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν να μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και "
-"να πληκτρολογείτε με διάταξη αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Επιλεγμένες διατάξεις"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
-msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να αλλάζετε "
-"τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν πληκτρολογείτε. Για να "
-"προσθέσετε μία διάταξη, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. "
-"Μπορείτε να έχετε μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, "
-"επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
-msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών "
-"<application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
-msgid ""
-"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
-"layout by country or by language."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια διάταξη στη λίστα επιλεγμένων διατάξεων, πατήστε το "
-"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό ανοίγει ένα διάλογο επιλογής "
-"διάταξης, ο οποίος σας επιτρέπει να διαλέξετε μια διάταξη κατά χώρα ή κατά "
-"γλώσσα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
-msgstr ""
-"Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να επαναφέρετε "
-"όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην αρχική τους κατάσταση για το "
-"σύστημά σας και τη γλώσσα σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Επιλογές διάταξης</guibutton> για να ανοίξετε "
-"το διάλογο <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel> διαθέτει "
-"επιλογές για τη συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών του πληκτρολογίου και "
-"ορισμένες επιλογές συντόμευσης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
-msgstr ""
-"Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. "
-"Ένας τίτλος σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη "
-"ομάδα έχουν μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
-msgid ""
-"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
-"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
-"all the options shown might work on your system."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το διάλογο εξαρτώνται από το σύστημα "
-"παραθύρων Χ που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι επιλογές "
-"στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που εμφανίζονται "
-"να μη λειτουργούν στο σύστημά σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Προσθήκη του συμβόλου Ευρώ σε ορισμένα πλήκτρα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
-msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
-"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
-"level chooser</guilabel>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο "
-"συναλλάγματος Ευρώ € σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρα τρίτου επιπέδου. Για να "
-"έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν "
-"<guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
-msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
-msgstr ""
-"Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των Unix "
-"τροποποιητικών πλήκτρων Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</"
-"keycap> και <keycap>Windows</keycap> του πληκτρολογίου σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Κλείδωμα Κεφαλαίων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr ""
-"Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps Lock</"
-"keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Θέση πλήκτρου Compose"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
-msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr ""
-"Το πλήκτρο Compose σας επιτρέπει να συνδυάζετε δύο πατήματα πλήκτρων για να "
-"πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη "
-"δημιουργία τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη "
-"πληκτρολογίου σας. Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο Compose, κατόπιν "
-"<keycap>'</keycap>, και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον "
-"τονισμένο με οξεία χαρακτήρα του γράμματος e."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
-msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του "
-"πλήκτρου <keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα "
-"πληκτρολόγια."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Συπεριφορά ομάδας Shift/Lock"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
-msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε πλήκτρα ή συνδυασμούς πλήκτρων για να εναλλάζετε τις διατάξεις "
-"πληκτρολογίου όταν πιεστούν."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr ""
-"Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στα "
-"MS Windows."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
-msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
-msgstr ""
-"Με αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιώντας <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο "
-"αριθμητικό πληκτρολόγιο όταν το <keycap>NumLock</keycap> είναι "
-"απενεργοποιημένο επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
-msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
-msgstr ""
-"Έχοντας μη επιλεγμένη αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιείστε <keycap>Shift</"
-"keycap> με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για να αποδώσετε την "
-"ανάστροφη από την τρέχουσα συμπεριφορά για εκείνο το πλήκτρο. Για "
-"παράδειγμα, όταν <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, το πλήκτρο "
-"<keycap>8</keycap> λειτουργεί ως επάνω βέλος. Πιέστε "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> για να "
-"τυπώσετε ένα '8'."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+&lt;πλήκτρο&gt;) καθοριζόμενα σε διακομιστή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
-msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχετε ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"ενεργοποιημένες στο σύστημα παραθύρων Χ αντί να καθορίζονται από το GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
-msgstr ""
-"Ένα πλήκτρο <firstterm>τρίτου επιπέδου</firstterm> σας επιτρέπει να "
-"αποδώσετε έναν τρίτο χαρακτήρα από κάποιο πλήκτρο, με τον ίδιο εκείνο τρόπο "
-"κατά τον οποίον πιέζοντας <keycap>Shift</keycap> με ένα πλήκτρο παράγεται "
-"ένας διαφορετικός χαρακτήρας από εκείνον που θα εμφανιζόταν αν το ίδιο "
-"πλήκτρο είχε πιεστεί μόνο του."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
-msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα για την επιλογή ενός πλήκτρου που επιθυμείτε "
-"να δρα ως τροποποιητής τρίτου επιπέδου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
-msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
-msgstr ""
-"Πιέζοντας το πλήκτρο τροποποιητή τρίτου επιπέδου και το <keycap>Shift</"
-"keycap> παράγει έναν τέταρτο χαρακτήρα από ένα πλήκτρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr ""
-"Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας "
-"εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
-"\"><application>Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink> "
-"παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το LED πληκτρολογίου για την εμφάνιση εναλλακτικής ομάδας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
-msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε έναν από τους φωτεινούς "
-"δείκτες στο πληκτρολόγιό σας ως δείκτη ενεργοποίησης εναλλακτικής διάταξης "
-"πληκτρολογίου όταν αυτή είναι σε χρήση."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
-msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
-msgstr ""
-"Ο επιλεγμένος φωτεινός δείκτης πληκτρολογίου δε θα ενδεικνύει πλέον την "
-"αρχική του λειτουργία. Για παράδειγμα, ο φωτεινός δείκτης για το πλήκτρο "
-"Caps Lock δε θα αντιδρά στο πάτημα του πλήκτρου <keycap>πλήκτρο Caps Lock</"
-"keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "εργαλεία προτιμήσεων, προσιτότητα πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "επιλογές διαμόρφωσης προσιτότητας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "διαμόρφωση πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
-"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
-"without having to hold down several keys at once. These features are also "
-"known as AccessX."
-msgstr ""
-"Η καρτέλα <application>Προσιτότητα</application> σας επιτρέπει να καθορίσετε "
-"επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις και πλήκτρα συντόμευσης "
-"χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. Τα "
-"χαρακτηριστικά αυτά είναι επίσης γνωστά και ως AccessX."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
-msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. "
-"Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας "
-"πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?"
