diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/el/el.po')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/el/el.po | 21187 |
1 files changed, 0 insertions, 21187 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/el/el.po b/gnome2-user-guide/el/el.po deleted file mode 100644 index 0f37b63..0000000 --- a/gnome2-user-guide/el/el.po +++ /dev/null @@ -1,21187 +0,0 @@ -# Greek translation of GNOME User Guide -# This file is distributed under the same license as GNOME. -# Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. -# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. -# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: user-guide.docs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-28 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-01 00:18+0300\n" -"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" -"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Γλωσσάρι" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "μικροεφαρμογή" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Μια μικροεφαρμογή είναι μια μικρή, διαδραστική εφαρμογή που βρίσκεται σε " -"έναν πίνακα εφαρμογών, όπως για παράδειγμα η <application>Μικροεφαρμογή " -"έντασης ήχου</application>. Κάθε μικροεφαρμογή διαθέτει μια διεπαφή απλή " -"προς το χρήστη, μέσω της οποίας μπορεί να ενεργεί χρησιμοποιώντας το ποντίκι " -"ή το πληκτρολόγιο." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) -#: C/goscustdesk.xml:710(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"Το τμήμα της επιφάνειας εργασίας του GNOME όπου δεν διατίθενται γραφικά " -"αντικείμενα διεπαφής, όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "Η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας σας." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "αντικείμενο επιφάνειας εργασίας" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Ένα εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας σας που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για " -"να ανοίγετε αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε " -"αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας για να παρέχετε άνετη πρόσβαση σε " -"αρχεία, φακέλους, και εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "όνομα DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Μία μοναδική αλφαβητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "συρτάρι" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Ένα συρτάρι είναι μία κυλιόμενη επέκταση σε έναν πίνακα εφαρμογών που " -"μπορείτε να ανοίγετε ή να κλείνετε μέσα από το αντίστοιχο εικονίδιο " -"συρταριού." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "επέκταση αρχείου" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"Το τελικό τμήμα ενός ονόματος αρχείου, μετά την τελεία (.) στο όνομα. Για " -"παράδειγμα, η επέκταση αρχείου για το αρχείο <filename>picture.jpeg</" -"filename> είναι <filename>jpeg</filename>." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"Η επέκταση αρχείου υποδεικνύει τον τύπο ενός αρχείου. Ο διαχειριστής αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application> χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία όταν " -"χρειάζεται να αποφασίσει πως πρέπει να δράσει όταν ανοίγετε ένα αρχείο. Για " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, ανατρέξτε στο <xref linkend=" -"\"nautilus-open-file\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "διαμόρφωση" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Η διαμόρφωση μέσων είναι η προετοιμασία τους για χρήση με κάποιο " -"συγκεκριμένο σύστημα αρχείων. Με τη διαμόρφωση μέσων, διαγράφεται " -"οποιαδήποτε ήδη υπάρχουσα πληροφορία στα μέσα." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "εφαρμογές σύμμορφες με το GNOME" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Μία εφαρμογή που χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες " -"προγραμματισμού του GNOME ονομάζεται σύμμορφος εφαρμογή GNOME. Για " -"παράδειγμα, ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> και ο " -"επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> είναι σύμμορφες " -"εφαρμογές GNOME." - -# -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "διεύθυνση IP" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Μία μοναδική αριθμητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "συντόμευση πληκτρολογίου" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή ένας " -"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο πραγματοποίησης μίας " -"ενέργειας." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "εκκινητής" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Ένας εκκινητής ενεργοποιεί μία συγκεκριμένη εφαρμογή, εκτελεί κάποια εντολή, " -"ή ανοίγει ένα αρχείο. Ένας εκκινητής μπορεί να βρίσκεται σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών ή σε ένα μενού." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "γραμμή μενού" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Μια γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που " -"περιέχει τα μενού για την εφαρμογή." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "τύπος MIME" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) ταυτοποιεί τη μορφή " -"ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ επιτρέπει στις εφαρμογές να διαβάζουν το αρχείο. " -"Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για την αναγνώριση " -"ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί σε ένα " -"ηλεκτρονικό μήνυμα." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "προσάρτηση" - -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Προσάρτηση είναι η διαδικασία που καθιστά ένα σύστημα αρχείων διαθέσιμο για " -"πρόσβαση. Όταν εφαρμόζεται προσάρτηση συστήματος αρχείων, το σύστημα αρχείων " -"επισυνάπτεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων σας." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "πλαίσιο" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Ένα πλαίσιο είναι υποδιαίρεση ενός παραθύρου. Για παράδειγμα, το παράθυρο " -"<application>Ναυτίλος</application> περιέχει ένα πλευρικό πλαίσιο και ένα " -"πλαίσιο προβολής." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "Προτιμήσεις" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ένα αποκλειστικό εργαλείο λογισμικού που ελέγχει ένα συγκεκριμένο τμήμα της " -"συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) -#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) -#: C/gosbasic.xml:853(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα συντόμευσης είναι πληκτρολογήσεις που παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο " -"για να πραγματοποιηθεί μία ενέργεια." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "διάταξη στοίβας" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"Η διάταξη στοίβας είναι η σειρά με την οποία τα παράθυρα είναι τοποθετημένα " -"το ένα πάνω στο άλλο με μορφή στοίβας στην οθόνη σας." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "γραμμή κατάστασης" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Γραμμή κατάστασης είναι μία μπάρα στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει " -"πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του περιεχομένου που " -"προβάλλεται στο παράθυρο." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "συμβολικός δεσμός" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Ένας ειδικός τύπος αρχείου που υποδείχνει σε κάποιο άλλο αρχείο ή φάκελο. " -"Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια δρα στο " -"αρχείο ή το φάκελο στον οποίο ο συμβολικός δεσμός υποδείχνει." - -# -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "εργαλειοθήκη" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Η εργαλειοθήκη είναι μια μπάρα που περιέχει επιλογές για τις πιο συχνές σε " -"χρήση εντολές σε μία εφαρμογή. Κανονικά, μία εργαλειοθήκη εμφανίζεται κάτω " -"από μία γραμμή μενού." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου (URI) είναι μία συμβολοσειρά που ταυτοποιεί " -"μια συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για " -"παράδειγμα, η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Ομοιόμορφος εντοπιστής πόρου" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Ομοιόμορφος εντοπιστής πηγής (URL) είναι η διεύθυνση μιας συγκεκριμένης " -"τοποθεσίας στο διαδίκτυο." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "τύπος προβολής" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Ένα εργαλείο του <application>Ναυτίλου</application> που σας δίνει τη " -"δυνατότητα να δείτε ένα φάκελο με ένα συγκεκριμένο τρόπο. Για παράδειγμα, ο " -"<application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία προβολή εικονιδίων η οποία " -"σας επιτρέπει να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου σε εικονίδια. Ο " -"<application>Ναυτίλος</application> επίσης περιέχει μία προβολή λίστας η " -"οποία σας δίνει τη δυνατότητα να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με " -"μορφή λίστας." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "χώρος εργασίας" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας GNOME " -"μέσα στην οποία μπορείτε να εργαστείτε." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ανάδραση" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." -msgstr "" -"Το συγκεκριμένο τμήμα περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων " -"για το GNOME, την υποβολή εισηγήσεων και σχολίων σχετικά με τις εφαρμογές ή " -"την τεκμηρίωση του GNOME, και τρόπους με τους οποίους μπορείτε να βοηθήσετε " -"το GNOME." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -#| msgid "" -#| "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -#| "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please " -#| "try to be as specific as possible when describing the circumstances under " -#| "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you " -#| "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgid "" -"If you have found a bug in a GNOME application, please report it! Developers " -"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " -"specific as possible when describing the circumstances under which the bug " -"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " -"were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του GNOME, " -"παρακαλούμε να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές " -"σφαλμάτων και προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε " -"προσπαθήστε να είστε όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις " -"περιστάσεις κάτω από τις οποίες εμφανίζεται το σφάλμα (τι εντολές " -"χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα " -"σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε και αυτά." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"Ο ευκολότερος τρόπος να αναφέρετε σφάλματα είναι κάνοντας χρήση του " -"<application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου αναφοράς " -"σφαλμάτων του GNOME. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην περίπτωση που μία " -"εφαρμογή καταρρεύσει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται οι προγραμματιστές του " -"GNOME συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να βοηθήσετε ακόμα περισσότερο " -"δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η " -"κατάρρευση." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων και να περιηγηθείτε στη " -"λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων GNOME</" -"ulink>. Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε αναφορές " -"σφαλμάτων με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε τον <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγό " -"σύνταξης αναφοράς σφάλματος</ulink> (στα Αγγλικά)." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically " -"send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές του GNOME αναπτύσσονται " -"εκτός του Έργου GNOME, ή από εμπορικές εταιρείες (τέτοια προϊόντα είναι " -"επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, το <application>Inkscape</" -"application>, μία εφαρμογή διανυσματικών γραφικών , αναπτύσσεται στο <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</" -"ulink>. Αναφορές σφαλμάτων και σχόλια σχετικά με τέτοια προϊόντα θα πρέπει " -"να στέλνονται στον αρμόδιο οργανισμό ή εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το " -"<application>Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων</application>, τότε αυτό θα στείλει " -"αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη βάση δεδομένων." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Συμβουλές και σχόλια" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Αν έχετε να υποβάλετε κάποια υπόδειξη ή να ζητήσετε μία νέα δυνατότητα για " -"κάποια εφαρμογή, μπορείτε να το κάνετε εναλλακτικά χρησιμοποιώντας τη βάση " -"δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων. Υποβάλετε την υπόδειξή σας ως αναφορά " -"σφάλματος όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> και στο " -"κατάλληλο βήμα επιλέξτε <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> " -"(Σοβαρότητα: Βελτίωση)." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Σχόλια τεκμηρίωσης" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του " -"GNOME, ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την τεκμηρίωση, " -"παρακαλούμε ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε είναι " -"υποβάλλοντας μία αναφορά σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και επιλέγοντας " -"<guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> στα κατάλληλα βήματα (ή " -"<guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο <guilabel>docs</" -"guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με την τεκμηρίωση του " -"GNOME (όπως ο <citetitle>Οδηγός χρήστη GNOME</citetitle>) αντί για " -"εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: gnome-" -"user-docs</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" -"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " -"documentation." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε απλά να στείλετε τα σχόλιά σας μέσω ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα του <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργου τεκμηρίωσης GNOME</ulink>. Η " -"διεύθυνσή μας είναι <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Επί τη " -"ευκαιρία, αν δεν είστε προγραμματιστής αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το GNOME " -"— <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join" -"\">συμβάλετε στο GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την τεκμηρίωση " -"του GNOME." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο GNOME" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Ελπίζουμε να είσαστε ευχαριστημένοι που χρησιμοποιείτε το GNOME και να " -"βρίσκετε την εργασία σας παραγωγική με αυτό. Παρ΄όλα αυτά, υπάρχει πάντα " -"χώρος για περαιτέρω βελτιώσεις." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"Το GNOME σας προσκαλεί στην κοινότητα ελεύθερου λογισμικού αν έχετε κάποιο " -"διαθέσιμο χρόνο. Υπάρχουν πολλά διαφορετικά πεδία. Το GNOME χρειάζεται " -"προγραμματιστές, αλλά επίσης χρειάζεται μεταφραστές, συγγραφείς τεκμηρίωσης, " -"δοκιμαστές, καλλιτέχνες, συντάκτες, και άλλους." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή " -"με το GNOME, παρακαλούμε επισκεφθείτε το <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παροχή ανάδρασης στο GNOME, όπως " -"με αναφορές σφαλμάτων, υποδείξεων, και διορθώσεων σε τεκμηριώσεις, δείτε το " -"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:321(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:589(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:817(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:851(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Εργαλεία και εφαρμογές" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές στην " -"επιφάνεια εργασίας του GNOME." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Ενεργοποιείστε το διάλογο εφαρμογής, χρησιμοποιώντας" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"Ο διάλογος <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σας παρέχει πρόσβαση " -"στη γραμμή εντολών. Κατά την εκτέλεση μίας εντολής στο διάλογο " -"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>, δεν έχετε τη δυνατότητα λήψης " -"ανταπόκρισης από την εντολή." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Για την εκτέλεση εντολής από τη γραμμή εντολών ακολουθείστε τα επόμενα " -"βήματα:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "Από έναν πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε το κουμπί <application>Εκτέλεση εφαρμογής</" -"application> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Συμβουλευτείτε το <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση " -"εφαρμογής</guibutton> του πίνακα εφαρμογών για να ενεργοποιήσετε το διάλογο " -"για την <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Με πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. " -"Μπορείτε να αλλάξετε το πλήκτρα συντόμευσης που εμφανίζουν το διάλογο " -"<guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> στις <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"shortcuts\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</" -"application></link>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Ανοίξτε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> με κάποιον από " -"τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται." - -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Εισάγετε την εντολή που επιθυμείτε να εκτελέσετε στο κενό πεδίο, ή επιλέξτε " -"από τη λίστα των γνωστών εφαρμογών." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Αν εισάγετε μόνο την τοποθεσία ενός αρχείου, μία κατάλληλη εφαρμογή θα " -"εκτελεστεί για να το ανοίξει. Αν εισάγετε μία διεύθυνση ιστοσελίδας, ο " -"προεπιλεγμένος περιηγητής σας θα ανοίξει τη σελίδα. Χρησιμοποιείστε τη " -"διεύθυνση ιστοσελίδας με το πρόθεμα http://, όπως στο http://www.gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Για την επιλογή μίας εντολής που εκτελέσατε νωρίτερα, πατήστε το κουμπί με " -"το κάτω βέλος δίπλα στο πεδίο εντολών, και έπειτα επιλέξτε την εντολή προς " -"εκτέλεση." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση με αρχείο</" -"guibutton> για να επιλέξετε ένα αρχείο προς επισύναψη στη γραμμή εντολών. " -"Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε <application>emacs</application> ως " -"εντολή, και κατόπιν να επιλέξετε ένα αρχείο για επεξεργασία." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε την επιλογή <guilabel>Εκτέλεση σε τερματικό</guilabel> για να " -"εκτελέσετε την εφαρμογή ή την εντολή σε ένα παράθυρο τερματικού. Κάντε αυτήν " -"την επιλογή για μια εφαρμογή ή εντολή η οποία δε δημιουργεί παράθυρο στην " -"εκτέλεσή της." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο " -"<guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "στιγμιότυπα οθόνης, λήψη" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης με έναν από τους παρακάτω " -"τρόπους:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "Από κάποιο πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</" -"guibutton> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Για οδηγίες πάνω στον τρόπο με " -"τον οποίο μπορείτε να το επιτύχετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> για να " -"λάβετε ένα στιγμιότυπο από ολόκληρη την οθόνη." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Με χρήση πλήκτρων συντόμευσης" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" -"Για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης, χρησιμοποιείστε τις παρακάτω " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para) -#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) -msgid "Function" -msgstr "Λειτουργία" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι ενεργό." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</application></link> " -"για να μεταβάλετε τα προκαθορισμένα πλήκτρα συντόμευσης." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "Από τη γραμμή μενού" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</" -"guimenuitem><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "Από το τερματικό" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>gnome-screenshot</command> " -"για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης. Η εντολή <command>gnome-screenshot</" -"command> κάνει λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης, και εμφανίζει το " -"διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε " -"το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να " -"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να κάνετε χρήση επιλογών στην εντολή <command>gnome-" -"screenshot</command> όπως ακολουθεί:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para) -msgid "Option" -msgstr "Επιλογή" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Λαμβάνει ένα στιγμιότυπο οθόνης με την πάροδο του καθορισμένου αριθμού " -"δευτερολέπτων, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου " -"οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση " -"στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the window." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου συμπεριλαμβάνοντας το περίγραμμα του παράθυρου." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--remove-border" -msgstr "--remove-border" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot without the border of the window." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου χωρίς το περίγραμμα του παράθυρου." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "" -"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ λοξής σκιάς γύρω από " -"αυτό." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "" -"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ πλαισίου γύρω από " -"αυτό." - -#: C/gostools.xml:225(command) -msgid "--interactive" -msgstr "--interactive" - -#: C/gostools.xml:229(para) -msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." -msgstr "" -"Ανοίγει ένα παράθυρο που σας επιτρέπει να ορίσετε κάποιες επιλογές πριν τη " -"λήψη του στιγμιότυπου οθόνης." - -#: C/gostools.xml:235(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:239(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Παρουσιάζει τις επιλογές για την εντολή." - -#: C/gostools.xml:248(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " -"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to " -"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " -"it to another application by drag-and-drop." -msgstr "" -"Όταν λαμβάνετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, εμφανίζεται ο διάλογος " -"<guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Για να αποθηκεύσετε το " -"στιγμιότυπο ως αρχείο εικόνας, εισάγετε το όνομα αρχείου για το στιγμιότυπο, " -"επιλέξτε μια τοποθεσία από το αναδυόμενο μενού και πατήστε το κουμπί " -"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το " -"κουμπί <guilabel>Αντιγραφή στο πρόχειρο</guilabel> για να αντιγράψετε την " -"εικόνα στο πρόχειρο ή να τη μεταφέρετε σε μια άλλη εφαρμογή με σύρσιμο και " -"απόθεση." - -#: C/gostools.xml:258(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Περιηγητής βοήθειας Yelp" - -# -#: C/gostools.xml:260(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: C/gostools.xml:267(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"Η εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> σας επιτρέπει " -"να διαβάζετε τεκμηριώσεις σχετικά με το GNOME και άλλα στοιχεία με διάφορες " -"μορφές. Σε αυτές οι μορφές περιλαμβάνονται αρχεία docbook, σελίδες βοήθειας " -"HTML, man pages και info pages (υποστήριξη για man pages και info pages " -"μπορούν προαιρετικά να μεταγλωττιστούν). Παρά την υποστήριξη διαφόρων μορφών " -"αρχείου, το Yelp παρέχει κατά το καλύτερο δυνατό μία ολοκληρωμένη άποψη " -"ανεξάρτητα από τη μορφή του αρχικού εγγράφου." - -#: C/gostools.xml:274(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> είναι διεθνοποιημένος, " -"εννοώντας ότι έχει υποστήριξη ώστε να παρουσιάζει έγγραφα σε διάφορες " -"γλώσσες. Τα έγγραφα πρέπει να είναι μεταφρασμένα για κάθε γλώσσα και " -"εγκατεστημένα κατάλληλα για τον Περιηγητή βοήθειας Yelp ώστε να είναι ικανός " -"να τα παρουσιάζει." - -#: C/gostools.xml:283(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Εκκίνηση του Yelp" - -#: C/gostools.xml:286(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "" -"Για την εκκίνηση του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:288(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</" -"application> με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gostools.xml:292(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>" - -#: C/gostools.xml:295(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Επιλέξτε <application>Βοήθεια</application>" - -#: C/gostools.xml:300(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Γραμμή εντολών" - -#: C/gostools.xml:303(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:311(title) -msgid "Interface" -msgstr "Διεπαφή" - -#: C/gostools.xml:313(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Όταν ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, θα " -"εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο." - -#: C/gostools.xml:317(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Παράθυρο του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:316(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> " -"περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) -#: C/gosnautilus.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Γραμμή μενού" - -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:334(guimenu) -msgid "File" -msgstr "Αρχείο" - -#: C/gostools.xml:337(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για να Ανοίξετε ένα νέο παράθυρο,να διαβάσετε " -"τη σελίδα Περί αυτού του εγγράφου, να Εκτυπώσετε το παρόν έγγραφο, ή να " -"Κλείσετε το παράθυρο." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Επεξεργασία" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Αντιγραφή, Επιλογή όλων, Εύρεση..., ή για " -"να καθορίσετε τις Προτιμήσεις σας." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Μετάβαση" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για περιήγηση Πίσω, Μπροστά, στη σελίδα με " -"θέματα βοήθειας. Όταν βλέπετε ένα έγγραφο DocBook, χρησιμοποιείστε αυτό το " -"μενού για να περιηγηθείτε στο Επόμενο μέρος, Προηγούμενο μέρος ή στα " -"Περιεχόμενα." - -#: C/gostools.xml:364(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες" - -#: C/gostools.xml:367(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Προσθήκη Σελιδοδείκτη(ών), ή Επεξεργασία " -"Σελιδοδείκτη(ών)." - -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:373(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Βρείτε πληροφορίες σχετικά με τον Περιηγητή βοήθειας Yelp και τους " -"συνεισφέροντες στο έργο μέσα από την καταχώρηση του μενού <guimenuitem>Περί</" -"guimenuitem>. Ανοίξτε αυτό το έγγραφο με την καταχώρηση του " -"μενού<guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem> ή πιέζοντας <keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Εργαλειοθήκη" - -#: C/gostools.xml:393(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" - -#: C/gostools.xml:396(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" -"Πιέστε αυτό το κουμπί για περιήγηση πίσω στο ιστορικό του εγγράφου σας." - -#: C/gostools.xml:402(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Μπροστά" - -#: C/gostools.xml:405(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για περιήγηση μπροστά στο ιστορικό του " -"εγγράφου σας." - -#: C/gostools.xml:411(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας" - -#: C/gostools.xml:414(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για επιστροφή στον κύριο πίνακα περιεχομένων " -"(που φαίνεται στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:423(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Πλαίσιο περιήγησης" - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"Το πλαίσιο περιήγησης είναι το μέρος όπου θα σας παρουσιαστεί ο πίνακας " -"περιεχομένων ή η τεκμηρίωση. Χρησιμοποιείστε τον πίνακα περιεχομένων για " -"περιήγηση στην τεκμηρίωση που χρειάζεστε." - -#: C/gostools.xml:438(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp" - -#: C/gostools.xml:441(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:447(para) -msgid "" -"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</" -"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Μέσα σε μια εφαρμογή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</" -"guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο." - -#: C/gostools.xml:458(para) -msgid "" -"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο Docbook XML από το Ναυτίλο στο παράθυρο ή στον " -"εκκινητή του Yelp." - -#: C/gostools.xml:461(para) -msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:443(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</" -"application>: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να διαβάσετε ένα συγκεκριμένο έγγραφο ενεργοποιώντας " -"τον Περιηγητή βοήθειας Yelp από τη γραμμή εντολών ή σύροντας το αρχείο στο " -"Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό." - -#: C/gostools.xml:472(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" - -#: C/gostools.xml:474(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:" - -#: C/gostools.xml:478(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:486(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:493(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Περί αυτού του εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:" - -#: C/gostools.xml:499(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί αυτού του " -"εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:506(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές " -"σημειώσεις και συντελεστές τεκμηρίωσης βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα." - -#: C/gostools.xml:513(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Εκτύπωση σελίδας" - -#: C/gostools.xml:515(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον " -"<application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:519(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτής " -"της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού " -"του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:542(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook." - -#: C/gostools.xml:548(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" - -#: C/gostools.xml:550(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</" -"application>, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gostools.xml:554(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο " -"παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:562(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:569(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" - -#: C/gostools.xml:571(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας " -"Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:575(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend=" -"\"yelp-preferences\"/>:" - -#: C/gostools.xml:585(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" -"Παράθυρο προτιμήσεων του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:584(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο " -"διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:" - -#: C/gostools.xml:597(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος" - -#: C/gostools.xml:600(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση της τεκμηρίωσης " -"χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια " -"εργασίας GNOME." - -#: C/gostools.xml:603(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Για να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά στην εμφάνιση της τεκμηρίωσης, " -"απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή και πατήστε την επιλογή δίπλα στο κείμενο " -"<guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:610(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Μεταβλητό πλάτος" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται " -"γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου." - -#: C/gostools.xml:620(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Σταθερό πλάτος" - -#: C/gostools.xml:623(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν όλοι οι χαρακτήρες " -"κειμένου χρειάζονται να έχουν το ίδιο μέγεθος. Αυτή η γραμματοσειρά " -"χρησιμοποιείται συνήθως για να υποδεικνύει εντολές, τμήματα κώδικα " -"προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που εμπίπτει σε τέτοιες κατηγορίες." - -#: C/gostools.xml:634(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Περιήγηση με δρομέα" - -#: C/gostools.xml:637(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να βλέπετε ένα δρομέα στο <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στο " -"έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο έγγραφο." - -#: C/gostools.xml:647(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:649(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:653(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:666(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</" -"interface>" - -#: C/gostools.xml:673(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου" - -#: C/gostools.xml:675(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:679(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:692(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην " -"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>" - -#: C/gostools.xml:699(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας" - -#: C/gostools.xml:701(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:" - -#: C/gostools.xml:705(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα " -"βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:713(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:718(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στην " -"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>" - -#: C/gostools.xml:725(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα" - -#: C/gostools.xml:727(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:" - -#: C/gostools.xml:731(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη " -"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε έγγραφα μορφής DocBook." - -#: C/gostools.xml:749(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα" - -#: C/gostools.xml:751(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:" - -#: C/gostools.xml:755(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη " -"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:763(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα" - -#: C/gostools.xml:775(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:" - -#: C/gostools.xml:779(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:792(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" - -#: C/gostools.xml:794(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:" - -#: C/gostools.xml:798(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</" -"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:796(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με τη<xref linkend=" -"\"yelp-add-bookmark\"/>." - -#: C/gostools.xml:813(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών" - -#: C/gostools.xml:812(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο του σελιδοδείκτη στο πεδίο " -"εισαγωγής κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. Κατόπιν επιλέξτε " -"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή πατήστε " -"το <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να αναιρέσετε την αίτηση." - -#: C/gostools.xml:827(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" - -#: C/gostools.xml:829(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:" - -#: C/gostools.xml:833(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</" -"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... </guimenuitem></" -"menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend=" -"\"yelp-edit-bookmarks\"/>." - -#: C/gostools.xml:847(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών" - -#: C/gostools.xml:846(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους " -"ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gostools.xml:859(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Άνοιγμα" - -#: C/gostools.xml:862(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη σε νέο " -"παράθυρο." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gostools.xml:868(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Μετονομασία" - -#: C/gostools.xml:871(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) -msgid "Remove" -msgstr "Απομάκρυνση" - -#: C/gostools.xml:880(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από τη συλλογή σας." - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Όταν τελειώσετε με τη διαχείριση των σελιδοδεικτών σας, " -"πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από την " -"<interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>." - -#: C/gostools.xml:890(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: C/gostools.xml:892(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή " -"βοήθειας Yelp </application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):" - -#: C/gostools.xml:897(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:910(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες" - -#: C/gostools.xml:914(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων" - -#: C/gostools.xml:917(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Άνοιγμα εγγράφων από το διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gostools.xml:918(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, όπως ένα αρχείο XML, από το διαχειριστή " -"αρχείων, ανοίξτε το έγγραφο στο Διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</" -"application>, ή σύρετε το εικονίδιο από το <application>Ναυτίλο</" -"application> στο πλαίσιο εγγράφου του <application>Yelp</application> ή στον " -"εκκινητή." - -#: C/gostools.xml:924(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα." - -#: C/gostools.xml:926(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"Ο Περιηγητής βοήθειας Yelp υποστηρίζει το άνοιγμα εγγράφων από τη γραμμή " -"εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:" - -#: C/gostools.xml:932(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:935(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο με " -"το yelp, για παράδειγμα:" - -#: C/gostools.xml:938(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:944(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" -msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>gnome-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:948(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα " -"βοήθειας GNOME, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook." - -#: C/gostools.xml:951(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:953(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Αν θέλετε να ανοίξετε το έγγραφο βοήθειας σε μία συγκεκριμένη ενότητα, " -"εισάγετε ένα αγγλικό ερωτηματικό στο τέλος του URI, ακολουθούμενο από το id " -"της ενότητας." - -#: C/gostools.xml:956(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:961(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:964(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία " -"συγκεκριμένη σελίδα εγχειριδίου. Μπορείτε να καθορίσετε το τμήμα της σελίδας " -"εγχειριδίου που επιθυμείτε να δείτε αν υπάρχουν πολλαπλές σελίδες με το ίδιο " -"όνομα. Ο αριθμός του τμήματος θα πρέπει να περικλείεται σε παρενθέσεις και " -"άρα θα πρέπει μάλλον να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την " -"παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην ερμηνεύσει τις παρενθέσεις." - -#: C/gostools.xml:971(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:973(para) -msgid "or" -msgstr "ή" - -#: C/gostools.xml:975(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:976(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:981(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:984(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε μία " -"συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU." - -#: C/gostools.xml:987(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:996(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Ανανέωση περιεχομένου κατ' επιλογή" - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> υποστηρίζει τα πλήκτρα " -"συντόμευσης <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, τα " -"οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό " -"επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές σε έγγραφα καθώς γίνονται." - -#: C/gostools.xml:1006(title) -msgid "More Information" -msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" - -#: C/gostools.xml:1008(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Η συγκεκριμένη ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για κάποιες από τις " -"εφαρμογές βοήθειας τις οποίες χρησιμοποιεί ο <application>Περιηγητής " -"βοήθειας Yelp</application>, και παρέχει πηγές όπου μπορείτε να βρείτε " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή <application>Περιηγητής " -"βοήθειας Yelp</application>." - -#: C/gostools.xml:1013(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής" - -#: C/gostools.xml:1015(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"O <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> χρησιμοποιεί το " -"scrollkeeper για να δημιουργήσει τους πίνακες περιεχομένων για την " -"τεκμηρίωση DocBook και HTML, και επίσης διατηρεί στοιχεία για τις " -"μεταφράσεις κάθε εγγράφου." - -#: C/gostools.xml:1021(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Εφαρμογές τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/gostools.xml:1023(para) -msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το GNOME χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο " -"εφαρμογών για διάφορα πράγματα:" - -#: C/gostools.xml:1028(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Διευκολύνουν τη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες." - -#: C/gostools.xml:1032(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Παρέχουν ένα σύνολο εργαλείων τα οποία βοηθούν το πακετάρισμα και την " -"εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και την εγγραφή της " -"τεκμηρίωσης με το scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:1038(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή." - -#: C/gostools.xml:1026(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> " -"βασίζεται στα <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">φύλλα στυλ GNOME XSLT</" -"ulink> για να εκτελεί μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url=" -"\"ghelp:gnome-doc-make\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης GNOME</ulink> " -"χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την " -"καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας." - -#: C/gostools.xml:1047(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Αρχική σελίδα και Λίστα ταχυδρομείου" - -#: C/gostools.xml:1049(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες για τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</" -"application>, παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου " -"τεκμηρίωσης, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/" -"Yelp</ulink>, ή να εγγραφείτε στην ταχυδρομική λίστα, <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-" -"doc-devel-list@gnome.org</ulink>." - -#: C/gostools.xml:1056(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Συμμετοχή στο Έργο τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/gostools.xml:1058(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Αν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε στη σύνταξη ή ανανέωση της τεκμηρίωσης για το " -"Έργο GNOME, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης: " -"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome." -"org/DocumentationProject</ulink>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Χρειάζεται καλύτερη εισαγωγή" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο απαιτεί βελτίωση" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο παρέχει τις πληροφορίες που χρειάζεστε για σύνδεση και " -"απενεργοποίηση του GNOME, καθώς και για την εκκίνηση, διαχείριση και το " -"κλείσιμο μίας συνεδρίας στην επιφάνεια εργασίας." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) -#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) -#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2878(primary) -msgid "sessions" -msgstr "συνεδρίες" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "εκκίνηση" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your " -"applications, print, browse the web, and so on." -msgstr "" -"Μια <firstterm>συνεδρία</firstterm> είναι η χρονική περίοδος που " -"καταναλώνετε όταν χρησιμοποιείτε το GNOME, ανάμεσα στη σύνδεση και την " -"αποσύνδεση. Κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας, κάνετε χρήση των εφαρμογών σας, " -"εκτυπώνετε, περιηγείστε στο διαδίκτυο, κλπ." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." -msgstr "" -"Η σύνδεση στο GNOME ξεκινάει τη συνεδρία σας. Η οθόνη σύνδεσης είναι η πύλη " -"σας προς την επιφάνεια εργασίας του GNOME: εκεί είναι που εισάγετε το όνομα " -"χρήστη και τον κωδικό σας και κάνετε επιλογές όπως τη γλώσσα που επιθυμείτε " -"να χρησιμοποιήσει το GNOME για τη συνεδρία σας." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"gosstartsession-2\"/>." -msgstr "" -"Κανονικά, η αποσύνδεση τερματίζει τη συνεδρία, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να " -"αποθηκεύσετε την κατάσταση της συνεδρίας σας και να την επαναφέρετε την " -"επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε GNOME: δείτε το <xref linkend=\"prefs-" -"sessions\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Σύνδεση στο GNOME" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:100(primary) -msgid "logging in" -msgstr "σύνδεση" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "προς συνεδρία" - -# -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "εκκίνηση συνεδρίας" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most " -"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default " -"desktop environment already." -msgstr "" -"Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Συνεδρία</guilabel>. " -"Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας GNOME από τη λίστα των διαθέσιμων " -"περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Οι περισσότεροι χρήστες δε θα χρειαστεί " -"να εκτελέσουν αυτό το βήμα, καθώς το GNOME είναι συνήθως η προεπιλεγμένη " -"επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο πεδίο <guilabel>Όνομα χρήστη</guilabel> " -"στην οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο <guilabel>Κωδικός</guilabel> στην οθόνη " -"σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:74(para) -msgid "" -"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to " -"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " -"your computer." -msgstr "" -"Αφού συνδεθείτε επιτυχώς, το GNOME θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να ξεκινήσει. " -"Όταν είναι έτοιμο, θα εμφανιστεί η Επιφάνεια εργασίας και θα μπορείτε να " -"ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας." - -#: C/gosstartsession.xml:75(para) -msgid "" -"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " -"have logged in before and saved the settings for the previous session when " -"you logged out, then the session manager restores your previous session." -msgstr "" -"Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο διαχειριστής συνεδριών ξεκινάει μία νέα " -"συνεδρία. Αν έχετε ξανασυνδεθεί πρωτύτερα και έχετε αποθηκεύσει τις " -"ρυθμίσεις της προηγούμενης συνεδρίας όταν αποσυνδεθήκατε, τότε ο " -"διαχειριστής συνεδριών επαναφέρει την προηγούμενη συνεδρία σας." - -#: C/gosstartsession.xml:79(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε ή επανεκκινήσετε το σύστημα πριν να " -"συνδεθείτε, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel> πάνω στην " -"οθόνη σύνδεσης. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. Επιλέξτε την επιλογή που " -"επιθυμείτε, και κατόπιν πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:82(para) -msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the " -"option to shut down the computer may be found by clicking the " -"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " -"Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη " -"σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</" -"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την απενεργοποίηση του " -"υπολογιστή μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλο</" -"guilabel>, ή πατώντας ένα ξεχωριστό κουμπί <guibutton>Απενεργοποίηση</" -"guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:90(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Χρήση διαφορετικής γλώσσας" - -#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "διαφορετική γλώσσα, σύνδεση" - -#: C/gosstartsession.xml:97(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "γλώσσα, σύνδεση σε διαφορετικό" - -#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "σε συνεδρία με διαφορετική γλώσσα" - -#: C/gosstartsession.xml:103(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία με διαφορετική γλώσσα, εκτελέστε τις " -"παρακάτω ενέργειες." - -#: C/gosstartsession.xml:107(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. " -"Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε από τη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών." - -#: C/gosstartsession.xml:120(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you are changing the " -"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " -"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." -msgstr "" -"Όταν συνδέεστε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, αλλάζετε τη γλώσσα για " -"τη διεπαφή χρήστη, αλλά δεν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου. Για να " -"επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης " -"πληκτρολογίου</application></ulink>." - -#: C/gosstartsession.xml:126(para) -msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the " -"option to change the session's language may be found by clicking the " -"<guilabel>Other</guilabel> icon." -msgstr "" -"Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη " -"σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</" -"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας της " -"συνεδρίας μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>." - -#: C/gosstartsession.xml:133(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης" - -#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης." - -#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) -#: C/gospanel.xml:1068(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "κλείδωμα οθόνης" - -#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary) -#: C/gospanel.xml:1065(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης" - -#: C/gosstartsession.xml:156(para) -msgid "" -"Locking your screen prevents access to your applications and information, " -"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Το κλείδωμα της οθόνης απαγορεύει οποιαδήποτε πρόσβαση στις εφαρμογές και " -"πληροφορίες σας, επιτρέποντάς σας να απομακρυνθείτε από τον υπολογιστή σας. " -"Κατά τη διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link " -"linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>." - -#: C/gosstartsession.xml:158(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Για να κλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosstartsession.xml:162(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:165(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> εμφανίζεται σε κάποιο " -"πίνακα εφαρμογών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:167(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " -"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> δεν περιλαμβάνεται ως " -"προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:170(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, μετακινήστε το ποντίκι σας ή πιέστε " -"οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης οθόνης, " -"και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:171(para) -msgid "" -"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " -"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " -"The login screen will be displayed and they can log in using their user " -"account. They will not be able to access any of your applications or " -"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " -"access your session by unlocking the screen." -msgstr "" -"Αν κάποιος άλλος χρήστης θέλει να χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας ενώ " -"είναι κλειδωμένος, μπορεί να μετακινήσει το ποντίκι ή να πατήσει οποιοδήποτε " -"πλήκτρο και μετά να πατήσει το <guibutton>Αλλαγή χρήστη</guibutton>. Θα " -"εμφανιστεί η οθόνη εισόδου και θα μπορεί να συνδεθεί χρησιμοποιώντας το " -"λογαριασμό του. Δε θα έχει πρόσβαση στις εφαρμογές ή στις πληροφορίες σας. " -"Όταν αποσυνδεθεί, η οθόνη θα κλειδωθεί ξανά και θα έχετε πρόσβαση στη " -"συνεδρία σας ξεκλειδώνοντας την οθόνη." - -#: C/gosstartsession.xml:172(para) -msgid "" -"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " -"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. " -"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " -"message will be displayed when the user unlocks their screen." -msgstr "" -"Μπορείτε να αφήσετε ένα μήνυμα σε ένα χρήστη που έχει κλειδώσει την οθόνη " -"του. Μετακινήστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο και μετά πατήστε το " -"<guibutton>Αφήστε μήνυμα</guibutton>. Εισάγετε το μήνυμά σας στο κουτί και " -"πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το μήνυμά σας θα εμφανιστέι όταν " -"ο χρήστης ξεκλειδώσει την οθόνη του." - -#: C/gosstartsession.xml:176(title) -msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" -msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την είσοδο" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) -#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) -#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) -#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) -#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "εργαλεία προτιμήσεων" - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary) -msgid "Sessions" -msgstr "Συνεδρίες" - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gosstartsession.xml:183(secondary) -msgid "startup" -msgstr "εκκίνηση" - -#: C/gosstartsession.xml:185(para) -msgid "" -"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " -"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " -"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " -"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are " -"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " -"out, and are restarted when you log in." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε συγκεκριμένα προγράμματα να εκκινούν αυτόματα όταν " -"συνδέεστε σε μια συνεδρία. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε έναν περιηγητή " -"ιστού να ξεκινά μόλις συνδέεστε. Τα προγράμματα που ξεκινούν αυτόματα μόλις " -"συνδέεστε ονομάζονται <firstterm>προγράμματα εκκίνησης</firstterm>. Τα " -"προγράμματα εκκίνησης αποθηκεύονται αυτόματα και κλείνουν με ασφάλεια από το " -"διαχειριστή συνεδρίας όταν αποσυνδέεστε, και επανεκκινούνται όταν συνδέεστε." - -#: C/gosstartsession.xml:191(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define " -"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " -"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</" -"guilabel> tab." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει " -"να ορίζετε ποιά προγράμματα θα ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Έχει δύο " -"καρτέλες, την καρτέλα <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> και την " -"καρτέλα <guilabel>Επιλογές</guilabel>." - -#: C/gosstartsession.xml:197(title) -msgid "Startup Programs Tab" -msgstr "Καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων" - -#: C/gosstartsession.xml:201(para) -msgid "" -"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " -"programs." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων για να " -"προσθέσετε, να τροποποιήσετε, και να αφαιρέσετε προγράμματα εκκίνησης." - -#: C/gosstartsession.xml:203(para) -msgid "" -"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " -"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " -"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " -"be started automatically when you log in." -msgstr "" -"Σ' αυτή την καρτέλα εμφανίζεται μια λίστα με προγράμματα εκκίνησης. Η λίστα " -"δείχνει μια σύντομη περιγραμή για κάθε πρόγραμμα, μαζί με ένα κουτί επιλογής " -"που υποδεικνύει αν το πρόγραμμα εκκίνησης είναι ενεργοποιημένο ή όχι. " -"Προγράμματα που δεν είναι ενεργοποιημένα δε θα ξεκινούν αυτόματα όταν " -"συνδέεστε." - -#: C/gosstartsession.xml:209(title) -msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" -msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Προγραμμάτων εκκίνησης" - -#: C/gosstartsession.xml:210(para) -msgid "" -"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " -"corresponding to that program." -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε ένα πρόγραμμα ώστε να ξεκινά αυτόματα, επιλέξτε το " -"κουτί επιλογής που αντιστοιχεί σ' εκείνο το πρόγραμμα." - -#: C/gosstartsession.xml:212(para) -msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." -msgstr "" -"Για να αποτρέψετε ένα πρόγραμμα από του να εκκινεί αυτόματα, αποεπιλέξτε το " -"κουτί επιλογής." - -#: C/gosstartsession.xml:216(title) -msgid "Adding A New Startup Program" -msgstr "Προσθήκη Προγράμματος εκκίνησης" - -#: C/gosstartsession.xml:217(para) -msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" - -#: C/gosstartsession.xml:220(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " -"Startup Program</application> dialog box." -msgstr "" -"Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό θα ανοίξει το διάλογο " -"<application>Προσθήκη Προγραμμάτων εκκίνησης</application>." - -#: C/gosstartsession.xml:224(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " -"startup program." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> για να καθορίσετε ένα " -"όνομα για το νέο πρόγραμμα εκκίνησης." - -#: C/gosstartsession.xml:228(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which " -"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</" -"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If " -"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " -"choose the path of the command." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel> για να καθορίσετε την " -"εντολή η οποία θα εκκινεί την εφαρμογή. Για παράδειγμα, η εντολή " -"<userinput>gedit</userinput> θα ξεκινήσει τον <application>Επεξεργαστή " -"κειμένου Gedit</application>. Αν δε ξέρετε την ακριβή εντολή, πατήστε " -"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να ορίσετε την διαδρομή της εντολής." - -#: C/gosstartsession.xml:235(para) -msgid "" -"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> " -"text box. You will see this as the description of the program in the list of " -"startup programs." -msgstr "" -"Εισάγετε μια περιγραφή της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>. " -"Αυτό θα το βλέπετε ως την περιγραφή του προγράμματος στη λίστα με τα " -"προγράμματα εκκίνησης." - -#: C/gosstartsession.xml:240(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " -"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." -msgstr "" -"Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Η εφαρμογή θα προστεθεί στη λίστα " -"με τα προγράμματα εκκίνησης με το κουτί επιλογής της επιλεγμένο " -"(ενεργοποιημένο)." - -#: C/gosstartsession.xml:247(title) -msgid "Removing A Startup Program" -msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος εκκίνησης" - -#: C/gosstartsession.xml:248(para) -msgid "" -"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " -"click <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε ένα πρόγραμμα εκκίνησης από τη λίστα, επιλέξτε το και " -"πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:252(title) -msgid "Editing A Startup Program" -msgstr "Επεξεργασία Προγράμματος εκκίνησης" - -#: C/gosstartsession.xml:253(para) -msgid "" -"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " -"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which " -"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=" -"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " -"this dialog." -msgstr "" -"Για να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον πρόγραμμα εκκίνησης, επιλέξτε το από τη " -"λίστα προγραμμάτων εκκίνησης και πατήστε <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. " -"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τις " -"ιδιότητες του προγράμματος. Δείτε το <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> " -"για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosstartsession.xml:262(title) -msgid "Session Options Tab" -msgstr "Καρτέλα επιλογών συνεδρίας" - -#: C/gosstartsession.xml:266(para) -msgid "" -"The session manager can remember which applications you have running when " -"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " -"would like this to happen every time you log out, check " -"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</" -"guilabel>. If you would like this to happen only once, click " -"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging " -"out." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής συνεδρίας μπορεί να θυμάται ποιές εφαρμογές έτρεχαν όταν " -"αποσυνδεθήκατε και να τις επανεκκινεί αυτόματα όταν συνδεθείτε ξανά. Αν " -"θέλετε να συμβαίνει αυτό κάθε φορά που αποσυνδέεστε, επιλέξτε το " -"<guilabel>Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποθήκευση</" -"guilabel>. Αν θέλετε να συμβεί αυτό μόνο μια φορά, πατήστε το " -"<guibutton>Απομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται</guibutton> προτού " -"αποσυνδεθείτε." - -#: C/gosstartsession.xml:277(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία" - -#: C/gosstartsession.xml:282(secondary) -msgid "ending" -msgstr "τερματίζοντας" - -#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary) -msgid "logging out" -msgstr "αποσύνδεση" - -#: C/gosstartsession.xml:292(primary) -msgid "quit" -msgstr "έξοδος" - -#: C/gosstartsession.xml:295(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "τερματισμός" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:310(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε μία " -"από τις ακόλουθες ενέργειες:" - -#: C/gosstartsession.xml:313(para) -msgid "" -"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " -"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" -"guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Αποσυνδεθείτε για να επιτρέψετε σε άλλο χρήστη να εργαστεί με τον " -"υπολογιστή. Για να αποσυνδεθείτε από το GNOME, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση " -"<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." - -#: C/gosstartsession.xml:316(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that " -"appears." -msgstr "" -"Κλείστε τον υπολογιστή σας και απενεργοποιείστε τον. Για να τον κλείσετε, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Απενεργοποίηση</" -"guimenuitem></menuchoice> και μετά πατήστε <guibutton>Απενεργοποίηση</" -"guibutton> στο διάλογο που εμφανίζεται." - -#: C/gosstartsession.xml:319(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but all of the applications and documents that you have open " -"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " -"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." -msgstr "" -"Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του υπολογιστή σας, μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε " -"<firstterm>Αδρανοποίηση</firstterm> στον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια " -"της αδρανοποίησης, λιγότερη ισχύς καταναλώνεται, αλλά όλες οι εκτελούμενες " -"εφαρμογές και τα ανοικτά έγγραφα διατηρούνται και θα συνεχίσουν να είναι " -"ανοικτά όταν επιστρέψετε από την αδρανοποίηση. Μπορείτε να επιστρέψετε από " -"την αδρανοποίηση μετακινόντας το ποντίκι ή πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο." - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " -"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of " -"these will preserve your open files and applications, but one will switch " -"off the power to your computer while the other will leave the computer " -"running in a state that uses less power." -msgstr "" -"Μερικοί διανομείς ή κατασκευαστές σας επιτρέπουν να αδρανοποιείτε τον " -"υπολογιστή σας με δύο τρόπους, που συχνά ονομάζονται Αδρανοποίηση και " -"<firstterm>Αναστολή</firstterm>. Και οι δύο αυτοί τρόποι θα διατηρήσουν τα " -"ανοικτά αρχεία και εφαρμογές σας, αλλα το ένα θα σβήσει τον υπολογιστή σας " -"ενώ το άλλο θα τον αφήσει να τρέχει σε μια κατάσταση που χρησιμοποιεί " -"λιγότερη ενέργεια." - -#: C/gosstartsession.xml:327(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα θα " -"σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση " -"της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο." - -#: C/gosstartsession.xml:329(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα πρέπει να σώσετε τις τρέχουσες " -"ρυθμίσεις έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις " -"προτιμήσεις <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Συνεδρίας</" -"application></link>, μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε " -"αυτόματα τις τρέχουσες ρυθμίσεις." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:343(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:524(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:691(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" -msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1022(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1136(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1169(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1204(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1250(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1328(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1518(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1550(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1570(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Χρήση των πινάκων εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Το συγκεκριμένο κεφάλαιο περιγράφει πως χρησιμοποιούνται οι πίνακες " -"εφαρμογών στο επάνω και κάτω άκρο της επιφάνειας εργασίας GNOME, πως " -"προσαρμόζονται τα αντικείμενα που εμφανίζονται σε αυτούς, και πως " -"προστίθενται νέοι πίνακες στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) -#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) -#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) -#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) -#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) -#: C/gospanel.xml:394(primary) -msgid "panels" -msgstr "πίνακες εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) -#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) -#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) -#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "εισαγωγή" - -#: C/gospanel.xml:25(para) -msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Πίνακας εφαρμογών είναι ένας χώρος στην επιφάνεια εργασίας GNOME όπου έχετε " -"πρόσβαση σε συγκεκριμένες ενέργειες και πληροφορίες, ανεξάρτητα από την " -"κατάσταση των παραθύρων των εφαρμογών σας. Για παράδειγμα, στους " -"προκαθορισμένους πίνακες GNOME, μπορείτε να ενεργοποιήσετε εφαρμογές, να " -"βλέπετε την ημερομηνία και ώρα, να ελέγχετε τον ήχο του συστήματος, και " -"πολλά άλλα." - -#: C/gospanel.xml:26(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τους πίνακες εφαρμογών όπως επιθυμείτε. Μπορείτε να " -"μεταβάλετε τη συμπεριφορά και την εμφάνιση, και έχετε τη δυνατότητα να " -"προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από τους πίνακες. Επίσης μπορείτε να " -"δημιουργήσετε πολλαπλούς πίνακες, και να επιλέξετε διαφορετικές ιδιότητες, " -"αντικείμενα, και παρασκήνια σε κάθε πίνακα ξεχωριστά. Επίσης μπορείτε να " -"εφαρμόζετε απόκρυψη σε πίνακες." - -#: C/gospanel.xml:27(para) -msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει έναν πίνακα εφαρμογών " -"στο επάνω άκρο της οθόνης, και έναν πίνακα στο κάτω άκρο της οθόνης. Οι " -"ακόλουθες ενότητες περιγράφουν αυτούς τους πίνακες." - -#: C/gospanel.xml:32(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) -#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary) -#: C/gospanel.xml:1509(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:44(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, ο πίνακας εφαρμογών του άνω άκρου περιέχει τα ακόλουθα " -"αντικείμενα:" - -#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "" -"Η διανομή GNOME που έχετε μπορεί να έχει διαφοροποιήσει αυτήν την " -"προκαθορισμένη εγκατάσταση." - -#: C/gospanel.xml:49(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Γραμμής μενού</application>" - -#: C/gospanel.xml:50(para) -msgid "" -"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" -"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see " -"<xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</" -"guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Για " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω στη γραμμή μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar" -"\"/>." - -#: C/gospanel.xml:53(term) -msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "Μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general " -"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</" -"application>, an <application>Email client</application> and the " -"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " -"the corresponding application." -msgstr "" -"Ο ακριβής αριθμός των εικονιδίων εξαρτάται από τη διανομή GNOME που " -"χρησιμοποιείτε, αλλά γενικά θα βρείτε τουλάχιστον από έναν εκκινητή για τον " -"<application>Περιηγητή ιστού</application>, τον <application>Πελάτη " -"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</application> και τον <application>Περιηγητή " -"βοήθειας</application>. Πατήστε σε οποιοδήποτε εικονίδιο εκκινητή για να " -"ανοίξετε την αντίστοιχη εφαρμογή." - -#: C/gospanel.xml:57(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποιήσεων</application>" - -#: C/gospanel.xml:58(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως απαιτούν την προσοχή σας, ή " -"που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές χωρίς να απομακρυνθείτε " -"από το παράθυρο της τρέχουσας εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες " -"πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:59(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων, θα " -"είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα." - -#: C/gospanel.xml:65(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>" - -#: C/gospanel.xml:66(para) -msgid "" -"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " -"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " -"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Το <application>Ρολόι</application> δείχνει την τρέχουσα ώρα. Πατήστε στην " -"ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Μπορείτε επίσην να δείτε ένα " -"παγκόσμιο χάρτη πατώντας στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Τοποθεσίες</" -"guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:70(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έντασης ήχου</application>" - -#: C/gospanel.xml:72(para) -msgid "" -"The <application>Volume Control</application> enables you to control the " -"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να " -"ελέγχετε την ένταση των ηχείων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω σε " -"αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control" -"\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:75(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</" -"primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></" -"indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο" - -#: C/gospanel.xml:81(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists all of your open " -"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " -"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " -"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά " -"παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, πατήστε στο εικονίδιο του " -"επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα εφαρμογών, " -"και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, " -"δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) -#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:100(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:" - -#: C/gospanel.xml:104(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "προεπιλεγμένα περιεχόμενα" - -#: C/gospanel.xml:108(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:109(para) -msgid "" -"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " -"Click it again to restore all of the windows to their previous state." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και " -"να σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας. Πατήστε το ξανά για να επαναφέρετε " -"όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση." - -#: C/gospanel.xml:112(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>" - -#: C/gospanel.xml:113(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. The <application>Window " -"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " -"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η <application>Λίστα " -"παραθύρων</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελαχιστοποιείτε και να " -"επαναφέρετε παράθυρα. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref " -"linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:116(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγής χώρων εργασίας</application>" - -#: C/gospanel.xml:117(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. Για " -"περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gospanel.xml:123(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:130(secondary) -msgid "managing" -msgstr "διαχείριση" - -#: C/gospanel.xml:132(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" -"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες " -"εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:133(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " -"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " -"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " -"select the panel." -msgstr "" -"Για διάδραση με έναν πίνακα εφαρμογών, θα πρέπει να πατήσετε σε ένα άδειο " -"σημείο στον πίνακα και όχι σε κάποιο από τα αντικείμενα που περιέχει. Αν τα " -"κουμπιά απόκρυψης είναι ορατά στον πίνακα εφαρμογών, μπορείτε επίσης να " -"κάνετε μεσαίο κλικ ή δεξί κλικ σε ένα από αυτά για να επιλέξετε τον πίνακα " -"εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:135(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Μετακίνηση πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) -msgid "moving" -msgstr "μετακίνηση" - -#: C/gospanel.xml:140(para) -msgid "" -"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</" -"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on " -"the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε έναν πίνακα εφαρμογών σε μια άλλη πλευρά της οθόνης, " -"πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>ALT</keycap> και σύρετε τον πίνακα " -"στη νέα του θέση. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να " -"ξεκινήσετε το σύρσιμο." - -#: C/gospanel.xml:141(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο " -"πλάτος της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να " -"τοποθετηθεί κάπου αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> " -"για λεπτομέρειες πάνω στον καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα " -"εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:144(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών" - -# -#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) -#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "μεταβολή ιδιοτήτων" - -#: C/gospanel.xml:151(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη θέση του, " -"τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του." - -#: C/gospanel.xml:154(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο " -"πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel> " -"περιέχει δύο καρτέλες, <guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</" -"guilabel>." - -# -#: C/gospanel.xml:157(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Καρτέλα Γενικά" - -#: C/gospanel.xml:158(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, μπορείτε να μεταβάλετε το μέγεθος " -"του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος " -"πίνακας περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας <guilabel>Γενικά</" -"guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para) -#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) -#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) -#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) -#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) -#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) -#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) -#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) -#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) -#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) -#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para) -#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para) -#: C/goscustdesk.xml:2968(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Στοιχείο διαλόγου" - -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) -#: C/gospanel.xml:1428(para) C/gosnautilus.xml:198(para) -#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) -#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) -#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) -#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) -#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) -#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) -#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) -#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) -#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) -#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) -#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) -#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) -#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) -#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para) -#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para) -#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para) -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: C/gospanel.xml:178(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Προσανατολισμός" - -#: C/gospanel.xml:182(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Πατήστε στην επιθυμητή νέα θέση " -"για την τοποθέτησή του." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Μέγεθος" - -#: C/gospanel.xml:193(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του " -"πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:199(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Ανάπτυξη" - -#: C/gospanel.xml:203(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την " -"άκρη της οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της " -"οθόνης σε οποιοδήποτε σημείο της." - -#: C/gospanel.xml:209(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" - -#: C/gospanel.xml:213(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " -"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο πίνακας εφαρμογών να είναι ολικά " -"ορατός όταν ο δείκτης ποντικιού βρίσκεται πάνω από αυτόν. Ο πίνακας " -"αποκρύπτεται προς την πλευρά του με το μεγαλύτερο μήκος, αφήνοντας ένα μικρό " -"μέρος του να προεξέχει από την άκρη της επιφάνειας εργασίας. Η κίνηση του " -"δρομέα πάνω στο ορατό μέρος του πίνακα τον εξαναγκάζει να επανέλθει " -"ολόκληρος στην οθόνη." - -#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Εμφάνιση κουμπιών απόκρυψης" - -#: C/gospanel.xml:223(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης σε καθένα από " -"τα άκρα του πίνακα εφαρμογών. Κάνοντας κλικ σε κουμπιά απόκρυψης προκαλείτε " -"την απόκρυψη του πίνακα κατά μήκος, εκτός από το κουμπί απόκρυψης στο " -"αντίθετο άκρο. Πιέστε αυτό το κουμπί απόκρυψης για να επαναφέρετε τον πίνακα " -"εφαρμογών ώστε να γίνει ολικά ορατός." - -#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel) -msgid "Arrows on hide buttons" -msgstr "Εμφάνιση βελών στο κουμπί απόκρυψης" - -#: C/gospanel.xml:234(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν " -"το κουμπί απόκρυψης είναι ενεργοποιημένο." - -#: C/gospanel.xml:244(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Καρτέλα Παρασκήνιο" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών στην " -"καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:" - -#: C/gospanel.xml:264(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Κανένα (χρήση θέματος συστήματος)" - -#: C/gospanel.xml:268(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</" -"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " -"the desktop and applications." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή ώστε ο πίνακας να χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις στο " -"εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Εμφάνιση</" -"application></link>. Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών να " -"φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." - -#: C/gospanel.xml:274(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Συμπαγές χρώμα" - -#: C/gospanel.xml:278(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το " -"παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα</" -"guibutton> για να εμφανίσετε το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. Επιλέξτε το χρώμα " -"που επιθυμείτε από το διάλογο του επιλογέα χρωμάτων." - -#: C/gospanel.xml:282(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τη μπάρα κύλισης <guilabel>Στυλ</guilabel> για να καθορίσετε " -"το βαθμό διαφάνειας ή αδιαφάνειας για το χρώμα. Για παράδειγμα, για να " -"κάνετε τον πίνακα εφαρμογών διάφανο, μεταθέστε την κύλιση στην ένδειξη " -"<guilabel>Διαφανής</guilabel> στο τέλος." - -#: C/gospanel.xml:290(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" - -#: C/gospanel.xml:294(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " -"click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο " -"του πίνακα εφαρμογών. Πατήστε το κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν " -"επιλέξετε το αρχείο, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:306(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "αλλαγή παρασκηνίου " - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:311(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα πάνω σε έναν πίνακα εφαρμογών για να " -"καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα που επιθυμείτε ως παρασκήνιο του πίνακα. " -"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή μία εικόνα από πολλές εφαρμογές. Για " -"παράδειγμα:" - -#: C/gospanel.xml:316(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" -"Μπορείτε να τραβήξετε ένα χρώμα από οποιοδήποτε διάλογο επιλογέα χρωμάτων." - -#: C/gospanel.xml:319(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο στον " -"πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:322(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή σχέδιο από το <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</" -"guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> " -"σε έναν πίνακα για να τον ορίσετε ως παρασκήνιο." - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:330(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:333(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "απόκρυψη" - -#: C/gospanel.xml:335(para) -msgid "" -"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " -"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " -"are visible." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε έναν πίνακα εφαρμογών αν έχει κουμπιά " -"απόκρυψης. Αν τα κουμπιά απόκρυψης δεν είναι ορατά στον πίνακα, " -"τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών έτσι ώστε τα κουμπιά " -"απόκρυψης γίνουν ορατά." - -#: C/gospanel.xml:338(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Τα κουμπιά απόκρυψης βρίσκονται στα δύο άκρα ενός πίνακα εφαρμογών. Τα " -"κουμπιά απόκρυψης περιέχουν ένα προαιρετικό εικονίδιο βέλους. Η παρακάτω " -"απεικόνιση παρουσιάζει τα κουμπιά απόκρυψης." - -#: C/gospanel.xml:346(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" -"Ένας οριζόντιος και ένας κάθετος πίνακας εφαρμογών, και οι δύο με κουμπιά " -"απόκρυψης." - -#: C/gospanel.xml:350(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Για να αποκρύψετε έναν πίνακα εφαρμογών, πατήστε ένα από τα κουμπιά " -"απόκρυψης. Ο πίνακας συρρικνώνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί " -"απόκρυψης. Το κουμπί απόκρυψης στο άλλο άκρο του πίνακα παραμένει ορατό." - -#: C/gospanel.xml:353(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε ξανά έναν κρυμμένο πίνακα, πατήστε το ορατό κουμπί " -"απόκρυψης. Ο πίνακας εκτείνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί " -"απόκρυψης. Και τα δύο κουμπιά απόκρυψης είναι πλέον ορατά." - -#: C/gospanel.xml:356(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the " -"properties</link> of the panel." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε σε έναν πίνακα εφαρμογών την αυτόματη απόκρυψη. Όταν " -"κάνετε τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης, ο πίνακας κρύβεται αυτόματα όταν " -"το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν " -"επαναφέρετε το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας " -"εφαρμογών. Για τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, <link linkend=" -"\"panel-properties\">τροποποιείστε τις ιδιότητες</link> του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Προσθήκη νέου πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "προσθήκη νέου" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε " -"οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας " -"εφαρμογών</guimenuitem>. Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME. Ο νέος πίνακας δεν περιλαμβάνει κανένα " -"αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών ώστε να " -"ταιριάζει στις προτιμήσεις σας." - -#: C/gospanel.xml:372(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Αφαίρεση πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:377(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "διαγραφή" - -#: C/gospanel.xml:379(para) -msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, " -"κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια " -"εργασίας GNOME. Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να " -"αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:390(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) -#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) -#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) -#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) -#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) -#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary) -#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary) -#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary) -#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary) -#: C/gospanel.xml:1540(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "αντικείμενα πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:398(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to and use from your " -"panels." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους " -"πίνακες εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς." - -#: C/gospanel.xml:401(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Διάδραση με αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:404(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "διαδραστικότητα με" - -#: C/gospanel.xml:406(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν " -"πίνακα εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού" - -#: C/gospanel.xml:412(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Ενεργοποιεί το αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού" - -#: C/gospanel.xml:418(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν να το " -"τραβήξετε σε μία νέα θέση." - -#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού" - -#: C/gospanel.xml:425(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:432(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Για να επιλέξετε μια μικροεφαρμογή" - -#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) -#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) -#: C/gospanel.xml:1536(primary) -msgid "applets" -msgstr "μικροεφαρμογές" - -# -#: C/gospanel.xml:435(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "επιλογή" - -#: C/gospanel.xml:437(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω " -"σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων " -"στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, οι οποίοι " -"περιγράφονται παρακάτω:" - -#: C/gospanel.xml:441(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν αναδυόμενα μενού με εντολές για " -"συγκεκριμένες μικροεφαρμογές που ανοίγουν όταν κάνετε δεξί κλικ σε ορισμένα " -"μέρη της μικροεφαρμογής. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application><link " -"linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application> διαθέτει έναν " -"κάθετο χειριστή στην αριστερή πλευρά, και κουμπιά που αναπαριστούν τα " -"παράθυρά σας στη δεξιά πλευρά. Για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού " -"αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών για τη μικροεφαρμογή <application>Λίστα " -"παραθύρων</application>, πρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο χειριστή. Αν κάνετε " -"δεξί κλικ στη δεξιά πλευρά, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού για κουμπιά." - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, " -"η μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο " -"οποίο εισάγετε εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ " -"σε αυτόν το χώρο για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη " -"δυνατότητα με μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής." - -#: C/gospanel.xml:462(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Πρόσθεση αντικειμένου σε έναν πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "προσθήκη" - -#: C/gospanel.xml:474(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε " -"τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:476(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να ανοίξετε " -"το αναδυόμενο μενού του πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:479(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Επιλέξτε <guisubmenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guisubmenu>." - -#: C/gospanel.xml:481(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"Θα ανοίξει ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>. " -"Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με " -"τους <link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός " -"αντικειμένου στο πεδίο <guilabel>εύρεσης</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη " -"λίστα εκείνων των αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας." - -#: C/gospanel.xml:483(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο πεδίο " -"<guilabel>εύρεσης</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:486(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα " -"αντικείμενο από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να " -"το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ." - -#: C/gospanel.xml:492(para) -msgid "" -"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the " -"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " -"to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο από το μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο " -"αντικείμενο μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον " -"πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:494(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο τύπου <filename>.desktop</" -"filename>. Μπορείτε να σύρετε το αρχείο <filename> .desktop</filename> στους " -"πίνακες εφαρμογών για να προστεθεί ο εκκινητής στον πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:501(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων ενός αντικειμένου" - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Η εντολή που ενεργοποιεί μία εφαρμογή εκκίνησης." - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού." - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "Το εικονίδιο που αναπαριστά το αντικείμενο." - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, " -"διαθέτουν ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε " -"τύπο αντικειμένου. Οι ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα παρακάτω " -"βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:515(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "αναδυόμενο μενού αντικειμένων πίνακα εφαρμογών, απεικόνιση" - -#: C/gospanel.xml:517(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού " -"αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref linkend=" -"\"gospanel-FIG-54\"/>." - -#: C/gospanel.xml:520(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:527(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση " -"από τον πίνακα εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση." - -#: C/gospanel.xml:534(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που " -"επιθυμείτε. Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> " -"εξαρτώνται από το αντικείμενο που επιλέξατε στο βήμα 1." - -#: C/gospanel.xml:539(para) -msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "Κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:544(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών μέσα σε αυτόν, και " -"από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα " -"ανάμεσα σε πίνακες και συρτάρια." - -#: C/gospanel.xml:551(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, κάντε μεσαίο κλικ " -"εξακολουθώντας να πιέζετε το πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε το αντικείμενο " -"σε μία νέα τοποθεσία. Όταν αφήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού, το " -"αντικείμενο ελευθερώνεται στη νέα θέση του." - -#: C/gospanel.xml:554(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων " -"στον πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται " -"παρακάτω:" - -#: C/gospanel.xml:558(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:561(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε " -"κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο " -"στη νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα " -"στην επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων " -"αντικειμένων στον πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον " -"πίνακα, μπορείτε να ορίσετε τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της " -"λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια " -"μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:" - -#: C/gospanel.xml:578(para) -msgid "Key" -msgstr "Πλήκτρο" - -#: C/gospanel.xml:581(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Λειτουργία κίνησης" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "No key" -msgstr "Κανένα πλήκτρο" - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Κίνηση εναλλαγής" - -#: C/gospanel.xml:597(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. " -"Εναλλασσόμενη κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης." - -#: C/gospanel.xml:603(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:606(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Ελεύθερη κίνηση" - -#: C/gospanel.xml:609(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη " -"κενή θέση πάνω στον πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:615(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:618(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Κίνηση ώθησης" - -#: C/gospanel.xml:621(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" -"Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:630(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:633(secondary) -msgid "locking" -msgstr "κλείδωμα" - -#: C/gospanel.xml:636(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "κλείδωμα αντικειμένων πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:638(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα " -"αυτά να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν " -"δεν επιθυμείτε κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν " -"μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα." - -#: C/gospanel.xml:641(para) -msgid "" -"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " -"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To " -"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Για να κλειδώσετε ένα αντικείμενο στην τρέχουσα θέση του πάνω στον πίνακα, " -"κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του " -"αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα " -"εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε το " -"αντικείμενο." - -#: C/gospanel.xml:645(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:648(secondary) -msgid "removing" -msgstr "αφαίρεση" - -#: C/gospanel.xml:650(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " -"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί " -"κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου " -"του πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα " -"εφαρμογών</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:662(title) -msgid "Applets" -msgstr "Μικροεφαρμογές" - -#: C/gospanel.xml:672(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" -msgstr "" -"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή της οποίας η διεπαφή χρήστη " -"βρίσκεται μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Η παρακάτω εικόνα δείχνει τις " -"ακόλουθες μικροεφαρμογές, από αριστερά προς τα δεξιά:" - -#: C/gospanel.xml:677(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></" -"application>: Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα στιγμή είναι " -"ανοικτά στο σύστημά σας." - -#: C/gospanel.xml:681(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να " -"ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας." - -#: C/gospanel.xml:685(para) -msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." -msgstr "" -"Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>: Δείχνει την τρέχουσα " -"ημερομηνία και ώρα." - -#: C/gospanel.xml:694(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Δείγματα μικροεφαρμογών. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα." - -#: C/gospanel.xml:701(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Εκκινητές" - -#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) -#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) -msgid "launchers" -msgstr "εκκινητές" - -#: C/gospanel.xml:709(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί " -"κάποια συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε." - -#: C/gospanel.xml:710(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε εκκινητές στους πίνακες εφαρμογών, στη γραμμή μενού του " -"πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται " -"από ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες." - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω " -"ενέργειες:" - -#: C/gospanel.xml:714(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Εκκίνηση μιας συγκεκριμένης εφαρμογής." - -#: C/gospanel.xml:717(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής." - -# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:720(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Άνοιγμα ενός φακέλου." - -#: C/gospanel.xml:723(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "" -"Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο." - -#: C/gospanel.xml:726(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφου αναγνωριστικού πόρου</firstterm> " -"(URI). Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να " -"έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. " -"<indexterm><primary>συγκεκριμένες τοποθεσίες URI</primary><secondary>και " -"εκκινητές</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:733(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι " -"ιδιότητες ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που " -"αναπαριστά τον εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω " -"σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." - -#: C/gospanel.xml:736(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην " -"εμφανίζει κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν καθορίστηκε " -"να εμφανίζεται, ή αν ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει " -"εικονίδια." - -#: C/gospanel.xml:741(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary) -#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με έναν από " -"τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Από το αναδυόμενο μενού του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:751(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και " -"κατόπιν επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα " -"εμφανιστεί ο <link linkend=\"panels-addobject\">διάλογος <guilabel>Προσθήκη " -"στον πίνακα εφαρμογών</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:753(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής " -"προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας " -"διάλογος <guilabel>Δημιουργία εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες " -"πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του διαλόγου, δείτε <xref linkend=" -"\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:756(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα " -"εφαρμογών, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής εφαρμογής...</guilabel> από τη " -"λίστα. Επιλέξτε τον εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των " -"αντικειμένων του μενού." - -#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term) -msgid "From any menu" -msgstr "Από οποιοδήποτε μενού" - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Για να προσθέστε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών από κάποιο μενού, " -"εκτελέστε ένα από τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:764(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" -"Ανοίξτε ένα μενού που περιέχει τον εκκινητή. Σύρτε τον εκκινητή στον πίνακα " -"εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:766(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " -"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This " -"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " -"opened." -msgstr "" -"Ανοίξτε το μενού που περιέχει τον εκκινητή και κάντε δεξί κλικ στον τίτλο " -"του εκκινητή. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</" -"guimenuitem>. Αυτή η μέθοδος δουλεύει μόνο αν ο εκκινητής βρίσκεται σε ένα " -"υπομενού του μενού που ανοίξατε." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Από το διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gospanel.xml:772(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Για να εγκαταστήσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα μικροεφαρμογών από το " -"διαχειριστή αρχείων, βρείτε το αρχείο τύπου <filename>.desktop</filename> " -"για τον εκκινητή στο σύστημα αρχείων σας, και κατόπιν σύρτε το αρχείο " -"<filename>.desktop</filename> στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:778(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Τροποποίηση ενός εκκινητή" - -#: C/gospanel.xml:785(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:789(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στον εκκινητή για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του " -"αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:793(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες " -"όπως απαιτείται. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>, δείτε <xref linkend=\"launchers-" -"properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:798(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο για τις " -"<guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:805(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Ιδιότητες εκκινητή" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:809(para) -msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Όταν δημιουργείτε ή επεξεργάζεστε έναν εκκινητή, μπορούν να καθοριστούν οι " -"ακόλουθες ιδιότητες:" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Τύπος" - -#: C/gospanel.xml:813(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a location:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την αναδιπλούμενη λίστα για να καθορίσετε αν αυτός ο " -"εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή ή ανοίγει μια τοποθεσία:" - -#: C/gospanel.xml:815(term) -msgid "Application" -msgstr "Εφαρμογή" - -#: C/gospanel.xml:817(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή." - -#: C/gospanel.xml:820(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό" - -#: C/gospanel.xml:822(para) -msgid "The launcher starts an application through a terminal window." -msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή σε ένα παράθυρο τερματικού." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) -#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" - -#: C/gospanel.xml:827(para) -msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο, ιστοσελίδα ή άλλη τοποθεσία." - -#: C/gospanel.xml:831(para) -msgid "" -"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " -"displayed. If you are editing an application launcher, the " -"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." -msgstr "" -"Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή τοποθεσίας, αυτή η αναδιπλούμενη λίστα δε θα " -"εμφανίζεται. Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή εφαρμογής, η επιλογή " -"<guilabel>Τοποθεσία</guilabel> δε θα είναι διαθέσιμη." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) -#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: C/gospanel.xml:838(para) -msgid "" -"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " -"the desktop." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζεται όταν προσθέτετε τον εκκινητή σε ένα μενού ή στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Εντολή" - -#: C/gospanel.xml:844(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Για έναν εκκινητή εφαρμογής, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει " -"κλικ στον εκκινητή. Για παραδείγματα εντολών, δείτε <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:850(para) -msgid "" -"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " -"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type " -"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>" -msgstr "" -"Για έναν εκκινητή τοποθεσίας, καθορίστε μία τοποθεσία για άνοιγμα. Πατήστε " -"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε μια τοποθεσία από τον " -"υπολογιστή σας, ή πληκτρολογήστε μια διεύθυνση ιστού για να ανοίξετε μια " -"ιστοσελίδα. Για παραδείγματα τοποθεσιών δείτε <xref linkend=\"launchers-" -"properties-commands\"/>." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Comment" -msgstr "Σχόλιο" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του " -"εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:864(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, πατήστε το κουμπί που εμφανίζει " -"το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε " -"ένα εικονίδιο από το διάλογο." - -#: C/gospanel.xml:867(title) -msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "Εντολές εκκινητή και τοποθεσίες" - -#: C/gospanel.xml:870(para) -msgid "" -"Examples of commands and locations that you can use in the " -"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." -msgstr "" -"Παρακάτω μπορείτε να βρείτε παραδείγματα εντολών και τοποθεσιών που μπορείτε " -"να χρησιμοποιήσετε στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:872(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " -"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " -"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table " -"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"Αν επιλέξετε <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> ή <guilabel>Εφαρμογή σε " -"τερματικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, " -"θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας " -"παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις ενέργειες που αυτές εκτελούν:" - -#: C/gospanel.xml:881(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Δείγμα εντολής εφαρμογής" - -#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para) -#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) -#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) -msgid "Action" -msgstr "Ενέργεια" - -#: C/gospanel.xml:892(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: C/gospanel.xml:896(para) -msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" -"Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</" -"application>." - -#: C/gospanel.xml:902(command) -msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:906(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" -"Ανοίγει το αρχείο <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> στην " -"εφαρμογή επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>." - -#: C/gospanel.xml:912(command) -msgid "nautilus /home/user/Projects" -msgstr "nautilus /home/user/Projects" - -#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " -"window." -msgstr "" -"Ανοίγει το φάκελο <filename>/home/user/Projects</filename> σε ένα παράθυρο " -"του Περιηγητή αρχείων." - -#: C/gospanel.xml:922(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " -"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " -"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " -"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Αν επιλέξετε <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα " -"<guilabel>Τύπος</guilabel>, θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</" -"guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα τοποθεσιών και τις " -"ενέργειες που οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>ειδικά URI</" -"primary><secondary>εκκινητές</secondary></indexterm>" - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gospanel.xml:932(para) -msgid "Sample Location" -msgstr "Δείγμα τοποθεσίας" - -#: C/gospanel.xml:943(command) -msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" -msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:947(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " -"viewer for its file type." -msgstr "" -"Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην εφαρμογή " -"που ανοίγει τα αρχεία αυτού του τύπου από προεπιλογή." - -#: C/gospanel.xml:954(command) -msgid "file:///home/user/Projects" -msgstr "file:///home/user/Projects" - -#: C/gospanel.xml:964(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:968(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "Ανοίγει την ιστοσελίδα GNOME στον προεπιλεγμένο περιηγητή σας." - -#: C/gospanel.xml:974(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:978(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "Ανοίγει τη σελίδα GNOME FTP στον προεπιλεγμένο περιηγητή." - -#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Κουμπιά" - -#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see) -#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary) -#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary) -#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary) -msgid "buttons" -msgstr "κουμπιά" - -#: C/gospanel.xml:994(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "κουμπιά ενεργοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:997(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στους πίνακες εφαρμογών σας για να παρέχετε " -"ταχεία πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες." - -#: C/gospanel.xml:1000(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου" - -#: C/gospanel.xml:1003(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "εξαναγκασμός εξόδου" - -#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "κουμπί εξαναγκασμού εξόδου" - -#: C/gospanel.xml:1013(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "τερματισμός εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:714(secondary) -msgid "applications" -msgstr "εφαρμογές" - -#: C/gospanel.xml:1017(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "τερματισμός" - -#: C/gospanel.xml:1025(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Εικονίδιο εξαναγκασμού εξόδου." - -#: C/gospanel.xml:1029(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " -"to force an application to quit. This button is useful if you want to " -"terminate an application that does not respond to your commands, if the " -"application has frozen or crashed, for example." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας επιτρέπει να " -"πατήσετε σε ένα παράθυρο για τερματισμό μίας εφαρμογής. Αυτό το κουμπί είναι " -"χρήσιμο αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν ανταποκρίνεται " -"στις εντολές σας, που έχει κολλήσει ή καταρρεύσει." - -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " -"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σε " -"έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον " -"πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και " -"κατόπιν επιλέξτε <application>Εξαναγκασμός εξόδου</application> από το " -"διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " -"για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1037(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " -"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" -"keycap>." -msgstr "" -"Για να τερματίσετε μία εφαρμογή, πατήστε το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός " -"εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα παράθυρο από την εφαρμογή " -"που επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να τερματίσετε μία εφαρμογή " -"αφότου κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, " -"πιέστε <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gospanel.xml:1043(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1058(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Κλείδωμα" - -#: C/gospanel.xml:1070(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver when you click on it. To access your session " -"again, you must enter your password." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας και " -"ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στη συνεδρία σας ξανά, " -"πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης." - -#: C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> σε έναν " -"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν " -"επιλέξτε <application>Κλείδωμα οθόνης</application> από το διάλογο προσθήκης " -"στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1075(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να " -"ανοίξετε ένα μενού εντολών σχετικών με την προστασία οθόνης. Ο <xref linkend=" -"\"gosstartsession-TBL-83\"/> περιγράφει τις εντολές που είναι διαθέσιμες από " -"το μενού." - -#: C/gospanel.xml:1079(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Αντικείμενα μενού κλειδώματος οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1086(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Στοιχείο μενού" - -#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1101(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Ενεργοποιεί την προφύλαξη οθόνης αμέσως." - -#: C/gospanel.xml:1102(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Αυτό επίσης κλειδώνει την οθόνη αν έχετε καθορίσει <guilabel>Κλείδωμα οθόνης " -"όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή</guilabel> στο εργαλείο προτιμήσεων " -"<application>Προστασία οθόνης</application>." - -#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως " -"όταν κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>." - -# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Ιδιότητες" - -#: C/gospanel.xml:1124(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\">εργαλείο προτιμήσεων " -"<application>Προστασία οθόνης</application></link>, με το οποίο μπορείτε να " -"διαμορφώσετε τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν " -"κλειδώσετε την οθόνη." - -#: C/gospanel.xml:1132(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης" - -#: C/gospanel.xml:1139(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Εικονίδιο αποσύνδεσης." - -#: C/gospanel.xml:1145(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Αποσύνδεση" - -#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης" - -#: C/gospanel.xml:1154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME " -"session or switch to a different user account." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου " -"από μία συνεδρία GNOME." - -#: C/gospanel.xml:1156(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " -"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> σε έναν " -"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν " -"επιλέξτε <application>Αποσύνδεση</application> από το διάλογο προσθήκης στον " -"πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1160(para) -msgid "" -"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" -"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " -"that appears." -msgstr "" -"Για να αποσυνδεθείτε από τη συνεδρία σας ή να εναλλάξετε μεταξύ χρηστών, " -"πατήστε το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> και μετά πατήστε το " -"κατάλληλο κουμπί από το διάλογο που εμφανίζεται." - -#: C/gospanel.xml:1165(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Κουμπί εκτέλεσης" - -#: C/gospanel.xml:1172(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης εφαρμογής." - -#: C/gospanel.xml:1178(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Εκτέλεση" - -#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Κουμπί εκτέλεσης" - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " -"from a list." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> ανοίγει το διάλογο " -"<guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, ο οποίος σας επιτρέπει να εκκινείτε " -"μια εφαρμογή επιλέγοντάς την από μια λίστα." - -#: C/gospanel.xml:1190(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σε " -"έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον " -"πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και " -"κατόπιν επιλέξτε <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> από το " -"διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " -"για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1194(para) -msgid "" -"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " -"<guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το διάλογο <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>, " -"πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1196(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</" -"guilabel>, δείτε το <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1200(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Κουμπί αναζήτησης" - -#: C/gospanel.xml:1207(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Εικονίδιο εργαλείου αναζήτησης." - -#: C/gospanel.xml:1213(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" - -#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Κουμπί αναζήτησης" - -#: C/gospanel.xml:1222(para) -msgid "" -"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" -"application>, which allows you to search for files on your computer." -msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> ανοίγει το <application>Εργαλείο " -"αναζήτησης</application>, το οποίο σας επιτρέπει να αναζητάτε για αρχεία " -"στον υπολογιστή σας." - -#: C/gospanel.xml:1225(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν " -"επιλέξτε <application>Αναζήτηση για αρχεία...</application> από το διάλογο " -"προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για " -"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1227(para) -msgid "" -"To open the <application>Search Tool</application>, click on the " -"<guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, πατήστε " -"το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση για αρχεία...</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1229(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο <application>Εργαλείο αναζήτησης</" -"application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool" -"\">Εγχειρίδιο εργαλείου αναζήτησης</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1233(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1236(secondary) -msgid "Minimize Windows" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary) -msgid "Minimize Windows button" -msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1253(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Εικονίδιο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1257(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας " -"εργασίας</guibutton> για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να " -"εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1258(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</" -"guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό " -"χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</" -"guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</" -"application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1262(para) -msgid "" -"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " -"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " -"click it again." -msgstr "" -"Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια " -"εργασίας, πατήστε το <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>. " -"Για να επαναφέρετε όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση, πατήστε " -"το ξανά." - -#: C/gospanel.xml:1268(title) -msgid "Menus" -msgstr "Μενού" - -#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) -#: C/goscustdesk.xml:897(primary) -msgid "menus" -msgstr "μενού" - -#: C/gospanel.xml:1281(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών " -"σας:" - -#: C/gospanel.xml:1284(para) -msgid "" -"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " -"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" -"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." -msgstr "" -"<guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες " -"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από τη " -"<guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>. Περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</" -"guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1288(para) -msgid "" -"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε μια <guibutton>Γραμμή μενού</guibutton> σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν " -"επιλέξτε <application>Γραμμή μενού</application> από το διάλογο προσθήκης " -"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1294(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " -"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " -"less space on the panels as a result." -msgstr "" -"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>: Το Κύριο μενού περιέχει τα ίδια αντικείμενα " -"με τη Γραμμή μενού, αλλά τα συγκεντρώνει σε ένα μενού αντί σε τρία. Ως " -"αποτέλεσμα, καταλαμβάνει λιγότερο χώρο στους πίνακες εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1297(para) -msgid "" -"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα <guibutton>Κύριο μενού</guibutton> σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. " -"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν " -"επιλέξτε <application>Κύριο μενού</application> από το διάλογο προσθήκης " -"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό." - -#: C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " -"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" -"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." -msgstr "" -"<guimenu>Υπομενού</guimenu>: Μπορείτε να προσθέσετε ένα υπομενού της Γραμμής " -"μενού ή του Κύριου Μενού απ' ευθείας στον πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, " -"μπορείτε να προσθέσετε το υπομενού <guimenu>Παιχνίδια</guimenu> του μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1306(para) -msgid "" -"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " -"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα υπομενού σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το " -"υπομενού, κάντε δεξί κλικ σε έναν εκκινητή και επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του " -"παρόντος ως μενού στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1313(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Συρτάρια" - -#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see) -#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary) -#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary) -#: C/gospanel.xml:1402(primary) -msgid "drawers" -msgstr "συρτάρια" - -#: C/gospanel.xml:1319(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " -"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " -"on a panel." -msgstr "" -"Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε " -"και να κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε " -"έναν πίνακα εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του " -"πίνακα εφαρμογών, συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, και " -"άλλων συρταριών. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα " -"αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1324(para) -msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο " -"αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1331(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Ανοικτό συρτάρι. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα." - -#: C/gospanel.xml:1335(para) -msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." -msgstr "" -"Το βέλος στο εικονίδιο δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή " -"μενού." - -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα " -"συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε " -"αντικείμενα από πίνακες εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1340(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Για να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι" - -#: C/gospanel.xml:1343(secondary) -msgid "opening" -msgstr "άνοιγμα" - -#: C/gospanel.xml:1347(secondary) -msgid "closing" -msgstr "κλείσιμο" - -#: C/gospanel.xml:1349(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, πατήστε το εικονίδιο του συρταριού σε έναν " -"πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους " -"τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:1353(para) -msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "Πατήστε το εικονίδιο του συρταριού." - -#: C/gospanel.xml:1356(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Πατήστε το κουμπί απόκρυψης συρταριού." - -#: C/gospanel.xml:1361(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Προσθήκη συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1366(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών με τους " -"ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gospanel.xml:1372(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " -"to Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα " -"επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:1374(para) -msgid "" -"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select " -"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " -"<guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Στο διάλογο <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, " -"επιλέξτε <guilabel>Συρτάρι</guilabel>. Click <guibutton>Προσθήκη</" -"guibutton>, μετά πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1383(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα " -"εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1384(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το " -"μενού από τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και " -"έπειτα επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</" -"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του παρόντος ως συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1391(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Προσθήκη αντικειμένου σε ένα συρτάρι" - -#: C/gospanel.xml:1394(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "pροσθήκη αντικειμένων στο" - -#: C/gospanel.xml:1396(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που " -"προσθέτετε αντικείμενα σε πίνακες εφαρμογών. Για περισσότερες πληροφορίες, " -"δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1400(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του συρταριού" - -#: C/gospanel.xml:1405(para) -msgid "" -"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " -"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " -"buttons." -msgstr "" -"Μπορείτε να τροποποιήσετε ιδιότητες για κάθε ξεχωριστό συρτάρι.Για " -"παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε την οπτική εμφάνιση του συρταριού και αν το " -"συρτάρι θα έχει κουμπιά απόκρυψης." - -#: C/gospanel.xml:1408(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gospanel.xml:1411(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες συρταριού</" -"guilabel>. Ο διάλογος εμφανίζει την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1416(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας " -"περιγράφει τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:1440(para) -msgid "Specify the width of the drawer when it is open." -msgstr "Καθορισμός του πλάτους του συρταριού όταν είναι ανοικτό." - -#: C/gospanel.xml:1446(guilabel) -msgid "Icon" -msgstr "Εικονίδιο" - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Πατήστε το κουμπί " -"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα " -"εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο και πατήστε " -"<guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1462(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " -"one of the buttons, the drawer will close." -msgstr "" -"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης στο " -"συρτάρι σας. Όταν πατήσετε ένα από τα κουμπιά το συρτάρι θα κλείνει." - -#: C/gospanel.xml:1473(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " -"buttons are enabled." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν " -"τα κουμπιά απόκρυψης είναι ενεργοποιημένα." - -#: C/gospanel.xml:1482(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-" -"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the " -"color or image as the background of the drawer. For more information, see " -"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</" -"guilabel> για να καθορίσετε το παρασκήνιο του συρταριού. Για πληροφορίες " -"πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να συμπληρώσετε το τμήμα καρτέλας " -"<guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>, δείτε τη διαδικασία στο θέμα <xref linkend=" -"\"panel-properties\"/>. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή εικόνα στο " -"συρτάρι για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα ως παρασκήνιο στο συρτάρι. " -"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"panel-properties-" -"background\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1488(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο " -"<guilabel>Ιδιότητες συρταριού</guilabel>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1495(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Προεπιλεγμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gospanel.xml:1497(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα καλύπτει τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών που εμφανίζονται " -"στην προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gospanel.xml:1500(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1505(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "εικονίδιο επιλογέα παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1508(primary) -msgid "window selector" -msgstr "επιλογέας παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1511(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Μπορείτε να εμφανίσετε μία λίστα όλων των παραθύρων που έχετε ανοικτά κατά " -"την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το " -"φέρετε σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, πατήστε στη " -"μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα " -"παρουσιάζει ένα παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</" -"application>:" - -#: C/gospanel.xml:1521(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενη από τον άνω ακραίο πίνακα " -"εφαρμογών." - -#: C/gospanel.xml:1525(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη " -"μικροεφαρμογή <application>Επιλογέας παραθύρων</application>." - -#: C/gospanel.xml:1526(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα σε " -"όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας εκτός " -"από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή." - -#: C/gospanel.xml:1532(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:1537(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "περιοχή ειδοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης" - -#: C/gospanel.xml:1553(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "εικονίδιο περιοχής ειδοποίησης." - -#: C/gospanel.xml:1557(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> εμφανίζει " -"εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην " -"εφαρμογή. Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή " -"<application>Αναπαραγωγή CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη " -"μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω " -"γραφικό απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή " -"ειδοποίησης</application>." - -#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Γραμμή μενού" - -#: C/gospanel.xml:1573(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." -msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Σύστημα." - -#: C/gospanel.xml:1577(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" -"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " -"You can access almost all of the standard applications, commands, and " -"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " -"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Η <application>Γραμμή μενού</application> περιέχει τα μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και " -"<guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες τις " -"αρχικές εφαρμογές, εντολές και ρυθμίσεις από τη <application>Γραμμή μενού</" -"application>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην χρήση της γραμμής " -"μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1588(title) -msgid "Window List" -msgstr "Λίστα παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to " -"represent each window or group of windows that is open. The state of the " -"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " -"button represents. The following table explains the possible states of the " -"<application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application> σας επιτρέπει να " -"διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια εργασίας GNOME. H " -"Λίστα παραθύρων χρησιμοποιεί ένα κουμπί για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή " -"ομάδα παραθύρων που είναι ανοικτό. Η κατάσταση των κουμπιών στη " -"μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την κατάσταση του παραθύρου που " -"αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί τις πιθανές καταστάσεις " -"των κουμπιών για τη <application>Λίστα παραθύρων</application>." - -# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gospanel.xml:1597(para) -msgid "State" -msgstr "Κατάσταση" - -#: C/gospanel.xml:1598(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Υποδείχνει..." - -#: C/gospanel.xml:1603(para) -msgid "The button is pressed in." -msgstr "Πιεσμένο κουμπί." - -#: C/gospanel.xml:1604(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "Το παράθυρο είναι εστιασμένο." - -#: C/gospanel.xml:1607(para) -msgid "" -"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." -msgstr "" -"Το κουμπί εμφανίζεται σε εξασθένιση. Το κείμενο στο κουτί περιβάλλεται από " -"αγκύλες." - -#: C/gospanel.xml:1608(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "Το παράθυρο έχει ελαχιστοποιηθεί." - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "Το κουμπί δεν έχει πιεστεί, και δεν εμφανίζεται σε εξασθένιση." - -#: C/gospanel.xml:1612(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "" -"Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί." - -#: C/gospanel.xml:1615(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Υπάρχει ένας αριθμός στις παρενθέσεις στο τέλος του τίτλου κουμπιού." - -#: C/gospanel.xml:1616(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Το κουμπί αναπαριστά μία ομάδα κουμπιών." - -#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) -msgid "Usage" -msgstr "Χρήση" - -#: C/gospanel.xml:1625(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> για " -"να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gospanel.xml:1628(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο" - -#: C/gospanel.xml:1629(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a window that is on " -"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο " -"που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά δεν είναι εστιασμένο, η " -"μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο." - -#: C/gospanel.xml:1632(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gospanel.xml:1633(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents the window that has " -"focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει το παράθυρο που " -"έχει εστίαση, η μικροεφαρμογή ελαχιστοποιεί το παράθυρο." - -#: C/gospanel.xml:1636(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Επαναφορά ενός ελαχιστοποιημένου παράθυρου" - -#: C/gospanel.xml:1637(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " -"the applet restores the window." -msgstr "" -"Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο " -"που έχει ελαχιστοποιηθεί, η μικροεφαρμογή επαναφέρει το παράθυρο." - -#: C/gospanel.xml:1641(para) -msgid "" -"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " -"a different location on the Window List." -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των κουμπιών στη Λίστα παραθύρων σύροντας ένα " -"κουμπί σε διαφορετική θέση στη Λίστα παραθύρων." - -#: C/gospanel.xml:1646(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" - -#: C/gospanel.xml:1647(para) -msgid "" -"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle to the left of the window buttons, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " -"changed:" -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε τη <application>Λίστα παραθύρων</application>, κάντε δεξί " -"κλικ στο χειριστή στα αριστερά των κουμπιών, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες " -"προτιμήσεις:" - -#: C/gospanel.xml:1656(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Περιεχόμενα λίστας παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1658(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " -"following options:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε ποια παράθυρα να εμφανίζονται στη Λίστα παραθύρων, " -"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gospanel.xml:1661(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Προβολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1662(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που " -"είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1664(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1665(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι " -"ανοικτά σε όλους τους χώρους εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1671(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " -"application, select one of the following options:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε πότε η Λίστα παραθύρων θα ομαδοποιεί παράθυρα που ανήκουν " -"στην ίδια εφαρμογή, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gospanel.xml:1676(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1677(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same application under one " -"button." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων της " -"ίδιας εφαρμογής σε ένα κουμπί." - -#: C/gospanel.xml:1680(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος" - -#: C/gospanel.xml:1681(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same application under one button " -"when the space on the panel is restricted." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα της ίδιας " -"εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί όταν ο χώρος στον πίνακα εφαρμογών είναι " -"περιορισμένος." - -#: C/gospanel.xml:1684(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1685(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same application under one " -"button." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μόνιμη ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας " -"εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί." - -#: C/gospanel.xml:1691(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Επαναφορά ελαχιστοποιημένων παραθύρων" - -#: C/gospanel.xml:1693(para) -msgid "" -"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " -"of the following options." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η Λίστα παραθύρων συμπεριφέρεται " -"όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gospanel.xml:1696(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα χώρο εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1697(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη μικροεφαρμογή " -"στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε βρισκόταν νωρίτερα " -"στον τρέχοντα χώρο εργασίας." - -#: C/gospanel.xml:1699(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Επαναφορά στον αρχικό χώρο εργασίας" - -#: C/gospanel.xml:1700(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " -"resided when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στο χώρο εργασίας στον οποίον " -"βρισκόταν αρχικά ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη " -"μικροεφαρμογή." - -#: C/gospanel.xml:1703(para) -msgid "" -"These options are only available if <guilabel>Show windows from all " -"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" -"guilabel> section of the dialog." -msgstr "" -"Οι επιλογές αυτές είναι διαθέσιμες μόνο αν είναι επιλεγμένη η " -"<guilabel>Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας</guilabel> στο " -"τμήμα <guilabel>Περιεχόμενα λίστας παραθύρου</guilabel> του διαλόγου." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:209(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:350(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Επισκόπηση επιφάνεια εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει σε ορισμένα βασικά στοιχεία της επιφάνειας " -"εργασίας. Σ' αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνονται <glossterm>Παράθυρα</" -"glossterm>, <glossterm>Χώροι εργασίας</glossterm>, και <glossterm>Εφαρμογές</" -"glossterm>. Σχεδόν όλη η εργασία (ή παιχνίδι) που κάνετε στο GNOME εμπλέκει " -"αυτά τα πολύ βασικά στοιχεία." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του GNOME. Ο " -"πωλητής σας ή ο διαχειριστής του συστήματος μπορεί να έχει διαμορφώσει την " -"επιφάνεια εργασίας σας ώστε να φαίνεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται εδώ." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "στοιχεία επιφάνεια εργασίας GNOME, εισαγωγή" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Όταν ξεκινάτε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας για πρώτη φορά, θα δείτε μία " -"προκαθορισμένη οθόνη έναρξης, με πίνακες εφαρμογών, παράθυρα, και διάφορα " -"εικονίδια." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "" -"Τα σημαντικότερα συστατικά της επιφάνειας εργασίας GNOME είναι τα παρακάτω:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"Η ίδια η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία που " -"βρίσκονται επάνω σε αυτήν. Μπορείτε να τοποθετήσετε αντικείμενα στην " -"επιφάνεια εργασίας για πρόσβαση σε αρχεία και καταλόγους σας γρήγορα, ή για " -"να ξεκινάτε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά. Δείτε <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) -msgid "Panels" -msgstr "Πίνακες εφαρμογών" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Οι <firstterm>πίνακες εφαρμογών</firstterm> είναι οι δύο γραμμές που " -"εκτείνονται κατά μήκος του επάνω και κάτω μέρους της οθόνης. Ως προεπιλογή, " -"ο επάνω πίνακας εφαρμογών σας παρουσιάζει την κύρια γραμμή μενού GNOME, την " -"ημερομηνία και ώρα, και μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών, και ο κάτω " -"πίνακας εφαρμογών σας δείχνει τη λίστα των ανοικτών παραθύρων και τον " -"εναλλαγέα χώρων εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Οι πίνακες εφαρμογών μπορούν να προσαρμοστούν να περιέχουν μία ποικιλία " -"εργαλείων, όπως άλλα μενού και εκκινητές, και μικρές εφαρμογές εργαλείων, " -"που ονομάζονται <firstterm>μικροεφαρμογές πίνακα εφαρμογών</firstterm>. Για " -"παράδειγμα, μπορείτε να διαμορφώσετε τον πίνακα εφαρμογών σας ώστε να " -"εμφανίζει την τρέχουσα μετεωρολογική κατάσταση της τοποθεσίας σας. Για " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών, δείτε <xref linkend=" -"\"panels\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) -#: C/goscustdesk.xml:965(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Παράθυρα" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"Οι περισσότερες εφαρμογές εκτελούνται μέσα σε ένα ή περισσότερα παράθυρα. " -"Μπορείτε να εμφανίζετε πολλαπλά παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας σας " -"ταυτόχρονα. Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος και να μετακινούνται " -"γύρω ώστε να βολεύουν την εργασία σας. Κάθε παράθυρο διαθέτει μία " -"<firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> στο επάνω μέρος με κουμπιά τα οποία σας " -"επιτρέπουν ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και κλείσιμο του παραθύρου. Για " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία με παράθυρα, δείτε <xref linkend=" -"\"overview-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Χώροι εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να υποδιαιρέσετε την επιφάνεια εργασίας σας σε ξεχωριστούς " -"<firstterm>χώρους εργασίας</firstterm>. Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να " -"περιέχει πολλά παράθυρα, επιτρέποντάς σας να ομαδοποιείτε μαζί σχετικές " -"εργασίες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση χώρων εργασίας, " -"δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Διαχειριστής αρχείων" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει πρόσβαση " -"στα αρχεία, φακέλους και εφαρμογές σας. Μπορείτε να χειριστείτε τα " -"περιεχόμενα των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων και να ανοίγετε τα αρχεία με " -"τις κατάλληλες εφαρμογές. Δείτε <xref linkend=\"nautilus\"/> για " -"περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Κέντρο ελέγχου" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " -"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " -"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το " -"<application>Κέντρο ελέγχου</application>, που βρίσκεται στο μενού " -"<guimenu>Σύστημα</guimenu> στη Γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών. Κάθε " -"εργαλείο προτίμησης στο Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να μεταβάλετε " -"συγκεκριμένο μέρος της συμπεριφοράς του υπολογιστή σας. Δείτε <xref linkend=" -"\"prefs\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Κέντρο ελέγχου." - -#: C/gosoverview.xml:103(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Ο πωλητής ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να κάνει αλλαγές " -"διαμόρφωσης ώστε να ταιριάζουν στις ανάγκες σας, και η επιφάνεια εργασίας " -"σας μπορεί να μην ταιριάζει ακριβώς με την περιγραφή σε αυτό το εγχειρίδιο. " -"Παρ' όλα αυτά, το παρόν εγχειρίδιο παρέχει μία χρήσιμη εισαγωγή πάνω στη " -"χρήση των διαφόρων στοιχείων της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:110(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "Η Επιφάνεια Εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"Η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία στην οθόνη σας. " -"Όταν δεν υπάρχουν άλλα παράθυρα ορατά, η επιφάνεια εργασίας είναι το μέρος " -"της οθόνης μεταξύ του επάνω και κάτω πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να " -"τοποθετήσετε αρχεία και φακέλους στην επιφάνεια εργασίας στα οποία " -"επιθυμείτε να έχετε εύκολη πρόσβαση." - -#: C/gosoverview.xml:114(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "" -"Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:" - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, " -"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων " -"(επίσης γνωστό και ως ριζικό σύστημα αρχείων). Ως προεπιλογή, δεν έχετε τα " -"δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να " -"επεξεργάζεστε αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά " -"τα δικαιώματα όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου " -"στον υπολογιστή." - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"Ο προσωπικός σας φάκελος, με τίτλο <interface>Προσωπικός φάκελος " -"<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></interface>, όπου είναι αποθηκευμένα " -"όλα τα προσωπικά σας αρχεία. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το φάκελο από " -"το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-trash\"/>." -msgstr "" -"Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον " -"μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για " -"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"nautilus-trash" -"\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:119(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία " -"συσκευή που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα " -"εικονίδιο που αναπαριστά αυτήν τη συσκευή θα εμφανιστεί στην επιφάνεια " -"εργασίας σας." - -#: C/gosoverview.xml:122(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"Καθώς εργάζεστε με τον υπολογιστή σας, η επιφάνεια εργασίας καλύπτεται από " -"τα παράθυρα με τα οποία εργάζεστε. Για να ελευθερώσετε γρήγορα την επιφάνεια " -"εργασίας ελαχιστοποιώντας όλα τα παράθυρα, μπορείτε να κάνετε ένα από τα " -"παρακάτω:" - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> " -"στο αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα εφαρμογών</" -"link>." - -#: C/gosoverview.xml:126(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:129(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Οποιαδήποτε ενέργεια θα επαναφέρει επίσης τα παράθυρά σας στην προηγούμενη " -"κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας για " -"να δείτε την επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:131(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την " -"εικόνα που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, " -"δείτε <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:133(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " -"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " -"on desktop itself." -msgstr "" -"Τα αρχεία και οι φάκελοι που βάζετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται σε " -"ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα <filename>Επιφάνεια " -"εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε να βάλετε αρχεία και " -"άλλους φακέλους άμεσα σε αυτόν, απλά θα εμφανίζονται επίσης και στην " -"επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:326(primary) -msgid "windows" -msgstr "παράθυρα" - -#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "επισκόπηση" - -#: C/gosoverview.xml:148(para) -#| msgid "" -#| "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, " -#| "usually with a border all around and a title bar at the top. You can " -#| "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an " -#| "application, allowing you to to have more than one application visible, " -#| "and work on more than one task at a time. You can also think of windows " -#| "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, " -#| "for example." -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Ένα <firstterm>παράθυρο</firstterm> είναι μία ορθογώνια περιοχή της οθόνης, " -"συνήθως με ένα πλαίσιο γύρω του και μια γραμμή τίτλου στην κορυφή του. " -"Μπορείτε να φανταστείτε ένα παράθυρο σαν μία οθόνη μέσα στην οθόνη. Κάθε " -"παράθυρο εμφανίζει μία εφαρμογή, επιτρέποντάς σας να έχετε σε ορατή " -"κατάσταση και να εργάζεστε ταυτόχρονα με περισσότερες από μία. Μπορείτε " -"επίσης να φανταστείτε τα παράθυρα σαν κομμάτια χαρτιών στην επιφάνεια " -"εργασίας σας: μπορείτε να υπερκαλύπτετε το ένα με το άλλο, ή να θέσετε το " -"ένα δίπλα στο άλλο, για παράδειγμα." - -#: C/gosoverview.xml:150(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να ελέγξετε τη θέση ενός παραθύρου στην οθόνη, όπως επίσης και το " -"μέγεθός του. Μπορείτε να ελέγχετε ποια παράθυρα υπερκαλύπτουν άλλα, ώστε το " -"ένα συγκεκριμένο με το οποίο θέλετε να εργαστείτε να είναι πάντοτε ορατό. " -"Για περισσότερα σχετικά με μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων, δείτε " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:152(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Κάθε παράθυρο δεν είναι υποχρεωτικό να αποτελεί διαφορετική εφαρμογή. Μία " -"εφαρμογή συνήθως έχει ένα κύριο παράθυρο, και μπορεί να ανοίγει επιπρόσθετα " -"παράθυρα όταν ο χρήστης το απαιτεί." - -#: C/gosoverview.xml:154(para) -msgid "" -"The rest of this section describes the different types of windows and how " -"you can interact with them." -msgstr "" -"Το υπόλοιπο τμήμα αυτής της ενότητας περιγράφει τους διάφορους τύπους " -"παραθύρων και τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαδράσετε με αυτούς." - -#: C/gosoverview.xml:158(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Τύποι παραθύρων" - -#: C/gosoverview.xml:163(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Υπάρχουν δύο κύριοι τύποι παραθύρων:" - -#: C/gosoverview.xml:167(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Παράθυρα εφαρμογών" - -#: C/gosoverview.xml:169(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Τα παράθυρα εφαρμογών επιτρέπουν την ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και το " -"κλείσιμο λειτουργιών διαμέσου των κουμπιών που βρίσκονται πάνω στη γραμμή " -"τίτλου. Όταν ανοίγετε μία εφαρμογή εμφανίζεται ένα παράθυρο αυτού του τύπου." - -#: C/gosoverview.xml:176(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Παράθυρα διαλόγων" - -#: C/gosoverview.xml:178(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Τα παράθυρα διαλόγων εμφανίζονται όταν απαιτούνται από ένα παράθυρο " -"εφαρμογής. Ένα παράθυρο διαλόγου μπορεί να σας ειδοποιήσει για ένα πρόβλημα, " -"να ζητήσει επιβεβαίωση μιας ενέργειας, ναι ζητήσει μια καταχώρησης από εσάς." - -#: C/gosoverview.xml:180(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να αποθηκεύσει ένα έγγραφο, ένας " -"διάλογος θα σας ρωτήσει που θέλετε να αποθηκευτεί το νέο αρχείο. Αν ζητήσετε " -"σε μία εφαρμογή να κλείσει ενώ είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να σας " -"ρωτήσει να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά επιθυμείτε να εγκαταλείψετε την " -"εργασία που είναι ήδη σε εξέλιξη." - -#: C/gosoverview.xml:182(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Κάποιοι διάλογοι δε σας επιτρέπουν να έχετε διάδραση με το κύριο παράθυρο " -"της εφαρμογής μέχρι τον τερματισμό τους: αυτοί ονομάζονται " -"<firstterm>τροποποιητικοί</firstterm> διάλογοι. Άλλοι μπορούν να παραμένουν " -"ανοικτοί ενώ εργάζεστε με το κύριο παράθυρο εφαρμογής: αυτοί ονομάζονται " -"<firstterm>παροδικοί</firstterm> διάλογοι." - -#: C/gosoverview.xml:184(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " -"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is " -"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " -"support on the Internet." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο σε έναν διάλογο με το ποντίκι. Αυτό σας " -"επιτρέπει να το αντιγράψετε στο πρόχειρο (κάνοντας δεξί κλικ στο κείμενο και " -"επιλέγοντας <guilabel>Αντιγραφή</guilabel>), και να το επικολλήσετε σε " -"κάποια άλλη εφαρμογή. Αυτό είναι χρήσιμο αν επιθυμείτε να παραθέσετε το " -"κείμενο που βλέπετε σε έναν διάλογο όταν ζητάτε υποστήριξη στο διαδίκτυο." - -#: C/gosoverview.xml:192(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Διαχείριση παραθύρων" - -#: C/gosoverview.xml:197(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " -"with a word processor, or to change to another application to do a different " -"task or check its progress." -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη θέση των παραθύρων στην οθόνη. Αυτό " -"σας επιτρέπει να βλέπετε περισσότερες από μία εφαρμογές και να κάνετε " -"διαφορετικές εργασίες ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, μπορείτε να θέλετε να " -"διαβάζετε κείμενο σε μια ιστοσελίδα και να γράφετε με έναν επεξεργαστή " -"κειμένου, ή απλά να μεταβείτε σε μία άλλη εφαρμογή για να κάνετε κάτι " -"διαφορετικό ή να δείτε την πρόοδο." - -#: C/gosoverview.xml:199(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Μπορείτε να <firstterm>ελαχιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν δεν " -"ενδιαφέρεστε να το βλέπετε κάποια στιγμή. Η ελαχιστοποίηση αποκρύπτει το " -"παράθυρο. Μπορείτε να <firstterm>μεγιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν " -"θέλετε να γεμίσετε όλη την οθόνη με αυτό για να του δώσετε την πλήρη προσοχή " -"σας." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Οι περισσότερες από τις ενέργειες " -"εκτελούνται με τη βοήθεια του ποντικιού ή με διάφορα τμήματα του πλαισίου " -"των παραθύρων (δείτε <xref linkend=\"mouse-actions\"/> για μία επανάληψη στη " -"χρήση του ποντικιού). Το ανώτατο άκρο του πλαισίου του παραθύρου, " -"επονομαζόμενο ως <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> καθώς επίσης εμφανίζει " -"τον τίτλο του παραθύρου, περιέχει πολλά κουμπιά που αλλάζουν τον τρόπο " -"εμφάνισης του παραθύρου." - -#: C/gosoverview.xml:202(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the Window " -"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"Η <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> παρουσιάζει τη γραμμή τίτλου " -"για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής. Από αριστερά προς δεξιά, αυτό περιέχει " -"το κουμπί Μενού του παραθύρου, τον τίτλο του παραθύρου, το κουμπί " -"ελαχιστοποίησης, το κουμπί μεγιστοποίησης, και το κουμπί κλεισίματος." - -#: C/gosoverview.xml:205(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής" - -#: C/gosoverview.xml:212(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Γραμμή τίτλου περιγράμματος παραθύρου εφαρμογής." - -#: C/gosoverview.xml:218(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Όλες οι ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν από το Μενού παραθύρου. Για " -"να το ανοίξετε, πατήστε το κουμπί Μενού παραθύρου στην αριστερή γωνία της " -"γραμμής τίτλου. Συνήθεις ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν με τις " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου: δείτε <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> για " -"μία απλή λίστα. Παρακάτω εμφανίζονται οι ενέργειες που μπορούν να " -"εκτελεστούν σε ένα παράθυρο, με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο:" - -#: C/gosoverview.xml:222(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:224(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Σύρετε τη γραμμή τίτλου για να μετακινήσετε το παράθυρο. Μπορείτε να κάνετε " -"κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών στις δύο " -"γωνίες του για να ξεκινήσετε το σύρσιμο. Το παράθυρο θα μετακινηθεί στην " -"οθόνη καθώς σύρετε το ποντίκι. Σε λιγότερο ισχυρούς υπολογιστές, η " -"μετακίνηση του παραθύρου μπορεί να αναπαριστάται από τη μετακίνηση του " -"πλαισίου του." - -#: C/gosoverview.xml:226(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Επίσης μπορείτε να επιλέξετε Μετακίνηση από το Μενού παραθύρου, ή να " -"πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, και " -"κατόπιν να κινείστε το ποντίκι ή να πατήσετε τα πλήκτρα βελών στο " -"πληκτρολόγιο για να μετακινήσετε το παράθυρο." - -#: C/gosoverview.xml:229(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Alt</keycap> " -"και να σύρετε το παράθυρο από οποιοδήποτε σημείο του." - -#: C/gosoverview.xml:231(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Καθώς μετακινείτε το παράθυρο, κάποια τμήματα της οθόνης θα σας παρουσιάζουν " -"μία ελαφριά αντίσταση στην κίνηση. Αυτό συμβαίνει για να σας βοηθήσει στη " -"στοίχιση ευκολότερα στις άκρες της επιφάνειας εργασίας, τους πίνακες " -"εφαρμογών, και τα άκρα άλλων παραθύρων." - -#: C/gosoverview.xml:233(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να κρατήσετε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ " -"μετακινείτε το παράθυρο για να το εξαναγκάσετε να μεταβεί μεταξύ των γωνιών " -"της επιφάνειας εργασίας και άλλων παραθύρων." - -#: C/gosoverview.xml:235(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε να " -"χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα " -"πλήκτρα<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και " -"<keycap>3</keycap> για διαγώνια μετακίνηση." - -#: C/gosoverview.xml:239(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:241(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Σύρετε ένα από τα πλαίσια του παραθύρου για να το εκτείνετε ή να το " -"συρρικνώσετε προς εκείνη την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις " -"πλευρές ταυτόχρονα. Ο <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής " -"μεγέθους</link> εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να " -"ξεκινήσει η ενέργεια συρμού." - -#: C/gosoverview.xml:243(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αλλαγή μεγέθους από το Μενού Παραθύρου, ή " -"πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. " -"Εμφανίζεται ο δείκτης ποντικιού αλλαγής μεγέθους. Μετακινείστε το ποντίκι " -"στη διεύθυνση της άκρης που θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος, ή πιέστε ένα από " -"τα πλήκτρα βελών του πληκτρολογίου. Ο δείκτης ποντικιού αλλάζει για να " -"δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα " -"πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. Κάντε κλικ " -"στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να δεχτείτε την αλλαγή. " -"Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε την ενέργεια αλλαγής μεγέθους " -"και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό του μέγεθος και σχήμα." - -#: C/gosoverview.xml:248(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:250(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=" -"\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</" -"firstterm> in the top panel." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό από την " -"ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο από την οθόνη. " -"Το παράθυρο μπορεί να επανέλθει στην προηγούμενη θέση και μέγεθός του στην " -"οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρων</firstterm> στον <link linkend=" -"\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή στον " -"<firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosoverview.xml:252(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Ελαχιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να " -"πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:257(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο εμφανίζεται στη λίστα παραθύρων και τον " -"επιλογέα παραθύρων με [ ] γύρω από τον τίτλο του." - -#: C/gosoverview.xml:263(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το μεσαίο από " -"την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο ώστε να " -"γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)." - -#: C/gosoverview.xml:266(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να " -"πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ή να " -"κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των " -"κουμπιών και στις δύο πλευρές." - -#: C/gosoverview.xml:270(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού " -"στην <firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref linkend=" -"\"prefs-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:275(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:277(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί " -"Μεγιστοποίηση για να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην " -"οθόνη." - -#: C/gosoverview.xml:279(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, " -"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ή " -"κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των " -"κουμπιών και στις δύο πλευρές." - -#: C/gosoverview.xml:284(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:286(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"Closing the window may also close the application itself. The application " -"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο, το πιο δεξί από την ομάδα των τριών κουμπιών " -"στα δεξιά. Αυτό μπορεί να κλείσει επίσης και την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα σας " -"ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν μη " -"αποθηκευμένη εργασία." - -#: C/gosoverview.xml:291(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, " -"ίσως" - -#: C/gosoverview.xml:296(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Εστίαση παραθύρου" - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Για να εργαστείτε με μία εφαρμογή, χρειάζεστε να <firstterm>εστιάσετε</" -"firstterm> στο παράθυρό της. Όταν ένα παράθυρο είναι εστιασμένο, κάθε " -"ενέργεια όπως κλικ στο ποντίκι, πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς την εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο " -"ένα παράθυρο μπορεί να είναι εστιασμένο τη φορά. Το παράθυρο που έχει " -"εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα παράθυρα, και έτσι κανένα μέρος του δεν " -"καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει διαφορετική εμφάνιση από άλλα παράθυρα, " -"και εξαρτάται από την επιλογή <link linkend=\"prefs-theme\">θέματος</link>." - -#: C/gosoverview.xml:300(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosoverview.xml:303(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" -"Με το ποντίκι, πατήστε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο " -"είναι ορατό." - -#: C/gosoverview.xml:308(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"Στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>κουμπί λίστας παραθύρου</" -"guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα παραθύρων</" -"application>." - -#: C/gosoverview.xml:313(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Στον επάνω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>εικονίδιο λίστας " -"παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο " -"επιθυμείτε να μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</" -"guibutton> βρίσκεται στο δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό του " -"ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του μενού παραθύρων</guibutton> " -"του τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gosoverview.xml:316(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Αν το παράθυρο που επιλέξετε βρίσκεται σε διαφορετικό χώρο εργασίας, θα " -"μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με " -"χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:321(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " -"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " -"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press " -"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle " -"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " -"highlighted with a black border. When the window you want to see is " -"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " -"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Με το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε το " -"πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο με μία " -"λίστα εικονιδίων αναπαριστώντας κάθε παράθυρο. Καθώς κρατάτε πατημένο το " -"<keycap>Alt</keycap>, πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να μετακινήσετε την " -"επιλογή μέσα στη λίστα: ένα μαύρο παραλληλόγραμμο πλαισιώνει το επιλεγμένο " -"εικονίδιο και η θέση του παραθύρου στο οποίο αντιστοιχεί φωτίζεται με ένα " -"μαύρο πλαίσιο. Όταν επιλεχθεί το παράθυρο που επιθυμείτε να δείτε, " -"ελευθερώστε το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Χρησιμοποιώντας " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> αντί μόνο " -"<keycap>Tab</keycap> διατρέχετε κυκλικά ανάμεσα στα εικονίδια με ανάστροφη " -"σειρά." - -#: C/gosoverview.xml:324(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συντόμευση που χρησιμοποιείται για να εκτελεί " -"αυτήν τη λειτουργία με το <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\">εργαλείο προτίμησης συντομεύσεων πληκτρολογίου</link>." - -#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) -#: C/gosoverview.xml:394(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "χώροι εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:341(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Οι χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να διαχειρίζεστε ποια παράθυρα υπάρχουν " -"στην οθόνη σας. Μπορείτε να φανταστείτε τους χώρους εργασίας σας ως " -"εικονικές οθόνες, στις οποίες μπορείτε να μεταβείτε ανά πάσα στιγμή. Κάθε " -"χώρος εργασίας περιέχει την ίδια επιφάνεια εργασίας, τους ίδιους πίνακες " -"εφαρμογών, και τα ίδια μενού. Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να εκτελείτε " -"διαφορετικές εφαρμογές, και να ανοίγετε διαφορετικά παράθυρα σε κάθε χώρο " -"εργασίας. Οι εφαρμογές σε κάθε χώρο εργασίας διατηρούνται όταν εναλλάσσεστε " -"μεταξύ χώρων εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:343(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-" -"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, διατίθενται τέσσερις χώροι εργασίας. Μπορείτε να εναλλάσσεστε " -"μέσα σε αυτούς με τη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων " -"εργασίας</application>. Αυτή εμφανίζει μία αναπαράσταση των χώρων εργασίας " -"σας, με προκαθορισμένους τέσσερις χώρους σε μία σειρά. Πατήστε σε έναν για " -"να μεταβείτε σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Στο<xref linkend=\"gosoverview-" -"FIG-42\"/>, η <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> " -"περιέχει τέσσερις χώρους εργασίας. Οι πρώτοι τρεις χώροι περιέχουν ανοιχτά " -"παράθυρα. Ο τελευταίος χώρος δεν περιέχει τη συγκεκριμένη στιγμή ανοιχτά " -"παράθυρα. Ο τρέχων ενεργός χώρος προβάλλεται φωτεινά." - -#: C/gosoverview.xml:346(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Χώροι εργασίας εμφανιζόμενοι στον εναλλαγέα χώρων εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:353(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "" -"Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα." - -#: C/gosoverview.xml:359(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να έχει οποιοδήποτε αριθμό εφαρμογών ανοικτών σε " -"αυτόν. Ο αριθμός των χώρων εργασίας μπορεί να προσαρμοστεί: δείτε <xref " -"linkend=\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:361(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας GNOME " -"όταν εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε " -"τους χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε " -"κάθε χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για " -"περιήγηση στο διαδίκτυο, ένα χώρο για γραφικό σχεδιασμό, κλπ. Παρ' όλα αυτά " -"κάθε χρήστης έχει τις δικές του προτιμήσεις και δεν είστε υποχρεωμένοι να " -"χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας μόνον με αυτόν τον τρόπο." - -#: C/gosoverview.xml:365(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:368(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "εναλλαγή μεταξύ" - -#: C/gosoverview.xml:370(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Μπορείτε να εναλλάζετε χώρους εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosoverview.xml:373(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</" -"application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε στο χώρο εργασίας που " -"επιθυμείτε να εργαστείτε." - -#: C/gosoverview.xml:376(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή " -"<application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω " -"πίνακα εφαρμογών, και κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού." - -#: C/gosoverview.xml:379(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί " -"βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του " -"παρόντος χώρου." - -#: C/gosoverview.xml:383(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό " -"βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά " -"του παρόντος χώρου." - -#: C/gosoverview.xml:387(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα συντόμευσης με βέλος λειτουργούν σύμφωνα με τον τρόπο που οι " -"χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή " -"χώρων εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι " -"εργασίας να εμφανίζονται κάθετα αντί για οριζόντια, χρησιμοποιείστε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω βέλος</" -"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ " -"χώρων εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:390(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας" - -#: C/gosoverview.xml:395(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "καθορισμός αριθμού" - -#: C/gosoverview.xml:397(para) -msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Για προσθήκη χώρων εργασίας στην επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε δεξί κλικ " -"στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</" -"application>, και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο " -"διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις αλλαγής χώρων εργασίας</guilabel> " -"εμφανίζεται. Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Αριθμός χώρων " -"εργασίας</guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που " -"επιθυμείτε." - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Εφαρμογές" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"Μία <firstterm>εφαρμογή</firstterm> είναι ένα είδος προγράμματος υπολογιστή " -"που σας επιτρέπει να εκτελέσετε κάποια συγκεκριμένη εργασία. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε εφαρμογές για να δημιουργήσετε έγγραφα κειμένου όπως " -"γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε τη " -"μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, να " -"επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις " -"εργασίες, συνήθως χρησιμοποιείτε μία διαφορετική εφαρμογή." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</" -"guimenu> και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα υπομενού. Για " -"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-" -"menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Επεξεργαστής " -"κειμένου Gedit</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή " -"να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Λεξικό</" -"application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Προβολέας εικόνων</" -"application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως " -"επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</" -"application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all of the " -"characters you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης " -"χαρακτήρων</application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και " -"σύμβολα από το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τους " -"επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα " -"βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " -"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " -"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens showing that location." -msgstr "" -"Ο <link linkend=\"nautilus\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</" -"application></link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. " -"Χρησιμοποιείστε τον για αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, " -"και πρόσβαση σε CD, οδηγούς USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν " -"επιλέγετε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού " -"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, ένα παράθυρο του " -"<application>διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου</application> ανοίγει για να σας " -"εμφανίσει την τοποθεσία του." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Τερματικό</" -"application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " -"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " -"way to install further applications." -msgstr "" -"Ακόμη, κανονικές εφαρμογές GNOME περιλαμβάνουν παιχνίδια, εφαρμογές " -"αναπαραγωγής μουσικής και βίντεο, περιηγητή διαδικτύου, εργαλεία " -"προσιτότητας λογισμικού, και εφαρμογές για τη διαχείριση του συστήματός σας. " -"Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει προσθέσει επιπλέον εφαρμογές, όπως " -"κάποιο επεξεργαστή κειμένου και επεξεργαστή γραφικών. Ο διανομέας ή πωλητής " -"σας επίσης μπορεί να σας παρέχει με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες " -"εφαρμογές." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Όλες οι εφαρμογές GNOME έχουν πολλά κοινά χαρακτηριστικά, που σας διδάσκουν " -"γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή GNOME. Το υπόλοιπο αυτής " -"της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common " -"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " -"This is because they have all been developed using the GNOME development " -"platform. An application developed using this platform is called a " -"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, " -"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> " -"text editor are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Οι εφαρμογές που παρέχονται με την επιφάνεια εργασίας GNOME μοιράζονται " -"πολλά χαρακτηριστικά, όπως όμοιους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης " -"αρχείων, και όμοια εικονίδια. Αυτό συμβαίνει επειδή αναπτύχθηκαν " -"χρησιμοποιόντας την πλατφόρμα ανάπτυξης του GNOME. Μια εφαρμογή που " -"αναπτύχθηκε με χρήση αυτής της πλατφόρμας ονομάζεται <firstterm>σύμμορφη με " -"το GNOME εφαρμογή</firstterm>. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</" -"application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> " -"είναι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές." - -#: C/gosoverview.xml:437(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "" -"Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:" - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης" - -#: C/gosoverview.xml:441(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " -"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " -"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές παρουσιάζουν μία σύμφωνη μορφή εμφάνισης. " -"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το <link linkend=\"prefs-theme\">εργαλείο " -"προτιμήσεων<application>Εμφάνιση</application></link> για να αλλάζετε την " -"εμφάνιση των σύμμορφων με το GNOME εφαρμογών." - -#: C/gosoverview.xml:444(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης" - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Οι περισσότερες σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές διαθέτουν μία γραμμή μενού, " -"μια εργαλειοθήκη, και μια γραμμή κατάστασης. Η γραμμές μενού συνήθως έχουν " -"όμοια δομή: για παράδειγμα το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> πάντα " -"περιέχει το αντικείμενο <guimenuitem>Περί</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. Applications might also contains other bars. For example, " -"<application>Nautilus</application> contains a location bar." -msgstr "" -"Μία <firstterm>εργαλειοθήκη</firstterm> είναι μία μπάρα που εμφανίζεται κάτω " -"από γραμμή μενού. Μία εργαλειοθήκη περιέχει κουμπιά για τις πιο κοινόχρηστες " -"εντολές. Μία <firstterm>Γραμμή κατάστασης</firstterm> είναι μία γραμμή στο " -"κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα " -"κατάσταση του περιεχομένου που προβάλλεται στο παράθυρο. Σύμμορφες με το " -"GNOME εφαρμογές μπορούν επίσης να περιέχουν άλλα είδη μπάρας. Για " -"παράδειγμα, η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία " -"γραμμή τοποθεσίας." - -#: C/gosoverview.xml:452(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gosoverview.xml:453(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " -"shortcut keys." -msgstr "" -"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ίδιες συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου για να κάνουν τις ίδιες ενέργειες. Δείτε το <xref linkend=" -"\"keyboard-skills\"/> για μια λίστα με κοινές συντομεύσεις πληκτρολογίου." - -#: C/gosoverview.xml:457(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Σύρτε και αφήσε" - -#: C/gosoverview.xml:458(para) -msgid "" -"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will " -"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " -"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " -"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is " -"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " -"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " -"text editor." -msgstr "" -"Όταν σύρετε και αφήνετε κάτι σε μια σύμμορφη με το GNOME εφαρμογή, αυτή θα " -"αναγνωρίσει τον τύπο των αντικειμένων που σύρατε και θα τα χειριστεί με τον " -"κατάλληλο τρόπο. Για παράδειγμα, όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα " -"παράθυρο <application>Ναυτίλος</application> σε έναν περιηγητή διαδικτύου, " -"το αρχείο εμφανίζεται σε μορφή HTML. Ωστόσο όταν σύρετε το αρχείο HTML σε " -"έναν επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον " -"επεξεργαστή κειμένου." - -#: C/gosoverview.xml:469(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία" - -#: C/gosoverview.xml:470(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε <firstterm>αρχεία</" -"firstterm>. Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, " -"ή σε μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. <firstterm>Ανοίγετε</" -"firstterm> ένα αρχείο για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και " -"<firstterm>αποθηκεύετε</firstterm> ένα αρχείο για να αποθηκεύσετε την " -"εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το " -"<firstterm>κλείσετε</firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"Όλες οι εφαρμογές GNOME χρησιμοποιούν τους ίδιους διαλόγους για το άνοιγμα " -"και την αποθήκευση αρχείων, παρουσιάζοντάς σας μια κατάλληλη διεπαφή. Οι " -"ακόλουθες ενότητες καλύπτουν λεπτομερώς τους διαλόγους ανοίγματος και " -"αποθήκευσης." - -#: C/gosoverview.xml:474(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα" - -#: C/gosoverview.xml:475(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε " -"ένα αρχείο για άνοιγμα σε μια εφαρμογή." - -#: C/gosoverview.xml:476(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"Το δεξί πλαίσιο του διαλόγου παρουσιάζει αρχεία και φακέλους στην τρέχουσα " -"τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα βελάκια στο " -"πληκτρολόγιό σας για την επιλογή ενός αρχείου." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω " -"ενέργειες για να το ανοίξετε:" - -#: C/gosoverview.xml:479(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:481(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:482(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο." - -#: C/gosoverview.xml:484(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Αν ανοίξετε έναν φάκελο ή μία τοποθεσία αντί αρχείου, ο διάλογος " -"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων " -"αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας." - -#: C/gosoverview.xml:486(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί πλαίσιο, κάντε μία " -"από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosoverview.xml:488(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Άνοιγμα φακέλου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία." - -#: C/gosoverview.xml:489(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Ανοίξτε ένα αντικείμενο στο αριστερό πλαίσιο. Αυτό το πλαίσιο παρουσιάζει " -"τοποθεσίες όπως το φάκελο Έγγραφα, τον Προσωπικό σας φάκελο, μέσα όπως CD " -"και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας." - -#: C/gosoverview.xml:490(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Πατήστε ένα από τα κουμπιά στη γραμμή διαδρομής πάνω από το πλαίσιο " -"παρουσίασης αρχείων. Αυτό σας δείχνει την ιεραρχία των φακέλων που περιέχουν " -"την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα βελάκια δεξιά και αριστερά της " -"γραμμής κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει." - -#: C/gosoverview.xml:493(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί " -"να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή." - -#: C/gosoverview.xml:496(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων" - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα αρχείων για να εμφανίσετε μόνο αρχεία " -"συγκεκριμένου τύπου. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, επιλέξτε τον τύπο αρχείου " -"από το κυλιόμενη λίστα δίπλα στο πλαίσιο λίστας αρχείων. Η λίστα των τύπων " -"αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. Για " -"παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων " -"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους " -"αρχείων κειμένου." - -#: C/gosoverview.xml:501(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης" - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε να " -"το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείων θα μεταπηδήσει ώστε να προβάλλονται τα " -"αρχεία των οποίων το όνομα ξεκινά από τους χαρακτήρες που πληκτρολογήσατε. " -"Τα βελάκια τώρα θα διαλέγουν μόνο μεταξύ αυτών των αρχείων. Οι χαρακτήρες " -"που πληκτρολογήσατε εμφανίζονται σε ένα αναδυόμενο παράθυρο στο κάτω μέρος " -"της λίστας αρχείων." - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</" -"keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:507(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Επιλογή φακέλου" - -#: C/gosoverview.xml:508(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε " -"αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τον <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Διαχειριστή " -"συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για να εξάγετε αρχεία από ένα " -"συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε " -"μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα " -"τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο χρώμα, και πιέζοντας " -"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει επιλεγεί θα εξαχθούν σε " -"αυτόν το φάκελο." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosoverview.xml:512(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" - -#: C/gosoverview.xml:513(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " -"button at the top left of the window to show (or hide) the " -"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path " -"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια πλήρη ή μια σχετική διαδρομή προς το αρχείο " -"που θέλετε να ανοίξετε. Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" -"keycap></keycombo> ή πατήστε το κουμπί στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου " -"για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. " -"Εναλλακτικά, αρχίστε να πληκτρολογείτε την πλήρη διαδρομή ξεκινώντας με " -"<filename>/</filename> για να εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</" -"guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε μία διαδρομή από την τρέχουσα τοποθεσία, ή μία απόλυτη " -"διαδρομή αρχίζοντας με <filename>/</filename> ή <filename>~/</filename>. Το " -"πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για " -"την απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:" - -#: C/gosoverview.xml:516(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Θα εμφανιστεί μία κυλιόμενη λίστα πιθανών ονομάτων αρχείων και φακέλων από " -"τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω " -"βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</" -"keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα." - -#: C/gosoverview.xml:517(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ταυτοποιεί ένα μοναδικό αρχείο " -"ή φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε <keycap>Tab</keycap> για " -"να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε " -"\"Έγ\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο που αρχίζει με \"Έγ\" είναι " -"<filename>Έγγραφα</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the " -"<guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες επιλέγοντας την " -"τοποθεσία από το αριστερό πλαίσιο, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή προς την " -"απομακρυσμένη τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας " -"ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε την τρέχουσα τοποθεσία στη λίστα με τους σελιδοδείκτες, " -"πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη " -"λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</" -"guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην " -"τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών." - -#: C/gosoverview.xml:530(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε " -"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:531(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Αλλαγές που κάνετε στη λίστα σελιδοδεικτών επηρεάζουν επίσης το μενού " -"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με " -"σελιδοδείκτες, δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:534(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη " -"λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προβολή κρυφών αρχείων</" -"guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κρυφά αρχεία, " -"δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:539(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου" - -#: C/gosoverview.xml:540(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</" -"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When " -"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " -"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " -"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " -"As</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Την πρώτη φορά που αποθηκεύετε την εργασία σας σε μία εφαρμογή, ο διάλογος " -"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει μια τοποθεσία και ένα όνομα " -"για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο, και δε " -"χρειάζεται να εισάγετε ξανά όνομα και τοποθεσία. Για να κάνετε αποθήκευση σε " -"ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:541(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για το " -"αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής " -"χρήσης." - -#: C/gosoverview.xml:544(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία" - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην " -"κυλιόμενη λίστα, πατήστε την ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για " -"άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο " -"με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:546(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"Ο επεκταμένος διάλογος <guilabel>Αποθήκευση αρχείου</guilabel> έχει τα ίδια " -"χαρακτηριστικά με το <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο " -"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση " -"κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών." - -#: C/gosoverview.xml:550(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου" - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Αν πληκτρολογείτε στο όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, θα σας ζητηθεί αν " -"επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο με την τρέχουσα εργασία σας. " -"Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να " -"μεταβάλετε στον περιηγητή." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό διαδρομής στην αποθήκευση ενός αρχείου, πληκτρολογείστε τη " -"στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εμφανίζεται ένα κυλιόμενο μενού " -"πιθανών αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. " -"Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</" -"keycap> και το <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα. Αν " -"μόνο ένα αρχείο ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, " -"πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Creating a New Folder" -msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " -"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " -"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " -"the new folder, as you would with any other folder." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα νέο φάκελο μέσα στον οποίο θα " -"αποθηκεύσετε την εργασία σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Δημιουργία " -"φακέλου</guibutton>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο φάκελο και πατήστε " -"το <keycap>Return</keycap>. Μετά μπορείτε να επιλέξετε να αποθηκεύσετε το " -"αρχείο στο νέο φάκελο, όπως θα κάνατε και με οποιοδήποτε άλλο φάκελο." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:604(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2681(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" - -#: C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " -"file manager." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων " -"<application>Ναυτίλος</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4175(primary) -msgid "file manager" -msgstr "διαχειριστής αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Λειτουργικότητα διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει έναν απλό " -"και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης αρχείων και εφαρμογών. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να κάνετε μία από τις παρακάτω " -"ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Δημιουργία φακέλων και εγγράφων" - -#: C/gosnautilus.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Αναζήτηση και διαχείριση αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Εκτέλεση σεναρίων και εκκίνηση εφαρμογών" - -#: C/gosnautilus.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Εξατομίκευση εμφάνισης αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Άνοιγμα ειδικών τοποθεσιών στον υπολογιστή σας" - -#: C/gosnautilus.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD ή DVD" - -#: C/gosnautilus.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση γραμματοσειρών" - -#: C/gosnautilus.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει να οργανώνετε τα αρχεία σας σε " -"φακέλους. Οι φάκελοι μπορούν να περιέχουν αρχεία και επίσης άλλους φακέλους. " -"Η χρήση φακέλων μπορεί να διευκολύνει την αναζήτηση των αρχείων σας." - -#: C/gosnautilus.