summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/el/el.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/el/el.po10479
1 files changed, 0 insertions, 10479 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
deleted file mode 100644
index ef77c9c..0000000
--- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
+++ /dev/null
@@ -1,10479 +0,0 @@
-# translation of accessibility-guide.master.el.new.po to Greek
-# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
-# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:47+0200\n"
-"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
-msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
-msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
-msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
-msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
-msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
-msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
-msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
-msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
-msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
-msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
-msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
-msgid ""
-"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
-"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
-"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
-"the U.S. Rehabilitation Act."
-msgstr ""
-"Ο οδηγός προσιτότητας του GNOME απευθύνεται στους χρήστες, τους διαχειριστές "
-"συστημάτων και οποιονδήποτε άλλον ενδιαφέρεται να μάθει πώς η επιφάνεια "
-"εργασίας του GNOME στηρίζει τα άτομα με αναπηρίες. Επίσης, ο οδηγός αυτός "
-"καλύπτει τις απαιτήσεις της νομοθεσίας των ΗΠΑ (Ενότητα 508 του Νόμου περί "
-"Αποκατάστασης)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
-#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
-msgid "Don Scorgie"
-msgstr "Don Scorgie"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
-msgid "Brent Smith"
-msgstr "Brent Smith"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
-msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems, Inc."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
-"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
-"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
-"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
-"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
-"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
-"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"Section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
-"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
-"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
-"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
-"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
-"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
-"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
-"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
-"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
-"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
-"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
-"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
-"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
-"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
-"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
-"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
-"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
-"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
-"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
-"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
-"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
-"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
-"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
-"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
-"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
-"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
-"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
-"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
-"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Don"
-msgstr "Don"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
-msgid "Scorgie"
-msgstr "Scorgie"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
-msgid "Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.24.0"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "Σεπτέμβριος 2008"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
-msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
-msgid "July 2005"
-msgstr "Ιούλιος 2005"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
-msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.0"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
-msgid "March 2005"
-msgstr "Μάρτιος 2005"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.8, έκδοση 2.8.1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
-msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.6, έκδοση 2.6.0"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Μάρτιος 2004"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.4.0"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
-msgid "October 2003"
-msgstr "Οκτώβριος 2003"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
-msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.2, έκδοση 2.2.0"
-
-# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
-#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
-msgid "February 2003"
-msgstr "Φεβρουάριος 2003"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
-msgid ""
-"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
-"V2.1"
-msgstr ""
-"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό "
-"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Ιανουάριος 2003"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
-msgid ""
-"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
-"V2.0"
-msgstr ""
-"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό "
-"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.0"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
-msgid "December 2002"
-msgstr "Δεκέμβριος 2002"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ανάδραση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
-"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</"
-"ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
-msgid "Introduction to Accessibility"
-msgstr "Εισαγωγή στην προσιτότητα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
-msgid "Section 508"
-msgstr "Ενότητα 508"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
-msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει στις λειτουργίες προσιτότητας της επιφάνειας "
-"εργασίας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
-msgid ""
-"All software products should incorporate accessibility features to enable "
-"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
-"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
-"awareness of the need to provide accessible software."
-msgstr ""
-"Κάθε λογισμικό πρέπει να διαθέτει χαρακτηριστικά προσιτότητας, τα οποία "
-"επιτρέπουν στα άτομα με αναπηρίες να το χρησιμοποιούν εύκολα και αποδοτικά. "
-"Πρόσφατες νομοθετικές πράξεις, όπως η Ενότητα 508 του Νόμου περί "
-"Αποκατάστασης των ΗΠΑ (Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act), "
-"προέβαλαν ιδιαίτερα την ανάγκη παροχής προσιτού λογισμικού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
-"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
-"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
-"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
-"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
-"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
-"appearance and behavior of the desktop."
-msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας GNOME είναι εύκολη στη χρήση και περιέχει πολλά "
-"χαρακτηριστικά προσιτότητας. Όλες οι υποστηριζόμενες εφαρμογές και τα "
-"βοηθήματα του GNOME έχουν σχεδιαστεί με ιδιαίτερη προσοχή στην προσιτότητα "
-"και τη χρηστικότητα. Οι χρήστες με σωματικές αναπηρίες, όπως μειωμένη όραση "
-"ή κινητικά προβλήματα, μπορούν να αξιοποιούν πλήρως τις δυνατότητες της "
-"επιφάνειας εργασίας GNOME χάρη στα διαθέσιμα εργαλεία προσαρμογής. Αυτά τα "
-"εργαλεία επιτρέπουν στους χρήστες να ρυθμίζουν κάθε πτυχή της εμφάνισης και "
-"της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
-"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
-"available to meet your particular needs."