-"index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας GNOME</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"προσιτότητας που μπορείτε να μεταβάλετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
-msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το "
-"πληκτρολόγιο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
-msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
-"quick access to accessibility features."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο στην περιοχή "
-"ειδοποίησης το οποίο προσφέρει γρήγορη πρόσβαση σε χαρακτηριστικά "
-"προσιτότητας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
-msgid "Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "κολλημένα πλήκτρα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση πολλαπλών ταυτόχρονων "
-"λειτουργιών πατήματος πλήκτρων πιέζοντας τα πλήκτρα διαδοχικά. Εναλλακτικά, "
-"για να ενεργοποιήσετε την ιδιότητα κολλημένων πλήκτρων, πιέστε "
-"<keycap>Shift</keycap> πέντε φορές."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
-msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
-msgid ""
-"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
-"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ότι όταν πιέσετε δύο πλήκτρα "
-"ταυτόχρονα, δε θα έχετε πλέον τη δυνατότητα να πιέζετε διαδοχικά πλήκτρα "
-"εκτελώντας πολλαπλές ταυτόχρονες ενέργειες πληκτρολόγησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
-msgid "Only accept long keypresses"
-msgstr ""
-"Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό "
-"διάστημα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "αργά πλήκτρα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ελέγξετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να "
-"πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν την αποδοχή. Εναλλακτικά, "
-"για την ενεργοποίηση της ιδιότητας των αργών πλήκτρων, πιέστε και κρατήστε "
-"πατημένο <keycap>Shift</keycap> για οκτώ δευτερόλεπτα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
-"key before acceptance."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει "
-"να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν γίνει αποδεκτό."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
-msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "πλήκτρα αναπήδησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
-msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αποδεχτείτε μία εισαγωγή πλήκτρου και να "
-"ελέγξετε τα χαρακτηριστικά επανάληψης του πληκτρολογίου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
-"before the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για τον καθορισμού του χρονικού διαστήματος "
-"αναμονής μετά το πρώτο πάτημα πλήκτρου πριν την αυτόματη επανάληψη "
-"πληκτρολόγησης του πατημένου πλήκτρου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
-msgid ""
-"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
-"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
-"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε την ηχητικη ανάδραση για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του "
-"πληκτρολογίου, πατήστε το κουμπί <guibutton>Ηχητική ανάδραση</guibutton>. "
-"Αυτό ανοίγει το παράθυρο <guilabel>Ηχητική ανάδραση προσιτότητας "
-"πληκτρολογίου</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
-msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
-msgstr ""
-"Ρύθμιση της ηχητικής ανάδρασης για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του "
-"πληκτρολογίου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις ηχητικής "
-"ανάδρασης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
-msgid "Audio Feedback Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ηχητικής ανάδρασης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
-msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ενεργοποιείται ή "
-"απενεργοποιείται ένα χαρακτηριστικό όπως τα πλήκτρα sticky ή τα αργά πλήκτρα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
-msgid "Beep when a toggle key is pressed"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου toggle"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "πλήκτρα εναλλαγής"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη ενός πατήματος πλήκτρου "
-"εναλλαγής. Θα ακούσετε ένα μπιπ όταν ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο εναλλαγής. Θα "
-"ακούσετε δύο μπιπ όταν ένα πλήκτρο απενεργοποιηθεί."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
-msgid "Beep when a modifier key is pressed"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα modifier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πιέζετε ένα "
-"πλήκτρο τροποποιητή."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
-msgid "Beep when a key is pressed"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πατάτε ένα πλήκτρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο "
-"γίνεται αποδεκτό."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν απορρίπτεται ένα "
-"πλήκτρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
-msgid "Mouse Keys Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
-msgid ""
-"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
-"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές στην καρτέλα <guilabel>Πλήκτρα ποντικιού</guilabel> σας "
-"επιτρέπουν να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο ως υποκατάστατο του ποντικιού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> παρουσιάζει μία λίστα με τις "
-"προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
-msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr ""
-"Ο δείκτης του ποντικιού μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας το αριθμητικό "
-"πληκτρολόγιο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "πλήκτρα ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
-msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο "
-"με ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν "
-"να βρεθούν στον <citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</"
-"citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την "
-"προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Επιτάχυνση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
-"maximum speed."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρόνο που χρειάζεται ο "
-"δείκτης για επιταχύνει στη μέγιστη ταχύτητα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την "
-"οποία κινείται ο δείκτης μέσα στην οθόνη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
-"before the pointer moves."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολιθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει "
-"να περάσει μετά το πάτημα ενός πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
-msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
-msgstr ""
-"Διαμορφώστε τις Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης για να καθορίσετε "
-"στο GNOME να σας υπενθυμίζει να αναπαύεστε μετά από μακροχρόνια χρήση του "
-"πληκτρολογίου και του ποντικιού. Κατά τη διάρκεια διαλείμματος "
-"πληκτρολόγησης, η οθόνη κλειδώνεται."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις διακοπής "
-"πληκτρολόγησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr ""
-"Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν έφτασε η ώρα για "
-"ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Η εργασία διαρκεί:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρόνο μέσα "
-"στον οποίο μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Το διάλειμμα διαρκεί"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρονικό "
-"διάστημα για τα διαλείμματα πληκτρολόγησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Να επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να "
-"μεταθέτετε χρονικά στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
-msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
-msgstr ""
-"Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα "
-"χρονικό διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Το διάλειμμα διαρκεί</"
-"guilabel>, το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα μηδενιστεί."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ποντίκι"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
-#: C/gosbasic.xml:304(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "ποντίκι"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr "Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "να διαμορφώσετε το ποντίκι για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
-msgstr ""
-"να καθορίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία της κίνησης του ποντικιού,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
-msgid "configure mouse accessibility features."
-msgstr "να ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
-msgid "General Mouse Preferences"
-msgstr "Γενικές προτιμήσεις ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
-"the speed and sensitivity of your mouse."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> για να καθορίσετε αν "
-"τα κουμπιά ποντικιού είναι διαμορφωμένα για χρήση από αριστερόχειρες ή "
-"δεξιόχειρες. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία "
-"του ποντικιού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις γενικές "
-"προτιμήσεις του ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
-msgid "Right-handed"
-msgstr "Δεξιόχειρες"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
-msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
-"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
-"primary button and the right mouse button is the secondary button."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από "
-"δεξιόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από δεξιόχειρες, το "
-"αριστερό κουμπί θα είναι το πρωτεύον κουμπί και το δεξί το δευτερεύον."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
-msgid "Left-handed"
-msgstr "Αριστερόχειρες"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
-msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από "
-"αριστερόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από "
-"αριστερόχειρες, οι λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού και του "
-"δεξιού κουμπιού θα έχουν εναλλαχτεί μεταξύ τους."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
-msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
-"pointer."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε μια κίνηση του δείκτη "
-"ποντικιού όταν πιέσετε και ελευθερώσετε το πλήκτρο Control. Αυτή η ιδιότητα "
-"μπορεί να σας βοηθήσει να εντοπίζετε το δείκτη ποντικιού."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
-msgid ""
-"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
-"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"layoutoptions\"/>."
-msgstr ""
-"Η θέση του πλήκτρου Control στο πληκτρολόγιο μπορεί να τροποποιηθεί στο "
-"διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίες, δείτε την <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-layoutoptions\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο "
-"δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Ευαισθησία"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας "
-"σε κινήσεις του ποντικιού σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Κατώφλι"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να "
-"διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια "
-"συρμού και αφήματος."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Λήξη χρόνου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα που "
-"πρέπει να μεσολαβήσει μεταξύ δύο κλικ όταν κάνετε διπλό κλικ. Αν το χρονικό "
-"αυτό διάστημα μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ υπερβαίνει τον "
-"επιλεγμένο χρόνο στη ρύθμιση αυτή, τότε η ενέργεια δε θα ερμηνευτεί ως διπλό "
-"κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
-msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εικονίδιο γλόμπου λάμπας για τον έλεγχο της ευαισθησίας "
-"στο διπλό κλικ: το φως θα ανάψει για ένα σύντομο χρόνο με ένα κλικ, αλλά θα "
-"παραμείνει αναμμένο για ένα διπλό κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
-"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
-"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> για να ρυθμίσετε "
-"τα χαρακτηριστικά προσιτότητας που μπορεί να βοηθήσουν ανθρώπους που έχουν "
-"δυσκολίες με την ακριβή τοποθέτηση του δείκτη του ποντικιού ή με το πάτημα "
-"των κουμπιών του ποντικιού:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
-msgid ""
-"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
-"this is useful for users that can manipulate only one button."