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης διαχειρίζεται την επιφάνεια " -"εργασίας. Η επιφάνεια εργασίας εκτείνεται πίσω από όλα τα ορατά αντικείμενα " -"στην οθόνη σας. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένα ενεργό στοιχείο του τρόπου με " -"τον οποίον χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας." - -#: C/gosnautilus.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό φάκελο. Ο προσωπικός φάκελος περιέχει όλα " -"τα αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένας ακόμα φάκελος. Η " -"επιφάνεια εργασίας περιέχει ειδικά εικονίδια που επιτρέπουν εύκολη πρόσβαση " -"στον προσωπικό φάκελο του χρήστη, τα Απορρίμματα, και σε αφαιρούμενα μέσα " -"όπως δισκέτες, CD και οδηγούς USB flash." - -#: C/gosnautilus.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> is always running while you are using " -"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"O <application>Ναυτίλος</application> είναι πάντα ενεργοποιημένος όταν " -"χρησιμοποιείτε το GNOME. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο " -"<application>Ναυτίλος</application>, κάντε διπλό κλικ σε ένα κατάλληλο " -"εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως το <guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</" -"guimenuitem> ή το <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε ένα " -"αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού " -"<guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosnautilus.xml:68(para) -msgid "" -"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"Στο GNOME πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας " -"κειμένου, υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική." - -#: C/gosnautilus.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Παρουσίαση του διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "" -"Ο <application>Ναυτίλος</application> παρέχει δύο λειτουργίες με τις οποίες " -"μπορείτε να διαδράσετε με το σύστημα αρχείων σας: τη χωρική λειτουργία και " -"τη λειτουργία περιήγησης. Μπορείτε να αποφασίσετε ποια μέθοδο προτιμάτε και " -"να καθορίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί πάντα " -"αυτήν, επιλέγοντας (ή αναιρώντας) την επιλογή <guilabel>Άνοιγμα πάντα ενός " -"παραθύρου περιηγητή</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> " -"του <link linkend=\"nautilus-preferences\">Διάλογου προτιμήσεων Ναυτίλου</" -"link>." - -#: C/gosnautilus.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"Η χωρική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη στο GNOME, αλλά ο διανομέας, " -"πωλητής, ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να έχει ρυθμίσει το " -"<application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί τη λειτουργία περιήγησης " -"ως προεπιλογή." - -#: C/gosnautilus.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Στη συνέχεια επεξηγείται η διαφορά μεταξύ των δύο λειτουργιών:" - -#. BROWSER -#: C/gosnautilus.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Λειτουργία περιηγητή: περιήγηση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά έναν περιηγητή, ο οποίος " -"μπορεί να προβάλλει κάθε τοποθεσία. Το άνοιγμα φακέλου ανανεώνει το τρέχον " -"παράθυρο του διαχειριστή αρχείων για να παρουσιάσει τα περιεχόμενα του νέου " -"φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Όπως συμβαίνει και με τα περιεχόμενα φακέλου, το παράθυρο περιηγητή " -"εμφανίζει μία εργαλειοθήκη με κοινές λειτουργίες και τοποθεσίες, μία γραμμή " -"τοποθεσίας που παρουσιάζει την τρέχουσα τοποθεσία στην ιεραρχία φακέλων, και " -"μία πλευρική μπάρα που μπορεί να περιλαμβάνει διάφορα είδη πληροφοριών." - -#: C/gosnautilus.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"nautilus-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Σε λειτουργία περιήγησης, κανονικά έχετε λιγότερα παράθυρα διαχειριστή " -"αρχείων ανοικτά τη φορά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση " -"λειτουργίας περιηγητή δείτε <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:84(title) -msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." -msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιήγησης." - -#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Ναυτίλος σε λειτουργία περιήγησης." - -#: C/gosnautilus.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "" -"Χωρική λειτουργία: περιηγηθείτε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως " -"αντικείμενα" - -#: C/gosnautilus.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά ένα συγκεκριμένο φάκελο. Το " -"άνοιγμα ενός φακέλου ανοίγει το νέο παράθυρο για εκείνο το φάκελο. Κάθε φορά " -"που ανοίγετε ένα συγκεκριμένο φάκελο, θα βρείτε το αντίστοιχο παράθυρο να " -"εμφανίζεται στην ίδια θέση και στο ίδιο μέγεθος που το είδατε την τελευταία " -"φορά (αυτός είναι ο λόγος για το όνομα 'χωρική λειτουργία')." - -#: C/gosnautilus.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Η χρήση της χωρικής λειτουργίας μπορεί να οδηγεί σε περισσότερα παράθυρα " -"διαχειριστή αρχείων στην οθόνη. Από την άλλη, ορισμένοι χρήστες βρίσκουν ότι " -"η παρουσίαση αρχείων και φακέλων με αυτόν τον τρόπο ως πραγματικά φυσικά " -"αντικείμενα με συγκεκριμένες τοποθεσίες, κάνει ευκολότερη την εργασία με " -"αυτά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση της χωρικής λειτουργίας " -"δείτε <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Τρεις φάκελοι ανοικτοί σε χωρική λειτουργία." - -#: C/gosnautilus.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Παρατηρείστε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application>, " -"όταν βρίσκεται σε χωρική λειτουργία, παρουσιάζει έναν ανοικτό φάκελο με " -"διαφορετικό εικονίδιο." - -#: C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Χωρική λειτουργία" - -#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "περιήγηση" - -#: C/gosnautilus.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Nautilus</application>." -msgstr "" -"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας " -"χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> " -"όταν είναι διαμορφωμένος στη χωρική λειτουργία. Στη χωρική λειτουργία, κάθε " -"παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application> αντιστοιχεί σε έναν " -"μοναδικό φάκελο. Όταν ανοίγετε το παράθυρό του εμφανίζεται στην ίδια θέση " -"της οθόνης όπως την τελευταία φορά που το είδατε. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη " -"συμπεριφορά στο <application>Ναυτίλο</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"nautilus-presentation\"/>." -msgstr "" -"Για μία σύγκριση λειτουργίας περιήγησης και χωρικής λειτουργίας, δείτε <xref " -"linkend=\"nautilus-presentation\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Χωρικά παράθυρα" - -#: C/gosnautilus.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Ένα νέο χωρικό παράθυρο ανοίγει κάθε φορά που ανοίγετε ένα φάκελο. Για να " -"ανοίξετε ένα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Κάντε διπλό- κλικ στο εικονίδιο του φακέλου πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή " -"σε ένα υπάρχον παράθυρο" - -#: C/gosnautilus.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω " -"βέλος</keycap></keycombo>" - -#: C/gosnautilus.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού " -"<guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. " -"Εδώ εμφανίζεται ο Προσωπικός σας φάκελος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως " -"σελιδοδείκτες. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στους σελιδοδείκτες, δείτε " -"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε έναν νέο, κρατήστε πατημένο " -"<keycap>Shift</keycap> όταν κάνετε διπλό κλικ, ή πιέστε " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω βέλος</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"Η <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε χωρική " -"λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου Υπολογιστής." - -#: C/gosnautilus.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>διαχειριστής " -"αρχείων</primary><secondary>προβολή εικονιδίου</" -"secondary><tertiary>απεικόνιση</tertiary></indexterm>" - -#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Προβολή φακέλου σε χωρική λειτουργία." - -#: C/gosnautilus.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"Σε χωρική λειτουργία κάθε ανοικτό παράθυρο στο <application>Ναυτίλο</" -"application> εμφανίζει μόνο μία τοποθεσία. Επιλογή μίας δεύτερης τοποθεσίας " -"θα ανοίξει ένα δεύτερο παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>. " -"Επειδή κάθε τοποθεσία θυμάται την προηγούμενη θέση στην οθόνη στην οποία " -"ανοίχτηκε αυτό σας επιτρέπει εύκολα να αναγνωρίζετε φακέλους όταν υπάρχουν " -"πολλοί ανοικτοί στην οθόνη." - -#: C/gosnautilus.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Ορισμένοι άνθρωποι θεωρούν τη χωρική λειτουργία καλύτερη, συγκεκριμένα για " -"μετακίνηση αρχείων ή φακέλων σε διαφορετική τοποθεσία, ενώ πάλι άλλοι " -"βρίσκουν ότι ο αριθμός ανοικτών παραθύρων γίνεται υπερβολικός. Η <xref " -"linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> παρουσιάζει ένα " -"παράδειγμα χωρικής περιήγησης με πολλές ανοικτές τοποθεσίες." - -#: C/gosnautilus.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " -"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Επειδή η χωρική λειτουργία θα γεμίσει την οθόνη σας με παράθυρα του " -"<application>Ναυτίλου</application>, είναι σημαντικό να μπορείτε να τα " -"μετακινήσετε αποτελεσματικά. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</" -"keycap> και πατώντας οπουδήποτε μέσα στα πλαίσια του παραθύρου του " -"<application>Ναυτίλου</application> μπορείτε να τα μετακινήσετε εύκολα, αντί " -"να δοκιμάσετε να το κάνετε σέρνοντας τη γραμμή τίτλου του." - -#: C/gosnautilus.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Συστατικά χωρικού παραθύρου" - -#: C/gosnautilus.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> περιγράφει τα στοιχεία παραθύρων " -"των αντικειμένων αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Τα συστατικά του χωρικού παραθύρου" - -#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Συστατικό" - -#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Περιέχει μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών στο " -"διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού από παράθυρα του " -"διαχειριστή αρχείων. Για να ανοίξετε αυτό το αναδυόμενο μενού κάντε δεξί " -"κλικ σε ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων. Τα αντικείμενα σε αυτό το " -"μενού εξαρτώνται από το σημείο στο οποίο κάνατε το δεξί κλικ. Για " -"παράδειγμα, όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο ή φάκελο, μπορείτε να " -"επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με το αρχείο ή το φάκελο. Όταν κάνετε δεξί " -"κλικ στο παρασκήνιο ενός πλαισίου προβολής, μπορείτε να επιλέξετε " -"αντικείμενα σχετικά με την προβολή αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Πλάισιο προβολής" - -#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) -#: C/gosnautilus.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Φάκελοι" - -# -#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) -#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3143(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Τοποθεσίες FTP" - -#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Κοινοί πόροι Windows" - -# -#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Εξυπηρετητές WebDAV" - -#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν σε ειδικά URI" - -#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Γραμμή κατάστασης" - -#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης." - -# -#: C/gosnautilus.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Επιλογέας γονικού φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Αυτή η αναδιπλούμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε " -"έναν φάκελο από τη λίστα για να τον ανοίξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τη λίστα για " -"να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς ανοίγετε τον νέο." - -#: C/gosnautilus.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου σε χωρικό παράθυρο" - -#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) -#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Αρχική τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "εμφάνιση" - -#: C/gosnautilus.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω " -"ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Προσωπικός φάκελος</guilabel> " -"στην επιφάνεια εργασίας σας." - -#: C/gosnautilus.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Από τη γραμμή μενού ενός φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</" -"guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Εμφάνιση γονικού φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Ένας γονικός φάκελος είναι ο φάκελος που περιέχει τον τρέχοντα φάκελο. Για " -"να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του γονικού ως προς τον τρέχοντα φάκελο, κάντε " -"μία από τις παρακάτω ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα " -"γονικού</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:297(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" -"Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε το γονικό, κρατήστε " -"πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τον επιλογέα " -"του γονικού φακέλου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Πάνω βέλος</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Κλείσιμο φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για το κλείσιμο φακέλων μπορείτε απλά να πατήσετε το κουμπί κλεισίματος " -"παραθύρου, αλλά αυτός μπορεί να μην είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για " -"να κλείσετε πολλά παράθυρα. Αν επιθυμείτε να δείτε μόνο τον τρέχοντα φάκελο, " -"αλλά όχι τους φακέλους που ανοίξατε για να φτάσετε σε αυτόν, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των γονικών " -"φακέλων</guimenuitem></menuchoice>. Αν θέλετε να κλείσετε όλους τους " -"φακέλους στην οθόνη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των φακέλων</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Εμφάνιση φακέλου σε παράθυρο περιηγητή" - -#: C/gosnautilus.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να εμφανίσετε έναν ατομικό φάκελο σε λειτουργία περιήγησης, " -"ενώ συνεχίζετε τη δραστηριότητά σας σε χωρική λειτουργία, ακολουθείστε τα " -"επόμενα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:314(para) -msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όντας σε χωρική λειτουργία." - -#: C/gosnautilus.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περιήγηση " -"φακέλου</guimenuitem></menuchoice>." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" - -#: C/gosnautilus.xml:323(para) -msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο ή άλλη τοποθεσία σε χωρική λειτουργία " -"πληκτρολογώντας το όνομά του." - -#: C/gosnautilus.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</" -"guimenuitem></menuchoice>, και πληκτρολογείστε τη διαδρομή ή το URI της " -"τοποθεσίας που επιθυμείτε να ανοίξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Λειτουργία περιήγησης" - -#: C/gosnautilus.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας " -"χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> " -"όταν έχει διαμορφωθεί σε λειτουργία περιήγησης. Σε λειτουργία περιήγησης, το " -"άνοιγμα ενός φακέλου ανανεώνει τον τρέχοντα διαχειριστή αρχείων για να " -"εμφανίσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "Το παράθυρο του Περιηγητή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Εργαλεία " -"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Ενώ βρίσκεστε σε χωρική λειτουργία μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο σε " -"λειτουργία περιήγησης κάνοντας δεξί κλικ σε εκείνο το φάκελο και επιλέγοντας " -"<guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem>. Ένα νέο παράθυρο περιηγητή θα " -"ανοίξει και θα εμφανιστούν τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Αν ο <application>Ναυτίλος</application> έχει καθοριστεί να ανοίγει πάντα " -"παράθυρα περιήγησης, το διπλό κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο θα ανοίξει ένα " -"παράθυρο περιήγησης. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο περιηγητή αρχείων με τους ακόλουθους τρόπους: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε παράθυρο Περιηγητή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Ένας φάκελος σε παράθυρο περιηγητή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"Σε κάποιες διανομές της επιφάνειας εργασίας GNOME, το κουμπί " -"<guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> της εργαλειοθήκης μπορεί να έχει " -"κάποιο άλλο προορισμό, για παράδειγμα τα <guibutton>Έγγραφα</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου του Περιηγητή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> περιγράφει τα στοιχεία ενός " -"παραθύρου περιήγησης αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Συστατικά παραθύρου Περιηγητή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Περιέχει κουμπιά που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών με το " -"διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Πίσω</guibutton> Επιστρέφει στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε " -"επισκεφτεί. Η διπλανή αναδιπλούμενη λίστα περιέχει έναν κατάλογο με τις " -"τελευταίες τοποθεσίες που επισκεφτήκατε ώστε να έχετε τη δυνατότητα να " -"επιστρέψετε σε αυτές γρήγορα." - -#: C/gosnautilus.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Μπροστά</guimenu> Εκτελεί την αντίστροφη λειτουργία από εκείνη του " -"αντικειμένου <guimenu>Πίσω</guimenu> στην εργαλειοθήκη. Αν έχετε νωρίτερα " -"περιηγηθεί σε προηγούμενες χρονικά τοποθεσίες τότε αυτό το κουμπί σας " -"επαναφέρει στην τωρινή τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" -"<guibutton>Πάνω</guibutton> Σας μετακινεί ένα επίπεδο προς τα πάνω στο " -"γονικό φάκελο ως προς τον τρέχοντα φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:423(para) -msgid "" -"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "" -"<guibutton>Ανανέωση</guibutton> Ανανεώνει τα περιεχόμενα του τρέχοντα " -"φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Αρχή</guibutton> Ανοίγει τον προσωπικό σας κατάλογο." - -#: C/gosnautilus.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "" -"<guibutton>Υπολογιστής</guibutton> Ανοίγει το φάκελο του υπολογιστή σας." - -#: C/gosnautilus.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Αναζήτηση</guibutton> Ανοίγει τη γραμμή αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" - -#: C/gosnautilus.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"Η γραμμή τοποθεσίας είναι ένα πολύ ισχυρό εργαλείο περιήγησης στον " -"υπολογιστή σας. Ανάλογα με την επιλογή σας, μπορεί να εμφανιστεί με τρεις " -"διαφορετικούς τρόπους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στη χρήση της " -"γραμμής τοποθεσίας δείτε <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Και στα " -"τρία είδη διαμόρφωσης η γραμμή τοποθεσίας πάντα περιέχει τα παρακάτω " -"αντικείμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"Κουμπιά <guimenu>μεγέθυνσης</guimenu> : Σας επιτρέπουν να αλλάζετε το " -"μέγεθος των αντικειμένων σε ένα πλαίσιο προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Αναδυόμενη λίστα <guilabel>Προβολή</guilabel>: Σας επιτρέπει να επιλέγετε " -"τον τρόπο με τον οποίο θα προβάλλονται τα αντικείμενα στο πλαίσιο προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Πλευρική στήλη" - -#: C/gosnautilus.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:" - -#: C/gosnautilus.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για το τρέχον αρχείο ή φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να περιηγείστε στα αρχεία σας." - -#: C/gosnautilus.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Η πλευρική " -"στήλη περιέχει μία αναδιπλούμενη λίστα που σας δίνει τη δυνατότητα να " -"επιλέγετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να προβάλετε σε αυτήν. Μπορείτε να " -"επιλέξετε από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Τοποθεσίες" - -#: C/gosnautilus.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδιαφέρον." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para) -#: C/gosnautilus.xml:3778(para) -msgid "Information" -msgstr "Πληροφορίες" - -#: C/gosnautilus.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Εμφανίζει ένα εικονίδιο και πληροφορίες σχετικά με τον τρέχοντα φάκελο. " -"Υπάρχει δυνατότητα να εμφανιστούν κουμπιά στην πλευρική στήλη, τα οποία σας " -"επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες στον τρέχοντα φάκελο, διαφορετικές από τις " -"προκαθορισμένες." - -#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Δένδρο" - -#: C/gosnautilus.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Εμφανίζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> για να περιηγηθείτε μέσα στα " -"αρχεία σας." - -#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Ιστορικό" - -#: C/gosnautilus.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Περιέχει μία λίστα του ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP, και URI " -"που επισκεφτήκατε πρόσφατα." - -#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Σημειώσεις" - -#: C/gosnautilus.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "" -"Σας δίνει τη δυνατότητα να προσθέσετε σημειώσεις στα αρχεία και τους " -"φακέλους σας." - -#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Εμβλήματα" - -#: C/gosnautilus.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Περιέχει εμβλήματα που μπορείτε να προσθέσετε σε ένα αρχείο ή φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Για να κλείσετε την πλευρική στήλη, πατήστε το κουμπί <guibutton>X</" -"guibutton> στο πάνω δεξί άκρο της πλευρικής στήλης." - -#: C/gosnautilus.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Εμφάνιση και απόκρυψη στοιχείων παραθύρου του περιηγητή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "στοιχεία παραθύρου, εμφάνιση και απόκρυψη" - -#: C/gosnautilus.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Για την εμφάνιση ή την απόκρυψη των στοιχείων του περιηγητή αρχείων για τα " -"οποία έγινε περιγραφή στο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> επιλέξτε " -"κάποιο από τα ακόλουθα αντικείμενα από το μενού:" - -#: C/gosnautilus.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Για να αποκρύψετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Για την " -"επανεμφάνιση της πλευρικής στήλης, επιλέξτε πάλι " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε <keycap>F9</" -"keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής εργαλειοθήκης." - -#: C/gosnautilus.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Για να αποκρύψετε τη εργαλειοθήκη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την " -"επανεμφάνιση της εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσίας, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσίας</" -"guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, " -"επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή " -"τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</" -"guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής κατάστασης, " -"επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή " -"κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Χρήση της γραμμής τοποθεσίας" - -#: C/gosnautilus.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"Η γραμμή τοποθεσίας του περιηγητή αρχείων μπορεί να εμφανίζει ένα πεδία " -"τοποθεσίας, μία γραμμή κουμπιών ή ένα πεδίο αναζήτησης. Καθένα από αυτά " -"είναι χρήσιμο σε διαφορετικές περιστάσεις." - -#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Γραμμή κουμπιών" - -#: C/gosnautilus.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"Η γραμμή κουμπιών εμφανίζεται από προεπιλογή. Αυτή παρουσιάζει μία σειρά με " -"κουμπιά που αναπαριστά την ιεραρχία της τρέχουσας τοποθεσίας, με ένα κουμπί " -"για κάθε φάκελο που περιέχεται. Πατήστε το κουμπί για να μετακινηθείτε " -"μεταξύ φακέλων στην ιεραρχία. Μπορείτε να επιστρέψετε στον αρχικό φάκελο, ο " -"οποίος εμφανίζεται ως τελευταίο κουμπί στη σειρά." - -#: C/gosnautilus.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να σύρετε κουμπιά, για παράδειγμα σε κάποια άλλη θέση, για " -"την αντιγραφή ενός φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "Η γραμμή κουμπιών." - -#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Γραμμή τοποθεσίας κειμένου" - -#: C/gosnautilus.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"Η γραμμή τοποθεσίας κειμένου εμφανίζει την τρέχουσα τοποθεσία ως διαδρομή " -"κειμένου, για παράδειγμα: '/home/user/Έγγραφα'. Το πεδίο τοποθεσίας είναι " -"εξαιρετικά χρήσιμο για να κάνετε γρήγορη μετάβαση σε κάποιο γνωστό φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Για να μεταβείτε σε μία νέα τοποθεσία, πληκτρολογείστε τη νέα διαδρομή ή " -"κάντε επεξεργασία στην τρέχουσα, και κατόπιν πιέστε <keycap>Enter</keycap>. " -"Το πεδίο διαδρομής αυτόματα συμπληρώνει την καταχώρησή σας όταν υπάρχει μόνο " -"μία πιθανότητα. Για να αποδεχτείτε την προτεινόμενη συμπλήρωση, πιέστε " -"<keycap>Tab</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη γραμμή τοποθεσίας κειμένου, πατήστε το " -"κουμπί ενεργοποίησης στα αριστερά της γραμμής τοποθεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Για γρήγορη μετάβαση στη γραμμή τοποθεσίας κειμένου ενώ χρησιμοποιείτε τη " -"γραμμή κουμπιών, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice>, ή πιέστε " -"<keycap>Πλάγια γραμμή (/)</keycap> για να πληκτρολογήσετε μία διαδρομή από " -"τον κατάλογο υπερχρήστη. Η γραμμή τοποθεσίας εμφανίζει τα κουμπιά τοποθεσίας " -"εκ νέου αφού πατήσετε <keycap>Enter</keycap> ή ακυρώσετε με <keycap>Esc</" -"keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Γραμμή αναζήτησης" - -#: C/gosnautilus.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"Πιέζοντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή " -"επιλέγοντας το κουμπί της εργαλειοθήκης <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> " -"εμφανίζεται η γραμμή αναζήτησης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις " -"αναζητήσεις δείτε <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Η γραμμή " -"αναζήτησης είναι ιδανική για εντοπισμό αρχείων ή φακέλων όταν δεν είστε " -"σίγουροι για την ακριβή τοποθεσία τους." - -#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) -#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "Η γραμμή αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Αρχικός φάκελος" - -#: C/gosnautilus.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Για γρήγορη εμφάνιση του αρχικού σας καταλόγου, εκτελέστε μία από τις " -"παρακάτω ενέργειες από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων:" - -#: C/gosnautilus.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Αρχικός " -"κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "Πατήστε το κουμπί εργαλειοθήκης <guibutton>Αρχή</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> στις Τοποθεσίες " -"της πλευρικής στήλης." - -#: C/gosnautilus.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα του αρχικού σας " -"φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Προβολή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-7\"/>" -msgstr "" -"Τα περιεχόμενα ενός φακέλου μπορούν να εμφανιστούν σε προβολή ως λίστα είτε " -"ως εικονίδια επιλέγοντας τον κατάλληλο τύπο στο μενού γραμμής τοποθεσίας " -"<guilabel>Προβολή ως</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες στις προβολές " -"λίστας και εικονιδίων δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο φάκελο στο πλαίσιο προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην πλευρική στήλη. Για " -"περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για να " -"εμφανίσετε το κείμενο πεδίου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, πληκτρολογείστε " -"τη διαδρομή του φακέλου που θέλετε να προβάλετε, και κατόπιν πιέστε " -"<keycap>Return</keycap>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> " -"περιλαμβάνει μία ιδιότητα αυτοσυμπλήρωσης. Καθώς πληκτρολογείτε μία " -"διαδρομή, ο διαχειριστής αρχείων διαβάζει το σύστημα αρχείων. Όταν " -"πληκτρολογήσετε αρκετούς χαρακτήρες ώστε να αναγνωρίσει έναν μοναδικό " -"κατάλογο, ο διαχειριστής αρχείων συμπληρώνει το όνομα του καταλόγου στο " -"πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> και το κουμπί " -"<guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη για να περιηγηθείτε στη " -"λίστα ιστορικού περιήγησης." - -#: C/gosnautilus.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Για να μετακινηθείτε σε εκείνον το φάκελο που βρίσκεται ένα επίπεδο πάνω από " -"τον τρέχοντα φάκελο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Πάνω</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, πατήστε " -"το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> της εργαλειοθήκης." - -#: C/gosnautilus.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Ο γονικός φάκελος του τρέχοντος φακέλου στον οποίο περιηγείστε είναι εκείνος " -"που βρίσκεται, σε ιεραρχική διάταξη, ένα επίπεδο πάνω από τον τρέχοντα " -"φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα ενός γονικού φακέλου, εκτελέστε ένα " -"από τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη." - -#: C/gosnautilus.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα " -"γονικού</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Χρήση του δέντρου από την Πλευρική στήλη" - -#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Δέντρο, χρήση" - -#: C/gosnautilus.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Η προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel> είναι ένα από τα πιο χρήσιμα " -"χαρακτηριστικά της πλευρικής στήλης. Παρουσιάζει μία ιεραρχική αναπαράσταση " -"του συστήματος αρχείων σας και παρέχει έναν ευέλικτο τρόπο περιήγησης στο " -"σύστημα αρχείων σας. Για να εμφανίσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην " -"πλευρική στήλη, επιλέξτε <guimenuitem>Δένδρο</guimenuitem> από την " -"αναδυόμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης." - -#: C/gosnautilus.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Στην προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel>, οι ανοικτοί φάκελοι παρουσιάζονται " -"με βέλη με διεύθυνση προς τα κάτω." - -#: C/gosnautilus.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> περιγράφει εργασίες που μπορείτε να " -"εκτελέσετε με το <guilabel>Δένδρο</guilabel>, καθώς και τον τρόπο." - -#: C/gosnautilus.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Εργασίες δένδρου" - -#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: C/gosnautilus.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Εργασία" - -#: C/gosnautilus.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Ανοίξτε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Δέντρο</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο επάνω " -"μέρος της πλευρικής στήλης." - -#: C/gosnautilus.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Κλείστε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της " -"πλευρικής στήλης." - -#: C/gosnautilus.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Επεκτείνετε ένα φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Πατήστε στο βέλος δίπλα από το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Αναπτύξτε ένα φάκελο στο <guilabel> Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός φακέλου στο πλαίσιο προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Άνοιγμα αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις σας ώστε το <guilabel>Δέντρο</" -"guilabel> να μην εμφανίζει αρχεία. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref " -"linkend=\"gosnautilus-438\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Χρήση ιστορικού περιήγησης" - -#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "λίστα ιστορικού περιήγησης" - -#: C/gosnautilus.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων διατηρεί μία λίστα ιστορικού αρχείων, " -"φακέλων, τοποθεσιών FTP και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε τη λίστα ιστορικού για να επιστρέψετε και να περιηγηθείτε " -"γρήγορα σε εκείνες τις τοποθεσίες. Η λίστα ιστορικού περιέχει τα τελευταία " -"δέκα αντικείμενα που επισκεφτήκατε." - -#: C/gosnautilus.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να καθαρίσετε τη λίστα ιστορικού επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Εκκαθάριση ιστορικού</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας το μενού Μετάβαση" - -#: C/gosnautilus.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Για την προβολή μιας λίστας αντικειμένων που είδατε νωρίτερα, επιλέξτε το " -"μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Η λίστα ιστορικού σας θα εμφανιστεί στο " -"κατώτερο μέρος του μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Για να ανοίξετε ένα " -"αντικείμενο στη λίστα ιστορικού, απλά πατήστε πάνω στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας την εργαλειοθήκη" - -#: C/gosnautilus.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε την εργαλειοθήκη για περιήγηση στη λίστα ιστορικού, " -"εκτελέστε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:" - -#: C/gosnautilus.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το " -"κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην εργαλειοθήκη." - -#: C/gosnautilus.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το " -"κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην εργαλειοθήκη." - -#: C/gosnautilus.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε νωρίτερα, πατήστε " -"στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Πίσω</" -"guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη " -"λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε μετά την προβολή " -"του τρέχοντος αντικειμένου, κάντε κλικ στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά " -"του κουμπιού <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να " -"ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" -"Περιήγηση της λίστας ιστορικού με χρήση Ιστορικού από την πλευρική στήλη" - -#: C/gosnautilus.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Για την εμφάνιση της λίστας <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στην πλευρική " -"στήλη, επιλέξτε <guilabel>Ιστορικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα " -"στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Η λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel> " -"στην πλευρική στήλη εμφανίζει μία λίστα με τα αντικείμενα που έχουν " -"προβληθεί προηγούμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε ένα αντικείμενο από τη λίστα ιστορικού στην πλευρική " -"στήλη, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο στη λίστα <guilabel>Ιστορικό</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Άνοιγμα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "άνοιγμα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Όταν ανοίγετε ένα αρχείο, ο διαχειριστής αρχείων εκτελεί την προκαθορισμένη " -"ενέργεια για το συγκεκριμένο τύπο αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, το άνοιγμα ενός αρχείου μουσικής θα το θέσει σε αναπαραγωγή " -"με την προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής, το άνοιγμα ενός αρχείου κειμένου " -"θα σας επιτρέψει να το διαβάσετε και να το επεξεργαστείτε σε έναν " -"επεξεργαστή κειμένου, και το άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας θα σας παρουσιάσει " -"την εικόνα." - -#: C/gosnautilus.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει τα περιεχόμενα ενός αρχείου για να καθορίσει " -"τον τύπο του αρχείου. Αν οι πρώτες γραμμές δεν καθορίζουν τον τύπο του " -"αρχείου, τότε ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει την <glossterm>επέκταση " -"αρχείου</glossterm>." - -#: C/gosnautilus.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Αν ανοίξετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, ένα το οποίο ο Ναυτίλος θεωρεί " -"ότι μπορεί να εκτελεστεί ως πρόγραμμα, τότε θα ερωτηθείτε τι θέλετε να " -"κάνετε: να το εκτελέσετε, ή να το παρουσιάσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου. " -"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά αυτή στις <link linkend=\"nautilus-" -"preferences\">Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</link>." - -#: C/gosnautilus.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας" - -#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας για αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, κάντε διπλό " -"κλικ πάνω στο αρχείο. Για παράδειγμα, η προεπιλεγμένη ενέργεια για έγγραφα " -"απλού κειμένου είναι η προβολή του αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Σε " -"αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ στο αρχείο για να το " -"εμφανίσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε με ένα " -"κλικ σε ένα αρχείο να εκτελείτε την προεπιλεγμένη ενέργεια. Για περισσότερες " -"πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών για αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση ενεργειών διαφορετικών από την προεπιλεγμένη ενέργεια για " -"ένα αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο οποίο επιθυμείτε να εκτελέσετε μία " -"ενέργεια. Στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu></menuchoice> θα " -"έχετε επιλογές \"Άνοιγμα με\", ή ένα υπομενού " -"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα με</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την " -"επιλογή που προτιμάτε από τη λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Προσθήκη ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "προσθήκη ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:922(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε κάποιο τύπο αρχείου, " -"ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου στο οποίο επιθυμείτε να " -"προσθέσετε μία ενέργεια." - -#: C/gosnautilus.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με άλλη " -"εφαρμογή</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία εφαρμογή στο διάλογο \"Ανοιγμα με\" ή περιηγηθείτε στο " -"πρόγραμμα με το οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το συγκεκριμένο τύπο." - -#: C/gosnautilus.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"Η ενέργεια που έχετε επιλέξει έχει πλέον προστεθεί στη λίστα ενεργειών για " -"αυτόν τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου. Αν προηγούμενα δεν είχε ανατεθεί κάποια " -"ενέργεια για αυτόν τον τύπο, η νεοπροστιθέμενη ενέργεια θα θεωρηθεί ως " -"προεπιλεγμένη." - -#: C/gosnautilus.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ενέργειες στο τμήμα της καρτέλας " -"<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel> στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Τροποποίηση ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "τροποποίηση ενεργειών" - -#: C/gosnautilus.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να τροποποιήσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε ένα αρχείο ή τύπο " -"αρχείου, ακολουθείστε τα εξής βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου εκείνου του οποίου " -"επιθυμείτε να τροποποιήσετε την ενέργεια." - -#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Επιλέξτε το τμήμα καρτέλας<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή " -"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να ρυθμίσετε τη λίστα ενεργειών. " -"Επιλέξτε την προκαθορισμένη ενέργεια με την επιλογή στα αριστερά της λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Αναζήτηση για αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "αναζήτηση αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει έναν " -"εύκολο και απλό προς χρήση τρόπο αναζήτησης για τα αρχεία σας και τους " -"φακέλους σας. Για να ξεκινήσετε μία αναζήτηση πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή επιλέξτε το κουμπί " -"<guibutton>Αναζήτηση</guibutton> της εργαλειοθήκης. Η γραμμή αναζήτησης θα " -"εμφανιστεί όπως στη <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Εισάγετε χαρακτήρες που υπάρχουν στο όνομα ή τα περιεχόμενα του αρχείου ή " -"φακέλου που επιθυμείτε να αναζητήσετε και πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Τα " -"αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στο πλαίσιο προβολής όπως " -"απεικονίζεται στη <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "Το αποτέλεσμα μιας αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με την αναζήτησή σας μπορείτε να την κάνετε πιο " -"λεπτομερή χρησιμοποιώντας συνθήκες προσθήκης. Αυτό θα περιορίσει την " -"αναζήτηση σε συγκεκριμένο τύπο αρχείων ή τοποθεσία. Για να προσθέσετε " -"συνθήκες αναζήτησης πατήστε στο εικονίδιο <guibutton>+</guibutton>. Η <xref " -"linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> παρουσιάζει μία αναζήτηση η οποία έχει " -"περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη και μόνο για αναζήτηση " -"αρχείων κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Περιορισμός μιας αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Αποθήκευση αναζητήσεων" - -#: C/gosnautilus.xml:1024(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"Οι αναζητήσεις Ναυτίλου μπορούν επίσης να αποθηκευτούν για μελλοντική χρήση. " -"Όταν αποθηκευτούν, οι αναζητήσεις μπορούν να ανοιχτούν πάλι αργότερα. Η " -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> παρουσιάζει ένα χρήστη με τρεις " -"αποθηκευμένες αναζητήσεις, κάνοντας περιήγηση σε μία από αυτές." - -#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Περιήγηση στα αποτελέσματα μιας αποθηκευμένης αναζήτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Οι αποθηκευμένες αναζητήσεις συμπεριφέρονται ακριβώς όπως κανονικοί φάκελοι, " -"για παράδειγμα μπορείτε να ανοίξετε, να μετακινήσετε ή να διαγράψετε αρχεία " -"από μία αποθηκευμένη αναζήτηση." - -#: C/gosnautilus.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "διαχείριση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να εργαστείτε με " -"τα αρχεία και τους φακέλους σας." - -#: C/gosnautilus.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Κατάλογοι και συστήματα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Τα συστήματα αρχείων του Linux και του Unix είναι οργανωμένα σε μία " -"ιεραρχική δομή, παρόμοια με δέντρο. Το υψηλότερο επίπεδο του συστήματος " -"αρχείων είναι το <filename>/</filename> ή <emphasis>ριζικός κατάλογος</" -"emphasis>. Στη φιλοσοφία σχεδιασμού του Linux και του Unix, όλες οι " -"οντότητες θεωρούνται ως αρχεία -συμπεριλαμβανομένων σκληρών δίσκων, " -"κατατμήσεων δίσκου και αφαιρούμενων μέσων. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα αρχεία " -"και οι κατάλογοι (περιλαμβάνοντας όλους τους δίσκους και τις καταατμήσεις) " -"βρίσκονται κάτω από το ριζικό κατάλογο." - -#: C/gosnautilus.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, το <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> " -"παρουσιάζει τη σωστή ολόκληρη διαδρομή για το αρχείο <filename>cheeses.odt</" -"filename> που βρίσκεται στον κατάλογο <filename>jebediah</filename> ο οποίος " -"υπάρχει μέσα στον κατάλογο <filename>home</filename>, που με τη σειρά του " -"είναι μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>)." - -#: C/gosnautilus.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"Κάτω από το ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>), υπάρχει ένα σύνολο " -"σημαντικών καταλόγων του συστήματος που χρησιμοποιούνται συχνά στις " -"περισσότερες διανομές Linux. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα συχνών καταλόγων " -"που βρίσκονται άμεσα μέσα στο ριζικό υπερχρήστη (<filename>/</filename>):" - -#: C/gosnautilus.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - σημαντικές δυαδικές (<emphasis>bin</" -"emphasis>ary) εφαρμογές" - -#: C/gosnautilus.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - αρχεία που απαιτούνται για την εκκίνηση " -"(<emphasis>boot</emphasis>) του υπολογιστή" - -#: C/gosnautilus.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "" -"<filename>/dev</filename> - αρχεία συσκευών (<emphasis>dev</emphasis>ice " -"files)" - -#: C/gosnautilus.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - αρχεία ρυθμίσεων, σενάρια έναρξης, κτλ... " -"(<emphasis>etc</emphasis>)" - -#: C/gosnautilus.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" -"<filename>/home</filename> - κατάλογοι προσωπικού φακέλου (<emphasis>home</" -"emphasis>) για τοπικούς χρήστες" - -#: C/gosnautilus.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "" -"<filename>/lib</filename> - βιβλιοθήκες (<emphasis>lib</emphasis>raries) " -"συστήματος" - -#: C/gosnautilus.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - παρέχει ένα σύστημα <emphasis>lost+found</" -"emphasis> για αρχεία που υπάρχουν μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</" -"filename>)" - -#: C/gosnautilus.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - προσαρτημένα (φορτωμένα) αφαιρούμενα μέσα " -"<emphasis>media</emphasis> όπως CD, ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές, κ.λπ..." - -#: C/gosnautilus.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - προσαρτημένα (<emphasis>m</" -"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) συστήματα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για προαιρετικές" -"(<emphasis>opt</emphasis>ional) εφαρμογές προς εγκατάσταση" - -#: C/gosnautilus.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - ειδικός δυναμικός κατάλογος που διατηρεί " -"πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του συστήματος, περιλαμβάνοντας τις " -"τρέχουσες διεργασίες (<emphasis>proc</emphasis>esses)" - -#: C/gosnautilus.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - προσωπικός κατάλογος υπερχρήστη " -"(<emphasis>root</emphasis>), που προφέρεται 'slash-root'" - -#: C/gosnautilus.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - σημαντικά δυαδικά αρχεία συστήματος " -"(<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)" - -#: C/gosnautilus.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για δεδομένα που " -"χρησιμοποιούνται από εξυπηρετητές (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</" -"emphasis>ers)" - -#: C/gosnautilus.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - περιέχει πληροφορίες σχετικά με το σύστημα " -"(<emphasis>sys</emphasis>tem)" - -#: C/gosnautilus.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - προσωρινά (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary) αρχεία " - -#: C/gosnautilus.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - εφαρμογές και αρχεία που είναι επί το πλείστον " -"διαθέσιμα προς χρήση για όλους τους χρήστες (<emphasis>us</" -"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)" - -#: C/gosnautilus.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - μεταβλητά (<emphasis>var</emphasis>iable) αρχεία " -"όπως καταγραφές συστήματος και βάσεις δεδομένων" - -#: C/gosnautilus.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "στοιχεία προβολέα" - -#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary) -msgid "views" -msgstr "προβολές" - -#: C/gosnautilus.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει προβολές που σας επιτρέπουν να " -"εμφανίζετε τα περιεχόμενα των φακέλων σας με διαφορετικούς τρόπους, προβολή " -"ως εικονίδια, και προβολή ως λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Προβολή εικονιδίων" - -#: C/gosnautilus.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου." - -#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου." - -#: C/gosnautilus.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Η <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> παρουσιάζει τα " -"αντικείμενα στο φάκελο ως εικονίδια. <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Προβολή λίστας" - -#: C/gosnautilus.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Η <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> παρουσιάζει τα " -"αντικείμενα στο φάκελο ως λίστα. <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <guilabel>Προβολή</guilabel>, ή την " -"αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Προβολή ως</guilabel> για να επιλέξετε ανάμεσα " -"σε προβολή ως εικονίδια ή ως λίστα. Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο " -"ταξινόμησης ή τακτοποίησης των αντικειμένων του φακέλου που επιθυμείτε και " -"να τροποποιήσετε το μέγεθος των αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής. Οι " -"επόμενες ενότητες περιγράφουν πως να εργαστείτε με προβολή ως εικονίδια και " -"ως λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "προβολή εικονιδίων" - -#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "τακτοποίηση αρχείων σε" - -#: C/gosnautilus.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με προβολή ως εικονίδια, " -"μπορείτε να καθορίσετε το τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. " -"Για τον καθορίσετε τον τρόπο αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu></menuchoice>. Το " -"υπομενού <guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu> περιέχει τα παρακάτω " -"τμήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1199(para) -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"Στην κορυφή υπάρχει μία επιλογή που σας επιτρέπει να τακτοποιείτε τα αρχεία " -"σας χειροκίνητα." - -#: C/gosnautilus.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"Το μεσαίο τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να ταξινομείτε τα " -"αρχεία σας αυτόματα." - -#: C/gosnautilus.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"Το κάτω τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να μεταβάλετε τον τρόπο " -"ταξινόμησής τους." - -#: C/gosnautilus.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον " -"παρακάτω πίνακα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Χειροκινητα" - -#: C/gosnautilus.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα χειροκίνητα. " -"Για χειροκίνητη τακτοποίηση, σύρετε τα αντικείμενα στην τοποθεσία που " -"επιθυμείτε μέσα στο πλαίσιο προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Κατά όνομα" - -#: C/gosnautilus.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά " -"κατά όνομα. Η διάταξη των αντικειμένων δεν κάνει διάκριση σε κεφαλαία και " -"μικρά γράμματα. Αν ο διαχειριστής αρχείων έχει καθοριστεί να εμφανίζει " -"κρυμμένα αρχεία, τα κρυμμένα αρχεία παρουσιάζονται τελευταία." - -#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Κατά μέγεθος" - -#: C/gosnautilus.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά μέγεθος, " -"με πρώτα εκείνα που έχουν το μεγαλύτερο μέγεθος. Όταν ταξινομείτε " -"αντικείμενα ανά μέγεθος, οι φάκελοι ταξινομούνται κατά αριθμό αντικειμένων " -"στο φάκελο. Οι φάκελοι δεν ταξινομούνται ανά ολικό μέγεθος των αντικειμένων " -"που περιέχουν." - -#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Κατά είδος" - -#: C/gosnautilus.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά ανά " -"τύπο αντικειμένου. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά από την περιγραφή " -"του <firstterm>MIME τύπου</firstterm> τους. Ο τύπος ΜΙΜΕ αναγνωρίζει τη " -"μορφή ενός αρχείου, και επιτρέπει σε εφαρμογές την ανάγνωση του αρχείου. Για " -"παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιεί " -"τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον εντοπισμό ενός αρχείου " -"PNG που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα." - -#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" - -#: C/gosnautilus.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά ημερομηνία " -"τελευταίας τροποποίησης των αντικειμένων. Τα πιο πρόσφατα τροποποιημένα " -"αντικείμενα εμφανίζονται πρώτα." - -#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Κατά έμβλημα" - -#: C/gosnautilus.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά οποιαδήποτε " -"εμβλήματα έχουν εφαρμοστεί στα αντικείμενα. Τα αντικείμενα ταξινομούνται " -"αλφαβητικά ανά όνομα εμβλήματος. Αντικείμενα που δε διαθέτουν έμβλημα " -"εμφανίζονται τελευταία." - -#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Συμπτυγμένη διάταξη" - -#: C/gosnautilus.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε αντικείμενα ώστε αυτά να " -"είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο." - -#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Αντίστροφη σειρά" - -#: C/gosnautilus.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αντιστρέψετε τη σειρά της επιλογής με την " -"οποία ταξινομείτε τα αντικείμενα. Για παράδειγμα, αν ταξινομείτε τα " -"αντικείμενα κατά όνομα, κάντε την επιλογή <guilabel>Αντίστροφη σειρά</" -"guilabel> για να εμφανιστούν με αντίστροφη αλφαβητική σειρά." - -#: C/gosnautilus.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως λίστα" - -#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "προβολή λίστας" - -#: C/gosnautilus.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου σε προβολή λίστας, μπορείτε να " -"καθορίσετε τον τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για να " -"καθορίσετε την τακτοποίηση των αντικειμένων στην προβολή ως λίστα, πατήστε " -"στην κεφαλίδα της στήλης ορίζοντας την ιδιότητα κατά την οποία επιθυμείτε να " -"τακτοποιήσετε τα αντικείμενα. Για να αντιστρέψετε τη σειρά ταξινόμησης " -"πατήστε ξανά στην ίδια κεφαλίδα στήλης." - -#: C/gosnautilus.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Για προσθήκη ή αφαίρεση στηλών από την προβολή ως λίστα επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ορατές στήλες...</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/gosnautilus.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται τον τρόπο με τον οποίο τακτοποιείτε τα " -"αντικείμενα σε κάποιο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, " -"τα αντικείμενα θα εμφανιστούν τακτοποιημένα με τον τρόπο που επιλέξατε. Με " -"άλλα λόγια, όταν καθορίζετε πώς θα τακτοποιηθούν τα αντικείμενα σε ένα " -"φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να παρουσιάζει τα αντικείμενα με αυτόν " -"τον τρόπο. Για να επιστρέψετε τις ρυθμίσεις τακτοποίησης του φακέλου στις " -"προεπιλεγμένες επιλογές που καθορίζονται στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην " -"προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή" - -#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "μεγέθυνση και σμίκρυνση" - -#: C/gosnautilus.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Μπορείτε να " -"αλλάξετε το μέγεθος αν η προβολή παρουσιάζει ένα αρχείο ή φάκελο. Μπορείτε " -"να αλλάξετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία προβολή με τους παρακάτω τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να αυξήσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να μειώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Για να επαναφέρετε τα αντικείμενα στο κανονικό τους μέγεθος σε μία σελίδα, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό " -"μέγεθος</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά μεγέθυνσης στη γραμμή " -"τοποθεσίας σε ένα παράθυρο περιηγητή για να μεταβάλετε το μέγεθος των " -"αντικειμένων σε μία προβολή. Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " -"περιγράφει τον τρόπο χρήσης των κουμπιών μεγέθυνσης." - -#: C/gosnautilus.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Κουμπιά μεγέθυνσης" - -#: C/gosnautilus.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Κουμπί" - -#: C/gosnautilus.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Όνομα κουμπιού" - -#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης." - -#: C/gosnautilus.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί <guibutton>σμίκρυνσης</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαττώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία " -"προβολή." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Κουμπί κανονικού μεγέθους." - -#: C/gosnautilus.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί <guibutton>Κανονικό μέγεθος</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για επαναφορά΄αντικειμένων σε προβολή με κανονικό " -"μέγεθος." - -#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Κουμπί μεγέθυνσης." - -#: C/gosnautilus.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Κουμπί <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" -"Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους των αντικειμένων σε μία " -"προβολή." - -#: C/gosnautilus.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται το μέγεθος των αντικειμένων σε κάποιο " -"συγκεκριμένο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα " -"αντικείμενα θα παρουσιαστούν στο μέγεθος που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν " -"μεταβάλλετε το μέγεθος αντικειμένων σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο " -"ώστε να εμφανίζει τα αντικείμενα σε αυτό το μέγεθος. Για να επιστρέψετε το " -"μέγεθος των αντικειμένων στο προεπιλεγμένο μέγεθος καθορισμένο στις " -"προτιμήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "επιλογή αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία και καταλόγους με πολλούς τρόπους στο " -"διαχειριστή αρχείων. Κανονικά αυτό πραγματοποιείται πατώντας στα αρχεία με " -"το ποντίκι, όπως εξηγείται στον <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. " -"Επιπλέον, το <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> περιγράφει τον " -"τρόπο επιλογής μίας ομάδας αρχείων που ταιριάζει σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο." - -#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο Διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Επιλογή αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Επιλογή μίας ομάδας συνεχόμενων αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"Σε προβολή ως εικονίδια, σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να " -"επιλέξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Σε προβολή ως λίστα, πατήστε στο πρώτο αντικείμενο της ομάδας. Πιέστε και " -"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, και κατόπιν πατήστε στο " -"τελευταίο αντικείμενο της ομάδας." - -#: C/gosnautilus.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Επιλογή πολλαπλών αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Πατήστε στα " -"αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>, " -"και κατόπιν σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε ένα φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή " -"όλων</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε μία προκαθορισμένη ενέργεια σε ένα αντικείμενο, κάντε " -"διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του " -"διαχειριστή αρχείων ώστε να εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια με μονό κλικ " -"στο αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Επιλογή αρχείων που ταιριάζουν σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο" - -#: C/gosnautilus.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"Ο <application>Ναυτίλος</application> σας επιτρέπει να επιλέγετε όλα τα " -"αρχεία που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο που βασίζεται στο όνομα αρχείου και έναν " -"προαιρετικό αριθμό χαρακτήρων μπαλαντέρ. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν, " -"για παράδειγμα, επιθυμείτε να επιλέξετε όλα τα αρχεία που περιέχουν τη φράση " -"\"memo\" στο όνομα αρχείου τους. Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-" -"pattern\"/> σας δίνει κάποια παραδείγματα πιθανών μοτίβων και τα αρχεία που " -"ταιριάζουν ως αποτέλεσμα της επιλογής." - -#: C/gosnautilus.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Μοτίβο" - -#: C/gosnautilus.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Ταιριασμένα αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "σημείωση.*" - -#: C/gosnautilus.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει αρχεία που ονομάζονται σημείωση, με κάθε " -"επέκταση." - -#: C/gosnautilus.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/gosnautilus.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία με την επέκταση .ogg" - -#: C/gosnautilus.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" - -#: C/gosnautilus.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία ή φακέλους των οποίων το όνομα " -"περιέχει τη λέξη memo." - -#: C/gosnautilus.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση εντολής επιλογής μοτίβου επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή αντικειμένων " -"που ταιριάζουν με...</guimenuitem></menuchoice> από το μενού. Αφού εισάγετε " -"το επιθυμητό μοτίβο θα επιλεγούν εκείνα τα αρχεία ή εκείνοι οι φάκελοι που " -"ταιριάζουν με το επιλεγμένο μοτίβο. Μπορείτε τότε να συνεχίσετε την εργασία " -"σας με τα αρχεία ή τους φακέλους στην επιλογή που κάνατε." - -#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Σύρσιμο και άφημα στο Διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "σύρσιμο και άφημα" - -#: C/gosnautilus.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύρσιμο και άφημα για να εκτελέσετε πολλές " -"εργασίας στο διαχειριστή αρχείων. Όταν χρησιμοποιείτε το σύρσιμο και άφημα, " -"ο δείκτης ποντικιού παρέχει ανάδραση σχετικά με την εργασία που εκτελείτε. Ο " -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> περιγράφει τις εργασίες που μπορείτε " -"να εκτελέσετε με το σύρσιμο και άφημα. Ο πίνακας επίσης παρουσιάζει τους " -"δείκτες ποντικιού που εμφανίζονται όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Δείκτης ποντικιού" - -#: C/gosnautilus.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου" - -# -#: C/gosnautilus.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Σύρετε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Μετακίνηση δρομέα." - -#: C/gosnautilus.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου" - -#: C/gosnautilus.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο " -"<keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε " -"να βρεθεί το αντίγραφο." - -#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Δρομέας αντιγραφής." - -# -#: C/gosnautilus.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αντικείμενο" - -#: C/gosnautilus.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το " -"αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός." - -#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Δρομέας συμβολικού δεσμού." - -#: C/gosnautilus.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Ερώτηση για το τι πρέπει να γίνει με το αντικείμενο που σύρατε" - -#: C/gosnautilus.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο " -"<keycap>Alt</keycap>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτρο " -"του ποντικιού για την εκτέλεση της ίδιας λειτουργίας. Σύρετε το αντικείμενο " -"στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί. Αφήστε το κουμπί του ποντικιού. Θα " -"εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε ένα από τα παρακάτω αντικείμενα " -"από το αναδυόμενο μενού:" - -#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Μετακίνηση εδώ" - -#: C/gosnautilus.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου στην τοποθεσία." - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Αντιγραφή εδώ" - -#: C/gosnautilus.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου στην τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Σύνδεση εδώ" - -# -#: C/gosnautilus.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "" -"Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για το αντικείμενο στη συγκεκριμένη " -"τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο" - -#: C/gosnautilus.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Αν το αντικείμενο είναι μία εικόνα, θέτει την εικόνα ως παρασκήνιο. Μπορείτε " -"να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή για να καθορίσετε το παρασκήνιο της " -"επιφάνειας εργασίας, του πλευρικού πλαισίου ή του πλαισίου προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Ακύρωση" - -#: C/gosnautilus.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Ακύρωση της ενέργειας σύρσιμο και άφημα." - -#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Δρομέας ερώτησης." - -#: C/gosnautilus.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "μετακίνηση αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς τον με το ποντίκι, ή " -"με τις εντολές αποκοπής και επικόλλησης. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν " -"αυτές τις δύο μεθόδους." - -#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Σύρσιμο στην νέα τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:1756(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να σύρετε ένα αρχείο ή φάκελο σε μία νέα τοποθεσία, ακολουθήστε τα " -"επόμενα βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Άνοιγμα δύο παραθύρων διαχειριστή αρχείων:" - -#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "" -"Το παράθυρο που περιέχει το αντικείμενο που επιθυμείτε να μετακινήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"Το παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να γίνει η μετακίνηση, ή το παράθυρο που " -"περιέχει το φάκελο στον οποίο θέλετε να γίνει η μετακίνηση." - -#: C/gosnautilus.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στην νέα " -"τοποθεσία. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα παράθυρο, αφήστε το οπουδήποτε μέσα " -"στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, αφήστε το " -"αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα " -"επίπεδο κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. " -"Αντίθετα, σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στην νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο " -"παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: C/gosnautilus.