-msgstr ""
-"Η δυνατότητα εύκολης προσαρμογής της επιφάνειας εργασίας GNOME συνεισφέρει "
-"ιδιαίτερα στην προσιτότητά της. Στον οδηγό αυτό περιγράφονται όλες οι "
-"διαθέσιμες επιλογές για την κάλυψη διαφόρων αναγκών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
-msgid "Quick Reference"
-msgstr "Σύντομο ευρετήριο"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
-msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
-msgstr ""
-"Αν ενδιαφέρεστε για συγκεκριμένο θέμα, χρησιμοποιήστε τους ακόλουθους "
-"συνδέσμους:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
-msgid ""
-"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
-"\">Orca</link> section."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να εκφωνούνται τα περιεχόμενα της οθόνης, διαβάστε την ενότητα "
-"για την <link linkend=\"enable-orca\">Όρκα</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
-msgid ""
-"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
-"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
-msgstr ""
-"Αν χρειάζεστε γραμματοσειρές με μεγάλους χαρακτήρες, ανατρέξτε στην <link "
-"linkend=\"themes-4\">Επιλογή θεμάτων</link> και την <link linkend=\"themes-10"
-"\">Προσαρμογή γραμματοσειρών</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
-msgid ""
-"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
-"\">Magnifier</link> section."
-msgstr ""
-"Για να μεγεθύνετε ολόκληρη ή μέρος της οθόνης, δείτε την ενότητα του <link "
-"linkend=\"ats-2\">Μεγεθυντή</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
-"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
-"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
-msgstr ""
-"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιείτε συσκευή κατάδειξης αντί για το πληκτρολόγιο, "
-"μπορείτε να επιλέξετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις για το πληκτρολόγιο οθόνης. "
-"Ανατρέξτε στην ενότητα για το <link linkend=\"gok\">Πληκτρολόγιο οθόνης "
-"GNOME (gok)</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
-"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
-"section."
-msgstr ""
-"Αν μπορείτε να πιέζετε μόνο ένα πλήκτρο τη φορά, διαβάστε για τα Διαδοχικά "
-"πλήκτρα στην ενότητα <link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμισης προσιτού "
-"πληκτρολογίου</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
-"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
-msgstr ""
-"Αν τείνετε να κρατάτε τα πλήκτρα πατημένα για περισσότερο χρόνο από τον "
-"προβλεπόμενο (και βλέπετε να επαναλαμβάνεται ο ίδιος χαρακτήρας στην οθόνη), "
-"διαβάστε για τα Αργά πλήκτρα στην ενότητα <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
-msgid ""
-"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
-"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
-msgstr ""
-"Αν τείνετε να ξαναπατάτε πολλές φορές τα πλήκτρα (επαναλαμβάνοντας τον ίδιο "
-"χαρακτήρα στην οθόνη), διαβάστε για την Αναπήδηση πλήκτρων στην ενότητα "
-"<link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
-msgid ""
-"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
-"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσιτή χρήση ποντικιών και "
-"συσκευών κατάδειξης, δείτε τις ενότητες <link linkend=\"mousetweaks"
-"\">MouseTweaks</link> και <link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμιση προσιτού "
-"πληκτρολογίου</link>. Περιγράφουν εργαλεία που προσφέρουν πολλά βοηθήματα "
-"προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης και πληκτρολόγια."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "General Accessibility Tips"
-msgstr "Γενικές συμβουλές προσιτότητας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid ""
-"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
-"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
-msgstr ""
-"Στην ενότητα αυτή περιγράφονται τεχνολογίες χρήσιμες για άτομα με διάφορες "
-"μορφές αναπηρίας. Αναλυτικότερα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
-msgid ""
-"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
-"keyboard commands."
-msgstr ""
-"<emphasis>Βασικές εντολές πληκτρολογίου</emphasis> - καλύπτει ορισμένες "
-"βασικές εντολές πληκτρολογίου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
-msgid ""
-"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
-"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
-msgstr ""
-"<emphasis>Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου</emphasis> - επιτρέπει στους χρήστες "
-"να πλοηγούνται στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να χρησιμοποιούν ποντίκι ή "
-"άλλες συσκευές κατάδειξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
-msgid ""
-"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
-"screen to be more accessible."