-msgstr ""
-"Να ανοίξουν ένα αναδυόμενο μενού πατώντας και κρατώντας το πρωτεύον κουμπί "
-"του ποντικιού. Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που μπορούν να χειριστούν μόνο "
-"ένα κουμπί."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-msgid "Single click"
-msgstr "Μονό κλικ"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Ένα μονό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-msgid "Double click"
-msgstr "Διπλό κλικ"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Ένα διπλό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
-msgid "Drag click"
-msgstr "Σύρσιμο κλικ"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
-msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr "Ένα κλικ που ξεκινά μια ενέργεια συρσίματος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
-msgid "Secondary click"
-msgstr "Δευτερεύον κλικ"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
-msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Ένα μονό κλικ του δευτερεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
-msgid ""
-"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
-"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
-"can be performed are: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Να εκτελούν διάφορους τύπους πατήματος κουμπιών ποντικιού μέσω λογισμικού. "
-"Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που δε μπορούν να χειριστούν κανένα κουμπί. "
-"Οι τύπου πατήματος που μπορούν να εκτελεστούν είναι: <placeholder-1/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
-"preferences that you can modify:"
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"προσιτότητας του ποντικιού που μπορείτε να τροποιποήσετε:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κίνησης ποντικιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
-msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του δευτερεύοντος κλικ με κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
-"primary mouse button for an extended time."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την εξομοίωση του "
-"δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού για "
-"παρατεταμένο χρόνο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
-"Click</guilabel> section"
-msgstr ""
-"Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Εξομοιωμένο "
-"δευτερεύον κλικ</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
-"simulate a secondary click."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε πόσο πρέπει να μείνει "
-"πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού για να εξομοιώσει ένα δευτερεύον "
-"κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
-msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Έναρξη κλικ μετά τη διακοπή της κίνησης του δρομέα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
-"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
-"configure how the type of click is chosen."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τα αυτόματα κλικ όταν "
-"σταματήσει το ποντίκι. Χρησιμοποιήστε τις επιπλέον προτιμήσεις στο τμήμα "
-"<guilabel>Dwell κλικ</guilabel> για να ρυθμίσετε πώς επιλέγεται ο τύπος του "
-"κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
-"section"
-msgstr ""
-"Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Dwell κλικ</"
-"guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
-"automatic click will be triggered."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόσο χρόνο θα πρέπει να μείνει "
-"ακίνητος ο δείκτης προτού συμβεί ένα κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
-msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "Ολισθητής <guilabel>Κατώφλι</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
-"considered at rest."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόση απόσταση επιτρέπεται να "
-"κινηθεί ο δείκτης του ποντικιού για θεωρείται ότι είναι σε ακινησία."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ από νωρίτερα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
-msgid ""
-"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
-"panel applet."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαλέξετε τον τύπο του κλικ που θα "
-"εκτελείται από ένα παράθυρο ή πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
-msgid "Show click type window"
-msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου κλικ"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
-msgid ""
-"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
-"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
-msgstr ""
-"Όταν είναι ενεργοποιημένα αυτή η επιλογή, οι διαφορετικοί τύποι κλικ (μονό, "
-"διπλό, συρσίματος ή δευτερεύον κλικ) μπορούν να επιλεγούν από ένα παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <guilabel>Dwell κλικ</guilabel> μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί αντί για το παράθυρο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
-msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mouse gestures"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
-msgid ""
-"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
-"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
-"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
-"used only for one type of click."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να διαλέγετε τον τύπο του κλικ μετακινώντας το "
-"ποντίκι προς συγκεκριμένη κατεύθυνση. Τα τέσσερα κουμπιά επιλογών κάτω από "
-"αυτήν την επιλογή σας επιτρέπουν να αναθέσετε κατευθύνσεις σε διαφορετικούς "
-"τύπους κλικ. Σημειώστε ότι κάθε κατεύθυνση μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για "
-"έναν τύπο κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα μονό κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα διπλό κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα κλικ με σύρσιμο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα δευτερεύον κλικ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
-msgid "Monitors"
-msgstr "Οθόνες"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Display"
-msgstr "Οθόνη"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
-msgid ""
-"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
-"that your computer uses."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</application> για "
-"να προσαρμόσετε την οθόνη που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
-msgid ""
-"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
-"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
-"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
-"Preferences</application>."
-msgstr ""
-"Στα περισσότερα πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</"
-"keycap></keycombo> για να εναλλάσεστε μεταξύ μερικών τυπικών ρυθμίσεων "
-"οθονών χωρίς να ξεκινάτε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
-msgid ""
-"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
-"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
-"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
-"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να σύρετε και να μετακινήσετε τις γραφικές αναπαραστάσεις των "
-"οθονών στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου για να τις τοποθετήσετε όπως "
-"είναι συνδεδεμένες στο γραφείο σας. Το εργαλείο <application>Οθόνη</"
-"application> εμφανίζει μικρά «αυτοκόλλητα» στην πάνω αριστερή γωνιά κάθε "
-"οθόνης για να σας βοηθήσει να ταυτοποιήσετε ποιό ορθογώνιο ταιριάζει σε ποιά "
-"οθόνη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
-msgid ""
-"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
-"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
-"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
-"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
-"computer unusable."
-msgstr ""
-"Οι αλλαγές που κάνετε στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Οθόνη</"
-"application> δεν εφαρμόζονται μέχρι να πατήσετε το κουμπί "
-"<guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, και θα επιστρέψουν στις προηγούμενες "
-"ρυθμίσεις τους αν δεν τις επιβεβαιώσετε. Αυτή είναι μια προφύλαξη για να "
-"αποτρέψει κακές ρυθμίσεις οθόνης από το να καταστήσουν τον υπολογιστή σας μη "
-"χρησιμοποιήσιμο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
-msgid "Same image in all monitors"
-msgstr "Ίδια εικόνα σε όλες τις οθόνες"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
-"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
-"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
-"shows only a part of your entire desktop."
-msgstr ""
-"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας σας "
-"θα ταιριάξει σε μια οθόνη, και κάθε οθόνη θα δείχνει το ίδιο αντίγραφο της "
-"επιφάνειας εργασίας. Όταν δεν είναι ενεργοποιημένη, η επιφάνεια εργασίας θα "
-"καταλαμβάνει πολλαπλές οθόνες, και κάθε οθόνη θα δείχνει μόνο ένα μέρος "
-"ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
-msgid "Detect monitors"
-msgstr "Εντοπισμός οθονών"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
-msgid ""
-"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εντοπίσετε οθόνες που έχουν προστεθεί ή "
-"συνδεθεί πρόσφατα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
-msgid "Show monitors in panel"
-msgstr "Προβολή οθονών στον πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
-"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
-"Preferences</application>."
-msgstr ""
-"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο στον "
-"πίνακα εφαρμογών σας που θα σας επιτρέπει να αλλάζετε κάποιες ρυθμίσεις "
-"χωρίς να ανοίγετε το εργαλείο <application>Οθόνη</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
-msgid ""
-"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
-"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
-"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
-"section label."