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σύρσιμο αντικειμένων, δείτε <xref " -"linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." - -# -#: C/gosnautilus.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Αποκοπή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αποκόψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε έναν " -"άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να μετακινήσετε το αρχείο ή το " -"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "αντιγραφή αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς το με το ποντίκι, ή με " -"τις εντολές αντιγραφής και επικόλλησης. Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν " -"αυτές τις δύο μεθόδους." - -#: C/gosnautilus.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε στη νέα " -"τοποθεσία. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> " -"πριν ή κατά τη διάρκεια του συρσίματος. Αν η νέα τοποθεσία είναι παράθυρο, " -"αφήστε το οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα " -"εικονίδιο φακέλου, αφήστε το αντικείμενο που σύρετε πάνω στο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Για να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο " -"κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, " -"αδράξτε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</" -"keycap>. Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στη νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο " -"παράθυρο." - -# -#: C/gosnautilus.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε κάποιο " -"άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε το αρχείο ή το " -"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Δημιουργία αντιγράφου αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "δημιουργία αντιγράφου αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός αρχείου ή φακέλου στον τρέχοντα " -"φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία " -"αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Ένα αντίγραφο του αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Δημιουργία φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "δημιουργία φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Ανοίξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε τον νέο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία " -"φακέλου</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο " -"παρασκήνιο του παραθύρου, και έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία " -"φακέλου</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Ένας <guilabel>ανώνυμος φάκελος</guilabel> προστέθηκε στην τοποθεσία. Το " -"όνομα του φακέλου είναι επιλεγμένο." - -#: C/gosnautilus.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</" -"keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Πρότυπα και έγγραφα" - -#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "δημιουργία εγγράφων" - -#: C/gosnautilus.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα από έγγραφα που δημιουργείτε συχνά. Για " -"παράδειγμα, αν συχνά δημιουργείτε τιμολόγια, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα " -"κενό τιμολόγιο και να το αποθηκεύσετε ως <literal>τιμολόγιο.doc</literal> " -"στο φάκελο <literal>$HOME/Πρότυπα</literal>." - -#: C/gosnautilus.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε πρόσβαση στο φάκελο προτύπων από ένα παράθυρο " -"περιηγητή αρχείων. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Πρότυπα</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Το όνομα προτύπου εμφανίζεται ως αντικείμενο υπομενού στο μενού " -"<guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε υποφακέλους στο φάκελο προτύπων. Οι " -"υποφάκελοι εμφανίζονται ως υπομενού μέσα στο μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να θέσετε σε κοινή χρήση πρότυπα. Δημιουργείστε ένα " -"συμβολικό δεσμό από ένα φάκελο προτύπων στο φάκελο που περιέχει τα " -"κοινόχρηστα πρότυπα." - -#: C/gosnautilus.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Δημιουργία εγγράφου" - -#: C/gosnautilus.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Αν έχετε πρότυπα εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία ενός εγγράφου " -"από ένα εγκατεστημένο πρότυπο." - -#: C/gosnautilus.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργηθεί το νέο έγγραφο." - -#: C/gosnautilus.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία " -"εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>. Διαφορετικά, κάντε δεξί κλικ στο " -"παρασκήνιο του πλαισίου προβολής, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Τα ονόματα οποιωνδήποτε διαθέσιμων προτύπων εμφανίζονται ως αντικείμενα " -"υπομενού από το μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1909(para) -msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" -"Κάντε διπλό κλικ στο όνομα του προτύπου αρχείου για το έγγραφο που " -"επιθυμείτε να δημιουργήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Μετονομάστε το έγγραφο πριν να το αποθηκεύσετε στον κατάλληλο φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "μετονομασία φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετονομάσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</" -"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το " -"φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου έχει επιλεχθεί." - -#: C/gosnautilus.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε " -"<keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Μετακίνηση ενός αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) -#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) -msgid "Trash" -msgstr "Απορρίμματα" - -#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "μεταφορά αρχείων ή φακέλων στα" - -#: C/gosnautilus.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> " -"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα " -"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα " -"απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο " -"αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα " -"απορρίμματα</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στο στοιχείο " -"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Όταν μετακινείτε ένα αρχείο ή φάκελο από ένα αφαιρούμενο μέσο στα " -"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, το αρχείο ή ο φάκελος είναι αποθηκευμένος " -"μέσα σε μία τοποθεσία <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στο αφαιρούμενο μέσο. " -"Για να απομακρύνετε οριστικά το αρχείο ή το φάκελο από το αφαιρούμενο μέσο, " -"πρέπει να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Όταν διαγράφετε ένα αρχείο ή φάκελο, το αρχείο ή ο φάκελος δε μεταφέρεται " -"στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, αλλά διαγράφεται από το σύστημα " -"αρχείων σας άμεσα. Το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Διαγραφή</" -"guimenuitem> είναι διαθέσιμο μόνο αν κάνετε την επιλογή " -"<guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel> " -"στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Για τη διαγραφή ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε." - -#: C/gosnautilus.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</" -"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή τον " -"κατάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Αυτή η συντόμευση είναι ανεξάρτητη από την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη " -"μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Εναλλακτικά, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε, " -"και πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" - -# -#: C/gosnautilus.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αρχείο ή κατάλογο" - -#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου" - -#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "προς αρχείο ή φάκελο, δημιουργία" - -#: C/gosnautilus.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που δείχνει σε άλλο " -"αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η " -"ενέργεια εκτελείται στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίον ο συμβολικός δεσμός " -"δείχνει. Ωστόσο, όταν διαγράφετε ένα συμβολικό δεσμό, διαγράφετε το αρχείο " -"δεσμού, αλλά όχι το αρχείο στο οποίο ο συμβολικός δεσμός δείχνει." - -#: C/gosnautilus.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Για τη δημιουργία συμβολικού δεσμού προς ένα αρχείο ή φάκελο, επιλέξτε το " -"αρχείο ή το φάκελο στο οποίο θέλετε να δημιουργηθεί ο δεσμός. Επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συνδέσμου</" -"guimenuitem></menuchoice>. Ένας δεσμός προς αρχείο ή φάκελο προστίθεται στον " -"τρέχοντα φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο " -"δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το " -"αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός." - -#: C/gosnautilus.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων προσθέτει ένα έμβλημα στους " -"συμβολικούς δεσμούς." - -#: C/gosnautilus.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"Τα δικαιώματα ενός συμβολικού δεσμού καθορίζονται από το αρχείο ή το φάκελο " -"στο οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός." - -#: C/gosnautilus.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων αρχείου ή φακέλου" - -# -#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "προβολή ιδιοτήτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2036(para) -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω " -"βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες." - -#: C/gosnautilus.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις ιδιότητες." - -#: C/gosnautilus.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο ιδιοτήτων για να δείτε τις ιδιότητες του αρχείου " -"ή φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: C/gosnautilus.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων." - -#: C/gosnautilus.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις ιδιότητες που μπορείτε να προβάλλετε ή να " -"καθορίσετε για αρχεία και φακέλους, οι ακριβείς πληροφορίες που εμφανίζονται " -"εξαρτώνται από τον τύπο του αντικειμένου:" - -#: C/gosnautilus.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Ιδιότητα" - -#: C/gosnautilus.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Το όνομα του αρχείου ή φακέλου. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα εδώ και το " -"αρχείο ή ο φάκελος θα μετονομαστεί όταν πατήσετε το κουμπί " -"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Ο τύπος του αντικειμένου, του αρχείου ή του φακέλου για παράδειγμα." - -#: C/gosnautilus.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"Η διαδρομή συστήματος για το αντικείμενο. Αυτό αναπαριστά τη θέση όπου το " -"αντικείμενο βρίσκεται στον υπολογιστή σας, σχετικά με τη ρίζα του συστήματος." - -#: C/gosnautilus.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Xωρητικότητα" - -#: C/gosnautilus.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"Ο τόμος μέσα στον οποίο βρίσκεται ένας φάκελος. Αυτή είναι η φυσική " -"τοποθεσία του φακέλου, σε ποιο μέσο βρίσκεται, για παράδειγμα σε ποιο σκληρό " -"δίσκο ή οδηγό CDROM." - -#: C/gosnautilus.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Ελεύθερος χώρος" - -#: C/gosnautilus.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"Το μέγεθος του ελεύθερου χώρου στο μέσο μέσα στο οποίο βρίσκεται ο φάκελος. " -"Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε σε " -"αυτόν το φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel) -msgid "MIME Type" -msgstr "Τύπος MIME" - -#: C/gosnautilus.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "Το επίσημο όνομα του τύπου του αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Τροποποιημένο" - -#: C/gosnautilus.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "" -"Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία " -"φορά." - -#: C/gosnautilus.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Προσπελάστηκε" - -#: C/gosnautilus.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "" -"Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο προβλήθηκε τελευταία " -"φορά." - -#: C/gosnautilus.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Δικαιώματα αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Δικαιώματα είναι ρυθμίσεις που ανατίθενται σε κάθε αρχείο και φάκελο και που " -"προσδιορίζουν τον τύπο προσπέλασης που οι χρήστες μπορούν να έχουν στο " -"αρχείο ή το φάκελο. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε αν άλλοι χρήστες " -"θα μπορούν να διαβάσουν ή να επεξεργαστούν ένα αρχείο που ανήκει σε σας, ή " -"αν θα έχουν μόνο πρόσβαση για ανάγνωση αλλά όχι για τροποποιήσεις." - -#: C/gosnautilus.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Κάθε αρχείο ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο χρήστη, και αντιστοιχεί σε μία " -"ομάδα στην οποία ο χρήστης ανήκει. Ο υπερχρήστης \"root\" έχει την ικανότητα " -"πρόσβασης σε όλα τα αρχεία του συστήματος." - -#: C/gosnautilus.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:" - -#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Ιδιοκτήτης" - -#: C/gosnautilus.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο." - -#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Ομάδα" - -#: C/gosnautilus.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Άλλοι" - -#: C/gosnautilus.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Όλοι οι άλλοι χρήστες που δεν έχουν περιληφθεί." - -#: C/gosnautilus.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Για κάθε κατηγορία χρηστών, μπορούν να οριστούν διαφορετικά δικαιώματα. Αυτά " -"συμπεριφέρονται διαφορετικά για αρχεία και φακέλους, όπως παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "ανάγνωση" - -#: C/gosnautilus.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Τα αρχεία μπορούν να ανοιχτούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να προβληθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "εγγραφή" - -#: C/gosnautilus.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Τα αρχεία μπορούν να τεθούν σε επεξεργασία ή να διαγραφούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να τροποποιηθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "εκτέλεση" - -#: C/gosnautilus.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία μπορούν να εκτελεστούν ως προγράμματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Μπορούν να εισαχθούν κατάλογοι" - -#: C/gosnautilus.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα " -"αρχείο ή φάκελο, δείτε <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>." - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο" - -#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "τροποποίηση δικαιωμάτων" - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "δικαιώματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "τροποποίηση αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>. Το <link linkend=\"nautilus-properties\">παράθυρο " -"ιδιοτήτων</link> θα εμφανιστεί για το συγκεκριμένο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Για αλλαγή της ομάδας αρχείου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο " -"χρήστης στον αναδιπλούμενο επιλογέα." - -#: C/gosnautilus.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, " -"επιλέξτε από αυτά τα δικαιώματα για το αρχείο:" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: C/gosnautilus.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Καμμιά επιτρεπτή προσπέλαση για το αρχείο. (Δε μπορεί να καθοριστεί αυτό για " -"τον ιδιοκτήτη.)" - -#: C/gosnautilus.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Μόνο για ανάγνωση" - -#: C/gosnautilus.xml:2229(para) -msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Οι χρήστες μπορούν να ανοίξουν ένα αρχείο για να δουν το περιεχόμενό του, " -"αλλά δεν έχουν δυνατότητα για οποιαδήποτε αλλαγή." - -#: C/gosnautilus.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" - -#: C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "" -"Κανονική πρόσβαση σε αρχείο είναι δυνατή: μπορεί να ανοιχτεί και να " -"αποθηκευτεί." - -#: C/gosnautilus.xml:2240(para) -msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Για να επιτρέψετε την εκτέλεση ενός αρχείου σαν πρόγραμμα, επιλέξτε " -"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Για αλλαγή της ομάδας φακέλου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο " -"χρήστης στον κυλιόμενο επιλογέα." - -#: C/gosnautilus.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, " -"επιλέξτε από εκείνα τα δικαιώματα προσπέλασης φακέλου:" - -#: C/gosnautilus.xml:2267(para) -msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Μη επιτρεπτή προσπέλαση στο φάκελο. (Δε μπορεί να καθοριστεί για τον " -"ιδιοκτήτη.)" - -#: C/gosnautilus.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Οι χρήστες μπορούν να δουν τα αντικείμενα του φακέλου, αλλά δεν έχουν " -"δυνατότητα να τα ανοίξουν." - -#: C/gosnautilus.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Προσπέλαση αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Αντικείμενα στο φάκελο μπορούν να ανοιχτούν και να τροποποιηθούν, δεδομένου " -"ότι τα δικά τους δικαιώματα το επιτρέπουν." - -#: C/gosnautilus.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"Ο χρήστης μπορεί να δημιουργήσει νέα αρχεία και να διαγράψει αρχεία στο " -"φάκελο, έχοντας επιπλέον τη δυνατότητα πρόσβασης σε υπάρχοντα αρχεία." - -#: C/gosnautilus.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό δικαιωμάτων για όλα τα αντικείμενα που περιέχονται σε ένα " -"φάκελο, ορίστε τις ιδιότητες <guilabel>Προσπέλαση αρχείου</guilabel> και " -"<guilabel>Εκτέλεση</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή " -"δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε αρχεία και φακέλους" - -#: C/gosnautilus.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους. Μπορείτε να " -"προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους με τους παρακάτω τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "Από το διάλογο ιδιοτήτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "Από τις <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη" - -#: C/gosnautilus.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Προσθήκη σημειώσεων με χρήση του διαλόγου ιδιοτήτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "σημειώσεις" - -#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "προσθήκη σε αρχεία και καταλόγους" - -#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να προσθέσετε σημείωση σε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω " -"βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέστε σημείωση." - -#: C/gosnautilus.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας " -"<guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε τη σημείωση." - -#: C/gosnautilus.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο " -"ιδιοτήτων. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>σημειώσεις</primary><secondary>διαγραφή</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</" -"primary><secondary>σημειώσεις</secondary><tertiary>διαγραφή</tertiary></" -"indexterm> Για διαγραφής μιας σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο της σημείωσης " -"από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Προσθήκη σημείωσης με χρήση του Σημειώσεις στην πλευρική στήλη" - -#: C/gosnautilus.xml:2343(para) -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέσετε σημείωση " -"στο πλαίσιο προβολής." - -#: C/gosnautilus.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο " -"πάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε τη σημείωση στην πλευρική στήλη. Ένα έμβλημα σημείωσης θα " -"προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο στο πλαίσιο προβολής, και ένα εικονίδιο " -"σημείωσης θα προστεθεί στην πλευτική στήλη. Μπορείτε να πατήσετε πάνω σε " -"αυτό το εικονίδιο για να εμφανίσετε τη σημείωση." - -#: C/gosnautilus.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Για τη διαγραφή σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο σημείωσης από το " -"<guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη." - -#: C/gosnautilus.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για τις αγαπημένες σας τοποθεσίες" - -#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "σελιδοδείκτες" - -#: C/gosnautilus.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"Μπορείτε να διατηρήσετε μία λίστα με <firstterm>σελιδοδείκτες</firstterm> " -"στο <application>Ναυτίλο</application>: φακέλους και άλλες τοποθεσίες που " -"συχνά χρειάζεται να ανοίγετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Οι σελιδοδείκτες προβάλλονται στα παρακάτω σημεία:" - -#: C/gosnautilus.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στον άνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosnautilus.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" -"application> browser window." -msgstr "" -"Στο μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή " -"<application>Ναυτίλος</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"Στην πλευρική στήλη στο <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο " -"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να ανοίξετε " -"στα γρήγορα ένα αρχείο που βρίσκεται σε μια τοποθεσία στους σελιδοδείκτες " -"σας." - -#: C/gosnautilus.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"Στη λίστα των τοποθεσιών που χρησιμοποιείτε συχνά στο <link linkend=" -"\"filechooser-save\">διάλογο <guilabel>Save File</guilabel></link>. Αυτό σας " -"επιτρέπει να αποθηκεύσετε στα γρήγορα ένα αρχείο σε μία τοποθεσία που έχετε " -"στους σελιδοδείκτες σας." - -#: C/gosnautilus.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο που βρίσκεται στους σελιδοδείκτες σας, " -"επιλέξτε το αντικείμενο από ένα μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" - -#: C/gosnautilus.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε το φάκελο ή την τοποθεσία όπου " -"επιθυμείτε να επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε ένα παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</" -"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</" -"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" - -#: C/gosnautilus.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να κάνετε επεξεργασία στους σελιδοδείκτες σας εκτελέστε τα παρακάτω " -"βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία " -"σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>, ή σε ένα παράθυρο περιηγητή, " -"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία " -"σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου " -"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>. Επεξεργαστείτε τα στοιχεία " -"για το σελιδοδείκτη στη δεξιά πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία " -"σελιδοδεικτών</guilabel>, όπως παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για τον καθορίσετε το όνομα που θα " -"αναγνωρίζει το σελιδοδείκτη στα μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό πεδίο για να καθορίσετε την τοποθεσία του σελιδοδείκτη." - -#: C/gosnautilus.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "Φάκελοι στο σύστημά σας χρησιμοποιούν το URI <uri>file:///</uri>." - -#: C/gosnautilus.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Για διαγραφή ενός σελιδοδείκτη, επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή " -"πλευρά του διαλόγου. Πιέστε <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Χρήση Απορριμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Εικονίδιο απορριμάτων, κενό." - -#: C/gosnautilus.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"Τα Απορρίμματα είναι ένας ειδικός φάκελος που διατηρεί αρχεία που δεν " -"επιθυμείτε πλέον να έχετε. Αρχεία στα Απορρίμματα δε διαγράφονται οριστικά " -"μέχρι να αδειάσετε τα απορρίμματα. Αυτή η διαδικασία δύο σταδίων χρειάζεται " -"στην περίπτωση που αλλάξετε γνώμη, ή αν τυχαία διαγράψετε το λάθος αρχείο." - -#: C/gosnautilus.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" -"Μπορείτε να μετακινήσετε τα παρακάτω αντικείμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</" -"guilabel>:" - -#: C/gosnautilus.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Αντικείμενα επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gosnautilus.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Αν χρειαστείτε να ανακτήσετε ένα αρχείο από τα <guilabel>Απορρίμματα</" -"guilabel>, μπορείτε να εμφανίσετε το φάκελο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> " -"και να μετακινήσετε το αρχείο έξω από αυτόν. Όταν αδειάσετε τα " -"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, τα περιεχόμενά του καταστρέφονται οριστικά." - -#: C/gosnautilus.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Προβολή των Απορριμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> " -"με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "Με άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή" - -#: C/gosnautilus.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</" -"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</" -"guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "Με χωρικό παράθυρο" - -#: C/gosnautilus.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</" -"guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</" -"guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο." - -#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "Από την επιφάνεια εργασίας" - -#: C/gosnautilus.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Κάντε διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην " -"επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Άδειασμα των Απορριμμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "άδειασμα απορριμάτων" - -#: C/gosnautilus.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να αδειάσετε το περιεχόμενο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με " -"τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άδειασμα " -"απορριμάτων</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, και " -"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άδειασμα Απορριμάτων</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Όταν αδειάζετε τα απορρίματα, καταστρέφετε όλα τα αρχεία που βρίσκονται " -"εκεί. Βεβαιωθείτε ότι τα απορρίματα περιέχουν μόνον αρχεία που δε χρειάζεστε " -"πλέον." - -#: C/gosnautilus.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Κρυφά αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "κρυφά" - -#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " -"display:" -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, ο <application>Ναυτίλος</application> δεν εμφανίζει ορισμένα " -"αρχεία συστήματος και αρχεία αντιγράφων ασφαλείας σε φακέλους. Με αυτό " -"προστατεύει από τυχαίες τροποποιήσεις ή διαγραφή αυτών, τα οποία μπορούν να " -"αχρηστεύσουν τη λειτουργία του συστήματός σας, και επίσης περιορίζει τη " -"σύγχιση σε τοποθεσίες όπως ο προσωπικός σας φάκελος. Ο Ναυτίλος δεν " -"εμφανίζει:" - -#: C/gosnautilus.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Κρυμμένα αρχεία, των οποίων το όνομα αρχίζει με τελεία (.)," - -#: C/gosnautilus.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "" -"Αρχεία αντιγράφου ασφαλείας, των οποίων το όνομα τελειώνει με περισπωμένη (~)" - -#: C/gosnautilus.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" -"Αρχεία που βρίσκονται σε κάποιο <filename>.κρυμμένο</filename> αρχείο " -"κάποιου φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποκρύψετε ή να προβάλλετε κρυφά αρχεία σε ένα συγκεκριμένο " -"φάκελο επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να εμφανίζει πάντα τα " -"κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Απόκρυψη αρχείου ή φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "δημιουργία" - -#: C/gosnautilus.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Για να αποκρύψετε ένα αρχείο ή φάκελο στο <application>Ναυτίλο</" -"application>, μετονομάστε το αρχείο ώστε το όνομά του να αρχίζει με μία " -"τελεία (.), ή δημιουργείστε ένα αρχείο κειμένου με το όνομα <filename>." -"hidden</filename> στον ίδιο φάκελο, και προσθέστε το όνομα σε αυτό, όπως " -"φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "" -"όνομα_αρχείου\n" -"όνομα_φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Μπορεί να χρειαστεί να ανανεώσετε το σχετικό παράθυρο του " -"<application>Ναυτίλου</application> για να παρατηρήσετε την αλλαγή: πιέστε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" - -#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "ιδιότητες" - -# -#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "ιδιότητες αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"Το παράθυρο <guilabel>Ιδιότητες αντικειμένου</guilabel> εμφανίζει " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κάθε αρχείο, φάκελο, ή άλλο αντικείμενο " -"στο διαχειριστή αρχείων. Με αυτό το παράθυρο, μπορείτε επίσης να κάνετε τα " -"παρακάτω:" - -#: C/gosnautilus.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -msgstr "" -"Αλλαγή εικονιδίου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-icon\"/" -">." - -#: C/gosnautilus.xml:2580(para) -msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." -msgstr "" -"Προσθήκη ή αφαίρεση εμβλημάτων για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=" -"\"nautilus-emblems\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Αλλαγή στα UNIX δικαιώματα αρχείου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Επιλογή της εφαρμογής που χρησιμοποιείται για να ανοίξει ένα αντικείμενο, " -"και άλλεα του ίδιου τύπου." - -#: C/gosnautilus.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -msgstr "" -"Προσθήκη σημειώσεων σε ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"nautilus-notes" -"\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το παράθυρο ιδιοτήτων ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αντικείμενο του οποίου τις ιδιότητες επιθυμείτε να εξετάσετε ή " -"να μεταβάλετε. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, το παράθυρο " -"ιδιοτήτων θα εμφανίσει τις ιδιότητες που είναι κοινές σε όλα τα αντικείμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Ενεργείστε με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο επιλεγμένο αντικείμενο και πιέστε " -"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "τροποποίηση εμφάνισης αρχείων και φακέλων" - -#: C/gosnautilus.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Nautilus</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σας δίνει τη " -"δυνατότητα να τροποποιήσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας με " -"πολλούς τρόπους. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των αρχείων και " -"φακέλων σας επισυνάπτοντας εμβλήματα ή παρασκήνια σε αυτά. Μπορείτε επίσης " -"να αλλάξετε τη μορφή με την οποία ο <application>Ναυτίλος</application> σας " -"τα παρουσιάζει. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τον τρόπο." - -#: C/gosnautilus.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Εικονίδια και εμβλήματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary) -msgid "icons" -msgstr "εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "εμβλήματα" - -#: C/gosnautilus.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τα αρχεία και τους φακέλους σας ως " -"εικονίδια. Εξαρτώμενο από τον τύπο του αρχείου το εικονίδιο μπορεί να είναι " -"μία αντιπροσωπευτική εικόνα του τύπου αρχείου, μία μικρή εικόνα επισκόπησης " -"ή προεπισκόπησης παρουσιάζοντας τα περιεχόμενα αρχείου. Μπορείτε επίσης να " -"προσθέσετε εμβλήματα στα εικονίδια αρχείου ή φακέλου σας. Τέτοια εμβλήματα " -"εμφανίζονται μαζί με το εικονίδιο του αρχείου και παρέχει ένα επιπρόσθετο " -"μέσο διαχείρισης των αρχείων σας. Για παράδειγμα μπορείτε να σημειώσετε ένα " -"αρχείο ως σημαντικό προσθέτοντάς του ένα έμβλημα <guilabel>Σημαντικό</" -"guilabel> σε αυτό, δημιουργώντας το παρακάτω οπτικό εφέ:" - -#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Εικονίδιο αρχείου με σημαντικό έμβλημα." - -#: C/gosnautilus.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Σημειώστε πως το αρχείο στα αριστερά ξεχωρίζει από το αρχείο στα δεξιά με " -"την προσθήκη του εμβλήματος <guilabel>Σημαντικό (!)</guilabel> στο εικονίδιό " -"του. Δείτε <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω στην προσθήκη εμβλημάτων." - -#: C/gosnautilus.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων εφαρμόζει αυτόματα εμβλήματα για τους παρακάτω τύπους " -"αρχείων:" - -#: C/gosnautilus.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Συμβολικός δεσμός" - -#: C/gosnautilus.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Αντικείμενα για τα οποία έχετε τα ακόλουθα δικαιώματα: " -"<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>και εμβλήματα</" -"secondary></indexterm>" - -#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα ανάγνωσης" - -#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα εγγραφής/διαγραφής" - -#: C/gosnautilus.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τα προεπιλεγμένα εμβλήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Προεπιλεγμένο έμβλημα" - -#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Έμβλημα συμβολικού δεσμού." - -#: C/gosnautilus.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</" -"secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός" - -#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος εγγραφής/διαγραφής." - -#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος ανάγνωσης." - -#: C/gosnautilus.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για αρχείο ή φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "αλλαγή" - -#: C/gosnautilus.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή φάκελο, " -"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μεταβάλετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Βασικό</guilabel>, πατήστε στο τρέχον " -"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"<guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</" -"guilabel> για να επιλέξετε το εικονίδιο που θα αναπαραστήσει το αρχείο ή το " -"φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Για να επαναφέρετε ένα εικονίδιο από προσαρμοσμένο στο προεπιλεγμένο, " -"επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, και κατόπιν " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" -"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εικονίδιο</" -"guibutton>, στο διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη </" -"guilabel> πατήστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Προσθήκη εμβλήματος σε αρχείο ή φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "προσθήκη σε αρχείο" - -#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "προσθήκη σε φάκελο" - -#: C/gosnautilus.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να προσθέστε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο ακολουθήστε τα επόμενα " -"βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε έμβλημα." - -#: C/gosnautilus.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε " -"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Θα εμφανιστεί το <link linkend=" -"\"nautilus-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> για το αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την " -"καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"Σε παράθυρα περιήγησης μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα σε " -"αντικείμενα σέρνοντάς τα από την πλευρική στήλη." - -#: C/gosnautilus.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος" - -#: C/gosnautilus.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Για να δημιουργήσετε νέο έμβλημα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια " -"και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εμβλήματα</guibutton>, και κατόπιν πατήστε το " -"κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου εμβλήματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας " -"διάλογος <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2818(para) -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε ένα όνομα για το έμβλημα στο πεδίο κειμένου <guilabel>Λέξη " -"κλειδί</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guilabel>Εικόνα</guilabel>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος, " -"επιλέξτε <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν επιλέξετε ένα έμβλημα, " -"πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> στο διάλογο <guilabel>Δημιουργία νέου " -"εμβλήματος</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίου" - -#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "τροποποίηση παρασκηνίων" - -#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "παρασκήνια" - -#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "τροποποίηση στοιχείων οθόνης" - -#: C/gosnautilus.xml:2846(para) -msgid "" -"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " -"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " -"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " -"file browser, and on panels." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει μοτίβα παρασκηνίου και εμβλήματα που " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε την εμφάνιση των φακέλων σας. Τα " -"μοτίβα παρασκηνίου και τα εμβλήματα μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν στην " -"επιφάνεια εργασίας, στους φακέλους και σε μερικά πλευρικά πλαίσια στο " -"διαχειριστή αρχείων, και στους πίνακες εφαρμογών." - -#: C/gosnautilus.xml:2850(para) -msgid "" -"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Για να τροποποιήσετε το παρασκήνιο ενός παραθύρου, πλαισίου ή πίνακα " -"εφαρμογών, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2854(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια " -"και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice> σε οποιοδήποτε παράθυρο του " -"διαχειριστή αρχείων. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Παρασκήνια και " -"εμβλήματα</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2858(para) -msgid "" -"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " -"you can use." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μοτίβα</guibutton> ή το κουμπί " -"<guibutton>Χρώματα</guibutton> για να δείτε μια λίστα με μοτίβα ή χρώματα " -"παρασκηνίου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2862(para) -msgid "" -"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " -"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> " -"entry to the desired window, pane, or panel." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το παρασκήνιο, σύρετε ένα μοτίβο ή ένα χρώμα στο παράθυρο, " -"πλαίσιο ή πίνακα εφαρμογών που θέλετε. Για να επαναφέρετε το παρασκήνιο, " -"σύρετε την καταχώρηση <guilabel>Επαναφορά</guilabel> στο παράθυρο, πλαίσιο ή " -"πίνακα εφαρμογών που θέλετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2868(para) -msgid "" -"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " -"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " -"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " -"color as the background for all folders." -msgstr "" -"Μπορείτε να ορίσετε το παρασκήνιο όλων των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων " -"σύροντας ένα μοτίβο ή χρώμα με το δεξί ή το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. " -"Όταν αφήσετε το σύρσιμο, θα δείτε ένα αναδυόμενο μενού με την επιλογή να " -"ορίσετε το μοτίβο ή το χρώμα ως παρασκήνιο για όλους τους φακέλους." - -#: C/gosnautilus.xml:2872(para) -msgid "" -"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " -"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " -"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " -"image file will appear in the list of patterns you can use." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο μοτίβο στη λίστα πατώντας το κουμπί " -"<guibutton>Προσθήκη νέου μοτίβου</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα " -"μοτίβα. Εντοπίστε μια εικόνα στον επιλογέα αρχείων και πατήστε το " -"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το αρχείο εικόνας θα εμφανιστεί στη λίστα με " -"μοτίβα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2876(para) -msgid "" -"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " -"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the " -"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " -"appear in the list of colors you can use." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο χρώμα στη λίστα πατώντας το κουμπί " -"<guibutton>Προσθήκη νέου χρώματος</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα " -"χρώματα. Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο επιλογής χρώματος και πατήστε " -"<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το χρώμα θα εμφανιστεί στη λίστα με τα " -"χρώματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:2884(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Χρήση αφαιρούμενων μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2954(primary) -msgid "removable media" -msgstr "αφαιρούμενα μέσα" - -#: C/gosnautilus.xml:2891(para) -msgid "" -"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " -"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " -"running a suitable application that can handle it (for example a music " -"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to " -"configure these actions for different media formats." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να ξεκινά διάφορες ενέργειες όταν εμφανίζονται " -"αφαιρούμενα μέσα, όπως να τα προσαρτεί, να ανοίγει ένα παράθυρο διαχειριστή " -"αρχείων εμφανίζοντας τα περιεχόμενά τους, ή να εκτελεί μια κατάλληλη " -"εφαρμογή που μπορεί να τα διαχειριστεί (για παράδειγμα ένα πρόγραμμα " -"αναπαραγωγής μουσικής για ένα CD μουσικής). Δείτε το <xref linkend=" -"\"gosnautilus-61\"/> για τον τρόπο που θα ρυθμίσετε αυτές τις ενέργειες για " -"διαφορετικούς τύπους μέσων." - -#: C/gosnautilus.xml:2899(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Προσάρτηση μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "προσάρτηση" - -#: C/gosnautilus.xml:2904(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"Η <firstterm>προσάρτηση</firstterm> μέσων είναι η προετοιμασία του " -"συστήματος αρχείων για την πρόσβασή τους. Όταν προσαρτείτε μέσα, το σύστημα " -"αρχείων των μέσων συνδέεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:2907(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " -"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your " -"system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Για να προσαρτήσετε μέσα, εισάγετε το μέσο στην κατάλληλη συσκευή. Ένα " -"αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας. Το " -"αντικείμενο προστίθεται μόνον αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να " -"προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα όταν εντοπιστεί το μέσο." - -#: C/gosnautilus.xml:2911(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a " -"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An " -"icon that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Αν το σύστημά σας δεν είναι διαμορφωμένο να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα, " -"θα πρέπει να προσαρτήσετε τη συσκευή χειρωνακτικά. Κάντε διπλό κλικ στο " -"εικονίδιο <guilabel>Υπολογιστής</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας. Θα " -"εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Υπολογιστής</guilabel>. Κάντε διπλό κλικ στο " -"εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο. Για παράδειγμα, για την προσάρτηση μιας " -"δισκέτας, κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Δισκέτα</guilabel>. Ένα " -"εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:2917(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "" -"Δε μπορείτε να αλλάξετε το όνομα του εικονιδίου του αφαιρούμενου μέσου." - -#: C/gosnautilus.xml:2921(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Προβολή των περιεχομένων μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "προβολή περιεχομένων των μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2926(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα μέσων με έναν από τους ακόλουθους " -"τρόπους:" - -#: C/gosnautilus.xml:2930(para) -msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." -msgstr "" -"Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:2934(para) -msgid "" -"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια " -"εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2938(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα των μέσων. Για " -"επαναφόρτωση της οθόνης, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</" -"guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2942(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Προβολή ιδιοτήτων των μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "προβολή ιδιοτήτων των μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:2947(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Για την εμφάνιση των ιδιοτήτων των αφαιρούμενων μέσων, κάντε δεξί κλικ στο " -"εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν " -"επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ένας διάλογος θα εμφανίσει " -"τις ιδιότητες του μέσου." - -#: C/gosnautilus.xml:2949(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων, πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</" -"guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2952(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Εξαγωγή μέσου" - -#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "εξαγωγή" - -#: C/gosnautilus.xml:2957(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Για να εξάγετε ένα μέσο, κάντε δεξί κλικ πάνω στο εικονίδιο του μέσου στην " -"επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εξαγωγή τόμου</" -"guimenuitem>. Αν ο οδηγός για το μέσο είναι μηχανοποιημένος οδηγός, το μέσο " -"εξάγεται από τον οδηγό. Αν ο οδηγός για το μέσο δεν είναι μηχανοποιημένος, " -"περιμένετε μέχρι το εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας για το μέσο να " -"εξαφανιστεί, και κατόπιν εξάγετε το μέσο χειρωνακτικά." - -#: C/gosnautilus.xml:2962(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Δε μπορείτε να εξάγετε μέσα από ένα μηχανοποιημένο οδηγό όταν το μέσο είναι " -"προσαρτημένο. Για να εξάγετε το μέσο, πρώτα αποπροσαρτήστε το μέσο. Για " -"παράδειγμα, για να αφαιρέσετε έναν οδηγό USB flash, εκτελέστε τα παρακάτω " -"βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:2966(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the USB drive." -msgstr "" -"Κλείστε όλα τα παράθυρα του διαχειριστή αρχείων, του " -"<application>Τερματικού</application> και κάθε άλλο παράθυρο που έχει " -"πρόσβαση στον οδηγό USB." - -#: C/gosnautilus.xml:2970(para) -msgid "" -"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " -"disappears." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά τον οδηγό στην επιφάνεια " -"εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποπροσάρτηση τόμου</" -"guimenuitem>. Το εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας για τον οδηγό θα " -"εξαφανιστεί." - -#: C/gosnautilus.xml:2975(para) -msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "Εξάγετε τον οδηγό USB flash." - -#: C/gosnautilus.xml:2979(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Θα πρέπει να αποπροσαρτήσετε αφαιρούμενα μέσα πριν τα εξάγετε. Μην εξάγετε " -"έναν οδηγό USB flash πριν να τον αποπροσαρτήσετε. Αν δεν αποπροσαρτήσετε το " -"μέσο πρώτα υπάρχει κίνδυνος να χάσετε δεδομένα." - -#: C/gosnautilus.xml:2984(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Εγγραφή σε CD ή DVD" - -#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2999(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "εγγραφή CD" - -#: C/gosnautilus.xml:2992(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CD, εγγραφή" - -#: C/gosnautilus.xml:2998(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "εγγραφή CD" - -#: C/gosnautilus.xml:3001(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"Η εγγραφή σε CD ή DVD μπορεί να είναι χρήσιμη για να κρατάτε αντίγραφα " -"ασφαλείας των σημαντικών εγγράφων σας. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, ο " -"υπολογιστής σας θα πρέπει να διαθέτει κάποια συσκευή εγγραφής CD ή DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3003(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Ένας απλός τρόπος για να ελέγξετε τι είδος οδηγού CD ή DVD διαθέτει ο " -"υπολογιστής σας είναι να επιλέξετε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</" -"guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή " -"μενού στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Αν το εικονίδιο για τον οδηγό CD έχει " -"όρους σαν \"CD-RW\" ή \"DVD(+-)R\" στον τίτλο του, τότε ο υπολογιστής σας " -"έχει δυνατότητα εγγραφής δίσκων." - -#: C/gosnautilus.xml:3005(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας αρχεία για εγγραφή σε ένα δίσκο " -"οποιαδήποτε στιγμή. Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει έναν ειδικό φάκελο για " -"αρχεία και φακέλους που επιθυμείτε να γράψετε σε ένα CD ή DVD. Από εκεί " -"μπορείτε εύκολα να κάνετε εγγραφή όλων των περιεχομένων (τα οποία " -"τοποθετείτε σε αυτόν τον ειδικό φάκελο) σε ένα CD ή DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3009(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Εγγραφή δίσκων με δεδομένα" - -#: C/gosnautilus.xml:3010(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Για εγγραφή ενός CD ή DVD, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:3013(para) -msgid "" -"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Ανοίξτε το <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenu>Εργαλεία " -"συστήματος</guimenu><guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem></" -"menuchoice>. Ο διαχειριστής αρχείων ανοίγει το φάκελου του Δημιουργού CD/DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3014(para) -msgid "" -"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item " -"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"Σε ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων, o <guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</" -"guimenuitem> βρίσκεται στο μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>." - -#: C/gosnautilus.xml:3017(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε CD ή DVD " -"στο φάκελο Δημιουργού CD/DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3021(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "" -"Εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD στον οδηγό εγγραφής CD/DVD του συστήματός " -"σας." - -#: C/gosnautilus.xml:3024(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή στο δίσκο</guibutton>, ή επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</" -"guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Εγγραφή στο " -"δίσκο</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3027(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Χρησιμοποείστε το διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel> για να " -"καθορίσετε πως επιθυμείτε να κάνετε εγγραφή σε CD, όπως ακολουθεί:" - -#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Εγγραφή δίσκου σε:" - -#: C/gosnautilus.xml:3051(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να γράψετε το CD από την αναδιπλούμενη " -"λίστα. Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο εικόνας σε CD, επιλέξτε την επιλογή " -"<guilabel>Αρχείο εικόνας</guilabel>. Ένα αρχείο εικόνας CD είναι ένα " -"κανονικό αρχείο που περιέχει όλα τα δεδομένα στην ίδια μορφή όπως σε ένα CD, " -"και το οποίο μπορεί να εγγραφεί σε ένα CD αργότερα." - -#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Όνομα δίσκου" - -#: C/gosnautilus.xml:3062(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα για το CD στο πεδίο κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Μέγεθος δεδομένων" - -#: C/gosnautilus.xml:3072(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Εμφανίζει το μέγεθος των δεδομένων προς εγγραφή στο δίσκο. Ο κενός δίσκος " -"πρέπει να έχει τουλάχιστον αυτή τη χωρητικότητα." - -#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" - -#: C/gosnautilus.xml:3083(para) -msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επιθυμείτε να εγγράψετε το CD από την " -"αναδιπλούμενη λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:3092(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3093(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Εικόνα αρχείου</guilabel> από την " -"αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στόχος εγγραφής σε</guilabel>, θα εμφανιστεί " -"ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή ονόματος αρχείου από εικόνα δίσκου</" -"guilabel>. Ως προεπιλογή, αρχεία εικόνας δίσκου διαθέτουν επέκταση αρχείου " -"<filename>.iso</filename>." - -#: C/gosnautilus.xml:3097(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"Εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή δίσκου</guilabel>. Αυτή η " -"διαδικασία διαρκεί κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν ο δίσκος έχει εγγραφεί ή " -"όταν το αρχείο εικόνας δίσκου έχει δημιουργηθεί, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα " -"στο διάλογο για να ειδοποιήσει ότι η διαδικασία ολοκληρώθηκε." - -#: C/gosnautilus.xml:3102(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε το φάκελο Δημιουργού CD/DVD για αυτόματο άνοιγμα όταν " -"εισάγετε έναν κενό δίσκο. Δείτε <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3103(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"Το σύστημα αρχείων εγγεγραμμένο στο CD θα είναι αναγνώσιμο με μεγάλα ονόματα " -"σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Χρησιμοποιούνται οι επεκτάσεις " -"συστήματος αρχείων Joliet και Rock Ridge." - -#: C/gosnautilus.xml:3106(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Αντιγραφή CD ή DVD" - -#: C/gosnautilus.xml:3107(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός CD ή DVD, σε ένα άλλο δίσκο ή " -"σε ένα άλλο αρχείο εικόνας αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας. Για τη " -"δημιουργία αντιγράφου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gosnautilus.xml:3109(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Εισάγετε το δίσκο που θέλετε να αντιγράψετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3110(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</" -"guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosnautilus.xml:3111(para) -msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο CD, και επιλέξτε <guimenuitem>Αντιγραφή " -"δίσκου</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:3112(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:3114(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Αν έχετε μόνο έναν οδηγό με δυνατότητες εγγραφής, η διαδικασία αρχικά θα " -"δημιουργήσει ένα αρχείο εικόνας δίσκου στον υπολογιστή σας. Στη συνέχεια θα " -"αποβάλει τον αυθεντικό δίσκο, και θα σας ζητήσει να τον αλλάξετε με έναν " -"κενό δίσκο στον οποίο θα εγγράψει το αντίγραφο." - -#: C/gosnautilus.xml:3115(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε περισσότερα από ένα αντίγραφα, επιλέξτε την " -"επιλογή αρχείου εικόνας στο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> και " -"κατόπιν εγγράψτε την εικόνα δίσκου: δείτε <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-" -"writeimage\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3119(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Δημιουργία δίσκου από αρχείο εικόνας" - -#: C/gosnautilus.xml:3120(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Μπορείτε να εγγράψετε μία εικόνα δίσκου σε CD ή DVD. Για παράδειγμα, " -"μπορείτε να έχετε κάνει λήψη μιας εικόνας δίσκου από το διαδίκτυο, ή " -"νωρίτερα να έχετε δημιουργήσει μία από μόνοι σας. Οι εικόνες δίσκου συνήθως " -"έχουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename> και μερικές φορές " -"αποκαλούνται ως αρχεία iso." - -#: C/gosnautilus.xml:3121(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Για εγγραφή μιας εικόνας δίσκου, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο εικόνας, και " -"κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem> από το " -"αναδυόμενο μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:3126(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Περιήγηση σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές" - -#: C/gosnautilus.xml:3127(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει ένα " -"ολοκληρωμένο σημείο πρόσβασης για τα αρχεία, τις εφαρμογές, τις τοποθεσίες " -"FTP, κοινούς πόρους Windows, διακομιστές WebDav και SSH σας." - -#: C/gosnautilus.xml:3130(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή" - -#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "πρόσβαση" - -#: C/gosnautilus.xml:3145(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση σε " -"απομακρυσμένο εξυπηρετητή, είτε αυτός είναι μία τοποθεσία FTP, ένας κοινός " -"πόρος Windows, ένας διακομιστής WebDav είτε ένας διακομιστής SSH." - -#: C/gosnautilus.xml:3147(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</" -"guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να φθάσετε σε αυτόν το διάλογο " -"από τη γραμμή μενού επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</" -"guimenu><guimenuitem>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3149(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας " -"τον τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή." - -#: C/gosnautilus.xml:3150(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις " -"παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:" - -#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Θύρα" - -#: C/gosnautilus.xml:3173(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Θύρα σύνδεσης στον εξυπηρετητή. Αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν " -"είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει " -"να παραμείνει κενή." - -#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Φάκελος" - -#: C/gosnautilus.xml:3184(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή." - -#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Όνομα χρήστη" - -#: C/gosnautilus.xml:3194(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connection information if needed. The user name " -"information is not appropriate for a public FTP connection." -msgstr "" -"Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. " -"Αυτό θα πρέπει να δοθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτείται. Η " -"πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP." - -#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση" - -#: C/gosnautilus.xml:3206(para) -msgid "" -"The designation of the connection as it will appear in the file manager." -msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Κοινόχρηστο" - -#: C/gosnautilus.xml:3216(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε " -"κοινούς πόρους Windows." - -#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Όνομα τομέα" - -#: C/gosnautilus.xml:3226(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows." - -#: C/gosnautilus.xml:3232(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Αν η πληροφορία του εξυπηρετητή παρέχεται σε μορφή URI, ή απαιτείτε μία " -"εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη " -"τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας." - -#: C/gosnautilus.xml:3233(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Όταν έχετε συμπληρώσει την πληροφορία, πατήστε το κουμπί <guibutton>Σύνδεση</" -"guibutton>. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, τα περιεχόμενα της τοποθεσίας θα " -"εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία προς και από τον " -"απομακρυσμένο εξυπηρετητή." - -#: C/gosnautilus.xml:3237(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου" - -#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3250(see) -msgid "network places" -msgstr "τοποθεσίες δικτύου" - -#: C/gosnautilus.xml:3252(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να έχει πρόσβαση σε ένα δίκτυο, " -"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση " -"σε δικτυακές τοποθεσίες." - -#: C/gosnautilus.xml:3255(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Για πρόσβαση τοποθεσιών δικτύου, ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές δικτύου</" -"guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει τις " -"τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό κλικ " -"στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε." - -#: C/gosnautilus.xml:3257(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>εξυπηρετητές NFS</primary><see>δίκτυο Unix</see></" -"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό κλικ στο " -"αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα " -"κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3261(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>εξυπηρετητές Samba</primary><see>δίκτυο Windows</see></" -"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό κλικ στο " -"αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Windows (SMB)</guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα " -"με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή " -"αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3267(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3279(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "ειδικές τοποθεσίες URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3278(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, ειδικό" - -#: C/gosnautilus.xml:3281(para) -msgid "" -"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να " -"έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3282(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Αυτά προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, " -"υπάρχει μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:3283(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> παρουσιάζει τις ειδικές τοποθεσίες " -"URI που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων." - -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:3286(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI" - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:3293(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Τοποθεσία URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3304(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3308(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Αυτή είναι μία ειδική τοποθεσία όπου μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία και " -"φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε ένα CD. Από εδώ μπορείτε να " -"εγγράψετε τα περιεχόμενα της τοποθεσίας εύκολα σε ένα CD. Δείτε επίσης <xref " -"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -# -#: C/gosnautilus.xml:3315(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3319(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Παρουσιάζει τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να συνδεθείτε, αν το " -"σύστημά σας είναι διαμορφωμένο για πρόσβαση σε τοποθεσίες σε δίκτυο. Για " -"πρόσβαση σε τοποθεσία δικτύου, κάντε διπλό κλικ στην τοποθεσία δικτύου. " -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το URI για να προσθέσετε δικτυακές " -"τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3335(title) -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "προσαρμογή" - -#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "προτιμήσεις" - -#: C/gosnautilus.xml:3352(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3354(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3356(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</" -"guilabel> για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις " -"απαιτήσεις και τις προτιμήσεις σας." - -#: C/gosnautilus.xml:3358(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για προβολή του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</" -"guilabel>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης " -"να έχετε πρόσβαση σε αυτόν το διάλογο άμεσα από τη γραμμή μενού του επάνω " -"πίνακα εφαρμογών επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση αρχείων</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3360(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:" - -#: C/gosnautilus.xml:3363(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές." - -#: C/gosnautilus.xml:3366(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"Τη συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και των " -"Απορριμμάτων." - -#: C/gosnautilus.xml:3370(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" -"Την πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και τη μορφή " -"ημερομηνίας." - -#: C/gosnautilus.xml:3373(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Τις στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και τη διάταξή τους." - -#: C/gosnautilus.xml:3376(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3379(para) -msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων μέσων και συνδεδεμένων συσκευών." - -#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προβολών" - -#: C/gosnautilus.xml:3389(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε μία προεπιλεγμένη προβολή, και να επιλέξετε επιλογές " -"ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε προεπιλεγμένες " -"ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:3392(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προβολές</" -"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3395(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"προβολών που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση" - -#: C/gosnautilus.xml:3420(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " -"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " -"organized in columns rather than rows.." -msgstr "" -"Επιλέξτε την προεπιλεγμένη προβολή για φακέλους. Όταν ανοίγετε ένα φάκελο, ο " -"φάκελος εμφανίζεται στην προβολή που έχετε επιλέξει. Αυτή μπορεί να είναι " -"προβολή ως εικονίδια, ως λίστα ή συμπτυγμένη προβολή, η οποία είναι μια " -"παραλλαγή της προβολής εικονιδίων οργανωμένη σε στήλες αντί σε γραμμές..." - -#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3431(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομείτε τα " -"αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή." - -#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:3442(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία " -"κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου." - -#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας" - -#: C/gosnautilus.xml:3454(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλλετε αρχεία που κανονικά δεν " -"εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα κρυμμένα " -"αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3459(para) -msgid "" -"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " -"List View sections" -msgstr "" -"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel> στα τμήματα Προβολής " -"εικονιδίων, Συμπτυγμένης προβολής ή Προβολής λίστας" - -#: C/gosnautilus.xml:3464(para) -msgid "" -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Επιλέξτε το προεπιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης για φακέλους που εμφανίζονται " -"σε αυτήν την προβολή. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος των " -"αντικειμένων σε μία προβολή." - -#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" - -#: C/gosnautilus.xml:3475(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τακτοποίηση των αντικειμένων σε προβολή ως " -"εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο " -"άλλο." - -#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:3487(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων για " -"αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο." - -#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel) -msgid "All columns have the same width" -msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος" - -#: C/gosnautilus.xml:3498(para) -msgid "" -"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε όλες τις στήλες στη συμπτυγμένη " -"προβολή να έχουν το ίδιο πλάτος." - -#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο" - -#: C/gosnautilus.xml:3508(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο " -"<guilabel>Δέντρο</guilabel> στην πλευρική στήλη." - -#: C/gosnautilus.xml:3516(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς" - -#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "συμπεριφορά" - -#: C/gosnautilus.xml:3522(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</" -"guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</" -"guilabel>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:" - -#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) -msgid "Single click to open items" -msgstr "Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:3530(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προκαθορισμένη ενέργεια για " -"ένα αντικείμενο όταν πατάτε πάνω σε αυτό. Όταν αυτή η επιλογή έχει γίνει, " -"θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου " -"εμφανίζεται υπογραμμισμένος." - -#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel) -msgid "Double click to open items" -msgstr "Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:3538(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για " -"ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό." - -#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή" - -#: C/gosnautilus.xml:3545(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το <application>Ναυτίλο</" -"application> σε λειτουργία περιήγησης αντί χωρικής λειτουργίας. Η επιλογή " -"αυτή σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στα αρχεία σας και τους φακέλους στο " -"ίδιο παράθυρο, διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας " -"ως αντικείμενα." - -#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are opened" -msgstr "Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:3552(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εκτέλεση ενός εκτελέσιμου αρχείου κειμένου " -"όταν ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που " -"μπορεί να εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους." - -#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel) -msgid "View executable text files when they are opened" -msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν" - -#: C/gosnautilus.xml:3560(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου " -"αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Ερώτηση κάθε φορά" - -#: C/gosnautilus.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Εκτελέστε αυτήν την επιλογή για να εμφανιστεί ένας διάλογος όταν επιλέγετε " -"ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε " -"ή να προβάλετε το αρχείο." - -#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:3575(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης πριν να " -"αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, ή πριν να διαγράψετε αρχεία. " -"Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο για να την " -"αλλάξετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα" - -#: C/gosnautilus.xml:3581(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού " -"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:" - -#: C/gosnautilus.xml:3585(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>" - -#: C/gosnautilus.xml:3588(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, " -"φάκελο, ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosnautilus.xml:3592(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο και επιλέξετε το αντικείμενο μενού " -"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>, τότε το αντικείμενο διαγράφεται από το " -"σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγραμμένου " -"αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο." - -#: C/gosnautilus.xml:3599(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προβολής" - -#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "προτιμήσεις λεζάντας" - -#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "κείμενα εικονιδίων" - -#: C/gosnautilus.xml:3610(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"Ένας τίτλος εικονιδίου παρουσιάζει το όνομα του αρχείου ή φακέλου σε μία " -"προβολή με εικονίδια. Ο τίτλος εικονιδίου επίσης περιλαμβάνει τρία επιπλέον " -"αντικείμενα πληροφορίας στο αρχείο ή το φάκελο. Η επιπρόσθετη πληροφορία " -"εμφανίζεται μετά το όνομα αρχείου. Κανονικά μόνο ένα αντικείμενο πληροφορίας " -"είναι ορατό, αλλά όταν μεγεθύνετε ένα εικονίδιο, εμφανίζονται περισσότερες " -"πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων " -"πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων." - -#: C/gosnautilus.xml:3616(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για κείμενα εικονιδίων, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</" -"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3618(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τα αντικείμενα πληροφοριών που επιθυμείτε να προβάλετε στον τίτλο " -"εικονιδίου από τις τρεις αναδιπλούμενες λίστες. Επιλέξτε το πρώτο " -"αντικείμενο από την πρώτη αναδιπλούμενη λίστα, το δεύτερο από τη δεύτερη " -"αναδιπλούμενη λίστα, κ.ο.κ. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα " -"πληροφοριών που μπορείτε να επιλέξετε:" - -#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3656(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ " -"του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" - -#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας " -"τροποποίησης του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" - -#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας " -"πρόσβασης στο αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το " -"αντικείμενο." - -# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Δικαιώματα" - -#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση ως χαρακτήρες</" -"secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα " -"δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, για παράδειγμα " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." - -#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Οκταδικά δικαιώματα" - -#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση σε οκταδική " -"μορφή</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα " -"δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα " -"<computeroutput>764</computeroutput>." - -#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3745(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το " -"αντικείμενο." - -#: C/gosnautilus.xml:3752(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." -msgstr "" -"Η επιλογή <guilabel>Μορφή</guilabel> ημερομηνίας σας δίνει τη δυνατότητα να " -"επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την " -"ημερομηνία." - -#: C/gosnautilus.xml:3757(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας" - -#: C/gosnautilus.xml:3758(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις πληροφορίες που εμφανίζονται σε παράθυρα του " -"διαχειριστή αρχείων στην προβολή με λίστα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε " -"ποιες στήλες θα εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την " -"οποία θα εμφανίζονται οι στήλες." - -#: C/gosnautilus.xml:3761(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις ρυθμίσεις για στήλες λιστών, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Στήλες λίστας</" -"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3763(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό μίας στήλης ώστε να εμφανίζεται σε προβολή λίστας, " -"επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ στο " -"κουμπί <guibutton>Εμφάνιση</guibutton>. Για να αφαιρέσετε μία στήλη από την " -"προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν " -"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3767(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton> και " -"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των στηλών " -"σε προβολή λίστας." - -#: C/gosnautilus.xml:3769(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες στήλες και θέσεις στηλών, πατήστε " -"το κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3770(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:" - -#: C/gosnautilus.xml:3793(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου." - -#: C/gosnautilus.xml:3815(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ " -"του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και " -"προγραμμάτων</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title) -#: C/gosnautilus.xml:4124(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "προεπισκόπηση" - -#: C/gosnautilus.xml:3909(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περικλείει και μερικά χαρακτηριστικά προεπισκόπησης " -"αρχείων. Τα χαρακτηριστικά προεπισκόπησης επηρεάζουν την ταχύτητα με την " -"οποία ο διαχειριστής αρχείων ανταποκρίνεται στις αιτήσεις σας. Μπορείτε να " -"τροποποιήσετε τη συμπεριφορά μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά για τη " -"βελτίωση της ταχύτητας του διαχειριστή αρχείων. Για κάθε προτίμηση " -"προεπισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές που περιγράφονται " -"στον παρακάτω πίνακα:" - -#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Πάντα" - -#: C/gosnautilus.xml:3937(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία, όσο και για αρχεία σε άλλα " -"συστήματα αρχείων." - -#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" - -#: C/gosnautilus.xml:3948(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία." - -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" - -#: C/gosnautilus.xml:3958(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια." - -#: C/gosnautilus.xml:3964(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις προεπισκόπησης, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προεπισκόπηση</" -"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3966(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"προεπισκόπησης που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια" - -#: C/gosnautilus.xml:3991(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του " -"περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο." - -#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης" - -#: C/gosnautilus.xml:4002(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε εικόνες " -"προεπισκόπησης αρχείων εικόνας. Ο διαχειριστής αρχείων αποθηκεύει τα αρχεία " -"εικόνας προεπισκόπησης για κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>." -"thumbnail</filename> στον προσωπικό φακέλο του χρήστη." - -#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από" - -#: C/gosnautilus.xml:4015(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου " -"δημιουργεί μία εικόνα προεπισκόπησης." - -#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου" - -#: C/gosnautilus.xml:4027(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση αρχείων " -"ήχου." - -#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων" - -#: C/gosnautilus.xml:4037(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε τον αριθμό " -"αντικειμένων σε φακέλους. Σε μία προβολή εικονιδίων, μπορεί να χρειαστεί να " -"αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε " -"φάκελο." - -#: C/gosnautilus.xml:4047(title) -msgid "Media Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:4048(para) -msgid "" -"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable " -"media and devices that are connected to the computer, such as music players " -"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</" -"application> offers to run one of the applications that are known to support " -"this format, as well as the following options:" -msgstr "" -"Μπορείτε να ρυθμίσετε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</" -"application> χειρίζεται τα αφαιρούμενα μέσα και συσκευές που συνδέονται στον " -"υπολογιστή, όπως συσκευές αναπαραγωγής μουσικής ή κάμερες. Για κάθε μορφή " -"μέσου ή τύπο συσκευής, ο <application>Ναυτίλος</application> μπορεί να " -"εκτελεί μια από τις εφαρμογές που είναι γνωστό ότι υποστηρίζουν εκείνη τη " -"μορφή, όπως επίσης και μία από τις ακόλουθες επιλογές:" - -#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel) -msgid "Ask what to do" -msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" - -#: C/gosnautilus.xml:4078(para) -msgid "" -"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the " -"media or device appears." -msgstr "" -"Ο <application>Ναυτίλος</application> θα ρωτά για την επιθυμητή ενέργεια " -"όταν το μέσο ή η συσκευή εμφανίζεται." - -#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel) -msgid "Do Nothing" -msgstr "Καμία ενέργεια" - -#: C/gosnautilus.xml:4089(para) -msgid "Do nothing." -msgstr "Καμία ενέργεια." - -# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel) -msgid "Open Folder" -msgstr "Άνοιγμα φακέλου" - -#: C/gosnautilus.xml:4099(para) -msgid "" -"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " -"<application>Nautilus</application> window." -msgstr "" -"Το μέσο ή η συσκευή θα αντιμετωπίζεται σαν κανονικός φάκελος και θα ανοίγει " -"σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel) -msgid "Open with other Application" -msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή" - -#: C/gosnautilus.xml:4110(para) -msgid "" -"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> " -"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " -"or device can be chosen directly from the drop-down list." -msgstr "" -"Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείται από το διάλογο επιλογής εφαρμογής " -"του <application>Ναυτίλου</application>. Σημειώστε ότι εφαρμογές που είναι " -"γνωστό ότι μπορούν να χειριστούν το μέσο ή τη συσκευή μπορούν να επιλεγούν " -"απ' ευθείας από την αναδιπλούμενη λίστα." - -#: C/gosnautilus.xml:4119(para) -msgid "" -"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " -"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " -"and software cds." -msgstr "" -"Οι πιο συνηθισμένες μορφές μέσων μπορούν να ρυθμιστούν στο τμήμα " -"<guilabel>Χειρισμός μέσων</guilabel>: CD audio, DVD Video, Music Player, " -"Φωτογραφικές και CD λογισμικού." - -#: C/gosnautilus.xml:4120(para) -msgid "" -"To configure the handling for other media formats, first select the format " -"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " -"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το χειρισμό για άλλους τύπους μέσων, πρώτα επιλέξτε τον " -"τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, μετά επιλέξτε την " -"επιθυμητή ενέργεια για αυτόν τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα " -"<guilabel>Ενέργεια</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:4121(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> παρουσιάζει άλλες επιλογές " -"χειρισμού μέσων που μπορείτε να ρυθμίσετε." - -#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel) -msgid "Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων" - -#: C/gosnautilus.xml:4146(para) -msgid "" -"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from " -"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " -"option is selected, the preferences for the handling of specific media " -"formats are ignored." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αποτρέψετε το <application>Ναυτίλο</" -"application> από το να εμφανίζει διαλόγους ή να εκτελεί εφαρμογές όταν " -"εμφανίζονται μέσα ή συσκευές. Όταν αυτό είναι επιλεγμένο, οι προτιμήσεις για " -"το χειρισμό συγκεκριμένων τύπων μέσων αγνοούνται." - -#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel) -msgid "Browse media when inserted" -msgstr "Περιήγηση μέσων κατά την εισαγωγή τους" - -#: C/gosnautilus.xml:4158(para) -msgid "" -"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will " -"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " -"media formats for which the handling has not been explicitly configured." -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, ο <application>Ναυτίλος</application> " -"θα ανοίγει αυτόματα ένα φάκελο όταν εισάγεται ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για " -"τύπους μέσων για τους οποίος ο χειρισμός δεν έχει ρητά ρυθμιστεί." - -#: C/gosnautilus.xml:4173(title) -msgid "Extending Nautilus" -msgstr "Επέκταση του Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "εκτέλεση σεναρίων" - -#: C/gosnautilus.xml:4179(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου" - -#: C/gosnautilus.xml:4181(para) -msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" -"application> extensions, and through scripts. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος μπορεί να επεκταθεί με δύο τρόπους. Μέσω των επεκτάσεων του " -"<application>Ναυτίλου</application> και μέσω των σεναρίων. Αυτή η ενότητα " -"εξηγεί τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση." - -#: C/gosnautilus.xml:4183(title) -msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "Σενάρια Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:4184(para) -msgid "" -"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Τα σενάρια είναι συνήθως απλούστερα " -"στη λειτουργία από τις ολοκληρωμένες επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</" -"application> και μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα σεναρίου ικανή να τα " -"ορίσει ως εκτελέσιμα στον υπολογιστή σας. Για την εκτέλεση ενός σεναρίου " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</" -"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να " -"εκτελέσετε από το υπομενού." - -#: C/gosnautilus.xml:4185(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο " -"πλαίσιο προβολής. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν " -"επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε στο αρχείο από το υπομενού. " -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να " -"εκτελέσετε το σενάριό σας." - -#: C/gosnautilus.xml:4188(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το αναδυόμενο μενού." - -#: C/gosnautilus.xml:4190(para) -msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" -"Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα " -"εμφανιστεί." - -#: C/gosnautilus.xml:4193(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:4194(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει έναν ειδικό φάκελο όπου μπορεί να " -"αποθηκεύει τα σενάριά σας. Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον φάκελο θα " -"εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίων βρίσκεται στο $HOME/." -"gnome2/nautilus-scripts." - -#: C/gosnautilus.xml:4197(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο " -"σεναρίων και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης." - -#: C/gosnautilus.xml:4198(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη " -"εγκαταστήσει σενάρια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guisubmenu>Σενάρια</guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα φακέλου " -"σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. Θα πρέπει να περιηγηθείτε στο φάκελο " -"σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν δεν έχετε ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί " -"να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία γι' αυτό, χρησιμοποιείστε " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gosnautilus.xml:4200(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το " -"<application>Ναυτίλο</application> είναι o <ulink url=\"http://g-scripts." -"sourceforge.net\"><citetitle>ιστότοπος G-Scripts</citetitle></ulink>." - -#: C/gosnautilus.xml:4203(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Συγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gosnautilus.xml:4204(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Όταν εκτελούνται από έναν τοπικό φάκελο, στα σενάρια θα περαστούν τα ονόματα " -"των επιλεγμένων αρχείων. Όταν εκτελούνται από έναν απομακρυσμένο φάκελο " -"(δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), στα " -"σενάρια δε θα παράμετροι." - -#: C/gosnautilus.xml:4206(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:" - -#: C/gosnautilus.xml:4214(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Μεταβλητή περιβάλλοντος" - -#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/gosnautilus.xml:4229(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"διαδρομές για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένες με νέα γραμμή (μόνο τοπικά)" - -#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/gosnautilus.xml:4239(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URI για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένα με νέα γραμμή" - -#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/gosnautilus.xml:4249(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία" - -#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/gosnautilus.xml:4259(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου" - -#: C/gosnautilus.xml:4268(title) -msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου" - -#: C/gosnautilus.xml:4269(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> είναι πολύ ισχυρότερες " -"από τα σενάρια, επιτρέποντας περισσότερη ελευθερία στην τοποθεσία και τον " -"τρόπο με τον οποίο επεκτείνουν το <application>Ναυτίλο</application>. Οι " -"επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> κανονικά εγκαθιστούνται " -"από το διαχειριστή του συστήματός σας." - -#: C/gosnautilus.xml:4273(para) -msgid "nautilus-actions" -msgstr "nautilus-actions" - -#: C/gosnautilus.xml:4274(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται " -"σε τύπο αρχείου." - -#: C/gosnautilus.xml:4277(para) -msgid "nautilus-send-to" -msgstr "nautilus-send-to" - -#: C/gosnautilus.xml:4278(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Αυτή η επέκταση περιέχει έναν εύκολο τρόπο να αποστέλνετε ένα αρχείο ή " -"φάκελο σε άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή " -"Bluetooth." - -#: C/gosnautilus.xml:4281(para) -msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "nautilus-open-terminal" - -#: C/gosnautilus.xml:4282(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό στην " -"επιλεγμένη αρχική τοποθεσία." - -#: C/gosnautilus.xml:4270(para) -msgid "" -"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλο</application> " -"περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:4287(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Αν αναζητάτε την εντολή <guilabel>Άνοιγμα τερματικού</guilabel> η οποία " -"προϋπήρχε στο μενού από δεξί κλικ του <application>Ναυτίλου</application> ως " -"προεπιλογή τότε πρέπει να εγκαταστήσετε την επέκταση <application>nautilus-" -"open-terminal</application>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Χρήση κύριας γραμμής μενού" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πως να χρησιμοποιείτε τη γραμμή μενού του πίνακα " -"εφαρμογών GNOME." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." -msgstr "" -"Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών είναι το κύριο σημείο πρόσβασης στο " -"GNOME. Χρησιμοποιείστε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> για την " -"εκτέλεση εφαρμογών, το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> για να ανοίγετε " -"τοποθεσίες στον υπολογιστή σας ή το δίκτυο, και το μενού <guimenu>Σύστημα</" -"guimenu> για να προσαρμόζετε το σύστημά σας, να λαμβάνετε βοήθεια για το " -"GNOME, και να αποσυνδέεστε από το GNOME ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή " -"σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτά τα τρία μενού." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Ως προεπιλογή, η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών βρίσκεται στον <link " -"linkend=\"top-panel\">Επάνω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link>. Αλλά όπως κάθε " -"άλλο αντικείμενο του πίνακα, μπορείτε να μετακινήσετε τη γραμμή μενού σε " -"άλλον πίνακα εφαρμογών, ή να έχετε περισσότερες από μία γραμμές μενού στους " -"πίνακες. Για περισσότερα πάνω σ' αυτό, δείτε <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Μενού εφαρμογών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Μενού εφαρμογών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> περιέχει μία διάταξη με υπομενού, από " -"τα οποία μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στο " -"σύστημά σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Κάθε υπομενού αντιστοιχεί σε μία κατηγορία. Για παράδειγμα, στο υπομενού " -"<guimenu>Ήχος & βίντεο</guimenu>, θα βρείτε εφαρμογές για αναπαραγωγή CD " -"και εγγραφή ήχων." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Για την εκκίνηση μίας εφαρμογής, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> πατώντας πάνω σ' αυτό." - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Μετακινείστε το ποντίκι κάτω στο μενού στην κατηγορία που βρίσκεται η " -"εφαρμογή που θέλετε. Κάθε υπομενού ανοίγει καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από " -"την κατηγορία." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο του μενού για την εφαρμογή." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Όταν κάνετε εγκατάσταση νέας εφαρμογής, προστίθεται αυτόματα στο μενού " -"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> σε μία κατάλληλη κατηγορία. Για παράδειγμα, αν " -"εγκαταστήσετε μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων, VoIP, ή έναν πελάτη FTP, θα " -"εγκατασταθεί στο υπομενού <guimenu>Διαδίκτυο</guimenu>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Μενού τοποθεσιών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Μενού τοποθεσιών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> είναι ένας γρήγορος τρόπος να " -"μεταβείτε σε διάφορες τοποθεσίες στον υπολογιστή σας και το τοπικό σας " -"δίκτυο. Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σας επιτρέπει να ανοίγετε τα " -"παρακάτω αντικείμενα:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Τον προσωπικό σας φάκελο<remark>Add link!</remark>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" -"Το φάκελο της επιφάνειας εργασίας, ο οποίος αντιστοιχεί στα αντικείμενα που " -"εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Τα αντικείμενα στους σελιδοδείκτες του Ναυτίλου. Για περισσότερες " -"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Τον υπολογιστή σας, ο οποίος εμφανίζει όλους τους οδηγούς σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Το δημιουργό CD/DVD του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε " -"αυτό, δείτε <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Το τοπικό δίκτυο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref " -"linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" -"Τα τρία τελευταία αντικείμενα στο μενού εκτελούν ενέργειες αντί να ανοίγουν " -"τοποθεσίες." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"Η <guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem> σας επιτρέπει να " -"επιλέξετε έναν εξυπηρετητή στο δίκτυό σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, " -"δείτε <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"Η <guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να " -"αναζήτείτε αρχεία στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε " -"το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο " -"αναζήτησης αρχείων</ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"Το υπομενού <guimenuitem>Πρόσφατα έγγραφα</guimenuitem> παρουσιάζει τα " -"έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει " -"τη λίστα." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Μενού συστήματος" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." -msgstr "" -"Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις " -"προτιμήσεις για την επιφάνεια εργασίας GNOME, να λαμβάνετε βοήθεια για τη " -"χρήση του GNOME, και να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία " -"προτίμησης για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες " -"πληροφορίες στη χρήση αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref linkend=" -"\"prefs\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "" -"Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή " -"βοήθειας." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." -msgstr "" -"Το αντικείμενο <guimenuitem>Περί GNOME</guimenuitem> έχει μια σύντομη " -"εισαγωγή στο GNOME, σύνδεσμους προς τον ιστότοπο του GNOME, και μνεία." - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την " -"προστασία οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια " -"εργασίας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-screen\"/" -">." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> για έξοδο από το GNOME, ή για " -"αλλαγή χρήστη." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guimenuitem>Τερματισμός</guimenuitem> για να τελειώσετε τη " -"συνεδρία σας στο GNOME και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον " -"επανεκκινήσετε." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και τον τερματισμό του " -"συστήματος, δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Προσαρμογή της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα των παρακάτω μενού:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη " -"γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία " -"μενού</guimenuitem>. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</" -"guilabel>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού στο " -"αριστερό πλαίσιο. πατήστε στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε ή να " -"αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό πλαίσιο για να δείτε " -"τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί πλαίσιο." - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Για αφαίρεση ενός αντικειμένου από ένα μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα " -"στη λίστα. Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, " -"επιλέγοντάς το εκ νέου." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?" -"menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information " -"on how GNOME implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?" -"menustructure-0\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο το GNOME έχει " -"σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα " -"προσαρμόσουν." - -#: C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Διαμόρφωση της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:18(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για " -"προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:22(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Ένα εργαλείο προτίμησης είναι μία μικρή εφαρμογή που σας επιτρέπει να κάνετε " -"αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει ένα " -"συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το " -"εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να ρυθμίσετε " -"το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να αλλάξετε την " -"ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο προτίμησης " -"<application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε συμπεριφορές " -"κοινές σε όλα τα παράθυρα, όπως ο τρόπος που τις επιλέγετε με το ποντίκι." - -#: C/goscustdesk.xml:23(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></" -"menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε " -"από το υπομενού." - -#: C/goscustdesk.xml:24(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο " -"εργαλείο προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το " -"εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου " -"προτίμησης ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε " -"επιπρόσθετες ρυθμίσεις αν επιθυμείτε." - -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα δικά " -"τους εργαλεία προτίμησης στο μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Κάποια εργαλεία προτίμησης σας επιτρέπουν να τροποποιείτε σημαντικά μέρη του " -"συστήματός σας, και για το λόγο αυτό απαιτούν κωδικό πρόσβασης διαχειριστή. " -"Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει " -"για τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση συστήματος</" -"guisubmenu></menuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες " -"εφαρμογές εργαλείων για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 -#: C/goscustdesk.xml:30(title) -msgid "Personal" -msgstr "Προσωπικά" - -#: C/goscustdesk.xml:35(title) -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας" - -#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2011(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "προσιτότητα" - -#: C/goscustdesk.xml:38(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων βοηθητικής τεχνολογίας" - -#: C/goscustdesk.xml:43(secondary) -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες" - -#: C/goscustdesk.xml:45(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open " -"other preference tools which contain preferences related to assistive " -"technologies." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Βοηθητικές τεχνολογίες</" -"application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην επιφάνεια " -"εργασίας GNOME. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για το " -"άνοιγμα άλλων εργαλείων προτιμήσεων που περιέχουν προτιμήσεις σχετικές με " -"τις βοηθητικές τεχνολογίες." - -#: C/goscustdesk.xml:49(para) -msgid "" -"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive " -"technology applications to start automatically when you log in. See <xref " -"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" -msgstr "" -"Το <guibutton>Προτιμώμενες εφαρμογές</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε " -"εφαρμογές βοηθητικών τεχνολογιών να ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Δείτε " -"την <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" - -#: C/goscustdesk.xml:52(para) -msgid "" -"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard " -"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " -"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" -msgstr "" -"Το <guibutton>Προσιτότητα πληκτρολογίου</guibutton> σας επιτρέπει να " -"ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου όπως τα sticky " -"πλήκτρα, τα αργά πλήκτρα και τα πλήκτρα αναπήδησης. Δείτε την <xref linkend=" -"\"prefs-keyboard-a11y\"/>" - -#: C/goscustdesk.xml:56(para) -msgid "" -"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse " -"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" -"\"goscustdesk-53\"/>" -msgstr "" -"Η <guibutton>Προσιτότητα ποντικιού</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε " -"χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού, όπως το Dwell κλικ. Δείτε την " -"<xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>" - -#: C/goscustdesk.xml:59(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"βοηθητικής τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής τεχνολογίας" - -#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών" - -#: C/goscustdesk.xml:84(para) -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:86(para) -msgid "" -"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " -"this option for it to be fully effective." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι για τεχνικούς λόγους, πρέπει να συνδεθείτε ξανά μετά την " -"ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για εφαρμοστεί πλήρως." - -#: C/goscustdesk.xml:96(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:102(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "ρύθμιση" - -#: C/goscustdesk.xml:110(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:113(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας." - -#: C/goscustdesk.xml:115(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή " -"συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό ως προς τον αρχικό τρόπο " -"εκτέλεσης μιας ενέργειας. Για περισσότερα πάνω στις συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου, και μία λίστα με τις προκαθορισμένες συντομεύσεις στο GNOME, " -"δείτε την <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για την επεξεργασία μιας συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω " -"βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:120(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Πατήστε στην ενέργεια από τη λίστα. Αν χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, " -"χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για την επιλογή της συντόμευσης και πιέστε " -"<keycap>Return</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:123(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων που επιθυμείτε να αναθέσετε στην " -"ενέργεια." - -#: C/goscustdesk.xml:124(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Για να απομακρύνετε μία συντόμευση, πιέστε <keycap>Backspace</keycap>. Η " -"ενέργεια πλέον θα σημειωθεί ως <guilabel>Απενεργοποιημένη</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:128(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Για να ακυρώσετε την ανάθεση μιας συντόμευσης, πατήστε κάπου αλλού στο " -"παράθυρο ή πατήστε <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:130(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" -"Οι συντομεύσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε έχουν ταξινομηθεί στις παρακάτω " -"ομάδες:" - -#: C/goscustdesk.xml:134(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως η " -"αποσύνδεση, το <link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, το " -"άνοιγμα της <link linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, " -"ή η εκκίνηση περιηγητή δικτύου." - -# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 -#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Ήχος" - -#: C/goscustdesk.xml:137(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου " -"του συστήματος." - -#: C/goscustdesk.xml:139(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Διαχείριση παραθύρων " - -#: C/goscustdesk.xml:140(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως η " -"μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε άλλο χώρο " -"εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη ενεργειών, δείτε " -"την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> και την <xref linkend=" -"\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:142(term) -msgid "Accessibility" -msgstr "Προσιτότητα" - -#: C/goscustdesk.xml:143(para) -msgid "" -"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " -"magnifier or an on-screen keyboard." -msgstr "" -"Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών, όπως " -"ένας αναγνώστης οθόνης, ένας μεγεθυντικός φακός ή ένα πληκτρολόγιο οθόνης." - -#: C/goscustdesk.xml:146(term) -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:147(para) -msgid "" -"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " -"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." -msgstr "" -"Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου που έχουν προστεθεί με το κουμπί " -"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>. Αυτό το τμήμα δε θα εμφανιστεί αν δεν " -"υπάρχουν προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου." - -#: C/goscustdesk.xml:150(para) -msgid "" -"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the " -"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " -"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " -"edited in the same way as the predefined shortcuts." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε " -"το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> στην περιοχή ενεργειών. Πρέπει να " -"δώσετε ένα όνομα και μια εντολή για τη νέα συντόμευση πληκτρολογίου. Η νέα " -"προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου θα εμφανίζεται στη λίστα των " -"συντομεύσεων και μπορείτε να την επεξεργαστείτε με τον ίδιο τρόπο όπως και " -"τις προκαθορισμένες συντομεύσεις." - -#: C/goscustdesk.xml:153(para) -msgid "" -"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." -msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε " -"το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:167(primary) -msgid "default applications" -msgstr "προεπιλεγμένες εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "προτιμώμενες εφαρμογές" - -#: C/goscustdesk.xml:170(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"the web browser application (<application>Epiphany </application>, " -"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" -"application> ...) to launch when you click on a link in other applications " -"such as email clients or document viewers." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</" -"application> για τον καθορισμό των εφαρμογών που επιθυμείτε η επιφάνεια " -"εργασίας GNOΜΕ να χρησιμοποιεί όταν η επιφάνεια εργασίας ξεκινά μία εφαρμογή " -"για σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε την εφαρμογή περιήγησης " -"ιστού (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</" -"application>, <application>Opera</application> ...) να ξεκινά όταν πατήσετε " -"σε ένα σύνδεσμο σε κάποια άλλη εφαρμογή όπως έναν πελάτη ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου ή έναν προβολέα εγγράφων." - -#: C/goscustdesk.xml:178(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε τις <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> " -"πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Προτιμώμενες " -"εφαρμογές</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:180(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για τις <application>Προτιμώμενες " -"εφαρμογές</application> για μια από τις ακόλουθες λειτουργικές περιοχές." - -#: C/goscustdesk.xml:183(para) -msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" -msgstr "<guilabel>Διαδίκτυο</guilabel> (ιστός, αλληλογραφία)" - -#: C/goscustdesk.xml:188(para) -msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" -msgstr "<guilabel>Πολυμέσα</guilabel> (Αναπαραγωγή πολυμέσων)" - -#: C/goscustdesk.xml:193(para) -msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" -msgstr "<guilabel>Σύστημα</guilabel> (Τερματικό)" - -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" -msgstr "<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> (Οπτική, Φορητότητα)" - -#: C/goscustdesk.xml:204(para) -msgid "" -"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " -"possible applications you can choose from. The list depends on the " -"applications installed on your computer." -msgstr "" -"Για κάθε κατηγορία προτιμώμενων εφαρμογών, ένα αναδιπλούμενο μενού περιέχει " -"μια λίστα πιθανών εφαρμογών από τις οποίες μπορείτε να επιλέξετε. Η λίστα " -"εξαρτάται από τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στον υπολογιστή σας." - -#: C/goscustdesk.xml:205(para) -msgid "" -"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" -"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " -"the specific launch action occurs." -msgstr "" -"Σε κάθε κατηγορία, η τελευταία καταχώρηση στο μενού " -"(<guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem>) σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την " -"εντολή που χρησιμοποιείται από το σύστημα όταν συμβαίνει η συγκεκριμένη " -"ενέργεια εκκίνησης." - -#: C/goscustdesk.xml:208(title) -msgid "Custom Command Options" -msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής" - -#: C/goscustdesk.xml:211(secondary) -msgid "custom command" -msgstr "προσαρμοσμένη εντολή" - -#: C/goscustdesk.xml:213(para) -msgid "" -"The following table summarizes the various options you can choose from when " -"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " -"menu." -msgstr "" -"Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις επιλογές από τις οποίες μπορείτε να " -"διαλέξετε όταν επιλέξετε <guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem> στο " -"αναδιπλούμενο μενού εφαρμογών." - -#: C/goscustdesk.xml:216(title) -msgid "Custom command options" -msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής" - -#: C/goscustdesk.xml:238(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom application. For the " -"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" -"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the " -"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " -"on. The exact command arguments may depend on the specific application." -msgstr "" -"Εισάγετε την εντολή που θα εκτελείται για να εκκινεί την προσαρμοσμένη " -"εφαρμογή. Για τον <application>Περιηγητή ιστοσελίδων</application> και την " -"<application>Εφαρμογή αλλήλογραφίας</application>, μπορείτε να περιλάβετε " -"ένα <literal>%s</literal> μετά την εντολή για να πείτε στην εντολή να " -"χρησιμοποιήσει το URL ή τη διεύθυνση αλληλογραφίας στην οποία πατήσατε. Τα " -"ακριβή ορίσματα της εντολής μπορεί να εξαρτούνται από τη συγκεκριμένη " -"εφαρμογή." - -#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" - -#: C/goscustdesk.xml:251(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an application that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο " -"τερματικού. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μια εφαρμογή που δε δημιουργεί " -"παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται." - -#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) -msgid "Execute flag (Terminal only)" -msgstr "Execute flag (μόνο στο Τερματικό)" - -#: C/goscustdesk.xml:262(para) -msgid "" -"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " -"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " -"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For " -"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " -"chosen type is Application in Terminal." -msgstr "" -"Οι περισσότερες εφαρμογές τερματικού έχουν μια επιλογή που τις κάνει να " -"δέχονται τις υπόλοιπες επιλογές γραμμής εντολών ως εντολές προς εκτέλεση " -"(<option>-x</option> για το <application>gnome-terminal</application>). " -"Εισάγετε αυτή την επιλογή εδώ. Για παράδειγμα, αυτό χρησιμοποιείται όταν " -"εκτελείται μια εντολή ενός εκκινητή για τον οποίο ο επιλεγμένος τύπος είναι " -"Εφαρμογή σε Τερματικό." - -#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) -msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "Εκτέλεση στην εκκίνηση (Μόνο για την προσιτότητα)" - -#: C/goscustdesk.xml:274(para) -msgid "" -"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " -"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</" -"citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εκτελείται η εντολή μόλις ξεκινά η συνεδρία " -"σας. Για περισσότερες επιλογές προσιτότητας, δείτε τον <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας " -"επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:286(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Μορφή εμφάνισης" - -#: C/goscustdesk.xml:289(title) -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης" - -#: C/goscustdesk.xml:290(para) -msgid "" -"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " -"various aspects of how your desktop looks:" -msgstr "" -"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> σας επιτρέπει να " -"ρυθμίζετε διάφορες πτυχές του πώς φαίνεται η επιφάνεια εργασίας σας:" - -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "Theme," -msgstr "Θέμα," - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "Desktop Background," -msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας," - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "Fonts," -msgstr "Γραμματοσειρες," - -#: C/goscustdesk.xml:303(para) -msgid "User Interface." -msgstr "Διεπαφή." - -#: C/goscustdesk.xml:307(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις θεμάτων" - -#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) -#: C/goscustdesk.xml:322(primary) -msgid "themes" -msgstr "θέματα" - -#: C/goscustdesk.xml:314(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "επιλογές ρύθμισης ελέγχων" - -#: C/goscustdesk.xml:318(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:323(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "επιλογές ρύθμισης εικονιδίων" - -#: C/goscustdesk.xml:327(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "ρύθμιση επιλογών θέματος πλαισίου" - -#: C/goscustdesk.xml:331(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Θέμα" - -#: C/goscustdesk.xml:334(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " -"available themes. The list of available themes includes several themes for " -"users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Ένα θέμα είναι μία ομάδα συντονισμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική " -"εμφάνιση κάποιου τμήματος της επιφάνειας εργασίας GNOME. Μπορείτε να " -"επιλέξετε θέματα για να τροποποιήσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας " -"GNOME. Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Θέμα</application> για να " -"επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων θεμάτων. " -"Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει και μερικά θέματα για χρήστες με " -"απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:339(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας " -"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:" - -#: C/goscustdesk.xml:343(term) -msgid "Controls" -msgstr "Έλεγχοι" - -#: C/goscustdesk.xml:345(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</" -"see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές " -"ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση " -"ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων " -"εφαρμογών και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική " -"εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε " -"παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και " -"κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες " -"έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να " -"επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από την καρτέλα " -"<guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στο παράθυρο <guilabel>Προσαρμογή θέματος</" -"guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) -msgid "Colors" -msgstr "Χρώματα" - -#: C/goscustdesk.xml:358(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color " -"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color " -"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " -"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " -"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές χρωμάτων</" -"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>θέματα χρωμάτων</primary><see>θέματα, επιλογή " -"χρωμάτων</see></indexterm> Η ρύθμιση χρωμάτων για ένα θέμα καθορίζει την " -"εμφάνιση διάφορων στοιχείων της διεπαφής. Μπορείτε να επιλέξετε από " -"διάφορους χρωματικούς συνδυασμούς από την καρτέλα <guilabel>Χρώματα</" -"guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:360(para) -msgid "" -"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " -"each other, otherwise text may become hard to read." -msgstr "" -"Είναι σημαντικό να επιλέγετε συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν καλή αντίθεση " -"μεταξύ τους, αλλιώς μπορεί να είναι δύσκολο να διαβάσετε το κείμενο." - -#: C/goscustdesk.xml:365(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:367(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος " -"παραθύρου</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές " -"περιγράμματος παραθύρων</see></indexterm> Η ρύθμιση του περιγράμματος " -"παραθύρου για ένα θέμα καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα " -"παράθυρα. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για το περίγραμμα των παραθύρων " -"από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στο παράθυρο " -"<application>Προσαρμογή θέματος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:373(term) -msgid "Icons" -msgstr "Εικονίδια" - -#: C/goscustdesk.xml:375(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές εικονιδίων</" -"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>θέματα εικονιδίων</primary><see>θέματα, " -"επιλογές εικονιδίων</see></indexterm> Η ρύθμιση εικονιδίων για ένα θέμα " -"καθορίζει την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το " -"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη " -"ρύθμιση εικονιδίων από την καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στο " -"παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:381(term) -msgid "Pointer" -msgstr "Δείκτης" - -#: C/goscustdesk.xml:383(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer " -"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the " -"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " -"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " -"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές δεικτών</" -"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>θέματα δεικτών</primary><see>θέματα, επιλογές " -"δεικτών</see></indexterm> Η ρύθμιση του δείκτη για ένα θέμα καθορίζει την " -"εμφάνιση και το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού. Μπορείτε να επιλέξετε μία " -"επιλογή για τη ρύθμιση του δείκτη από την καρτέλα <guilabel>Δείκτης</" -"guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:389(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου θέματος" - -#: C/goscustdesk.xml:390(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section " -"are different combinations of controls options, window frame options, and " -"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " -"of controls options, window frame options, and icon options." -msgstr "" -"Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</" -"application> είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών ελέγχων, επιλογών " -"περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε να δημιουργήσετε " -"ένα προσαρμοσμένο θέμα που χρησιμοποιεί συνδυασμούς επιλογών ελέγχων, " -"επιλογών περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου." - -#: C/goscustdesk.xml:394(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) -#: C/goscustdesk.xml:508(para) -msgid "" -"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Εκκινείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>. " -"Ανοίξτε την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:401(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." - -#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " -"Theme</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο " -"διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:407(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο " -"προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</" -"guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περιλαμβάνει μερικές " -"επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:413(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> για να " -"εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel>. " -"Επιλέξτε την επιλογή περιγράμματος παραθύρου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε " -"στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα " -"διαθέσιμων επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές μερικές για " -"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:420(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή " -"εικονιδίων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη " -"λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων " -"περιλαμβάνει μερικές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:425(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο " -"<guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:428(para) -msgid "" -"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, πατήστε το " -"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος " -"<guilabel>Αποθήκευση θέματος ως</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:433(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα " -"στο διάλογο, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το " -"προσαρμοσμένο θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων." - -#: C/goscustdesk.xml:440(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος" - -#: C/goscustdesk.xml:441(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα θέμα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Το νέο θέμα " -"πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και είναι " -"συμπιεσμένο. Έτσι, το νέο θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>." -"tar.gz</filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:444(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:451(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Πατήστε <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος " -"επιλογής αρχείου." - -#: C/goscustdesk.xml:455(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " -"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " -"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Εισάγετε την τοποθεσία του συμπιεσμένου αρχείου του θέματος στο πεδίο " -"τοποθεσίας. Εναλλακτικά, επιλέξτε το συμπιεσμένο αρχείο του θέματος από τη " -"λίστα αρχείων. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε <guibutton>Άνοιγμα</" -"guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:459(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε το " -"νέο θέμα." - -#: C/goscustdesk.xml:502(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Διαγραφλη μίας επιλογής θέματος" - -#: C/goscustdesk.xml:503(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "" -"Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχων, επιλογές περιγράμματος παραθύρου, ή " -"επιλογές εικονιδίων." - -#: C/goscustdesk.xml:504(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή περιγράμματος παραθύρου, ή " -"επιλογή εικονιδίων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/goscustdesk.xml:516(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "" -"Πατήστε στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να διαγράψετε." - -#: C/goscustdesk.xml:519(para) -msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "Επιλέξτε την επιλογή θέματος που επιθυμείτε να διαγράψετε." - -#: C/goscustdesk.xml:522(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " -"Note that you can not delete system-wide theme options." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να σβήσετε την " -"επιλεγμένη επιλογή. Σημειώστε ότι δε μπορείτε να σβήσετε επιλογές θεμάτων " -"που επηρρεάζουν όλο το σύστημα." - -#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:536(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου" - -#: C/goscustdesk.xml:539(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "εργαλεία προτιμήσεων επιφάνειας εργασίας GNOME" - -#: C/goscustdesk.xml:544(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Παρασκήνιο" - -#: C/goscustdesk.xml:548(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:550(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " -"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"Το παρασκήνιο της <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνειας εργασίας</" -"link> είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. " -"Μπορείτε να ανοίξετε την καρτέλα <application>Παρασκήνιο</application> του " -"εργαλείου προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> με δεξί κλικ στην " -"επιφάνεια εργασίας και επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου " -"επιφάνειας εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></" -"menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:552(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:" - -#: C/goscustdesk.xml:555(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα " -"υπερκαλύπτει το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα " -"παρασκηνίου είναι ορατό αν επιλέξετε μια διαφανή εικόνα, ή αν η εικόνα δεν " -"καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:561(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να " -"επιλέξετε ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο " -"χρώματα. Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα " -"συγχωνεύεται βαθμιαία με ένα άλλο χρώμα." - -#: C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή μοτίβο στην επιφάνεια εργασίας από το " -"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">διάλογο " -"<guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων " -"<application>Ναυτίλο</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:568(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"παρασκηνίου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) -msgid "Desktop Background" -msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:593(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</" -"guibutton> button to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία εικόνα από τη λίστα. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να επιλέξετε οποιαδήποτε " -"εικόνα στον υπολογιστή σας." - -#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Στυλ" - -#: C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε τον τρόπο εμφάνισης της εικόνας, επιλέξτε μία από τις " -"παρακάτω επιλογές από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στυλ</guilabel>:" - -#: C/goscustdesk.xml:608(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop, respecting the image's original size." -msgstr "" -"<guilabel>Κέντρο</guilabel>: Εμφανίζει την εικόνα στο μέσο της επιφάνειας " -"εργασίας, κρατώντας το αρχικό μέγεθος της εικόνας." - -#: C/goscustdesk.xml:612(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " -"altering its proportions if needed." -msgstr "" -"<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα ώστε να καλύψει " -"την επιφάνεια εργασίας και αλλάζει τις αναλογίες της αν χρειάζεται." - -#: C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the proportions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να " -"συναντήσει τις άκρες της οθόνης, και διατηρεί τις αναλογίες της." - -#: C/goscustdesk.xml:620(para) -msgid "" -"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " -"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." -msgstr "" -"<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει τη μικρότερη από τις " -"διαστάσεις της εικόνας μέχρι να συναντήσει τις άκρες της οθόνης. Η εικόνα " -"μπορεί να κοπεί κατά την άλλη διάσταση." - -#: C/goscustdesk.xml:624(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " -"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Πλακίδιο</guilabel>: Πολλαπλασιάζει την εικόνα στο αρχικό της " -"μέγεθος όσες φορές χρειάζεται και εμφανίζει την κάθε εικόνα δίπλα στην άλλη " -"μέχρι να καλύψουν εντελώς την επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel) -msgid "Add" -msgstr "Προσθήκη" - -#: C/goscustdesk.xml:638(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Πατήστε το <guilabel>Προσθήκη</guilabel> για να περιηγηθείτε για μία εικόνα " -"στον υπολογιστή σας. Ένας τυπικός επιλογέας αρχείων θα εμφανιστεί. Επιλέξτε " -"την εικόνα που προτιμάτε και πατήστε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:650(para) -msgid "" -"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</" -"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " -"however, it does not delete the image from your computer." -msgstr "" -"Επιλέξτε την εικόνα που θέλετε να απομακρύνετε, και μετά πατήστε " -"<guilabel>Αφαίρεση</guilabel>. Αυτό θα αφαιρέσει την εικόνα από τη λίστα " -"διαθέσιμων ταπετσαριών. Ωστόσο, δε διαγράφει την εικόνα από τον υπολογιστή " -"σας." - -#: C/goscustdesk.xml:662(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> " -"drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Για τον καθορισμό ενός σχήματος χρωμάτων, χρησιμοποιείστε τις επιλογές στην " -"αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>, και τα κουμπιά επιλογέα " -"χρωμάτων." - -#: C/goscustdesk.xml:665(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους " -"τρόπους:" - -#: C/goscustdesk.xml:669(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα " -"<guilabel>Χρώματα</guilabel> για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το " -"παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:671(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Για να επιλέξετε το χρώμα που προτιμάτε, πατήστε το κουμπί <guibutton>Χρώμα</" -"guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. " -"Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:675(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Οριζόντια διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη " -"λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ " -"διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της οθόνης στο δεξί άκρο της οθόνης." - -#: C/goscustdesk.