-msgstr ""
-"<emphasis>Προσιτή είσοδος</emphasis> - επιλέγει πιο προσιτές ρυθμίσεις για "
-"την οθόνη εισόδου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
-msgid "Essential Keyboard Commands"
-msgstr "Βασικές εντολές πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
-"commands:"
-msgstr ""
-"Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε τις ακόλουθες βασικές εντολές "
-"του GNOME:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
-"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
-"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
-"εμφάνιση και ενεργοποίηση του κύριου μενού της επιφάνειας εργασίας GNOME, "
-"που παρέχει πρόσβαση στις <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, τις "
-"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> και το <guimenu>Σύστημα</guimenu>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
-msgid ""
-"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Σε συστήματα Solaris και Windows,η συντόμευση είναι <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
-"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
-"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
-"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
-"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
-"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
-"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - εμφάνιση του "
-"διαλόγου <application>Εκτέλεση</application>, όπου μπορείτε να εισάγετε "
-"εντολές τερματικού, με ή χωρίς παραμέτρους. Αν μια από τις παραμέτρους είναι "
-"όνομα αρχείου, χρησιμοποιήστε το κουμπί <guilabel>Εκτέλεση με αρχείο</"
-"guilabel> για να εντοπίσετε εύκολα το ζητούμενο αρχείο. Αυτός ο διάλογος "
-"περιέχει και μια λίστα των εγκατεστημένων εφαρμογών, που μπορεί να "
-"αποδειχθεί καλή εναλλακτική λύση σε σχέση με το μενού συστήματος στο Debian "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
-"OS-logo shift key."
-msgstr ""
-"Σε συστήματα Solaris και Windows, η συντόμευση είναι <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>. Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα "
-"πλήκτρα τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
-msgid ""
-"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
-"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
-"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
-"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
-"for use by the focused control."
-msgstr ""
-"<keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> - μετακίνηση της εστίασης μεταξύ των διαφορετικών ελέγχων "
-"μιας εφαρμογής. Με το <keycap>Tab</keycap> μεταβαίνετε στον επόμενο έλεγχο, "
-"ενώ με το <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"στον προηγούμενο. Έλεγχοι είναι όλα τα στοιχεία τα οποία μπορεί να χειριστεί "
-"ο χρήστης και με τα οποία μπορεί να αλληλεπιδρά· συμπεριλαμβάνουν τα "
-"κουμπιά, τις αναπτυσσόμενες λίστες, τα πεδία κειμένου, κτλ. Τα "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> αντικαθιστούν τα <keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, όπου αυτά χρησιμοποιούνται για άλλο "
-"σκοπό από τον εστιασμένο έλεγχο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
-"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
-"without an application preview window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> - εναλλαγή μεταξύ των εκτελούμενων εφαρμογών. Αν εκτελείτε "
-"περισσότερα από ένα προγράμματα, χρησιμοποιήστε <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στην επόμενη "
-"εφαρμογή και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στην προηγούμενη. Τα "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> και "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo> επίσης επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ των εφαρμογών, αλλά δεν "
-"εμφανίζουν το παράθυρο προεπισκόπησης των εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
-msgid "Accessible Login"
-msgstr "Προσιτή είσοδος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
-msgid "accessible login feature"
-msgstr "προσιτή είσοδος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
-msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει λειτουργία προσιτής εισόδου, που "
-"επιτρέπει στους χρήστες να:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
-msgid ""
-"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
-"or keyboard in the usual way."
-msgstr ""
-"Συνδέονται στην επιφάνεια εργασίας, ακόμη και αν αντιμετωπίζουν προβλήματα "
-"στη χρήση της οθόνης, του ποντικιού ή του πληκτρολογίου με το συνήθη τρόπο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
-msgid ""
-"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
-"with an assistive technology application. The user can perform the user "
-"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
-"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
-"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
-msgstr ""
-"Εκκινούν τις βοηθητικές τεχνολογίες κατά την είσοδο, αντιστοιχίζοντας κάποια "
-"ενέργεια του χρήστη σε συγκεκριμένη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας. Ο "
-"χρήστης μπορεί να εκτελεί την ενέργεια είτε από απλό πληκτρολόγιο, είτε από "
-"πληκτρολόγιο, συσκευή κατάδειξης ή συσκευή με διακόπτες συνδεδεμένα σε θύρα "
-"USB ή PS/2 (ποντικιού). Αυτές οι ενέργειες του χρήστη ονομάζονται "
-"<emphasis>χειρονομίες</emphasis>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
-msgid ""
-"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
-"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
-msgstr ""
-"Αλλάζουν την οπτική εμφάνιση του διαλόγου εισόδου πριν την είσοδο του "
-"χρήστη· π.χ., να χρησιμοποιούν ένα θέμα υψηλής αντίθεσης για να βελτιώνουν "
-"την ορατότητα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
-msgid ""
-"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
-msgstr ""
-"Προς το παρόν, οι λειτουργίες προσιτής εισόδου υποστηρίζονται πλήρως μόνο "
-"από συστήματα Solaris."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
-msgid "Enabling Accessible Login"
-msgstr "Ενεργοποίηση προσιτής εισόδου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
-msgid "GDM"
-msgstr "GDM"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
-msgid ""
-"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
-"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
-"the command line, type the following command and then log out:"
-msgstr ""
-"Για να αποκτήσετε υποστήριξη της προσιτότητας στο GNOME, θα πρέπει να "
-"ενεργοποιήσετε τις υποδομές προσιτότητας. Από τη γραμμή εντολών, "
-"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και μετά αποσυνδεθείτε:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
-msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
-msgid ""
-"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
-"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
-"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
-"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
-"Log Out\"</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Από το γραφικό περιβάλλον, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Βοηθητικές "
-"τεχνολογίες</guimenuitem></menuchoice> από το κύριο μενού. Σημειώστε την "
-"επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών</guilabel> και μετά "
-"πατήστε <guilabel>Κλείσιμο και αποσύνδεση</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-msgid ""
-"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Στην επόμενη είσοδό σας, θα έχει ενεργοποιηθεί η υποστήριξη βοηθητικών "
-"τεχνολογιών για την επιφάνεια εργασίας σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-msgid ""
-"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το GDM από το γραφικό περιβάλλον (προτιμότερη μέθοδος), "
-"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
-msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
-msgstr "Συνδεθείτε ως χρήστης <literal>root</literal>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
-msgid ""
-"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
-"to reboot after exiting the application."