-msgstr ""
-"Η ακόλουθη λίστα εξηγεί τις προτιμήσεις προβολής που μπορείτε να "
-"προσαρμόσετε για κάθε οθόνη. Η τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη είναι εκείνη της "
-"οποίας η γραφική αναπαράσταση έχει ένα μαύρο έντονο περίγραμμα. Επίσης "
-"επισημαίνεται από το χρώμα του παρασκηνίου της ετικέτας του τμήματος."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
-msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Ενεργή</guilabel> / <guilabel>Ανενεργή</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
-msgid ""
-"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Ξεχωριστές οθόνες μπορεί να απενεργοποιηθούν εντελώς επιλέγοντας το "
-"<guilabel>Ανενεργή</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Ανάλυση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
-msgid ""
-"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
-"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
-"the screen, but everything will be smaller."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την ανάλυση που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη, "
-"από την αναδιπλούμενη λίστα. Η <emphasis>Ανάλυση</emphasis> αναφέρεται στις "
-"διαστάσεις σε εικονοστοιχεία της οθόνης. Μεγαλύτερη ανάλυση σημαίνει ότι "
-"περισσότερα πράγματα θα χωράνε στην οθόνη, αλλά όλα θα είναι μικρότερα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
-msgid ""
-"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
-"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
-"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on LCD displays."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη "
-"οθόνη από την αναδιπλούμενη λίστα. Ο <emphasis>ρυθμός ανανέωσης</emphasis> "
-"καθορίζει πόσο συχνά ο υπολογιστής θα ξανασχεδιάζει την οθόνη. Ένας πολύ "
-"μικρός ρυθμός ανανέωσης (κάτω από 60) θα κάνει την οθόνη να τρεμοπαίζει και "
-"μπορεί να προκαλέσει δυσφορία στα μάτια σας. Αυτό είναι πολύ πιο μικρό "
-"πρόβλημα στις οθόνες LCD."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Περιστροφή"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
-msgid ""
-"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
-"be supported on all graphics cards."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την περιστροφή της τρέχουσας επιλεγμένης οθόνης. Αυτή η επιλογή "
-"μπορεί να μην υποστηρίζεται από όλες τις κάρτες γραφικών."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "ήχος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
-msgid "volume"
-msgstr "ένταση"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
-msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
-"sounds to play when particular events occur."
-msgstr ""
-"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη "
-"δυνατότητα να ελέγχετε τις συσκευές και την ένταση για την είσοδο και την "
-"έξοδο ήχου. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να "
-"αναπαράγονται όταν συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
-msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης "
-"<application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Input"
-msgstr "Είσοδος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
-msgid "Output"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
-msgid ""
-"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
-"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
-"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
-"current volume."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την καθολική ένταση ήχου εξόδου χρησιμοποιώντας τον "
-"ολισθητή <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Το "
-"κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
-"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
-msgid "Sound Effects Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εφέ ήχου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
-msgid ""
-"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
-"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
-"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
-"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
-"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
-"modify the bell sound."
-msgstr ""
-"Ένα θέμα ήχων είναι μια συλλογή από εφέ ήχων τα οποία αντιστοιχίζονται με "
-"διάφορα συμβάντα, όπως το άνοιγμα ενός διαλόγου, το πάτημα ενός κουμπιού ή "
-"την επιλογή ενός αντικειμένου από ένα μενού. Ένας από τους πιο διαδεδομένους "
-"ήχους συμβάντος είναι το <emphasis>Κουδούνι συστήματος</emphasis>, ο οποίος "
-"συχνά αναπαράγεται για να υποδείξει ένα λάθος εισόδου από το πληκτρολόγιο. "
-"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Εφέ ήχου</guilabel> του εργαλείου "
-"προτιμήσεων <application>Ήχος</application> για να επιλέξετε ένα θέμα ήχων "
-"και να τροποποιήσετε το κουδούνι συστήματος."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"ηχητικών εφέ που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
-msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
-msgstr "Ολισθητής <guilabel>Έντασης ειδοποίησης</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
-"event sounds."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή <guilabel>Ένταση ειδοποίησης</guilabel> για να "
-"ελέγξετε την ένταση των ηχητικών γεγονότων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
-"sounds without modifying the current volume."
-msgstr ""
-"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
-"προσωρινά τα γεγονότα ήχων χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Θέμα ήχων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
-msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό θέμα ήχων."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
-msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Όχι ήχοι</guilabel> για να απενεργοποιήσετε όλους τους "
-"ήχους."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
-msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
-msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή ήχου ειδοποίησης</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
-msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε έναν εναλλακτικό ήχο για το Κουδούνι συστήματος από αυτή τη λίστα."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
-msgid "Selecting a list element plays the sound."
-msgstr "Η επιλογή ενός θέματος από τη λίστα αναπαράγει τον ήχο."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
-msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
-msgstr ""
-"Κουτί επιλογής <guilabel>Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
-msgid ""
-"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
-"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
-msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ακούτε ήχους για γεγονότα "
-"σχετικά με παράθυρα (όπως η εμφάνιση ενός διαλόγου ή ενός μενού) και "
-"πατήματα κουμπιών."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
-msgid "Sound Input Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εισόδου ήχου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound input."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Είσοδος</guilabel> για τον καθορισμό "
-"των προτιμήσεών σας για την είσοδο ήχου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εισόδου "
-"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
-msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
-msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση ήχου</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
-msgid "Use the input volume slider to control the input level."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εισόδου για να ελέγξετε το επίπεδο ήχου "
-"εισόδου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"input without disturbing the current input level."
-msgstr ""
-"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
-"προσωρινά κάθε είσοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση εισόδου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
-msgid "Input level"
-msgstr "Επίπεδο εισόδου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
-"helps to select a suitable input volume."
-msgstr ""
-"Η προβολή <guilabel>Επίπεδο εισόδου</guilabel> παρουσιάζει οπτική ανάδραση "
-"που σας βοηθά να επιλέξετε ένα κατάλληλο επίπεδο εισόδου ήχου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
-msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογής συσκευής για είσοδο ήχου</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
-msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
-msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να λαμβάνετε ήχο εισόδου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
-msgid ""
-"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
-"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
-"listening for sound input."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι η ένταση εισόδου μπορεί να ελεγχθεί και από το εικονίδιο "
-"μικροφώνου το οποίο εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα "
-"εφαρμογών όταν μια εφαρμογών περιμένει κάποια είσοδο ήχου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
-msgid "Sound Output Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εξόδου ήχου"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound output."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έξοδος</guilabel> για τον "
-"καθορισμό των προτιμήσεών σας για την έξοδο ήχου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εξόδου "
-"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
-msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
-msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
-msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εξόδου για να ελέγξετε την καθολική "
-"ένταση εξόδου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"output without disturbing the current volume."
-msgstr ""
-"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
-"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
-msgid ""
-"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
-"tabbed section at the top of the window."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι ο ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> βρίσκεται πάνω "
-"από τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
-msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή συσκευής για έξοδο ήχου</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
-msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
-msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να ακούτε τον ήχο εξόδου."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
-msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
-msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ισορροπία</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
-"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
-"5.1)."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <guilabel>Ισορροπία</guilabel> για να ελέγξετε "
-"την ισορροπία εξόδου δεξιά και αριστερά μιας συσκευής εξόδου που έχει "
-"περισσότερα από ένα κανάλια (π.χ. στέρεο ή 5.1)."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
-msgid ""
-"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
-"that is shown in the notification area of the panel."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι η ένταση εξόδου μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από το εικονίδιο με "
-"το μεγάφωνο που εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποίησης του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
-msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ήχου εφαρμογών"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
-"volume of sound played by individual applications."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εφαρμογές</guilabel> για τον "
-"καθορισμό της έντασης του ήχου που αναπαράγεται από ξεχωριστές εφαρμογές."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
-msgid ""
-"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
-"and icon."