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Αριστερό χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε " -"να εμφανιστεί στο αριστερό άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:679(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που " -"θέλετε να εμφανιστεί στο δεξί άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:683(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Κάθετη διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα " -"<guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης " -"από το πάνω άκρο της οθόνης στο κάτω άκρο της οθόνης." - -#: C/goscustdesk.xml:685(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Πάνω χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το " -"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε " -"να εμφανιστεί στο πάνω άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:687(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Κάτω χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που " -"θέλετε να εμφανιστεί στο κάτω άκρο." - -#: C/goscustdesk.xml:699(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις γραμματοσειράς" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:706(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Γραμματοσειρά" - -#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) -#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) -#: C/goscustdesk.xml:725(primary) -msgid "fonts" -msgstr "γραμματοσειρές" - -#: C/goscustdesk.xml:718(secondary) -msgid "window title" -msgstr "τίτλος παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:722(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "τερματικό" - -#: C/goscustdesk.xml:726(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "εμφάνιση" - -#: C/goscustdesk.xml:728(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts " -"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " -"displayed on the screen." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Γραμματοσειρά</application> στο " -"εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application> για να επιλέξετε τις " -"γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της επιφάνειας " -"εργασίας, και τον τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη." - -#: C/goscustdesk.xml:732(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών" - -#: C/goscustdesk.xml:733(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"Το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς εμφανίζει το όνομα της γραμματοσειράς και " -"το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή " -"κανονικό τύπο." - -#: C/goscustdesk.xml:734(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Για την αλλαγή γραμματοσειράς, πατήστε το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς. Ο " -"διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την οικογένεια " -"γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή " -"προεπισκόπησης σας δείχνει την τρέχουσα επιλογή. Πατήστε <guibutton>Εντάξει</" -"guibutton> για να αποδεχτείτε την αλλαγή και να ανανεώσετε την επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:735(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της επιφάνειας " -"εργασίας:" - -#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής" - -#: C/goscustdesk.xml:741(para) -msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά " -"διαλόγων για εφαρμογές." - -#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου" - -#: C/goscustdesk.xml:747(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "" -"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές." - -#: C/goscustdesk.xml:748(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Σε ορισμένες εφαρμογές, μπορείτε να παρακάμψετε αυτήν την επιλογή στο " -"διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής." - -#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:754(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "" -"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στον τίτλο εικονιδίων στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου" - -#: C/goscustdesk.xml:760(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε γραμμές τίτλου παραθύρων." - -#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" - -#: C/goscustdesk.xml:766(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</" -"application> και σε εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό." - -#: C/goscustdesk.xml:773(title) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειράς" - -#: C/goscustdesk.xml:774(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω επιλογές που σχετίζονται με τον τρόπο " -"που εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη:" - -#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) -msgid "Rendering" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: C/goscustdesk.xml:780(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Για τον καθορισμό των λεπτομερειών εμφάνισης των γραμματοσειρών στην οθόνη " -"σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/goscustdesk.xml:784(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Μονόχρωμο</guilabel>: Εμφανίζει γραμματοσειρές μόνο σε μαύρο και " -"λευκό. Οι ακμές των χαρακτήρων μπορεί να φαίνονται οδοντωτές σε μερικές " -"περιπτώσεις επειδή οι χαρακτήρες δεν εξομαλύνονται. Η <firstterm>Εξομάλυνση</" -"firstterm> είναι ένα εφέ που εφαρμόζεται στις άκρες των χαρακτήρων δίνοντάς " -"τους πιο ομαλή εμφάνιση." - -#: C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Βέλτιστα σχήματα</guilabel>: Εξομαλύνει γραμματοσειρές όπου είναι " -"δυνατόν. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για κανονικές οθόνες καθοδικού " -"σωλήνα (CRT)." - -#: C/goscustdesk.xml:795(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Βέλτιστη αντίθεση</guilabel>: Ρυθμίζει τις γραμματοσειρές με την " -"πιο οξυμένη αντίθεση, και επίσης τις εξομαλύνει, ώστε οι χαρακτήρες να έχουν " -"ομαλές άκρες. Αυτή η επιλογή μπορεί να βελτιώνει την προσιτότητα της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME σε χρήστες με οπτικά προβλήματα." - -#: C/goscustdesk.xml:801(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Εξομάλυνση Subpixel (LCDs)</guilabel>: Χρησιμοποιεί τεχνικές που " -"εκμεταλλεύονται το σχήμα μοναδικών εικονοστοιχείων στις οθόνες υγρών " -"κρυστάλλων (LCD) για να εμφανίζει τις γραμματοσειρές ομαλά. Χρησιμοποιείστε " -"αυτήν την επιλογή για οθόνες LCD ή επίπεδες οθόνες." - -#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Λεπτομέρειες" - -#: C/goscustdesk.xml:811(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για τον καθορισμό περισσοτέρων λεπτομερειών σχετικά " -"με την εμφάνιση των γραμματοσειρών στην οθόνη σας." - -#: C/goscustdesk.xml:815(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Ανάλυση (κουκίδες ανά ίντσα)</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το " -"περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε την ανάλυση για την εμφάνιση των " -"γραμματοσειρών στην οθόνη σας." - -#: C/goscustdesk.xml:819(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να " -"καθορίσετε το τρόπο εξομάλυνσης γραμματοσειρών." - -#: C/goscustdesk.xml:823(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: Το <firstterm>Hinting</firstterm> είναι μία " -"τεχνική εμφάνισης γραμματοσειρών που βελτιώνει την ποιότητα των " -"γραμματοσειρών σε μικρότερα μεγέθη και σε χαμηλότερες αναλύσεις οθόνης. " -"Επιλέξτε μία από τις επιλογές καθορίζοντας τον τρόπο εφαρμογής hinting στις " -"γραμματοσειρές σας." - -#: C/goscustdesk.xml:829(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Σειρά Subpixel</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να " -"καθορίσετε τη σειρά χρώματος subpixel για τις γραμματοσειρές σας. " -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για LCD ή επίπεδες οθόνες." - -#: C/goscustdesk.xml:886(title) -msgid "Interface Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής" - -#: C/goscustdesk.xml:890(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "εργαλειοθήκες, προσαρμοσμένη εμφάνιση" - -#: C/goscustdesk.xml:894(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες" - -#: C/goscustdesk.xml:898(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "σε εφαρμογές, προσαρμοσμένη εμφάνιση" - -#: C/goscustdesk.xml:901(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool to customize the " -"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " -"of GNOME." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα <guilabel>Διεπαφή</guilabel> στο " -"εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> για να προσαρμόσετε " -"την εμφάνιση των μενού, των γραμμών μενού και των εργαλειοθηκών των " -"εφαρμογών που είναι μέρος του GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:903(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"Καθώς κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις, η οθόνη προεπισκόπησης στο παράθυρο " -"ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν " -"ανοικτά παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη." - -#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού" - -#: C/goscustdesk.xml:908(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε " -"αντικείμενα σε μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν " -"αντίστοιχο εικονίδιο όλα τα αντικείμενα των μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) -msgid "Editable menu shortcut keys" -msgstr "Παραμετροποιήσιμες συντομεύσεις μενού" - -#: C/goscustdesk.xml:914(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Κάνοντας αυτήν την επιλογή σας επιτρέπεται ο καθορισμός νέων συντομεύσεων " -"πληκτρολογίου για αντικείμενα μενού." - -#: C/goscustdesk.xml:915(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και με " -"το δείκτη ποντικιού πάνω στο αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να μεταβάλετε, " -"πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση ενός πλήκτρου " -"συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή <keycap>Delete</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:917(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας " -"ένα νέο πλήκτρο συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη " -"εντολή." - -#: C/goscustdesk.xml:918(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση " -"πληκτρολογίου για μία εντολή." - -#: C/goscustdesk.xml:919(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." -msgstr "" -"Αυτό το χαρακτηριστικό δε διατηρεί συντομεύσεις που είναι κανονικά κοινές σε " -"όλες τις εφαρμογές, όπως <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> για την Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις " -"εφαρμογές GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Ετικέτες κουμπιών εργαλειοθήκης" - -#: C/goscustdesk.xml:926(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές για τον καθορισμό του τρόπου " -"εμφάνισης στις εργαλειοθήκες στις σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές:" - -#: C/goscustdesk.xml:930(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Κείμενο κάτω από εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή " -"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες με κείμενο και εικονίδιο σε κάθε κουμπί." - -#: C/goscustdesk.xml:934(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Κείμενο δίπλα σε εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή " -"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και " -"κείμενο στα πιο σημαντικά κουμπιά." - -#: C/goscustdesk.xml:939(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να " -"εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί." - -#: C/goscustdesk.xml:943(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να " -"εμφανίσετε μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί." - -#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων" - -#: C/goscustdesk.xml:960(primary) -msgid "window manager" -msgstr "διαχειριστής παραθύρων" - -#: C/goscustdesk.xml:967(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> " -"για να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας " -"GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:969(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"παραθύρων που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους" - -#: C/goscustdesk.xml:994(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με " -"το δείκτη ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση " -"μέχρι να περάσετε με το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα" - -#: C/goscustdesk.xml:1006(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ανασηκώσετε παράθυρα μετά από μικρό χρονικό " -"διάστημα αφότου το παράθυρο εστιάζεται." - -#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση" - -#: C/goscustdesk.xml:1017(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Καθορίστε το χρονικό διάστημα αναμονής πριν να ανασηκώσετε ένα παράθυρο στο " -"οποίο εστιάσατε." - -#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:" - -#: C/goscustdesk.xml:1028(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό κλικ " -"στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/goscustdesk.xml:1033(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1036(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " -"without changing its width." -msgstr "" -"<guilabel>Κάθετη μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο κάθετα " -"χωρίς να αλλάζει το πλάτος του." - -#: C/goscustdesk.xml:1039(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " -"horizontally without changing its height." -msgstr "" -"<guilabel>Οριζόντια μεγιστοποίηση</guilabel>:Μεγιστοποιεί το παράθυρο " -"οριζόντια χωρίς να αλλάζει το ύψος του." - -#: C/goscustdesk.xml:1042(para) -msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." -msgstr "<guilabel>Ελαχιστοποίηση</guilabel>: Ελαχιστοποιεί το παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1045(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Δίπλωση πάνω</guilabel>: Διπλώνει το παράθυρο προς τα πάνω." - -#: C/goscustdesk.xml:1048(para) -msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "<guilabel>Κανένα</guilabel>: Δεν κάνει τίποτα." - -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " -"titlebar will return it to its normal state." -msgstr "" -"Αν ένα παράθυρο είναι ήδη μεγιστοποιημένο ή διπλωμένο προς τα πάνω, το διπλό " -"κλικ στη γραμμή τίτλου θα το επαναφέρει στην κανονική του κατάσταση." - -#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και " -"μετά σύρετε το παράθυρο" - -#: C/goscustdesk.xml:1062(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να " -"το μετακινήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1070(para) -msgid "" -"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " -"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" -"keyboard-layoutoptions\"/>." -msgstr "" -"Η θέση των πλήκτρων Control, Alt και Super στο πληκτρολόγιο μπορεί να " -"τροποποιηθεί στο διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου, δείτε την <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1077(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "προστασία οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:1082(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Η <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> εμφανίζει κινούμενες εικόνες στην " -"οθόνη σας όταν ο υπολογιστής σας δε χρησιμοποιείται. Λειτουργίες προστασίας " -"οθόνης επίσης βοηθούν στην πρόληψη καταστροφής από μακροχρόνια προβολή της " -"ίδιας εικόνας για παλαιότερες οθόνες. Για διακοπή της λειτουργίας της " -"προστασίας οθόνης και επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας, μετακινείστε το " -"ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο." - -#: C/goscustdesk.xml:1083(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προστασία οθόνης</" -"application> για να καθορίσετε τον τύπο προστασίας οθόνης, το χρόνο πριν η " -"προστασία οθόνης ενεργοποιηθεί, και αν απαιτείται κωδικός πρόσβασης για " -"επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:1084(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις παρακάτω ρυθμίσεις:" - -#: C/goscustdesk.xml:1087(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Προστασία οθόνης" - -#: C/goscustdesk.xml:1088(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Επιλέξτε το <guilabel>Θέμα προστασίας οθόνης</guilabel> από τη λίστα. " -"Εμφανίζεται μία έκδοση σε σμίκρυνση για το επιλεγμένο θέμα προστασίας " -"οθόνης. Πιέστε <guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton> για να προβάλετε το " -"επιλεγμένο θέμα σε ολόκληρη την οθόνη. Κατά τη διάρκεια προεπισκόπησης, " -"χρησιμοποιείστε τα κουμπιά βελών στο επάνω μέρος της οθόνης για να κινηθείτε " -"μέσα στη λίστα των θεμάτων προστασίας οθόνης." - -#: C/goscustdesk.xml:1090(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"Το θέμα <guilabel>Κενή οθόνη</guilabel> δεν εμφανίζει καμία εικόνα και " -"δείχνει μόνο μία μαύρη οθόνη." - -#: C/goscustdesk.xml:1091(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"Το θέμα <guilabel>Τυχαία</guilabel> επιλέγει την εμφάνιση μιας προστασίας " -"οθόνης από τη λίστα τυχαία." - -#: C/goscustdesk.xml:1093(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"Ποια είδη προστασίας οθόνης εμφανίζονται στο υπόλοιπο της λίστας εξαρτάται " -"από το διανομέα ή τον πωλητή σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1096(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως αδρανή μετά..." - -#: C/goscustdesk.xml:1097(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού " -"διαστήματος κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως " -"κίνηση του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση " -"ενέργειας (η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα " -"μηνύματα (εφαρμογές αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την " -"κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να " -"καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες." - -#: C/goscustdesk.xml:1100(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής" - -#: C/goscustdesk.xml:1101(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας " -"οθόνης ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα." - -#: C/goscustdesk.xml:1104(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή" - -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει " -"για εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια " -"εργασίας. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε την " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1113(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Διαδίκτυο και Δίκτυο" - -# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:1116(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"Οι <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> σας επιτρέπουν να καθορίσετε " -"τον τρόπο με τον οποίο το σύστημά σας συνδέεται σε άλλους υπολογιστές και το " -"διαδίκτυο." - -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή όταν ξεκινήσετε τις " -"<application>Ρυθμίσεις δικτύου</application>. Αυτό συμβαίνει επειδή οι " -"τροποποιήσεις που έγιναν με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν ολόκληρο το " -"σύστημα." - -#: C/goscustdesk.xml:1122(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Για να ξεκινήσετε" - -#: C/goscustdesk.xml:1126(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"Το κύριο παράθυρο <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> περιέχει " -"τέσσερα τμήματα καρτέλας:" - -# -#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Συνδέσεις" - -#: C/goscustdesk.xml:1132(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Εμφανίζει τις διεπαφές όλων των δικτύων, και επίσης σας επιτρέπει να " -"μεταβάλετε τις ρυθμίσεις τους." - -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: C/goscustdesk.xml:1139(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "" -"Σας επιτρέπει να μεταβάλετε το όνομα του συστήματός σας και το όνομα τομέα." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1146(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Περιέχει δύο τμήματα, οι <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel> είναι εκείνοι " -"που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα " -"ονόματα τομέα. Οι <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι " -"προεπιλεγμένοι τομείς στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα " -"συστήματος όταν ο τομέας δεν καθορίζεται." - -#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Συστήματα" - -#: C/goscustdesk.xml:1153(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Εμφανίζει τη λίστα ψευδωνύμων για πρόσβαση σε άλλους υπολογιστές." - -#: C/goscustdesk.xml:1163(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Για τροποποίηση ρυθμίσεων σύνδεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:1164(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που επιθυμείτε " -"να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, με " -"εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά " -"δεδομένα." - -#: C/goscustdesk.xml:1168(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Διεπαφές ethernet και IRLAN" - -#: C/goscustdesk.xml:1170(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή " -"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης " -"να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου." - -#: C/goscustdesk.xml:1175(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Ασύρματη διεπαφή" - -#: C/goscustdesk.xml:1177(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή " -"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης " -"να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, " -"όπως επίσης και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)." - -#: C/goscustdesk.xml:1182(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Διεπαφές παράλληλης γραμμής σύνδεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:1184(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την " -"απομακρυσμένη διεύθυνση IP." - -#: C/goscustdesk.xml:1189(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Διεπαφή Μόντεμ" - -#: C/goscustdesk.xml:1191(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας " -"χρήση τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του " -"τηλεφώνου, το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας " -"καθώς και άλλες προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP." - -#: C/goscustdesk.xml:1198(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διεπαφής" - -#: C/goscustdesk.xml:1199(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, ενεργοποιείστε ή απενεργοποιείστε " -"την επιλογή τετραγώνου δίπλα στη διεπαφή." - -#: C/goscustdesk.xml:1203(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Για να τροποποιήσετε το όνομα συστήματος και το όνομα τομέα" - -#: C/goscustdesk.xml:1204(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αλλάξτε το όνομα συστήματος ή τομέα " -"στα πεδία κειμένου." - -# -#: C/goscustdesk.xml:1208(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Για προσθήκη νέου εξυπηρετητή τομέα" - -#: C/goscustdesk.xml:1209(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, πιέστε το κουμπί " -"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα " -"με το νέο όνομα διακομιστή του τομέα." - -# -#: C/goscustdesk.xml:1213(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Για αφαίρεση εξυπηρετητή τομέα" - -#: C/goscustdesk.xml:1214(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP " -"DNS από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Για προσθήκη νέου τομέα αναζήτησης" - -#: C/goscustdesk.xml:1219(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, πιέστε το κουμπί " -"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον " -"νέο τομέα αναζήτησης." - -#: C/goscustdesk.xml:1223(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Για αφαίρεση τομέα αναζήτησης" - -#: C/goscustdesk.xml:1224(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα " -"αναζήτησης από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1228(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου" - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί " -"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο " -"μία διεύθυνση IP και τα ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό." - -#: C/goscustdesk.xml:1233(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου" - -#: C/goscustdesk.xml:1234(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε το " -"κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις " -"ρυθμίσεις ψευδωνύμου στο αναδυόμενο παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1238(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Για αφαίρεση ψευδωνύμου συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:1239(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη " -"λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1243(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης δικτύου ως \"Τοποθεσία\"" - -#: C/goscustdesk.xml:1244(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και επιπλέον στο μενού " -"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας στο " -"αναδυόμενο παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1248(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> δίπλα στο μενού " -"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ θα διαγραφεί." - -#: C/goscustdesk.xml:1253(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Μετάβαση σε μια τοποθεσία" - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και " -"όλες οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία." - -#: C/goscustdesk.xml:1261(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "διαμεσολαβητής δικτύου" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων" - -#: C/goscustdesk.xml:1274(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Διαδίκτυο" - -#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "διαμόρφωση σύνδεσης" - -#: C/goscustdesk.xml:1278(primary) -msgid "proxy" -msgstr "διαμεσολαβητής" - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"Οι <application>Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας " -"επιτρέπουν να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο." - -#: C/goscustdesk.xml:1283(para) -msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " -"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a " -"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP " -"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a " -"network." -msgstr "" -"Μπορείτε να διαμορφώσετε την επιφάνεια εργασίας GNOME για να συνδέεται σε " -"κάποιο <firstterm>διαμεσολαβητή</firstterm>, και καθορίστε τις λεπτομέρειες " -"του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που μεσολαβεί " -"στις αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν " -"μπορεί. Μπορείτε να εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση πρωτοκόλλου " -"διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα τομέα</firstterm> " -"είναι ένα μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο " -"δίκτυο. Μια <firstterm>διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό " -"αριθμητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο." - -#: C/goscustdesk.xml:1289(remark) -msgid "" -"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " -"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " -"We should make this more clear." -msgstr "" -"Γιατί κανείς να χρησιμοποιεί ένα διαμεσολαβητή; Η περιγραφή αυτή το κάνει να " -"ακούγεται σας προτίμηση του χρήστη, παρά σαν απαίτηση του δικτύου στο οποίο " -"βρίσκεστε. Θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε αυτό." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " -"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " -"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " -"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the " -"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy " -"configuration for a new location. Locations can be removed using the " -"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." -msgstr "" -"Επειδή είναι πίθανό να χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό " -"διαμεσολαβητή σε διαφορετικές τοποθεσίές, οι <application>Προτιμήσεις " -"διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας επιτρέπουν να ορίζετε ξεχωριστές " -"προτιμήσεις διαμεσολαβητή και να εναλλάσεστε μεταξύ τους χρησιμοποιώντας το " -"αναδιπλούμενο κουτί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στο πάνω μέρος του " -"παραθύρου. Επιλέξτε <guilabel>Νέα τοποθεσία</guilabel> για να δημιουργήσετε " -"μια ρύθμιση διαμεσολαβητή για μια νέα τοποθεσία. Τοποθεσία μπορούν να " -"αφαιρεθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <guilabel>Διαγραφή τοποθεσίας</" -"guilabel> στο κάτω μέρος του παραθύρου." - -#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο" - -#: C/goscustdesk.xml:1301(para) -msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο χωρίς " -"διαμεσολαβητή." - -#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή" - -#: C/goscustdesk.xml:1306(para) -msgid "" -"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " -"configure the proxy settings manually." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω " -"διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή " -"χειρωνακτικά." - -#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1313(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε " -"να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό " -"θύρας της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περίο <guilabel>Θύρα</" -"guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " -"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." -msgstr "" -"Αν ο διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί πιστοποίηση, πατήστε το κουμπί " -"<guibutton>Details</guibutton> για εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό " -"σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1322(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε " -"να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον " -"αριθμό θύρας της ασφαλούς υπηρεσίας HTTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο " -"<guilabel>Θύρα</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής FTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1328(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε " -"να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία υπηρεσία FTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας " -"της υπηρεσίας FTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Σύστημα Socks" - -#: C/goscustdesk.xml:1334(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " -"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος Socks προς χρήση. " -"Εισάγετε τον αριθμό θύρας για το πρωτόκολλο Socks στο διαμεσολαβητή στο " -"πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή" - -#: C/goscustdesk.xml:1340(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω " -"διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή αυτόματα." - -#: C/goscustdesk.xml:1342(para) -msgid "" -"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " -"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " -"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " -"browser will try to locate one automatically." -msgstr "" -"Η αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή δουλεύει με ένα αρχείο PAC, το οποίο ο " -"περιηγητής σας κατεβάζει από έναν εξυπηρετητή. Αν δεν ορίσετε το URL ενός " -"PAC αρχείου στο πεδίο <guilabel>URL αυτόματης ρύθμισης</guilabel>, ο " -"περιηγητής σας θα προσπαθήσει να εντοπίσει ένα αυτόματα." - -#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL αυτόματης ρύθμισης" - -#: C/goscustdesk.xml:1346(para) -msgid "" -"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " -"configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Εισάγετε το URL ενός αρχείου PAC που περιέχει τις πληροφορίες που " -"χρειάζονται για την αυτόματη διαμόρφωση του διαμεσολαβητή." - -#: C/goscustdesk.xml:1351(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you " -"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " -"proxy." -msgstr "" -"Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το " -"διαμεσολαβητή στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> " -"στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel>. " -"Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα " -"χωρίς διαμεσολαβητή." - -#: C/goscustdesk.xml:1356(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1360(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "ρύθμιση των προτιμήσεων για διαμοιρασμό συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1362(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας</" -"application> σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία επιφάνειας " -"εργασίας GNOME με πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις " -"κοινόχρηστων συνεδριών." - -#: C/goscustdesk.xml:1364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"κοινόχρηστων συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις " -"έχουν άμεση επίδραση στην ασφάλεια του συστήματός σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1368(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κοινών χρήσεων συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας" - -#: C/goscustdesk.xml:1391(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέπετε σε απομακρυσμένους χρήστες να " -"βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και " -"πρόχειρο αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη." - -#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "" -"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας" - -#: C/goscustdesk.xml:1404(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να δώσετε τη δυνατότητα σε άλλους να έχουν " -"πρόσβαση και να ελέγχουν τη συνεδρία σας από απομακρυσμένη τοποθεσία." - -#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "" -"Όταν ένας χρήστης προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας" - -#: C/goscustdesk.xml:1432(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Απαιτείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα:" -"</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε απομακρυσμένοι χρήστες " -"να σας ζητάνε επιβεβαίωση όταν θέλουν να συμμετέχουν στη συνεδρία σας. Αυτή " -"η επιλογή σας δίνει τη δυνατότητα να είστε προσεκτικός με άλλους χρήστες που " -"συνδέονται στη συνεδρία σας. Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε τι ώρα είναι " -"κατάλληλη για έναν απομακρυσμένο χρήστη να έχει την άδεια να συνδεθεί στη " -"συνεδρία σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1436(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Να απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:" -"</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταυτοποιήσετε τον " -"απομακρυσμένο χρήστη αν χρησιμοποιείται ταυτοποίηση. Αυτή η επιλογή παρέχει " -"ένα επιπρόσθετο επίπεδο ασφάλειας." - -#: C/goscustdesk.xml:1431(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Επιλέξτε τις ακόλουθες θεωρήσεις ασφάλειας όταν ένας χρήστης προσπαθεί να " -"παρακολουθήσει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας:<placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης" - -#: C/goscustdesk.xml:1448(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης τον οποίον ο πελάτης που επιχειρεί να δει ή να " -"ελέγξει τη συνεδρία σας χρειάζεται να χρησιμοποιήσει." - -#: C/goscustdesk.xml:1461(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Υλικό" - -#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) -#: C/goscustdesk.xml:1514(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο" - -#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) -#: C/gosbasic.xml:548(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "πληκτρολόγιο" - -#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "γενικές προτιμήσεις διαμόρφωσης" - -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</" -"application> για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης για " -"το πληκτρολόγιό σας, και για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις διακοπής " -"πληκτρολόγησης." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:1506(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">εργαλείο προτίμησης " -"<application><emphasis>Προσιτότητα </emphasis>πληκτρολογίου</application></" -"link>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> για να " -"καθορίσετε τις γενικές προτιμήσεις του πληκτρολογίου." - -#: C/goscustdesk.xml:1511(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις " -"πληκτρολογίου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου" - -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη " -"πληκτρολογίου. Αν η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και " -"κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό " -"εκτελείται σε επανάληψη. Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα " -"πλήκτρο χαρακτήρα, ο χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη." - -#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Καθυστέρηση" - -#: C/goscustdesk.xml:1550(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης από τη στιγμή που πιέζετε ένα πλήκτρο μέχρι " -"τη στιγμή που η ενέργεια εκτελείται σε επανάληψη." - -#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Ταχύτητα" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επαναλαμβάνεται μία ενέργεια." - -#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" - -#: C/goscustdesk.xml:1571(para) -msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να κάνετε το δρομέα να αναβοσβήνει σε πεδία " -"και κουτιά κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:1582(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη συχνότητα με την οποία " -"αναβοσβήνει ο δρομέας σε χώρους και πεδία κειμένου." - -#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" - -#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"Η περιοχή δοκιμής είναι μία διαδραστική διεπαφή ώστε να μπορείτε να δείτε " -"πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την " -"πληκτρολόγηση. Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να " -"δοκιμάσετε τα αποτελέσματα των ρυθμίσεών σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1604(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διάταξης πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1607(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις πληκτρολογίου</" -"guilabel> για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου σας, και επίσης " -"τον κατασκευαστή και το μοντέλο του πληκτρολογίου που χρησιμοποιείτε." - -#: C/goscustdesk.xml:1608(para) -msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Αυτό επιτρέπει στο GNOME να χρησιμοποιεί ειδικά πλήκτρα μέσων στο " -"πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη γλώσσα του " -"πληκτρολογίου σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1613(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " -"to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (που έχει ως ετικέτα το τρέχον " -"επιλεγμένο μοντέλο πληκτρολογίου) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό " -"κατασκευαστή και μοντέλο πληκτρολογίου." - -#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) -msgid "Separate layout for each window" -msgstr "Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο" - -#: C/goscustdesk.xml:1617(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη " -"πληκτρολογίου. Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον " -"παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1619(para) -#| msgid "" -#| "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -#| "processor, then switch to your web browser and type with an English " -#| "keyboard layout, for example." -msgid "" -"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " -"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " -"for example." -msgstr "" -"Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε έναν " -"επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν να μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και " -"να πληκτρολογείτε με διάταξη αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα." - -#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Επιλεγμένες διατάξεις" - -#: C/goscustdesk.xml:1623(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να αλλάζετε " -"τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν πληκτρολογείτε. Για να " -"προσθέσετε μία διάταξη, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. " -"Μπορείτε να έχετε μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, " -"επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1624(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών " -"<application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:1625(para) -msgid "" -"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " -"layout by country or by language." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε μια διάταξη στη λίστα επιλεγμένων διατάξεων, πατήστε το " -"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό ανοίγει ένα διάλογο επιλογής " -"διάταξης, ο οποίος σας επιτρέπει να διαλέξετε μια διάταξη κατά χώρα ή κατά " -"γλώσσα." - -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να επαναφέρετε " -"όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην αρχική τους κατάσταση για το " -"σύστημά σας και τη γλώσσα σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1632(para) -msgid "" -"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Επιλογές διάταξης</guibutton> για να ανοίξετε " -"το διάλογο <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1636(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1639(para) -msgid "" -"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"Ο διάλογος <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel> διαθέτει " -"επιλογές για τη συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών του πληκτρολογίου και " -"ορισμένες επιλογές συντόμευσης." - -#: C/goscustdesk.xml:1640(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. " -"Ένας τίτλος σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη " -"ομάδα έχουν μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους." - -#: C/goscustdesk.xml:1641(para) -msgid "" -"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " -"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " -"all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το διάλογο εξαρτώνται από το σύστημα " -"παραθύρων Χ που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι επιλογές " -"στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που εμφανίζονται " -"να μη λειτουργούν στο σύστημά σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Προσθήκη του συμβόλου Ευρώ σε ορισμένα πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:1651(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" -"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " -"level chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο " -"συναλλάγματος Ευρώ € σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρα τρίτου επιπέδου. Για να " -"έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν " -"<guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win" - -#: C/goscustdesk.xml:1656(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των Unix " -"τροποποιητικών πλήκτρων Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</" -"keycap> και <keycap>Windows</keycap> του πληκτρολογίου σας." - -#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Κλείδωμα Κεφαλαίων" - -#: C/goscustdesk.xml:1662(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" -"Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps Lock</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Θέση πλήκτρου Compose" - -#: C/goscustdesk.xml:1669(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"Το πλήκτρο Compose σας επιτρέπει να συνδυάζετε δύο πατήματα πλήκτρων για να " -"πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη " -"δημιουργία τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη " -"πληκτρολογίου σας. Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο Compose, κατόπιν " -"<keycap>'</keycap>, και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον " -"τονισμένο με οξεία χαρακτήρα του γράμματος e." - -#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Θέση πλήκτρου Control" - -#: C/goscustdesk.xml:1674(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του " -"πλήκτρου <keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα " -"πληκτρολόγια." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Συπεριφορά ομάδας Shift/Lock" - -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Επιλέξτε πλήκτρα ή συνδυασμούς πλήκτρων για να εναλλάζετε τις διατάξεις " -"πληκτρολογίου όταν πιεστούν." - -#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας" - -#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "" -"Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στα " -"MS Windows." - -#: C/goscustdesk.xml:1692(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Με αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιώντας <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο " -"αριθμητικό πληκτρολόγιο όταν το <keycap>NumLock</keycap> είναι " -"απενεργοποιημένο επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή." - -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Έχοντας μη επιλεγμένη αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιείστε <keycap>Shift</" -"keycap> με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για να αποδώσετε την " -"ανάστροφη από την τρέχουσα συμπεριφορά για εκείνο το πλήκτρο. Για " -"παράδειγμα, όταν <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, το πλήκτρο " -"<keycap>8</keycap> λειτουργεί ως επάνω βέλος. Πιέστε " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> για να " -"τυπώσετε ένα '8'." - -#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<πλήκτρο>) καθοριζόμενα σε διακομιστή." - -#: C/goscustdesk.xml:1696(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχετε ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου " -"ενεργοποιημένες στο σύστημα παραθύρων Χ αντί να καθορίζονται από το GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου" - -#: C/goscustdesk.xml:1704(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Ένα πλήκτρο <firstterm>τρίτου επιπέδου</firstterm> σας επιτρέπει να " -"αποδώσετε έναν τρίτο χαρακτήρα από κάποιο πλήκτρο, με τον ίδιο εκείνο τρόπο " -"κατά τον οποίον πιέζοντας <keycap>Shift</keycap> με ένα πλήκτρο παράγεται " -"ένας διαφορετικός χαρακτήρας από εκείνον που θα εμφανιζόταν αν το ίδιο " -"πλήκτρο είχε πιεστεί μόνο του." - -#: C/goscustdesk.xml:1705(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα για την επιλογή ενός πλήκτρου που επιθυμείτε " -"να δρα ως τροποποιητής τρίτου επιπέδου." - -#: C/goscustdesk.xml:1706(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Πιέζοντας το πλήκτρο τροποποιητή τρίτου επιπέδου και το <keycap>Shift</" -"keycap> παράγει έναν τέταρτο χαρακτήρα από ένα πλήκτρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας " -"εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" -"\"><application>Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink> " -"παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου." - -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το LED πληκτρολογίου για την εμφάνιση εναλλακτικής ομάδας." - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε έναν από τους φωτεινούς " -"δείκτες στο πληκτρολόγιό σας ως δείκτη ενεργοποίησης εναλλακτικής διάταξης " -"πληκτρολογίου όταν αυτή είναι σε χρήση." - -#: C/goscustdesk.xml:1715(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"Ο επιλεγμένος φωτεινός δείκτης πληκτρολογίου δε θα ενδεικνύει πλέον την " -"αρχική του λειτουργία. Για παράδειγμα, ο φωτεινός δείκτης για το πλήκτρο " -"Caps Lock δε θα αντιδρά στο πάτημα του πλήκτρου <keycap>πλήκτρο Caps Lock</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1723(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1726(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:1727(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "εργαλεία προτιμήσεων, προσιτότητα πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "επιλογές διαμόρφωσης προσιτότητας" - -#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "διαμόρφωση πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1748(para) -msgid "" -"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set " -"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " -"without having to hold down several keys at once. These features are also " -"known as AccessX." -msgstr "" -"Η καρτέλα <application>Προσιτότητα</application> σας επιτρέπει να καθορίσετε " -"επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις και πλήκτρα συντόμευσης " -"χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. Τα " -"χαρακτηριστικά αυτά είναι επίσης γνωστά και ως AccessX." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. " -"Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας " -"πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?" -"index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας GNOME</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"προσιτότητας που μπορείτε να μεταβάλετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1755(title) -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας" - -#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) -msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"Να επιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το " -"πληκτρολόγιο" - -#: C/goscustdesk.xml:1777(para) -msgid "" -"Select this option to show an icon in the notification area that offers " -"quick access to accessibility features." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο στην περιοχή " -"ειδοποίησης το οποίο προσφέρει γρήγορη πρόσβαση σε χαρακτηριστικά " -"προσιτότητας." - -#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) -msgid "Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων" - -#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "κολλημένα πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση πολλαπλών ταυτόχρονων " -"λειτουργιών πατήματος πλήκτρων πιέζοντας τα πλήκτρα διαδοχικά. Εναλλακτικά, " -"για να ενεργοποιήσετε την ιδιότητα κολλημένων πλήκτρων, πιέστε " -"<keycap>Shift</keycap> πέντε φορές." - -#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) -msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" - -#: C/goscustdesk.xml:1806(para) -msgid "" -"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " -"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " -"keypresses." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ότι όταν πιέσετε δύο πλήκτρα " -"ταυτόχρονα, δε θα έχετε πλέον τη δυνατότητα να πιέζετε διαδοχικά πλήκτρα " -"εκτελώντας πολλαπλές ταυτόχρονες ενέργειες πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) -msgid "Only accept long keypresses" -msgstr "" -"Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό " -"διάστημα" - -#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "αργά πλήκτρα" - -#: C/goscustdesk.xml:1822(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ελέγξετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να " -"πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν την αποδοχή. Εναλλακτικά, " -"για την ενεργοποίηση της ιδιότητας των αργών πλήκτρων, πιέστε και κρατήστε " -"πατημένο <keycap>Shift</keycap> για οκτώ δευτερόλεπτα." - -#: C/goscustdesk.xml:1833(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " -"key before acceptance." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει " -"να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν γίνει αποδεκτό." - -#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) -msgid "Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" - -#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "πλήκτρα αναπήδησης" - -#: C/goscustdesk.xml:1849(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αποδεχτείτε μία εισαγωγή πλήκτρου και να " -"ελέγξετε τα χαρακτηριστικά επανάληψης του πληκτρολογίου." - -#: C/goscustdesk.xml:1860(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " -"before the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για τον καθορισμού του χρονικού διαστήματος " -"αναμονής μετά το πρώτο πάτημα πλήκτρου πριν την αυτόματη επανάληψη " -"πληκτρολόγησης του πατημένου πλήκτρου." - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " -"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " -"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε την ηχητικη ανάδραση για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του " -"πληκτρολογίου, πατήστε το κουμπί <guibutton>Ηχητική ανάδραση</guibutton>. " -"Αυτό ανοίγει το παράθυρο <guilabel>Ηχητική ανάδραση προσιτότητας " -"πληκτρολογίου</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1886(title) -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου" - -#: C/goscustdesk.xml:1887(para) -msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." -msgstr "" -"Ρύθμιση της ηχητικής ανάδρασης για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του " -"πληκτρολογίου." - -#: C/goscustdesk.xml:1888(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις ηχητικής " -"ανάδρασης που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:1891(title) -msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ηχητικής ανάδρασης" - -#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) -msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας" - -#: C/goscustdesk.xml:1913(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ενεργοποιείται ή " -"απενεργοποιείται ένα χαρακτηριστικό όπως τα πλήκτρα sticky ή τα αργά πλήκτρα." - -#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) -msgid "Beep when a toggle key is pressed" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου toggle" - -#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "πλήκτρα εναλλαγής" - -#: C/goscustdesk.xml:1928(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη ενός πατήματος πλήκτρου " -"εναλλαγής. Θα ακούσετε ένα μπιπ όταν ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο εναλλαγής. Θα " -"ακούσετε δύο μπιπ όταν ένα πλήκτρο απενεργοποιηθεί." - -#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) -msgid "Beep when a modifier key is pressed" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα modifier" - -#: C/goscustdesk.xml:1940(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πιέζετε ένα " -"πλήκτρο τροποποιητή." - -#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) -msgid "Beep when a key is pressed" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου" - -#: C/goscustdesk.xml:1951(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πατάτε ένα πλήκτρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου" - -#: C/goscustdesk.xml:1962(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο " -"γίνεται αποδεκτό." - -#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου" - -#: C/goscustdesk.xml:1973(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν απορρίπτεται ένα " -"πλήκτρο." - -#: C/goscustdesk.xml:1983(title) -msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:1985(para) -msgid "" -"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " -"configure the keyboard as a substitute for the mouse." -msgstr "" -"Οι επιλογές στην καρτέλα <guilabel>Πλήκτρα ποντικιού</guilabel> σας " -"επιτρέπουν να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο ως υποκατάστατο του ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:1987(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> παρουσιάζει μία λίστα με τις " -"προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:" - -#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) -#: C/goscustdesk.xml:2063(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) -msgid "Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "" -"Ο δείκτης του ποντικιού μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας το αριθμητικό " -"πληκτρολόγιο." - -#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "πλήκτρα ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2016(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο " -"με ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν " -"να βρεθούν στον <citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</" -"citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την " -"προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Επιτάχυνση" - -#: C/goscustdesk.xml:2026(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " -"maximum speed." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρόνο που χρειάζεται ο " -"δείκτης για επιταχύνει στη μέγιστη ταχύτητα." - -#: C/goscustdesk.xml:2036(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " -"the screen." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την " -"οποία κινείται ο δείκτης μέσα στην οθόνη." - -#: C/goscustdesk.xml:2048(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " -"before the pointer moves." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολιθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει " -"να περάσει μετά το πάτημα ενός πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης." - -#: C/goscustdesk.xml:2059(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Διαμορφώστε τις Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης για να καθορίσετε " -"στο GNOME να σας υπενθυμίζει να αναπαύεστε μετά από μακροχρόνια χρήση του " -"πληκτρολογίου και του ποντικιού. Κατά τη διάρκεια διαλείμματος " -"πληκτρολόγησης, η οθόνη κλειδώνεται." - -#: C/goscustdesk.xml:2060(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις διακοπής " -"πληκτρολόγησης που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2085(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν έφτασε η ώρα για " -"ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Η εργασία διαρκεί:" - -#: C/goscustdesk.xml:2096(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρόνο μέσα " -"στον οποίο μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Το διάλειμμα διαρκεί" - -#: C/goscustdesk.xml:2107(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρονικό " -"διάστημα για τα διαλείμματα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Να επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" - -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να " -"μεταθέτετε χρονικά στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2125(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα " -"χρονικό διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Το διάλειμμα διαρκεί</" -"guilabel>, το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα μηδενιστεί." - -#: C/goscustdesk.xml:2134(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Ποντίκι" - -#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) -#: C/gosbasic.xml:304(primary) -msgid "mouse" -msgstr "ποντίκι" - -#: C/goscustdesk.xml:2146(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:" - -#: C/goscustdesk.xml:2150(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "να διαμορφώσετε το ποντίκι για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες," - -#: C/goscustdesk.xml:2153(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," -msgstr "" -"να καθορίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία της κίνησης του ποντικιού," - -#: C/goscustdesk.xml:2156(para) -msgid "configure mouse accessibility features." -msgstr "να ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2162(title) -msgid "General Mouse Preferences" -msgstr "Γενικές προτιμήσεις ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " -"the speed and sensitivity of your mouse." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> για να καθορίσετε αν " -"τα κουμπιά ποντικιού είναι διαμορφωμένα για χρήση από αριστερόχειρες ή " -"δεξιόχειρες. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία " -"του ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2166(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις γενικές " -"προτιμήσεις του ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2171(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) -msgid "Right-handed" -msgstr "Δεξιόχειρες" - -#: C/goscustdesk.xml:2193(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " -"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " -"primary button and the right mouse button is the secondary button." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από " -"δεξιόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από δεξιόχειρες, το " -"αριστερό κουμπί θα είναι το πρωτεύον κουμπί και το δεξί το δευτερεύον." - -#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) -msgid "Left-handed" -msgstr "Αριστερόχειρες" - -#: C/goscustdesk.xml:2203(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από " -"αριστερόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από " -"αριστερόχειρες, οι λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού και του " -"δεξιού κουμπιού θα έχουν εναλλαχτεί μεταξύ τους." - -#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) -msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control" - -#: C/goscustdesk.xml:2215(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " -"pointer." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε μια κίνηση του δείκτη " -"ποντικιού όταν πιέσετε και ελευθερώσετε το πλήκτρο Control. Αυτή η ιδιότητα " -"μπορεί να σας βοηθήσει να εντοπίζετε το δείκτη ποντικιού." - -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " -"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" -"layoutoptions\"/>." -msgstr "" -"Η θέση του πλήκτρου Control στο πληκτρολόγιο μπορεί να τροποποιηθεί στο " -"διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίες, δείτε την <xref linkend=\"prefs-" -"keyboard-layoutoptions\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:2232(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο " -"δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Ευαισθησία" - -#: C/goscustdesk.xml:2243(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας " -"σε κινήσεις του ποντικιού σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Κατώφλι" - -#: C/goscustdesk.xml:2254(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να " -"διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια " -"συρμού και αφήματος." - -#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Λήξη χρόνου" - -#: C/goscustdesk.xml:2266(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα που " -"πρέπει να μεσολαβήσει μεταξύ δύο κλικ όταν κάνετε διπλό κλικ. Αν το χρονικό " -"αυτό διάστημα μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ υπερβαίνει τον " -"επιλεγμένο χρόνο στη ρύθμιση αυτή, τότε η ενέργεια δε θα ερμηνευτεί ως διπλό " -"κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2271(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εικονίδιο γλόμπου λάμπας για τον έλεγχο της ευαισθησίας " -"στο διπλό κλικ: το φως θα ανάψει για ένα σύντομο χρόνο με ένα κλικ, αλλά θα " -"παραμείνει αναμμένο για ένα διπλό κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2280(title) -msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2281(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure " -"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " -"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> για να ρυθμίσετε " -"τα χαρακτηριστικά προσιτότητας που μπορεί να βοηθήσουν ανθρώπους που έχουν " -"δυσκολίες με την ακριβή τοποθέτηση του δείκτη του ποντικιού ή με το πάτημα " -"των κουμπιών του ποντικιού:" - -#: C/goscustdesk.xml:2285(para) -msgid "" -"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " -"this is useful for users that can manipulate only one button." -msgstr "" -"Να ανοίξουν ένα αναδυόμενο μενού πατώντας και κρατώντας το πρωτεύον κουμπί " -"του ποντικιού. Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που μπορούν να χειριστούν μόνο " -"ένα κουμπί." - -#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) -msgid "Single click" -msgstr "Μονό κλικ" - -#: C/goscustdesk.xml:2296(para) -msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "Ένα μονό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) -msgid "Double click" -msgstr "Διπλό κλικ" - -#: C/goscustdesk.xml:2304(para) -msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "Ένα διπλό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) -msgid "Drag click" -msgstr "Σύρσιμο κλικ" - -#: C/goscustdesk.xml:2312(para) -msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "Ένα κλικ που ξεκινά μια ενέργεια συρσίματος" - -#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) -msgid "Secondary click" -msgstr "Δευτερεύον κλικ" - -#: C/goscustdesk.xml:2320(para) -msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "Ένα μονό κλικ του δευτερεύοντος κουμπιού του ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2290(para) -msgid "" -"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " -"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " -"can be performed are: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Να εκτελούν διάφορους τύπους πατήματος κουμπιών ποντικιού μέσω λογισμικού. " -"Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που δε μπορούν να χειριστούν κανένα κουμπί. " -"Οι τύπου πατήματος που μπορούν να εκτελεστούν είναι: <placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:2329(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " -"preferences that you can modify:" -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"προσιτότητας του ποντικιού που μπορείτε να τροποιποήσετε:" - -#: C/goscustdesk.xml:2332(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κίνησης ποντικιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) -msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του δευτερεύοντος κλικ με κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού" - -#: C/goscustdesk.xml:2354(para) -msgid "" -"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " -"primary mouse button for an extended time." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την εξομοίωση του " -"δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού για " -"παρατεταμένο χρόνο." - -#: C/goscustdesk.xml:2359(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " -"Click</guilabel> section" -msgstr "" -"Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Εξομοιωμένο " -"δευτερεύον κλικ</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2364(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " -"simulate a secondary click." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε πόσο πρέπει να μείνει " -"πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού για να εξομοιώσει ένα δευτερεύον " -"κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) -msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "Έναρξη κλικ μετά τη διακοπή της κίνησης του δρομέα" - -#: C/goscustdesk.xml:2374(para) -msgid "" -"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " -"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " -"configure how the type of click is chosen." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τα αυτόματα κλικ όταν " -"σταματήσει το ποντίκι. Χρησιμοποιήστε τις επιπλέον προτιμήσεις στο τμήμα " -"<guilabel>Dwell κλικ</guilabel> για να ρυθμίσετε πώς επιλέγεται ο τύπος του " -"κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2379(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " -"section" -msgstr "" -"Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Dwell κλικ</" -"guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2384(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " -"automatic click will be triggered." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόσο χρόνο θα πρέπει να μείνει " -"ακίνητος ο δείκτης προτού συμβεί ένα κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2389(para) -msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgstr "Ολισθητής <guilabel>Κατώφλι</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2394(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " -"considered at rest." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόση απόσταση επιτρέπεται να " -"κινηθεί ο δείκτης του ποντικιού για θεωρείται ότι είναι σε ακινησία." - -#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) -msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ από νωρίτερα" - -#: C/goscustdesk.xml:2404(para) -msgid "" -"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " -"panel applet." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαλέξετε τον τύπο του κλικ που θα " -"εκτελείται από ένα παράθυρο ή πίνακα εφαρμογών." - -#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) -msgid "Show click type window" -msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου κλικ" - -#: C/goscustdesk.xml:2415(para) -msgid "" -"When this option is enabled, the different types of click (single click, " -"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." -msgstr "" -"Όταν είναι ενεργοποιημένα αυτή η επιλογή, οι διαφορετικοί τύποι κλικ (μονό, " -"διπλό, συρσίματος ή δευτερεύον κλικ) μπορούν να επιλεγούν από ένα παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:2417(para) -msgid "" -"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " -"window." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <guilabel>Dwell κλικ</guilabel> μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί αντί για το παράθυρο." - -#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) -msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mouse gestures" - -#: C/goscustdesk.xml:2428(para) -msgid "" -"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " -"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " -"directions to the different types of click. Note that each direction can be " -"used only for one type of click." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να διαλέγετε τον τύπο του κλικ μετακινώντας το " -"ποντίκι προς συγκεκριμένη κατεύθυνση. Τα τέσσερα κουμπιά επιλογών κάτω από " -"αυτήν την επιλογή σας επιτρέπουν να αναθέσετε κατευθύνσεις σε διαφορετικούς " -"τύπους κλικ. Σημειώστε ότι κάθε κατεύθυνση μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για " -"έναν τύπο κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2439(para) -msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα μονό κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2451(para) -msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα διπλό κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2463(para) -msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα κλικ με σύρσιμο." - -#: C/goscustdesk.xml:2475(para) -msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα δευτερεύον κλικ." - -#: C/goscustdesk.xml:2487(title) -msgid "Monitors" -msgstr "Οθόνες" - -#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) -msgid "Display" -msgstr "Οθόνη" - -#: C/goscustdesk.xml:2492(para) -msgid "" -"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors " -"that your computer uses." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</application> για " -"να προσαρμόσετε την οθόνη που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας." - -#: C/goscustdesk.xml:2494(para) -msgid "" -"On most laptop keyboards, you can use the key combination " -"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between " -"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor " -"Preferences</application>." -msgstr "" -"Στα περισσότερα πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</" -"keycap></keycombo> για να εναλλάσεστε μεταξύ μερικών τυπικών ρυθμίσεων " -"οθονών χωρίς να ξεκινάτε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:2498(para) -msgid "" -"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of " -"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor " -"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of " -"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " -"monitor." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε και να μετακινήσετε τις γραφικές αναπαραστάσεις των " -"οθονών στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου για να τις τοποθετήσετε όπως " -"είναι συνδεδεμένες στο γραφείο σας. Το εργαλείο <application>Οθόνη</" -"application> εμφανίζει μικρά «αυτοκόλλητα» στην πάνω αριστερή γωνιά κάθε " -"οθόνης για να σας βοηθήσει να ταυτοποιήσετε ποιό ορθογώνιο ταιριάζει σε ποιά " -"οθόνη." - -#: C/goscustdesk.xml:2503(para) -msgid "" -"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't " -"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. " -"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " -"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " -"computer unusable." -msgstr "" -"Οι αλλαγές που κάνετε στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Οθόνη</" -"application> δεν εφαρμόζονται μέχρι να πατήσετε το κουμπί " -"<guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, και θα επιστρέψουν στις προηγούμενες " -"ρυθμίσεις τους αν δεν τις επιβεβαιώσετε. Αυτή είναι μια προφύλαξη για να " -"αποτρέψει κακές ρυθμίσεις οθόνης από το να καταστήσουν τον υπολογιστή σας μη " -"χρησιμοποιήσιμο." - -#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel) -msgid "Same image in all monitors" -msgstr "Ίδια εικόνα σε όλες τις οθόνες" - -#: C/goscustdesk.xml:2511(para) -msgid "" -"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " -"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " -"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " -"shows only a part of your entire desktop." -msgstr "" -"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας σας " -"θα ταιριάξει σε μια οθόνη, και κάθε οθόνη θα δείχνει το ίδιο αντίγραφο της " -"επιφάνειας εργασίας. Όταν δεν είναι ενεργοποιημένη, η επιφάνεια εργασίας θα " -"καταλαμβάνει πολλαπλές οθόνες, και κάθε οθόνη θα δείχνει μόνο ένα μέρος " -"ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel) -msgid "Detect monitors" -msgstr "Εντοπισμός οθονών" - -#: C/goscustdesk.xml:2518(para) -msgid "" -"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " -"in." -msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εντοπίσετε οθόνες που έχουν προστεθεί ή " -"συνδεθεί πρόσφατα." - -#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) -msgid "Show monitors in panel" -msgstr "Προβολή οθονών στον πίνακα εφαρμογών" - -#: C/goscustdesk.xml:2523(para) -msgid "" -"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " -"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor " -"Preferences</application>." -msgstr "" -"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο στον " -"πίνακα εφαρμογών σας που θα σας επιτρέπει να αλλάζετε κάποιες ρυθμίσεις " -"χωρίς να ανοίγετε το εργαλείο <application>Οθόνη</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:2529(para) -msgid "" -"The following list explains the options you can set for each monitor. The " -"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " -"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " -"section label." -msgstr "" -"Η ακόλουθη λίστα εξηγεί τις προτιμήσεις προβολής που μπορείτε να " -"προσαρμόσετε για κάθε οθόνη. Η τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη είναι εκείνη της " -"οποίας η γραφική αναπαράσταση έχει ένα μαύρο έντονο περίγραμμα. Επίσης " -"επισημαίνεται από το χρώμα του παρασκηνίου της ετικέτας του τμήματος." - -#: C/goscustdesk.xml:2536(term) -msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Ενεργή</guilabel> / <guilabel>Ανενεργή</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2537(para) -msgid "" -"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Ξεχωριστές οθόνες μπορεί να απενεργοποιηθούν εντελώς επιλέγοντας το " -"<guilabel>Ανενεργή</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Ανάλυση" - -#: C/goscustdesk.xml:2542(para) -msgid "" -"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel " -"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " -"the screen, but everything will be smaller." -msgstr "" -"Επιλέξτε την ανάλυση που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη, " -"από την αναδιπλούμενη λίστα. Η <emphasis>Ανάλυση</emphasis> αναφέρεται στις " -"διαστάσεις σε εικονοστοιχεία της οθόνης. Μεγαλύτερη ανάλυση σημαίνει ότι " -"περισσότερα πράγματα θα χωράνε στην οθόνη, αλλά όλα θα είναι μικρότερα." - -#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" - -#: C/goscustdesk.xml:2551(para) -msgid "" -"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often " -"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " -"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " -"problem on LCD displays." -msgstr "" -"Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη " -"οθόνη από την αναδιπλούμενη λίστα. Ο <emphasis>ρυθμός ανανέωσης</emphasis> " -"καθορίζει πόσο συχνά ο υπολογιστής θα ξανασχεδιάζει την οθόνη. Ένας πολύ " -"μικρός ρυθμός ανανέωσης (κάτω από 60) θα κάνει την οθόνη να τρεμοπαίζει και " -"μπορεί να προκαλέσει δυσφορία στα μάτια σας. Αυτό είναι πολύ πιο μικρό " -"πρόβλημα στις οθόνες LCD." - -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel) -msgid "Rotation" -msgstr "Περιστροφή" - -#: C/goscustdesk.xml:2561(para) -msgid "" -"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " -"be supported on all graphics cards." -msgstr "" -"Επιλέξτε την περιστροφή της τρέχουσας επιλεγμένης οθόνης. Αυτή η επιλογή " -"μπορεί να μην υποστηρίζεται από όλες τις κάρτες γραφικών." - -#: C/goscustdesk.xml:2568(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ήχου" - -#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary) -msgid "sound" -msgstr "ήχος" - -#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους" - -#: C/goscustdesk.xml:2583(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με" - -#: C/goscustdesk.xml:2587(primary) -msgid "volume" -msgstr "ένταση" - -#: C/goscustdesk.xml:2589(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " -"sounds to play when particular events occur." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη " -"δυνατότητα να ελέγχετε τις συσκευές και την ένταση για την είσοδο και την " -"έξοδο ήχου. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να " -"αναπαράγονται όταν συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα." - -#: C/goscustdesk.xml:2592(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης " -"<application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:" - -#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Ηχητικά γεγονότα" - -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Input" -msgstr "Είσοδος" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel) -msgid "Output" -msgstr "Έξοδος" - -#: C/goscustdesk.xml:2611(para) -msgid "" -"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</" -"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> " -"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the " -"current volume." -msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε την καθολική ένταση ήχου εξόδου χρησιμοποιώντας τον " -"ολισθητή <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Το " -"κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " -"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση." - -#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title) -msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις εφέ ήχου" - -#: C/goscustdesk.xml:2614(para) -msgid "" -"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " -"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " -"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</" -"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use " -"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and " -"modify the bell sound." -msgstr "" -"Ένα θέμα ήχων είναι μια συλλογή από εφέ ήχων τα οποία αντιστοιχίζονται με " -"διάφορα συμβάντα, όπως το άνοιγμα ενός διαλόγου, το πάτημα ενός κουμπιού ή " -"την επιλογή ενός αντικειμένου από ένα μενού. Ένας από τους πιο διαδεδομένους " -"ήχους συμβάντος είναι το <emphasis>Κουδούνι συστήματος</emphasis>, ο οποίος " -"συχνά αναπαράγεται για να υποδείξει ένα λάθος εισόδου από το πληκτρολόγιο. " -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Εφέ ήχου</guilabel> του εργαλείου " -"προτιμήσεων <application>Ήχος</application> για να επιλέξετε ένα θέμα ήχων " -"και να τροποποιήσετε το κουδούνι συστήματος." - -#: C/goscustdesk.xml:2615(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"ηχητικών εφέ που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2635(para) -msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" -msgstr "Ολισθητής <guilabel>Έντασης ειδοποίησης</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2638(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " -"event sounds." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή <guilabel>Ένταση ειδοποίησης</guilabel> για να " -"ελέγξετε την ένταση των ηχητικών γεγονότων." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " -"sounds without modifying the current volume." -msgstr "" -"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " -"προσωρινά τα γεγονότα ήχων χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση." - -#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel) -msgid "Sound Theme" -msgstr "Θέμα ήχων" - -#: C/goscustdesk.xml:2652(para) -msgid "Use this combobox to select a different sound theme." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό θέμα ήχων." - -#: C/goscustdesk.xml:2653(para) -msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Όχι ήχοι</guilabel> για να απενεργοποιήσετε όλους τους " -"ήχους." - -#: C/goscustdesk.xml:2658(para) -msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" -msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή ήχου ειδοποίησης</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." -msgstr "" -"Επιλέξτε έναν εναλλακτικό ήχο για το Κουδούνι συστήματος από αυτή τη λίστα." - -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "Η επιλογή ενός θέματος από τη λίστα αναπαράγει τον ήχο." - -#: C/goscustdesk.xml:2668(para) -msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "" -"Κουτί επιλογής <guilabel>Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2671(para) -msgid "" -"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " -"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." -msgstr "" -"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ακούτε ήχους για γεγονότα " -"σχετικά με παράθυρα (όπως η εμφάνιση ενός διαλόγου ή ενός μενού) και " -"πατήματα κουμπιών." - -#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title) -msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις εισόδου ήχου" - -#: C/goscustdesk.xml:2683(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for sound input." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Είσοδος</guilabel> για τον καθορισμό " -"των προτιμήσεών σας για την είσοδο ήχου." - -#: C/goscustdesk.xml:2685(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εισόδου " -"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2705(para) -msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση ήχου</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2710(para) -msgid "Use the input volume slider to control the input level." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εισόδου για να ελέγξετε το επίπεδο ήχου " -"εισόδου." - -#: C/goscustdesk.xml:2711(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " -"input without disturbing the current input level." -msgstr "" -"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " -"προσωρινά κάθε είσοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση εισόδου." - -#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) -msgid "Input level" -msgstr "Επίπεδο εισόδου" - -#: C/goscustdesk.xml:2721(para) -msgid "" -"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " -"helps to select a suitable input volume." -msgstr "" -"Η προβολή <guilabel>Επίπεδο εισόδου</guilabel> παρουσιάζει οπτική ανάδραση " -"που σας βοηθά να επιλέξετε ένα κατάλληλο επίπεδο εισόδου ήχου." - -#: C/goscustdesk.xml:2727(para) -msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" -msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογής συσκευής για είσοδο ήχου</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) -msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να λαμβάνετε ήχο εισόδου." - -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "" -"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " -"that is shown in the notification area of the panel when an application is " -"listening for sound input." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι η ένταση εισόδου μπορεί να ελεγχθεί και από το εικονίδιο " -"μικροφώνου το οποίο εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα " -"εφαρμογών όταν μια εφαρμογών περιμένει κάποια είσοδο ήχου." - -#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title) -msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις εξόδου ήχου" - -#: C/goscustdesk.xml:2745(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for sound output." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έξοδος</guilabel> για τον " -"καθορισμό των προτιμήσεών σας για την έξοδο ήχου." - -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εξόδου " -"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2772(para) -msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εξόδου για να ελέγξετε την καθολική " -"ένταση εξόδου." - -#: C/goscustdesk.xml:2773(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " -"output without disturbing the current volume." -msgstr "" -"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " -"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση." - -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "" -"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the " -"tabbed section at the top of the window." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι ο ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> βρίσκεται πάνω " -"από τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου." - -#: C/goscustdesk.xml:2780(para) -msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" -msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή συσκευής για έξοδο ήχου</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2785(para) -msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να ακούτε τον ήχο εξόδου." - -#: C/goscustdesk.xml:2791(para) -msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ισορροπία</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2796(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right " -"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " -"5.1)." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <guilabel>Ισορροπία</guilabel> για να ελέγξετε " -"την ισορροπία εξόδου δεξιά και αριστερά μιας συσκευής εξόδου που έχει " -"περισσότερα από ένα κανάλια (π.χ. στέρεο ή 5.1)." - -#: C/goscustdesk.xml:2804(para) -msgid "" -"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " -"that is shown in the notification area of the panel." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι η ένταση εξόδου μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από το εικονίδιο με " -"το μεγάφωνο που εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποίησης του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/goscustdesk.xml:2808(title) -msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ήχου εφαρμογών" - -#: C/goscustdesk.xml:2809(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " -"volume of sound played by individual applications." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εφαρμογές</guilabel> για τον " -"καθορισμό της έντασης του ήχου που αναπαράγεται από ξεχωριστές εφαρμογές." - -#: C/goscustdesk.xml:2811(para) -msgid "" -"Each application that is currently playing sound is identified by its name " -"and icon." -msgstr "" -"Κάθε εφαρμογή που παίζει ήχο εκείνη τη στιγμή συμβολίζεται από το όνομα και " -"το εικονίδιό της." - -#: C/goscustdesk.xml:2829(title) -msgid "System" -msgstr "Σύστημα" - -#: C/goscustdesk.xml:2833(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων" - -#: C/goscustdesk.xml:2834(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο " -"ιδιοτήτων GStreamer</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2838(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών" - -#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "εφαρμογές εκκίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2855(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει να " -"διαχειρίζεστε τις συνεδρίες σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις " -"συνεδρίας, και να ρυθμίσετε ποιες εφαρμογές να εκτελούνται όταν ξεκινάτε μία " -"συνεδρία. Μπορείτε να διαμορφώσετε συνεδρίες να αποθηκεύουν την κατάσταση " -"εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME, και να επαναφέρετε την κατάστασή " -"τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε αυτό " -"το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών συνεδριών GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:2861(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές " -"εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:" - -#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Επιλογές Συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Προγράμματα εκκίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2876(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας" - -#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "επιλογές ρύθμισης" - -#: C/goscustdesk.xml:2881(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> " -"για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την " -"τρέχουσα συνεδρία." - -#: C/goscustdesk.xml:2883(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές " -"συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel) -msgid "Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "Αυτόματη απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται κατά την έξοδο" - -#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία" - -#: C/goscustdesk.xml:2912(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the state of your " -"session when logging out. The session manager saves the session-managed " -"applications that are open, and the settings associated with the session-" -"managed applications when you log out. The next time that you start a " -"session, the applications start automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να " -"αποθηκεύσει την κατάσταση της τρέχουσας συνεδρίας, κατά την αποσύνδεση. Ο " -"διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει, κατά την αποσύνδεση, τις εφαρμογές " -"διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις ρυθμίσεις που " -"συσχετίζονται με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία " -"συνεδρία, οι εφαρμογές θα εκκινήσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες " -"ρυθμίσεις." - -#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel) -msgid "Remember currently running applications" -msgstr "Απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται" - -#: C/goscustdesk.xml:2931(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να " -"αποθηκεύσει την τρέχουσα κατάσταση συνεδρίας. Ο διαχειριστής συνεδρίας " -"αποθηκεύει τις εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και " -"τις αντίστοιχες ρυθμίσεις με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα " -"ξεκινήσετε μία συνεδρία, οι εφαρμογές θα αρχίσουν αυτόματα, με τις " -"αποθηκευμένες ρυθμίσεις." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/goscustdesk.xml:2944(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης" - -# -#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία" - -#: C/goscustdesk.xml:2949(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> " -"του εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να " -"καθορίσετε μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές εκκίνησης</" -"firstterm>. Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα όταν " -"αρχίζετε μία συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις μη " -"διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα " -"εκκίνησης</guilabel>. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη." - -#: C/goscustdesk.xml:2956(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. " -"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <xref linkend=\"goscustsession-16\"/" -">." - -#: C/goscustdesk.xml:2958(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/goscustdesk.xml:2961(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης" - -#: C/goscustdesk.xml:2983(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη " -"διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:" - -#: C/goscustdesk.xml:2987(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. " -"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</" -"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</" -"guilabel> field" -msgstr "" -"Για την προσθήκη μίας εφαρμογής εκκίνησης, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη " -"προγράμματος εκκίνησης</guilabel>. Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής στο πεδίο " -"<guilabel>Όνομα</guilabel>. Μετά εισάγετε την εντολή για την εκκίνηση της " -"εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε " -"ένα σχόλιο στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2990(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή " -"εκκίνησης, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</" -"guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος " -"Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να τροποποιήσετε την " -"εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή εκκίνησης." - -#: C/goscustdesk.xml:2996(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Remove</guilabel> button." -msgstr "" -"Για να διαγράψετε μία εφαρμογή εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, " -"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:327(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:343(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:358(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:394(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:488(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:504(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:521(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Βασικές ικανότητες" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να " -"εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Ικανότητες ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "βασικές ικανότητες" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "ικανότητες ποντικιού" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει τη χρήση των κουμπιών ποντικιού, και τη σημασία " -"των διαφόρων ειδών δείκτη ποντικιού." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Ένα ποντίκι είναι μία δεικτική συσκευή που σας επιτρέπει να μετακινείτε το " -"δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Ο δείκτης ποντικιού είναι συνήθως ένα μικρό " -"βέλος με το οποίο δείχνετε αντικείμενα στην οθόνη. Πιέζοντας κάποιο κουμπί " -"στο ποντίκι εκτελείτε μία συγκεκριμένη ενέργεια στο αντικείμενο πάνω στο " -"οποίο βρίσκεται ο δείκτης, και εξαρτάται από το ποιο κουμπί πιέζετε στο " -"ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Συμβάσεις κουμπιών ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "συμβάσεις κουμπιού" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν ποντίκια με τρία κουμπιά, συσκευές " -"ποντικιού για δεξιόχειρες, τον πλέον συνηθισμένο τύπο. Αν χρησιμοποιείτε " -"κάποιον άλλο τύπο ποντικιού ή δεικτικής συσκευής, θα πρέπει να προσέξετε να " -"εντοπίσετε τα αντίστοιχα κουμπιά σε αυτό. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι για " -"αριστερόχειρες δείτε την παράγραφο για τον καθορισμό διεύθυνσης ποντικιού " -"παρακάτω." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Αν καθορίσετε στη συσκευή ποντικιού σας να λειτουργεί για αριστερόχειρες, θα " -"πρέπει να αντιστρέψετε τις συνθήκες κουμπιών του ποντικιού που " -"χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτό εφαρμόζεται κανονικά και στις " -"περισσότερες τεκμηριώσεις και σε πολλές άλλες εφαρμογές." - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." -msgstr "" -"Ορισμένες συσκευές ποντικιού δε διαθέτουν μεσαίο κουμπί. Aν έχετε συσκευή " -"ποντικιού δύο κουμπιών, τότε το σύστημά σας μπορεί να είναι διαμορφωμένο " -"ώστε να χρησιμοποιεί <firstterm>κούρδισμα</firstterm> επιτρέποντας την " -"προσομοίωση τρίτου κουμπιού. Αν το κούρδισμα είναι ενεργοποιημένο, " -"χρειάζεται να πατηθούν ταυτόχρονα το δεξί και το αριστερό κουμπί του " -"ποντικιού , για να προσομοιωθεί το μεσαίο κουμπί. Ένα μεσαίο κουμπί δεν " -"είναι αυστηρά αναγκαίο για τη χρήση του GNOME." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το " -"εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"Το κουμπί στην αριστερή πλευρά μιας συσκευής ποντικιού. Αυτό είναι το βασικό " -"κουμπί ποντικιού, που χρησιμοποιείται για επιλογή, ενεργοποίηση, πάτημα " -"κουμπιών κ.λπ... Όταν σας προτρέπουν να κάνετε \"κλικ\" αυτό συνεπάγεται το " -"πάτημα του αριστερού κουμπιού, εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη " -"οδηγία." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"Το μεσαίο κουμπί μιας συσκευής ποντικιού. Σε πολλές συσκευές ποντικιού με " -"ροδέλα κύλισης, η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται " -"και να χρησιμοποιείται ως μεσαίο κουμπί." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"Το κουμπί στη δεξιά πλευρά μίας συσκευής ποντικιού. Συχνά, αυτό το κουμπί " -"εμφανίζει ένα μενού σχετικό με το αντικείμενο κάτω από τον δείκτη." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τις <application>Προτιμήσεις ποντικιού</application> για να " -"αντιστρέψετε τη διεύθυνση της συσκευής ποντικιού. Θα χρειαστείτε σε αυτήν " -"την περίπτωση να αντιστρέψετε τις συνθήκες των κουμπιών για το ποντίκι που " -"χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο και άλλες τεκμηριώσεις GNOME. Δείτε " -"την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με " -"τη ρύθμιση για τις προτιμήσεις του ποντικιού σας." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ενέργειες ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "συμβάσεις ενέργειας" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "ορολογία ενέργειας" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"Οι ακόλουθες συνθήκες χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο για την " -"περιγραφή ενεργειών που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Ορισμός" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Κλικ" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε " -"το ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Ίδιο όπως <emphasis>κλικ</emphasis>. Ο όρος 'αριστερό κλικ' χρησιμοποιείται " -"όπου μπορεί να υπάρξει σύγχυση με το <emphasis>δεξί κλικ</emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Πιέστε και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το " -"ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Πιέστε και ελευθερώστε το δεξί κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το " -"ποντίκι." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Διπλό κλικ" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού δύο φορές σε γρήγορη " -"διαδοχή χωρίς να μετακινήσετε το ποντίκι. Μπορείτε να ρυθμίσετε την " -"ευαισθησία στα διπλά κλικ αλλάζοντας τη ρύθμιση <emphasis>Διάρκεια διπλού " -"κλικ</emphasis>: δείτε την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες " -"πληροφορίες." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Click-and-drag" -msgstr "Πάτημα και σύρσιμο" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, και κατόπιν " -"μετακινείστε το ποντίκι με το κουμπί πατημένο, και ελευθερώστε το στο τέλος " -"της μετακίνησης." - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>." -msgstr "" -"Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές " -"περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. " -"Το αντικείμενο <emphasis>αφήνεται</emphasis> στην τοποθεσία όπου το κουμπί " -"του ποντικιού ελευθερώνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης ονομάζεται " -"<emphasis>σύρσιμο και άφημα</emphasis>. Κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο της " -"διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</" -"emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:209(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση ενός παραθύρου σέρνοντάς το από " -"τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του " -"από ένα παράθυρο και αφήνοντάς το σε ένα άλλο." - -#: C/gosbasic.xml:213(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"Το αριστερό κουμπί ποντικιού χρησιμοποιείται συνήθως για εκτέλεση ενεργειών " -"με συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται " -"για κάποια εναλλακτική ενέργεια συρμού." - -#: C/gosbasic.xml:221(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Πάτημα και κράτημα" - -#: C/gosbasic.xml:224(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού." - -# -#: C/gosbasic.xml:234(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ενέργειες" - -#: C/gosbasic.xml:237(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:" - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select text." -msgstr "Επιλογή κειμένου." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Select items." -msgstr "Επιλογή αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Σύρσιμο αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:252(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Επικόλληση κειμένου." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move items." -msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων." - -#: C/gosbasic.xml:262(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος." - -#: C/gosbasic.xml:268(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το δεξί κουμπί του ποντικιού για να ανοίξετε ένα σχετικό " -"μενού για ένα αντικείμενο, αν υπάρχει τέτοιο μενού. Για τα περισσότερα " -"αντικείμενα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να " -"ανοίξετε το σχετικό μενού αφού επιλέξετε το αντικείμενο." - -#: C/gosbasic.xml:276(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, όταν προβάλλετε αρχεία στο διαχειριστή αρχείων, επιλέγετε " -"ένα αρχείο κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί ποντικιού και ανοίγετε ένα " -"αρχείο κάνοντας διπλό κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το " -"δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο." - -#: C/gosbasic.xml:281(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Στις περισσότερες εφαρμογές, μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με το αριστερό " -"κουμπί του ποντικιού και να το επικολλήσετε σε μία άλλη εφαρμογή " -"χρησιμοποιώντας το μεσαίο κουμπί. Αυτό ονομάζεται πρωτεύουσα επικόλληση " -"επιλογής, και λειτουργεί ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του " -"προχείρου." - -#: C/gosbasic.xml:286(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Για να επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, μπορείτε να κρατήσετε " -"πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> για την επιλογή πολλαπλών " -"αντικειμένων, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να " -"επιλέξετε μία συνεχή ποσότητα αντικειμένων. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα " -"<firstterm>περιορισμένο κουτί</firstterm> για την επιλογή πολλών " -"αντικειμένων αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα " -"αντικείμενα και σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο." - -#: C/gosbasic.xml:297(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Δείκτες ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Δείκτες" - -#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary) -msgid "pointers" -msgstr "δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:309(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "δείκτες ποντικιού" - -#: C/gosbasic.xml:312(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Καθώς χρησιμοποιείτε το ποντίκι, η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού μπορεί " -"να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια " -"συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση." - -#: C/gosbasic.xml:316(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει πάνω " -"από διάφορα στοιχεία της οθόνης:" - -#: C/gosbasic.xml:319(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Οι δείκτες του ποντικιού σας θα διαφέρουν από εκείνους που παρουσιάζονται " -"εδώ αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό <link linkend=\"prefs-mouse\">θέμα " -"δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει καθορίσει " -"κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή." - -#: C/gosbasic.xml:330(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Κανονικός δείκτης." - -#: C/gosbasic.xml:323(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:335(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" -"Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του " -"ποντικιού." - -#: C/gosbasic.xml:346(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Απασχολημένος δείκτης." - -#: C/gosbasic.xml:339(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Απασχολημένος δείκτης" - -#: C/gosbasic.xml:351(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται πάνω από ένα παράθυρο κατά τη διάρκεια εκτέλεσης " -"κάποιας εργασίας. Δεν έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για " -"να εισάγετε οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε " -"κάποιο άλλο παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό." - -#: C/gosbasic.xml:361(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Δείκτης αλλαγής μεγέθους." - -#: C/gosbasic.xml:354(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αλλαγής μεγέθους." - -#: C/gosbasic.xml:366(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο για " -"την αλλαγή μεγέθους τμημάτων της διεπαφής. Αυτό εμφανίζεται πάνω από τα άκρα " -"των παραθύρων και μεταβάλλει το μέγεθος χειριστών ανάμεσα στα πλαίσια σε ένα " -"παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να " -"αλλάξετε μέγεθος." - -#: C/gosbasic.xml:379(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Δείκτης χειρός" - -#: C/gosbasic.xml:372(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός" - -#: C/gosbasic.xml:384(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"Ο δείκτης εμφανίζεται όταν περνάτε πάνω από ένα <glossterm>δεσμό " -"υπερκειμένου</glossterm>, σε μία ιστοσελίδα για παράδειγμα. Αυτός ο δείκτης " -"υποδεικνύει ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο " -"έγγραφο ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια." - -#: C/gosbasic.xml:397(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Δείκτης I-beam" - -#: C/gosbasic.xml:390(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam" - -#: C/gosbasic.xml:402(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω από κείμενο που " -"μπορείτε να επιλέξετε ή να επεξεργαστείτε. Κάντε κλικ για να τοποθετήσετε το " -"δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για να " -"επιλέξετε κείμενο." - -#: C/gosbasic.xml:407(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Οι παρακάτω δείκτες ποντικιού εμφανίζονται όταν σύρετε ένα αντικείμενο όπως " -"ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της ελευθέρωσης " -"του κουμπιού στο ποντίκι για το άφημα του αντικειμένου που μεταφέρεται." - -#: C/gosbasic.xml:413(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης" - -#: C/gosbasic.xml:425(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, αυτό " -"μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία." - -#: C/gosbasic.xml:430(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αντιγραφής" - -#: C/gosbasic.xml:442(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται " -"ένα αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το αφήνετε." - -#: C/gosbasic.xml:447(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης συμβολικού δεσμού" - -#: C/gosbasic.xml:459(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης σας υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, " -"δημιουργείται ένας <firstterm>συμβολικός δεσμός</firstterm> προς το " -"αντικείμενο εκεί που αφήνετε το αντικείμενο αυτό. Ένας συμβολικός δεσμός " -"είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που οδηγεί σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Για " -"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε την <xref linkend=\"nautilus-" -"symlink\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:466(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης ερώτησης" - -#: C/gosbasic.xml:478(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης σας δείχνει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, θα έχετε μία " -"επιλογή ενεργειών. Θα εμφανιστεί ένα μενού για να σας δώσει τη δυνατότητα να " -"επιλέξετε ποια ενέργεια θα προτιμούσατε να εκτελέσετε. Για παράδειγμα, " -"μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή να " -"δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό." - -#: C/gosbasic.xml:491(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Δείκτης μη διαθεσιμότητας." - -#: C/gosbasic.xml:484(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μη διαθεσιμότητας" - -#: C/gosbasic.xml:496(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι δε μπορείτε να αφήσετε το αντικείμενο στη " -"συγκεκριμένη τοποθεσία. Ελευθέρωση του κουμπιού στο ποντίκι αυτή τη στιγμή " -"δε θα επιφέρει κανένα αποτέλεσμα: το αντικείμενο που σύρατε θα επιστρέψει " -"στην αρχική του τοποθεσία." - -#: C/gosbasic.xml:507(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gosbasic.xml:500(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gosbasic.xml:512(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών ή ένα " -"αντικείμενο πίνακα εφαρμογών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Δείτε το " -"<xref linkend=\"panels\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες " -"εφαρμογών." - -#: C/gosbasic.xml:524(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Δείκτης μετακίνησης παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:517(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης παραθύρου" - -#: C/gosbasic.xml:529(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Αυτός ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το " -"μετακινήσετε. Δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για " -"περισσότερες πληροφορίες στη μετακίνηση παραθύρων." - -#: C/gosbasic.xml:538(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου" - -#: C/gosbasic.xml:545(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "ικανότητες πληκτρολογίου" - -#: C/gosbasic.xml:552(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Σχεδόν για κάθε ενέργεια που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι, έχετε τη " -"δυνατότητα να την εκτελέσετε και με το πληκτρολόγιο. Τα <firstterm>Πλήκτρα " -"συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για την εκτέλεση μιας " -"ενέργειας." - -#: C/gosbasic.xml:556(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελείτε γενικές " -"ενέργειες στην επιφάνεια εργασίας GNOME και να εργάζεστε με αντικείμενα " -"διεπαφής όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα. Μπορείτε επίσης να " -"χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης σε εφαρμογές. Για να προσαρμόσετε τα " -"πλήκτρα συντόμευσης, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης " -"<application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application>. Δείτε την <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " -"με διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"Πολλοί πληκτρολόγια PC διαθέτουν δύο ειδικά πλήκτρα για το λειτουργικό " -"σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα " -"πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού." - -#: C/gosbasic.xml:564(para) -msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"Στο GNOME, το πλήκτρο Windows είναι συχνά ρυθμισμένο να λειτουργεί ως " -"επιπρόσθετο πλήκτρο τροποποιητή, με το όνομα <firstterm>πλήκτρο Super</" -"firstterm>. Το σχετικό πλήκτρο μενού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση " -"στο σχετικό μενού του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:570(para) -msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις της επιφάνειας εργασίας " -"GNOME για να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες προσιτότητας. Δείτε την <xref linkend=" -"\"prefs-keyboard-a11y\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις " -"ιδιότητες προσιτότητας." - -#: C/gosbasic.xml:574(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." - -#: C/gosbasic.xml:578(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης" - -#: C/gosbasic.xml:585(secondary) -msgid "global" -msgstr "καθολικά" - -#: C/gosbasic.xml:588(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Το καθολικά πλήκτρα συντόμευσης σας δίνουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιείτε " -"το πληκτρολόγιο για να εκτελείτε ενέργειες σχετικές με την επιφάνεια " -"εργασίας, παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας " -"παρουσιάζει μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:" - -#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" - -#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:614(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:624(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε την <xref " -"linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gosbasic.xml:636(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε την <xref " -"linkend=\"tools-screenshot\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες." - -#: C/gosbasic.xml:647(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Βελάκια" - -#: C/gosbasic.xml:658(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Εναλλαγή στους χώρους εργασίας στη συγκεκριμένη διεύθυνση του τρέχοντος " -"χώρου εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για " -"περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας." - -#: C/gosbasic.xml:667(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:671(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων. Εμφανίζεται μία λίστα παραθύρων που μπορείτε να " -"επιλέξετε. Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα παράθυρο. Μπορείτε να " -"πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα " -"παράθυρα με αντίστροφη σειρά." - -#: C/gosbasic.xml:695(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Εναλλάξτε την εστίαση μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας " -"εργασίας. Θα εμφανιστεί μία λίστα αντικειμένων που μπορείτε να επιλέξετε. " -"Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα αντικείμενο. Μπορείτε να πιέσετε " -"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα " -"με αντίστροφη σειρά." - -#: C/gosbasic.xml:707(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου" - -#: C/gosbasic.xml:714(secondary) -msgid "window" -msgstr "παράθυρο" - -#: C/gosbasic.xml:717(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Τα πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου σας επιτρέπουν τη χρήση του πληκτρολογίου " -"για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω " -"πίνακας παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:" - -#: C/gosbasic.xml:752(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -#: C/gosbasic.xml:756(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:766(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο." - -#: C/gosbasic.xml:772(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gosbasic.xml:776(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Μετακίνηση τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο " -"συντόμευσης, μπορείτε να μετακινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι ή τα πλήκτρα " -"βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε " -"οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο." - -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:789(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Αλλαγή μεγέθους σε τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο " -"συντόμευσης, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή τα " -"πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους κάντε κλικ με " -"το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο." - -#: C/gosbasic.xml:798(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:802(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) -#: C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -#: C/gosbasic.xml:812(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:818(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "Διάστημα" - -#: C/gosbasic.xml:822(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Ανοίξτε ένα μενού παραθύρου για το τρέχον επιλεγμένο παράθυρο. Το μενού " -"παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως " -"ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο." - -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/gosbasic.xml:835(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Μετακινείστε το τρέχον παράθυρο σε κάποιο άλλο χώρο εργασίας στην " -"καθορισμένη διεύθυνση. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους " -"εργασίας." - -#: C/gosbasic.xml:846(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών" - -#: C/gosbasic.xml:854(secondary) -msgid "application" -msgstr "εφαρμογή" - -#: C/gosbasic.xml:857(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Τα πλήκτρα συντόμευσης εφαρμογών σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες για " -"την εφαρμογή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να " -"εκτελέσετε ενέργειες εφαρμογής γρηγορότερα από ότι αν χρησιμοποιούσατε ένα " -"ποντίκι. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα " -"συντόμευσης εφαρμογών:" - -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:884(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου." - -#: C/gosbasic.xml:890(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:894(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο." - -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:905(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο." - -#: C/gosbasic.xml:911(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -# -#: C/gosbasic.xml:915(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο." - -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gosbasic.xml:925(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας." - -#: C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:935(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/gosbasic.xml:943(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή." - -#: C/gosbasic.xml:950(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"Πέρα από αυτά τα πλήκτρα συντόμευσης, όλες οι εφαρμογές υποστηρίζουν ένα " -"σύνολο πλήκτρων για περιήγηση και εργασία με τη διεπαφή χρήστη. Αυτά τα " -"πλήκτρα σάς επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες που μπορούν κανονικά να " -"εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει μερικά " -"πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:" - -#: C/gosbasic.xml:962(para) -msgid "Keys" -msgstr "Πλήκτρα" - -#: C/gosbasic.xml:972(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Βελάκια ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:975(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα." - -#: C/gosbasic.xml:981(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>" - -# -#: C/gosbasic.xml:984(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου." - -#: C/gosbasic.xml:992(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής." - -#: C/gosbasic.xml:1002(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ενεργοποίηση του μενού περιεχομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." - -#: C/gosbasic.xml:1007(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gosbasic.xml:1010(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας " -"συρμού." - -#: C/gosbasic.xml:1020(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" - -#: C/gosbasic.xml:1026(primary) -msgid "access keys" -msgstr "πλήκτρα πρόσβασης" - -#: C/gosbasic.xml:1029(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Μία <firstterm>γραμμή μενού</firstterm> είναι μία γραμμή στο πάνω μέρος ενός " -"παραθύρου που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή. Ένα <firstterm>πλήκτρο " -"πρόσβασης</firstterm> είναι ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε μία γραμμή μενού, " -"ένα μενού ή διάλογο το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιείτε για την εκτέλεση " -"κάποιας ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού " -"εμφανίζεται υπογραμμισμένο." - -#: C/gosbasic.xml:1035(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Για το άνοιγμα ενός μενού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</" -"keycap>, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης. Στο μενού, το πλήκτρο " -"πρόσβασης για κάθε μενού είναι υπογραμμισμένο. Για να επιλέξετε ένα " -"αντικείμενο μενού όταν το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το " -"πλήκτρο πρόσβασης για το αντικείμενο του μενού." - -#: C/gosbasic.xml:1040(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο στην εφαρμογή " -"<application>Βοήθεια</application>, πιέστε <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Α</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το μενού " -"<guimenu>Αρχείο</guimenu>, και κατόπιν πιέστε <keycap>N</keycap> για να " -"ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Νέο παράθυρο</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosbasic.xml:1045(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα πρόσβασης για να έχετε " -"πρόσβαση στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία " -"ένα γράμμα εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα " -"συγκεκριμένο στοιχείο διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και " -"κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης." - -#: C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας" - -#: C/user-guide.xml:13(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"Ο Οδηγός χρήστη GNOME είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει " -"λεπτομερή περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας GNOME. Τα θέματα " -"που καλύπτονται περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση " -"αρχείων και προτιμήσεις." - -#: C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) -#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) -#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) -#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) -#: C/user-guide.xml:217(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) -#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) -#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) -#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) -#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) -#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) -#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) -#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) -#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " -"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " -"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " -"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " -"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " -"τον οδηγό." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " -"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " -"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " -"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " -"της άδειας." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " -"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " -"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " -"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " -"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " -"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " -"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " -"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " -"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " -"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " -"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " -"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " -"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " -"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " -"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " -"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " -"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " -"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:55(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:86(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome at nextreality dot net" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gimp-libgimp-el.po (gimp-libgimp 1.0) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## -#: C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu" - -#: C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "GNOME Project" -msgstr "Έργο GNOME" - -#: C/user-guide.xml:126(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:135(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:136(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" - -#: C/user-guide.xml:143(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:144(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" - -#: C/user-guide.xml:151(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8" - -#: C/user-guide.xml:152(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Σεπτέμβριος 2004" - -#: C/user-guide.xml:158(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7" - -#: C/user-guide.xml:159(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Σεπτέμβριος 2003" - -#: C/user-guide.xml:166(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6" - -#: C/user-guide.xml:167(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Αύγουστος 2003" - -#: C/user-guide.xml:174(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "GNOME 2.2.1 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.5" - -#: C/user-guide.xml:175(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Μάρτιος 2003" - -#: C/user-guide.xml:182(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4" - -#: C/user-guide.xml:183(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Ιανουάριος 2003" - -#: C/user-guide.xml:190(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3" - -#: C/user-guide.xml:191(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Οκτώβριος 2002" - -#: C/user-guide.xml:198(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2" - -#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Αύγουστος 2002" - -#: C/user-guide.xml:206(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1" - -#: C/user-guide.xml:214(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0" - -#: C/user-guide.xml:215(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Μάιος 2002" - -#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "" -"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/user-guide.xml:228(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME " -"Feedback Page</link>." -msgstr "" -"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια " -"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <link " -"linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης GNOME</link>." - -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n" -" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" - -#~ msgid "" -#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which " -#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. " -#~ "Choose an icon from the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Για να επιλέξετε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή, πατήστε το κουμπί με το " -#~ "εικονίδιο, το οποίο από προεπιλογή εμφανίζει ένα γενικό εικονίδιο. Ένας " -#~ "διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το " -#~ "διάλογο." - -#~ msgid "Dpuble click" -#~ msgstr "Διπλό κλικ" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Καθρεπτισμός οθονών" - -#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να δείχνουν όλες οι οθόνες ολόκληρη την " -#~ "επιφάνεια εργασίας." - -#~ msgid "" -#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " -#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " -#~ "constantly check for these changes." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να κάνετε την επιφάνεια εργασίας να " -#~ "αναγνωρίσει οθόνες που μόλις συνδέσατε ή αποσυνδέσατε. Αυτό είναι " -#~ "αναγκαίο, γιατί θα κόστιζε πολύ σε ενέργεια ο συνεχής έλεγχος για αυτές " -#~ "τις αλλαγές." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows " -#~ "you to quickly change the rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε λενα εικονίδιο στην περιοχή " -#~ "ειδοποιήσεων το οποίο σας επιτρέπει να αλλάξετε την περιστροφή στα " -#~ "γρήγορα." - -#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι." - -#~ msgid "" -#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" -#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=" -#~ "\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων " -#~ "εργασίας</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on " -#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and " -#~ "view services available on your network in a <application>Nautilus</" -#~ "application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να " -#~ "πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να " -#~ "κλείσετε αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό " -#~ "σας σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>." |