-msgstr ""
-"Εκτελέστε την εντολή <application>gdmsetup</application> από το τερματικό. "
-"Ενδέχεται να χρειαστεί επανεκκίνηση του συστήματος μετά την έξοδο από την "
-"εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
-msgid ""
-"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
-"navigate the file system and modify files:"
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το GDM αν δεν διαθέτετε πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, θα "
-"πρέπει να τροποποιήσετε ορισμένα αρχεία:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
-msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
-msgstr "Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
-msgid "Search the file for the following line:"
-msgstr "Εντοπίστε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
-msgid "#AddGtkModules=false"
-msgstr "#AddGtkModules=false"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-msgid "and replace the line with the following:"
-msgstr "και αντικαταστήστε την με την εξής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
-msgid "AddGtkModules=true"
-msgstr "AddGtkModules=true"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
-msgid "This step enables the GtkModules."
-msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τα GtkModules."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
-msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
-msgid ""
-"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
-"line reads:"
-msgstr ""
-"και διαγράψτε το <literal>#</literal> στην αρχή της γραμμής, έτσι ώστε να "
-"παραμείνουν τα εξής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
-msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
-msgid ""
-"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
-"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
-"display the lines as being longer than two lines."
-msgstr ""
-"Καθεμιά από τις παραπάνω γραμμές πρέπει να αποτελεί μία γραμμή στο αρχείο "
-"<filename>custom.conf</filename>, χωρίς να διακόπτεται από αλλαγές γραμμής, "
-"ακόμη και αν στον οδηγό εμφανίζεται να καταλαμβάνει δύο ή περισσότερες "
-"γραμμές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
-msgid ""
-"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
-"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
-"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
-"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Αυτό το βήμα φορτώνει όλα τα GtkModules και ενεργοποιεί βοηθητικές "
-"τεχνολογίες όπως το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> και ο "
-"<application>Αναγνώστης και μεγεθυντής οθόνης</application>. Μπορείτε να "
-"επεξεργαστείτε την παραπάνω γραμμή, έτσι ώστε να φορτώνονται μόνο τα "
-"GtkModules που χρειάζεστε. Για παράδειγμα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
-msgid ""
-"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
-"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε τον <application>Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης</"
-"application>, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> και "
-"<literal>atk-bridge</literal>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
-"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
-"<literal>dwellmouselistener</literal>."
-msgstr ""
-"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε συσκευή κατάδειξης χωρίς κουμπιά ή "
-"διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal>, <literal>atk-"
-"bridge</literal> και <literal>dwellmouselistener</literal>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
-"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε συσκευές κατάδειξης με διακόπτες, εναλλακτικά "
-"πληκτρολόγια, ή συσκευές με κουμπιά και διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε "
-"το <literal>keymouselistener</literal>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
-msgid ""
-"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
-"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
-"reduced feature set."
-msgstr ""
-"Το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> λειτουργεί και χωρίς τα "
-"<literal>gail</literal> και <literal>atk-bridge</literal>, αλλά με "
-"περιορισμένες δυνατότητες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
-msgid ""
-"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
-"bridge</literal>."