-msgstr ""
-"Κάθε εφαρμογή που παίζει ήχο εκείνη τη στιγμή συμβολίζεται από το όνομα και "
-"το εικονίδιό της."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
-msgid "System"
-msgstr "Σύστημα"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
-msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο "
-"ιδιοτήτων GStreamer</ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "εφαρμογές εκκίνησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
-msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
-msgstr ""
-"Το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει να "
-"διαχειρίζεστε τις συνεδρίες σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις "
-"συνεδρίας, και να ρυθμίσετε ποιες εφαρμογές να εκτελούνται όταν ξεκινάτε μία "
-"συνεδρία. Μπορείτε να διαμορφώσετε συνεδρίες να αποθηκεύουν την κατάσταση "
-"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME, και να επαναφέρετε την κατάστασή "
-"τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε αυτό "
-"το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών συνεδριών GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
-msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές "
-"εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "επιλογές ρύθμισης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> "
-"για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την "
-"τρέχουσα συνεδρία."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές "
-"συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
-msgid "Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "Αυτόματη απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται κατά την έξοδο"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
-"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
-"applications that are open, and the settings associated with the session-"
-"managed applications when you log out. The next time that you start a "
-"session, the applications start automatically, with the saved settings."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
-"αποθηκεύσει την κατάσταση της τρέχουσας συνεδρίας, κατά την αποσύνδεση. Ο "
-"διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει, κατά την αποσύνδεση, τις εφαρμογές "
-"διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις ρυθμίσεις που "
-"συσχετίζονται με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία "
-"συνεδρία, οι εφαρμογές θα εκκινήσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες "
-"ρυθμίσεις."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
-msgid "Remember currently running applications"
-msgstr "Απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
-"αποθηκεύσει την τρέχουσα κατάσταση συνεδρίας. Ο διαχειριστής συνεδρίας "
-"αποθηκεύει τις εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και "
-"τις αντίστοιχες ρυθμίσεις με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα "
-"ξεκινήσετε μία συνεδρία, οι εφαρμογές θα αρχίσουν αυτόματα, με τις "
-"αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης"
-
-#
-#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> "
-"του εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να "
-"καθορίσετε μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές εκκίνησης</"
-"firstterm>. Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα όταν "
-"αρχίζετε μία συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις μη "
-"διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα "
-"εκκίνησης</guilabel>. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
-msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. "
-"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <xref linkend=\"goscustsession-16\"/"
-">."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
-msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη "
-"διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
-msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
-"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
-"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
-"guilabel> field"
-msgstr ""
-"Για την προσθήκη μίας εφαρμογής εκκίνησης, κάντε κλικ στο κουμπί "
-"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη "
-"προγράμματος εκκίνησης</guilabel>. Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής στο πεδίο "
-"<guilabel>Όνομα</guilabel>. Μετά εισάγετε την εντολή για την εκκίνηση της "
-"εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε "
-"ένα σχόλιο στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
-msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
-msgstr ""
-"Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή "
-"εκκίνησης, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</"
-"guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος "
-"Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να τροποποιήσετε την "
-"εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή εκκίνησης."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
-msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε μία εφαρμογή εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, "
-"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:358(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:376(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:394(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:488(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:504(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:521(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Βασικές ικανότητες"
-
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να "
-"εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME."
-
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Ικανότητες ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "βασικές ικανότητες"
-
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "ικανότητες ποντικιού"
-
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
-msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιγράφει τη χρήση των κουμπιών ποντικιού, και τη σημασία "
-"των διαφόρων ειδών δείκτη ποντικιού."
-
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
-msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
-msgstr ""
-"Ένα ποντίκι είναι μία δεικτική συσκευή που σας επιτρέπει να μετακινείτε το "
-"δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Ο δείκτης ποντικιού είναι συνήθως ένα μικρό "
-"βέλος με το οποίο δείχνετε αντικείμενα στην οθόνη. Πιέζοντας κάποιο κουμπί "
-"στο ποντίκι εκτελείτε μία συγκεκριμένη ενέργεια στο αντικείμενο πάνω στο "
-"οποίο βρίσκεται ο δείκτης, και εξαρτάται από το ποιο κουμπί πιέζετε στο "
-"ποντίκι."
-
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Συμβάσεις κουμπιών ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "συμβάσεις κουμπιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
-msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
-msgstr ""
-"Οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν ποντίκια με τρία κουμπιά, συσκευές "
-"ποντικιού για δεξιόχειρες, τον πλέον συνηθισμένο τύπο. Αν χρησιμοποιείτε "
-"κάποιον άλλο τύπο ποντικιού ή δεικτικής συσκευής, θα πρέπει να προσέξετε να "
-"εντοπίσετε τα αντίστοιχα κουμπιά σε αυτό. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι για "
-"αριστερόχειρες δείτε την παράγραφο για τον καθορισμό διεύθυνσης ποντικιού "
-"παρακάτω."
-
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
-msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
-msgstr ""
-"Αν καθορίσετε στη συσκευή ποντικιού σας να λειτουργεί για αριστερόχειρες, θα "
-"πρέπει να αντιστρέψετε τις συνθήκες κουμπιών του ποντικιού που "
-"χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτό εφαρμόζεται κανονικά και στις "
-"περισσότερες τεκμηριώσεις και σε πολλές άλλες εφαρμογές."
-
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
-msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
-msgstr ""
-"Ορισμένες συσκευές ποντικιού δε διαθέτουν μεσαίο κουμπί. Aν έχετε συσκευή "
-"ποντικιού δύο κουμπιών, τότε το σύστημά σας μπορεί να είναι διαμορφωμένο "
-"ώστε να χρησιμοποιεί <firstterm>κούρδισμα</firstterm> επιτρέποντας την "
-"προσομοίωση τρίτου κουμπιού. Αν το κούρδισμα είναι ενεργοποιημένο, "
-"χρειάζεται να πατηθούν ταυτόχρονα το δεξί και το αριστερό κουμπί του "
-"ποντικιού , για να προσομοιωθεί το μεσαίο κουμπί. Ένα μεσαίο κουμπί δεν "
-"είναι αυστηρά αναγκαίο για τη χρήση του GNOME."
-
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-msgstr ""
-"Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το "
-"εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:"
-
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
-msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
-msgstr ""
-"Το κουμπί στην αριστερή πλευρά μιας συσκευής ποντικιού. Αυτό είναι το βασικό "
-"κουμπί ποντικιού, που χρησιμοποιείται για επιλογή, ενεργοποίηση, πάτημα "
-"κουμπιών κ.λπ... Όταν σας προτρέπουν να κάνετε \"κλικ\" αυτό συνεπάγεται το "
-"πάτημα του αριστερού κουμπιού, εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη "
-"οδηγία."
-
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-msgstr ""
-"Το μεσαίο κουμπί μιας συσκευής ποντικιού. Σε πολλές συσκευές ποντικιού με "
-"ροδέλα κύλισης, η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται "
-"και να χρησιμοποιείται ως μεσαίο κουμπί."
-
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
-msgstr ""
-"Το κουμπί στη δεξιά πλευρά μίας συσκευής ποντικιού. Συχνά, αυτό το κουμπί "
-"εμφανίζει ένα μενού σχετικό με το αντικείμενο κάτω από τον δείκτη."
-
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
-msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τις <application>Προτιμήσεις ποντικιού</application> για να "
-"αντιστρέψετε τη διεύθυνση της συσκευής ποντικιού. Θα χρειαστείτε σε αυτήν "
-"την περίπτωση να αντιστρέψετε τις συνθήκες των κουμπιών για το ποντίκι που "
-"χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο και άλλες τεκμηριώσεις GNOME. Δείτε "
-"την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
-"τη ρύθμιση για τις προτιμήσεις του ποντικιού σας."