-msgstr ""
-"Για πλήρη προσιτότητα, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> "
-"και <literal>atk-bridge</literal>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
-msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
-msgid ""
-"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
-"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
-"GDM and activate the changes:"
-msgstr ""
-"Αν κάνατε αλλαγές στο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> αφού "
-"είχατε ενεργοποιήσει το GDM, μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για "
-"να επανεκκινήσετε το GDM και να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας:"
-
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
-#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
-msgid "gdm-restart"
-msgstr "gdm-restart"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
-msgid ""
-"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
-"the <literal>audio</literal> line:"
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/group</filename> και προσθέστε τα ακόλουθα "
-"στη γραμμή <literal>audio</literal>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
-msgid ",gdm"
-msgstr ",gdm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
-msgid "This step ensures that speech works with GDM."
-msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τις λειτουργίες ομιλίας για το GDM."
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
-msgid "Restart your system."
-msgstr "Επανεκκινήστε το σύστημά σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
-msgid ""
-"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
-"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
-"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
-"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
-"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
-"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
-"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
-msgstr ""
-"Όλες οι διανομές προϋποθέτουν την ύπαρξη <application>Xserver</application>, "
-"συνήθως του <application>Xorg</application> για συστήματα Linux και "
-"OpenSolaris. Θα τα βρείτε στους δύο καταλόγους <filename>/etc/X11</filename> "
-"και <filename>/usr/bin</filename>. Σε Linux, συνήθως υπάρχει ένας συμβολικός "
-"σύνδεσμος στο <filename>/etc/X11/X</filename> που παραπέμπει στο εκτελέσιμο "
-"<filename>Xorg</filename> στο <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. Σε "
-"OpenSolaris, μπορείτε να το βρείτε με την εντολή <userinput>ps -ef | grep X</"
-"userinput>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
-msgid ""
-"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
-"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
-"parameters to enable different extensions:"
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε επεκτάσεις του "
-"<application>Xorg</application>, τροποποιήστε το αρχείο <filename>/etc/X11/"
-"xorg.conf</filename> και προσθέστε τις ακόλουθες παραμέτρους:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Section \"Extensions\"\n"
-" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
-" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
-"EndSection\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Section \"Extensions\"\n"
-" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
-" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
-"EndSection\n"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
-msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
-msgstr "Εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών στην είσοδο"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
-msgid "gestures"
-msgstr "χειρονομίες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
-msgid ""
-"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
-"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
-"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
-"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
-"associations are contained in the following GDM configuration files:"
-msgstr ""
-"Αν έχετε φορτώσει τα GtkModules <literal>keymouselistener</literal> και "
-"<literal>dwellmouselistener</literal> στο αρχείο ρυθμίσεων του GDM, θα "
-"μπορείτε να συνδυάζετε κάποιες ενέργειες του χρήστη με την εκκίνηση "
-"συγκεκριμένων βοηθητικών τεχνολογιών κατά την είσοδο. Αυτές οι ενέργειες "
-"ονομάζονται χειρονομίες. Οι χειρονομίες και οι εφαρμογές που τους "
-"αντιστοιχούν βρίσκονται αποθηκευμένες στα εξής αρχεία ρυθμίσεων του GDM:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
-msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
-msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
-msgid ""
-"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Αν τροποποιήσετε αυτά τα αρχεία, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας "
-"για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
-msgid ""
-"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
-"the GDM configuration files."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω ενότητες περιέχουν παραδείγματα χειρονομιών που μπορούν να "
-"προστεθούν στα αρχεία ρυθμίσεων του GDM."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
-msgid ""
-"The gestures must be contained in a single line in the "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
-"formatting of this guide might display the examples in the following "
-"sections across multiple lines."
-msgstr ""
-"Κάθε χειρονομία πρέπει να περιέχεται σε μία μόνο γραμμή του αρχείου "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> και να μη διακόπτεται από αλλαγές "
-"γραμμής, ακόμη και αν τα παραδείγματα στον οδηγό εμφανίζονται να "
-"καταλαμβάνουν δύο ή περισσότερες γραμμές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
-msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr "Εκκίνηση Αναγνώστη οθόνης με συντόμευση πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-msgid ""
-"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
-"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
-"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
-msgstr ""
-"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
-"συνδέσετε συντομεύσεις του πληκτρολογίου με συγκεκριμένες βοηθητικές "
-"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, οι επόμενες γραμμές σας επιτρέπουν να κρατάτε "
-"πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
-"keycombo> για να εκκινήσετε την ομιλία ή τη μεγέθυνση, αντίστοιχα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
-msgid ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-msgstr ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
-msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
-msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης με χειρονομία διακόπτη ή κουμπιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
-msgid ""
-"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
-"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
-"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
-"switch or button, this is a good way to enable users to start "
-"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
-msgstr ""
-"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
-"συνδέσετε το πάτημα διακοπτών, κουμπιών ή πλήκτρων με συγκεκριμένες "
-"βοηθητικές τεχνολογίες. Επειδή για πολλούς χρήστες του "
-"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application> η βασική συσκευή εισόδου "
-"είναι ένας διακόπτης ή κουμπί, αυτή η δυνατότητα διευκολύνει την εκκίνηση "
-"του <application>Πληκτρολογίου οθόνης</application> κατά την είσοδο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
-msgid ""
-"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
-"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
-"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
-"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
-"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
-"minimum of 100 milliseconds for each press:"
-msgstr ""
-"Αν διαπιστώσετε ότι συχνά εκκινούνται κάποιες εφαρμογές κατά λάθος, μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε χειρονομίες που να περιλαμβάνουν πολλαπλά πατήματα "
-"διακοπτών, ή μια ελάχιστη διάρκεια. Για παράδειγμα, η ακόλουθη γραμμή "
-"εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία "
-"αντίστροφης σάρωσης, κάθε φορά που ο χρήστης πατά το διακόπτη Switch 2 τρεις "
-"φορές εντός δύο δευτερολέπτων, όπου κάθε πάτημα διαρκεί τουλάχιστον 100 "
-"χιλιοστά του δευτερολέπτου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
-msgid ""
-"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
-"action=switch1 --select-action=switch2"
-msgstr ""
-"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
-"action=switch1 --select-action=switch2"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
-msgid ""
-"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
-"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
-"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
-"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
-"than four seconds:"
-msgstr ""
-"Για τους χρήστες που χρησιμοποιούν μόνο ένα διακόπτη ίσως είναι προτιμότερο "
-"να εκκινούν το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία "
-"αυτόματης σάρωσης. Η ακόλουθη γραμμή εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο "
-"οθόνης</application> στη λειτουργία αυτόματης σάρωσης, όταν ο χρήστης κρατά "
-"πατημένο το διακόπτη μιας συσκευής εναλλακτικής πρόσβασης για περισσότερα "
-"από τέσσερα δευτερόλεπτα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
-msgid ""
-"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-msgstr ""
-"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
-msgid ""
-"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του "
-"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>, ανατρέξτε στη διαδικτυακή "
-"βοήθεια του <application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
-msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
-msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης μόνο με χειρονομία κίνησης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
-msgid ""
-"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
-"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
-"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
-"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
-"with assistive technologies."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε χειρονομίες που περιλαμβάνουν μόνο την κίνηση μιας "
-"συσκευής κατάδειξης, όπως είναι το ποντίκι ή άλλες εναλλακτικές συσκευές. Η "
-"σύνταξη που χρησιμοποιείται για τη χειρονομία παραμένει η ίδια, όποια "
-"συσκευή και αν χρησιμοποιείτε. Τροποποιήστε το αρχείο "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να αντιστοιχίσετε χειρονομίες "
-"κίνησης σε συγκεκριμένες βοηθητικές τεχνολογίες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
-msgid ""
-"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
-"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
-"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
-"screen pointer moves."
-msgstr ""
-"Αν έχει φορτωθεί το GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal>, τότε οι "
-"εναλλακτικές συσκευές κατάδειξης συνδέονται προσωρινά με τον κύριο δείκτη. "
-"Αυτό σημαίνει ότι όταν ο χρήστης κινεί την εναλλακτική συσκευή κατάδειξης, "
-"μετακινείται και ο δείκτης στην οθόνη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
-msgid ""
-"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
-"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
-"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
-"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
-"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
-"the dialog in a cross pattern:"
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, η γραμμή που ακολουθεί εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο "
-"οθόνης</application> σε λειτουργία κλικ παραμονής, αν μετακινήσετε το δείκτη "
-"στην οθόνη ως εξής: ξεκινώντας μέσα στο διάλογο εισόδου βγάζετε τον δείκτη "
-"έξω από το διάλογο, περνώντας από την πάνω πλευρά του διαλόγου· επιστρέφετε "
-"το δείκτη μέσα στο διάλογο, περνώντας πάλι από την πάνω πλευρά του διαλόγου· "
-"ξανά εκτός διαλόγου, περνώντας από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· "
-"επιστροφή στο διάλογο περνώντας πάλι από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· "
-"και ούτω καθεξής και για την κάτω και δεξιά πλευρά του διαλόγου, έτσι ώστε "
-"να σχηματίζεται ένας σταυρός."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
-msgid ""
-"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-"device=MOUSE[3]"
-msgstr ""
-"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-"device=MOUSE[3]"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
-msgid ""
-"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
-"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
-"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι η παράμετρος <literal>--input-device</literal> πρέπει να "
-"περιέχει το κατάλληλο όνομα για τη συγκεκριμένη συσκευή εισόδου (π.χ., "
-"συσκευή κατάδειξης κεφαλής ή trackball), δηλαδή το όνομα που αναφέρεται στο "
-"αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
-msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
-msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις προσιτής εισόδου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
-msgid ""
-"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
-"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
-"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
-"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
-"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
-"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
-"pointing devices."