-
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Ενέργειες ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Ενέργειες"
-
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "συμβάσεις ενέργειας"
-
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "ορολογία ενέργειας"
-
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
-msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθες συνθήκες χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο για την "
-"περιγραφή ενεργειών που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι:"
-
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Ορισμός"
-
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Κλικ"
-
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε "
-"το ποντίκι."
-
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
-msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-msgstr ""
-"Ίδιο όπως <emphasis>κλικ</emphasis>. Ο όρος 'αριστερό κλικ' χρησιμοποιείται "
-"όπου μπορεί να υπάρξει σύγχυση με το <emphasis>δεξί κλικ</emphasis>."
-
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Πιέστε και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το "
-"ποντίκι."
-
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Πιέστε και ελευθερώστε το δεξί κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το "
-"ποντίκι."
-
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Διπλό κλικ"
-
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
-msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού δύο φορές σε γρήγορη "
-"διαδοχή χωρίς να μετακινήσετε το ποντίκι. Μπορείτε να ρυθμίσετε την "
-"ευαισθησία στα διπλά κλικ αλλάζοντας τη ρύθμιση <emphasis>Διάρκεια διπλού "
-"κλικ</emphasis>: δείτε την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
-
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Click-and-drag"
-msgstr "Πάτημα και σύρσιμο"
-
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
-msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
-msgstr ""
-"Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, και κατόπιν "
-"μετακινείστε το ποντίκι με το κουμπί πατημένο, και ελευθερώστε το στο τέλος "
-"της μετακίνησης."
-
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
-msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
-msgstr ""
-"Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές "
-"περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. "
-"Το αντικείμενο <emphasis>αφήνεται</emphasis> στην τοποθεσία όπου το κουμπί "
-"του ποντικιού ελευθερώνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης ονομάζεται "
-"<emphasis>σύρσιμο και άφημα</emphasis>. Κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο της "
-"διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</"
-"emphasis>."
-
-#: C/gosbasic.xml:209(para)
-msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση ενός παραθύρου σέρνοντάς το από "
-"τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του "
-"από ένα παράθυρο και αφήνοντάς το σε ένα άλλο."
-
-#: C/gosbasic.xml:213(para)
-msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-msgstr ""
-"Το αριστερό κουμπί ποντικιού χρησιμοποιείται συνήθως για εκτέλεση ενεργειών "
-"με συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται "
-"για κάποια εναλλακτική ενέργεια συρμού."
-
-#: C/gosbasic.xml:221(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Πάτημα και κράτημα"
-
-#: C/gosbasic.xml:224(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού."
-
-#
-#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "ενέργειες"
-
-#: C/gosbasic.xml:237(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:"
-
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Επιλογή κειμένου."
-
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων."
-
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Σύρσιμο αντικειμένων."
-
-#: C/gosbasic.xml:252(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
-
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Επικόλληση κειμένου."
-
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων."
-
-#: C/gosbasic.xml:262(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος."
-
-#: C/gosbasic.xml:268(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το δεξί κουμπί του ποντικιού για να ανοίξετε ένα σχετικό "
-"μενού για ένα αντικείμενο, αν υπάρχει τέτοιο μενού. Για τα περισσότερα "
-"αντικείμενα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να "
-"ανοίξετε το σχετικό μενού αφού επιλέξετε το αντικείμενο."
-
-#: C/gosbasic.xml:276(para)
-msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, όταν προβάλλετε αρχεία στο διαχειριστή αρχείων, επιλέγετε "
-"ένα αρχείο κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί ποντικιού και ανοίγετε ένα "
-"αρχείο κάνοντας διπλό κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το "
-"δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο."
-
-#: C/gosbasic.xml:281(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
-msgstr ""
-"Στις περισσότερες εφαρμογές, μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με το αριστερό "
-"κουμπί του ποντικιού και να το επικολλήσετε σε μία άλλη εφαρμογή "
-"χρησιμοποιώντας το μεσαίο κουμπί. Αυτό ονομάζεται πρωτεύουσα επικόλληση "
-"επιλογής, και λειτουργεί ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του "
-"προχείρου."
-
-#: C/gosbasic.xml:286(para)
-msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
-msgstr ""
-"Για να επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, μπορείτε να κρατήσετε "
-"πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> για την επιλογή πολλαπλών "
-"αντικειμένων, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να "
-"επιλέξετε μία συνεχή ποσότητα αντικειμένων. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα "
-"<firstterm>περιορισμένο κουτί</firstterm> για την επιλογή πολλών "
-"αντικειμένων αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα "
-"αντικείμενα και σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο."
-
-#: C/gosbasic.xml:297(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Δείκτες ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Δείκτες"
-
-#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "δείκτης"
-
-#: C/gosbasic.xml:309(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "δείκτες ποντικιού"
-
-#: C/gosbasic.xml:312(para)
-msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
-msgstr ""
-"Καθώς χρησιμοποιείτε το ποντίκι, η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού μπορεί "
-"να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια "
-"συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση."
-
-#: C/gosbasic.xml:316(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει πάνω "
-"από διάφορα στοιχεία της οθόνης:"
-
-#: C/gosbasic.xml:319(para)
-msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
-msgstr ""
-"Οι δείκτες του ποντικιού σας θα διαφέρουν από εκείνους που παρουσιάζονται "
-"εδώ αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό <link linkend=\"prefs-mouse\">θέμα "
-"δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει καθορίσει "
-"κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή."
-
-#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Κανονικός δείκτης."
-
-#: C/gosbasic.xml:323(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης"
-
-#: C/gosbasic.xml:335(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr ""
-"Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του "
-"ποντικιού."
-
-#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Απασχολημένος δείκτης."
-
-#: C/gosbasic.xml:339(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Απασχολημένος δείκτης"
-
-#: C/gosbasic.xml:351(para)
-msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται πάνω από ένα παράθυρο κατά τη διάρκεια εκτέλεσης "
-"κάποιας εργασίας. Δεν έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για "
-"να εισάγετε οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε "
-"κάποιο άλλο παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό."
-
-#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
-
-#: C/gosbasic.xml:354(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
-
-#: C/gosbasic.xml:366(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο για "
-"την αλλαγή μεγέθους τμημάτων της διεπαφής. Αυτό εμφανίζεται πάνω από τα άκρα "
-"των παραθύρων και μεταβάλλει το μέγεθος χειριστών ανάμεσα στα πλαίσια σε ένα "
-"παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να "
-"αλλάξετε μέγεθος."
-
-#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Δείκτης χειρός"
-
-#: C/gosbasic.xml:372(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός"
-
-#: C/gosbasic.xml:384(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
-msgstr ""
-"Ο δείκτης εμφανίζεται όταν περνάτε πάνω από ένα <glossterm>δεσμό "
-"υπερκειμένου</glossterm>, σε μία ιστοσελίδα για παράδειγμα. Αυτός ο δείκτης "
-"υποδεικνύει ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο "
-"έγγραφο ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια."
-
-#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Δείκτης I-beam"
-
-#: C/gosbasic.xml:390(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam"
-
-#: C/gosbasic.xml:402(para)
-msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω από κείμενο που "
-"μπορείτε να επιλέξετε ή να επεξεργαστείτε. Κάντε κλικ για να τοποθετήσετε το "
-"δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για να "
-"επιλέξετε κείμενο."
-
-#: C/gosbasic.xml:407(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω δείκτες ποντικιού εμφανίζονται όταν σύρετε ένα αντικείμενο όπως "
-"ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της ελευθέρωσης "
-"του κουμπιού στο ποντίκι για το άφημα του αντικειμένου που μεταφέρεται."