-msgstr ""
-"Για να μπορεί η λειτουργία προσιτής εισόδου να χρησιμοποιεί εναλλακτικές "
-"συσκευές κατάδειξης και διακόπτες (όπως διακόπτες εισπνοής-εκπνοής, "
-"διακόπτες αμαξιδίων και trackballs), ίσως χρειαστεί να τροποποιήσετε τις "
-"ρυθμίσεις του εξυπηρετητή Χ του συστήματός σας, προκειμένου να "
-"αναγνωρίζονται οι συσκευές αυτές. Η λειτουργία προσιτής εισόδου και το "
-"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> μπορούν να συνεργαστούν με "
-"τις περισσότερες συσκευές εξομοίωσης ποντικιού, συμπεριλαμβανομένων των "
-"μονών διακοπτών USB και των διαφόρων συσκευών κατάδειξης που μοιάζουν με "
-"ποντίκια."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
-msgid ""
-"You should not configure an alternative input device to control the primary "
-"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
-"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
-"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
-"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
-"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
-"lines in the X Server configuration file."
-msgstr ""
-"Η εναλλακτική συσκευή εισόδου δεν πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε να ελέγχει "
-"τον κύριο δείκτη στην οθόνη. Μια τέτοια ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει "
-"απρόβλεπτες συμπεριφορές ή ακόμη και καταστάσεις από τις οποίες δεν θα "
-"μπορεί να επανέλθει ο χρήστης της εναλλακτικής συσκευής χωρίς να "
-"χρησιμοποιήσει το πρωτεύον πληκτρολόγιο ή ποντίκι. Για να αποφύγετε τυχόν "
-"προβλήματα, αφαιρέστε όλα τα γνωρίσματα <literal>SendCore</literal> και "
-"<literal>AlwaysCore</literal> από κάθε γραμμή <literal>InputDevice</literal> "
-"του αρχείου ρυθμίσεων του εξυπηρετητή Χ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
-msgid "Keyboard Desktop Navigation"
-msgstr "Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
-msgid ""
-"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
-"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
-"navigate and use the desktop from the keyboard."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορείτε να πλοηγηθείτε στην επιφάνεια "
-"εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Η λειτουργία αυτή "
-"απευθύνεται στους χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στη χρήση ποντικιού "
-"ή άλλων συσκευών κατάδειξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
-msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
-msgstr "Εισαγωγή στην πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
-msgid ""
-"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
-"navigate the desktop from the keyboard."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που σας "
-"επιτρέπουν να πλοηγείστε στην επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το "
-"πληκτρολόγιο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
-msgid ""
-"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
-"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
-"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
-"shortcuts."
-msgstr ""
-"Ορισμένες από τις συντομεύσεις που αναφέρονται εδώ είναι προσαρμόσιμες και "
-"μπορούν να τροποποιηθούν. Το κείμενο σημειώνει ποιες συντομεύσεις είναι "
-"προσαρμόσιμες. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-36\"/> για πληροφορίες "
-"σχετικά με την προσαρμογή των συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
-msgid "essential"
-msgstr "βασικές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
-msgid "caret navigation mode"
-msgstr "πλοήγηση δρομέα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
-msgid ""
-"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
-"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
-"this chapter."
-msgstr ""
-"Ο ακόλουθος πίνακας καταγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την πλοήγηση στην επιφάνεια εργασίας. Οι "
-"ειδικές συντομεύσεις που ισχύουν για ορισμένα μόνο στοιχεία και ελέγχους "
-"περιγράφονται στις αντίστοιχες ενότητες του κεφαλαίου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Πλήκτρα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Λειτουργία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
-msgid "Give focus to the next element or control."
-msgstr "Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
-msgid ""
-"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
-"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
-"direction."
-msgstr ""
-"Αντιστροφή της κατεύθυνσης πλοήγησης και εστίαση στο προηγούμενο στοιχείο ή "
-"έλεγχο. Γενικά, το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> αντιστρέφει την κατεύθυνση "
-"πλοήγησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
-"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
-"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
-msgstr ""
-"Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο όταν το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> "
-"χρησιμοποιείται για άλλη λειτουργία. Για παράδειγμα, σε πεδία κειμένου, όπου "
-"όταν πατάτε <keycap>Tab</keycap>, το σύστημα εισάγει ένα στηλοθέτη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
-msgid ""
-"To give focus to the previous element or control, press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να εστιάσετε στο προηγούμενο στοιχείο ή έλεγχο, πατήστε "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
-msgid "arrow keys"
-msgstr "βέλη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
-msgid "Navigate within an element or control."