-
-#: C/gosbasic.xml:413(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης"
-
-#: C/gosbasic.xml:425(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, αυτό "
-"μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία."
-
-#: C/gosbasic.xml:430(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αντιγραφής"
-
-#: C/gosbasic.xml:442(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται "
-"ένα αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το αφήνετε."
-
-#: C/gosbasic.xml:447(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης συμβολικού δεσμού"
-
-#: C/gosbasic.xml:459(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης σας υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, "
-"δημιουργείται ένας <firstterm>συμβολικός δεσμός</firstterm> προς το "
-"αντικείμενο εκεί που αφήνετε το αντικείμενο αυτό. Ένας συμβολικός δεσμός "
-"είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που οδηγεί σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε την <xref linkend=\"nautilus-"
-"symlink\"/>."
-
-#: C/gosbasic.xml:466(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης ερώτησης"
-
-#: C/gosbasic.xml:478(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης σας δείχνει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, θα έχετε μία "
-"επιλογή ενεργειών. Θα εμφανιστεί ένα μενού για να σας δώσει τη δυνατότητα να "
-"επιλέξετε ποια ενέργεια θα προτιμούσατε να εκτελέσετε. Για παράδειγμα, "
-"μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή να "
-"δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό."
-
-#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Δείκτης μη διαθεσιμότητας."
-
-#: C/gosbasic.xml:484(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μη διαθεσιμότητας"
-
-#: C/gosbasic.xml:496(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι δε μπορείτε να αφήσετε το αντικείμενο στη "
-"συγκεκριμένη τοποθεσία. Ελευθέρωση του κουμπιού στο ποντίκι αυτή τη στιγμή "
-"δε θα επιφέρει κανένα αποτέλεσμα: το αντικείμενο που σύρατε θα επιστρέψει "
-"στην αρχική του τοποθεσία."
-
-#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gosbasic.xml:500(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gosbasic.xml:512(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών ή ένα "
-"αντικείμενο πίνακα εφαρμογών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Δείτε το "
-"<xref linkend=\"panels\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Δείκτης μετακίνησης παραθύρου."
-
-#: C/gosbasic.xml:517(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης παραθύρου"
-
-#: C/gosbasic.xml:529(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το "
-"μετακινήσετε. Δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες στη μετακίνηση παραθύρων."
-
-#: C/gosbasic.xml:538(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου"
-
-#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "ικανότητες πληκτρολογίου"
-
-#: C/gosbasic.xml:552(para)
-msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
-msgstr ""
-"Σχεδόν για κάθε ενέργεια που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι, έχετε τη "
-"δυνατότητα να την εκτελέσετε και με το πληκτρολόγιο. Τα <firstterm>Πλήκτρα "
-"συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για την εκτέλεση μιας "
-"ενέργειας."
-
-#: C/gosbasic.xml:556(para)
-msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελείτε γενικές "
-"ενέργειες στην επιφάνεια εργασίας GNOME και να εργάζεστε με αντικείμενα "
-"διεπαφής όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα. Μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης σε εφαρμογές. Για να προσαρμόσετε τα "
-"πλήκτρα συντόμευσης, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης "
-"<application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application>. Δείτε την <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
-"με διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
-msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
-msgstr ""
-"Πολλοί πληκτρολόγια PC διαθέτουν δύο ειδικά πλήκτρα για το λειτουργικό "
-"σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα "
-"πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού."
-
-#: C/gosbasic.xml:564(para)
-msgid ""
-"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
-msgstr ""
-"Στο GNOME, το πλήκτρο Windows είναι συχνά ρυθμισμένο να λειτουργεί ως "
-"επιπρόσθετο πλήκτρο τροποποιητή, με το όνομα <firstterm>πλήκτρο Super</"
-"firstterm>. Το σχετικό πλήκτρο μενού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση "
-"στο σχετικό μενού του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosbasic.xml:570(para)
-msgid ""
-"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις της επιφάνειας εργασίας "
-"GNOME για να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες προσιτότητας. Δείτε την <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-a11y\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις "
-"ιδιότητες προσιτότητας."
-
-#: C/gosbasic.xml:574(para)
-msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
-
-#: C/gosbasic.xml:578(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης"
-
-#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "καθολικά"
-
-#: C/gosbasic.xml:588(para)
-msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Το καθολικά πλήκτρα συντόμευσης σας δίνουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιείτε "
-"το πληκτρολόγιο για να εκτελείτε ενέργειες σχετικές με την επιφάνεια "
-"εργασίας, παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας "
-"παρουσιάζει μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:"
-
-#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
-
-#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gosbasic.xml:614(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
-
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gosbasic.xml:624(para)
-msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε την <xref "
-"linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gosbasic.xml:636(para)
-msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε την <xref "
-"linkend=\"tools-screenshot\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
-
-#: C/gosbasic.xml:647(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
-
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Βελάκια"
-
-#: C/gosbasic.xml:658(para)
-msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή στους χώρους εργασίας στη συγκεκριμένη διεύθυνση του τρέχοντος "
-"χώρου εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
-
-#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gosbasic.xml:671(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
-msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων. Εμφανίζεται μία λίστα παραθύρων που μπορείτε να "
-"επιλέξετε. Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα παράθυρο. Μπορείτε να "
-"πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα "
-"παράθυρα με αντίστροφη σειρά."
-
-#: C/gosbasic.xml:695(para)
-msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
-msgstr ""
-"Εναλλάξτε την εστίαση μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας "
-"εργασίας. Θα εμφανιστεί μία λίστα αντικειμένων που μπορείτε να επιλέξετε. "
-"Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα αντικείμενο. Μπορείτε να πιέσετε "
-"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα "
-"με αντίστροφη σειρά."
-
-#: C/gosbasic.xml:707(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου"
-
-#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "παράθυρο"
-
-#: C/gosbasic.xml:717(para)
-msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου σας επιτρέπουν τη χρήση του πληκτρολογίου "
-"για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω "
-"πίνακας παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:"
-
-#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#: C/gosbasic.xml:756(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
-
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: C/gosbasic.xml:766(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο."
-
-#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/gosbasic.xml:776(para)
-msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο "
-"συντόμευσης, μπορείτε να μετακινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι ή τα πλήκτρα "
-"βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε "
-"οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
-
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gosbasic.xml:789(para)
-msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Αλλαγή μεγέθους σε τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο "
-"συντόμευσης, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή τα "
-"πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους κάντε κλικ με "
-"το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
-
-#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gosbasic.xml:802(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
-
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#: C/gosbasic.xml:812(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
-
-#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "Διάστημα"
-
-#: C/gosbasic.xml:822(para)
-msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε ένα μενού παραθύρου για το τρέχον επιλεγμένο παράθυρο. Το μενού "
-"παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως "
-"ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο."
-
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/gosbasic.xml:835(para)
-msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Μετακινείστε το τρέχον παράθυρο σε κάποιο άλλο χώρο εργασίας στην "
-"καθορισμένη διεύθυνση. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους "
-"εργασίας."
-
-#: C/gosbasic.xml:846(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών"
-
-#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "εφαρμογή"
-
-#: C/gosbasic.xml:857(para)
-msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα συντόμευσης εφαρμογών σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες για "
-"την εφαρμογή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να "
-"εκτελέσετε ενέργειες εφαρμογής γρηγορότερα από ότι αν χρησιμοποιούσατε ένα "
-"ποντίκι. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα "
-"συντόμευσης εφαρμογών:"
-
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/gosbasic.xml:884(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου."
-
-#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: C/gosbasic.xml:894(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
-
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/gosbasic.xml:905(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
-
-#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#
-#: C/gosbasic.xml:915(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο."
-
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gosbasic.xml:925(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
-
-#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/gosbasic.xml:935(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο."
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-#: C/gosbasic.xml:943(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή."
-
-#: C/gosbasic.xml:950(para)
-msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
-msgstr ""
-"Πέρα από αυτά τα πλήκτρα συντόμευσης, όλες οι εφαρμογές υποστηρίζουν ένα "
-"σύνολο πλήκτρων για περιήγηση και εργασία με τη διεπαφή χρήστη. Αυτά τα "
-"πλήκτρα σάς επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες που μπορούν κανονικά να "
-"εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει μερικά "
-"πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:"
-
-#: C/gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Πλήκτρα"
-
-#: C/gosbasic.xml:972(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Βελάκια ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>"
-
-#: C/gosbasic.xml:975(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα."
-
-#: C/gosbasic.xml:981(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
-
-#
-#: C/gosbasic.xml:984(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου."
-
-#: C/gosbasic.xml:992(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
-
-#: C/gosbasic.xml:1002(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Ενεργοποίηση του μενού περιεχομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο."
-
-#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/gosbasic.xml:1010(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr ""
-"Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας "
-"συρμού."
-
-#: C/gosbasic.xml:1020(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
-
-#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"
-
-#: C/gosbasic.xml:1029(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
-msgstr ""
-"Μία <firstterm>γραμμή μενού</firstterm> είναι μία γραμμή στο πάνω μέρος ενός "
-"παραθύρου που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή. Ένα <firstterm>πλήκτρο "
-"πρόσβασης</firstterm> είναι ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε μία γραμμή μενού, "
-"ένα μενού ή διάλογο το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιείτε για την εκτέλεση "
-"κάποιας ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού "
-"εμφανίζεται υπογραμμισμένο."
-
-#: C/gosbasic.xml:1035(para)
-msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
-msgstr ""
-"Για το άνοιγμα ενός μενού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</"
-"keycap>, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης. Στο μενού, το πλήκτρο "
-"πρόσβασης για κάθε μενού είναι υπογραμμισμένο. Για να επιλέξετε ένα "
-"αντικείμενο μενού όταν το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το "
-"πλήκτρο πρόσβασης για το αντικείμενο του μενού."
-
-#: C/gosbasic.xml:1040(para)
-msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο στην εφαρμογή "
-"<application>Βοήθεια</application>, πιέστε <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Α</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το μενού "
-"<guimenu>Αρχείο</guimenu>, και κατόπιν πιέστε <keycap>N</keycap> για να "
-"ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Νέο παράθυρο</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/gosbasic.xml:1045(para)
-msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα πρόσβασης για να έχετε "
-"πρόσβαση στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία "
-"ένα γράμμα εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα "
-"συγκεκριμένο στοιχείο διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και "
-"κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης."
-
-#: C/user-guide.xml:10(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/user-guide.xml:13(para)
-msgid ""
-"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr ""
-"Ο Οδηγός χρήστη GNOME είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει "
-"λεπτομερή περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας GNOME. Τα θέματα "
-"που καλύπτονται περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση "
-"αρχείων και προτιμήσεις."
-
-#: C/user-guide.xml:18(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/user-guide.xml:22(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
-#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
-#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
-#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
-#: C/user-guide.xml:217(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/user-guide.xml:26(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
-#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
-#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
-#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
-#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
-#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
-#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
-#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
-#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/user-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
-
-#: C/user-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
-"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
-"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
-"της άδειας."
-
-#: C/user-guide.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
-"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
-"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
-"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
-"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-
-#: C/user-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
-"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
-"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
-"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
-"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
-"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#: C/user-guide.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
-"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
-"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/user-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/user-guide.xml:43(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/user-guide.xml:44(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/user-guide.xml:50(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
-
-#: C/user-guide.xml:51(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
-
-#: C/user-guide.xml:55(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
-
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
-
-#: C/user-guide.xml:62(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/user-guide.xml:66(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/user-guide.xml:70(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
-
-#: C/user-guide.xml:74(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
-
-#: C/user-guide.xml:78(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: C/user-guide.xml:82(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: C/user-guide.xml:86(email)
-msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr "gnome at nextreality dot net"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gimp-libgimp-el.po (gimp-libgimp 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
-#: C/user-guide.xml:89(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
-
-#: C/user-guide.xml:90(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
-
-#: C/user-guide.xml:94(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:97(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
-
-#: C/user-guide.xml:98(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
-
-#: C/user-guide.xml:102(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:105(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
-
-#: C/user-guide.xml:106(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
-
-#: C/user-guide.xml:110(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:113(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
-
-#: C/user-guide.xml:114(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
-
-#: C/user-guide.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu"
-
-#: C/user-guide.xml:118(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:121(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
-
-#: C/user-guide.xml:122(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
-
-#: C/user-guide.xml:124(orgname)
-msgid "GNOME Project"
-msgstr "Έργο GNOME"
-
-#: C/user-guide.xml:126(email)
-msgid "carlosg@gnome.org"
-msgstr "carlosg@gnome.org"
-
-#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
-
-#: C/user-guide.xml:136(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "2006-02-03"
-
-#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
-
-#: C/user-guide.xml:144(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "2005-03-08"
-
-#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
-
-#: C/user-guide.xml:152(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
-
-#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
-
-#: C/user-guide.xml:159(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
-
-#: C/user-guide.xml:167(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Αύγουστος 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "GNOME 2.2.1 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.5"
-
-#: C/user-guide.xml:175(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Μάρτιος 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
-
-#: C/user-guide.xml:183(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Ιανουάριος 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
-
-#: C/user-guide.xml:191(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Οκτώβριος 2002"
-
-#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2"
-
-#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Αύγουστος 2002"
-
-#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
-
-#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0"
-
-#: C/user-guide.xml:215(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Μάιος 2002"
-
-#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
-
-#: C/user-guide.xml:228(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
-"Feedback Page</link>."
-msgstr ""
-"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
-"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <link "
-"linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης GNOME</link>."
-
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
-" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
-#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
-#~ "Choose an icon from the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να επιλέξετε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή, πατήστε το κουμπί με το "
-#~ "εικονίδιο, το οποίο από προεπιλογή εμφανίζει ένα γενικό εικονίδιο. Ένας "
-#~ "διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το "
-#~ "διάλογο."
-
-#~ msgid "Dpuble click"
-#~ msgstr "Διπλό κλικ"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"
-
-#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να δείχνουν όλες οι οθόνες ολόκληρη την "
-#~ "επιφάνεια εργασίας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
-#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
-#~ "constantly check for these changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να κάνετε την επιφάνεια εργασίας να "
-#~ "αναγνωρίσει οθόνες που μόλις συνδέσατε ή αποσυνδέσατε. Αυτό είναι "
-#~ "αναγκαίο, γιατί θα κόστιζε πολύ σε ενέργεια ο συνεχής έλεγχος για αυτές "
-#~ "τις αλλαγές."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
-#~ "you to quickly change the rotation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε λενα εικονίδιο στην περιοχή "
-#~ "ειδοποιήσεων το οποίο σας επιτρέπει να αλλάξετε την περιστροφή στα "
-#~ "γρήγορα."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων "
-#~ "εργασίας</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
-#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
-#~ "view services available on your network in a <application>Nautilus</"
-#~ "application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
-#~ "πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να "
-#~ "κλείσετε αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό "
-#~ "σας σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."