-msgstr "Πλοήγηση εντός ενός στοιχείου ή ελέγχου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "διάστημα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
-msgid ""
-"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
-"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
-"with a mouse."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του εστιασμένου στοιχείου ή ελέγχου. Για παράδειγμα, αν είναι "
-"εστιασμένο ένα κουμπί, αυτή η ενέργεια ισοδυναμεί με κλικ του ποντικιού πάνω "
-"στο κουμπί."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
-msgid "Close a window, menu, or drawer."
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου, μενού ή συρταριού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
-msgid ""
-"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
-"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
-"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
-"select text within a document. For more information about caret navigation "
-"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-msgstr ""
-"Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Στην πληροφορική, η πλοήγηση "
-"δρομέα είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, "
-"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή "
-"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή "
-"κειμένου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία πλοήγησης "
-"δρομέα, δείτε την <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
-msgid "Global Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "καθολικές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
-"part of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις συντομεύσεις που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιείτε οπουδήποτε στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
-msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Κύριου μενού εφαρμογών</guimenu>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
-msgid "You can customize this keyboard shortcut."
-msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτή τη συντόμευση."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
-"Microsoft Windows)."
-msgstr ""
-"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (όπως και "
-"στα Microsoft Windows)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
-msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
-"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
-msgstr ""
-"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Meta-R</keycap> (όπως και "
-"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα "
-"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Print Screen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
-msgid ""
-"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
-msgstr ""
-"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης "
-"της οθόνης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
-msgid ""
-"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
-"currently has focus."
-msgstr ""
-"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου του "
-"εστιασμένου παραθύρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
-msgid ""
-"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
-"shortcut opens the Help for the application."
-msgstr ""
-"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι παράθυρο ή διάλογος εφαρμογής, αυτή η "
-"συντόμευση ανοίγει τη Βοήθεια για τη συγκεκριμένη εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
-msgid ""
-"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
-"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
-"and off."
-msgstr ""
-"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι πίνακας εφαρμογών ή παράθυρο εφαρμογής, αυτή "
-"η συντόμευση ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση υποδείξεων οθόνης για "
-"τα αντικείμενα του πίνακα ή του παραθύρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
-msgid ""
-"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
-"that element)."
-msgstr ""
-"Άνοιγμα αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο στοιχείο (αν υπάρχει αναδυόμενο "
-"μενού για αυτό το στοιχείο)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
-msgid "Navigating the Desktop Background"
-msgstr "Πλοήγηση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
-msgid "for desktop background"
-msgstr "παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
-msgid ""
-"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
-"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
-"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
-"background and the desktop background objects. A desktop background object "
-"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
-"folders, or applications."
-msgstr ""
-"Το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας είναι το τμήμα της επιφάνειας εργασίας "
-"GNOME που δεν περιέχει εφαρμογές και στοιχεία της διεπαφής, όπως είναι τα "
-"παράθυρα και οι πίνακες εφαρμογών. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο "
-"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και τα αντικείμενά του. Τα αντικείμενα "
-"του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας είναι τα εικονίδια που εμφανίζονται "
-"πάνω στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και σας επιτρέπουν να ανοίγετε "
-"αρχεία, φακέλους ή εφαρμογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
-msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
-msgstr ""
-"Προσωρινή απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
-msgid ""
-"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
-msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε τα παράθυρα, πατήστε και πάλι <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
-"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
-msgstr ""
-"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Meta-D</keycap> (όπως και "
-"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα "
-"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
-msgid ""
-"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
-"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
-"focus between the desktop background and the panels."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο "
-"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και στους πίνακες εφαρμογών. Κρατήστε "
-"πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"και πιέστε επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την "
-"εστίαση μεταξύ παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας και πινάκων εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
-msgid ""
-"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
-"focus)."
-msgstr ""
-"Εστίαση σε γειτονικά αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας (αν "
-"είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
-msgid ""
-"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
-"characters of a desktop background object name."
-msgstr ""
-"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> "
-"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αντικειμένου του παρασκηνίου της "
-"επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
-msgid ""
-"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
-"object whose name starts with the specified sequence of characters."
-msgstr ""
-"Αν είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, εστίαση στο "
-"αντικείμενο του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας του οποίου το όνομα "
-"ξεκινά με τους χαρακτήρες αυτούς."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
-msgid "Rename the desktop background object that has focus."
-msgstr ""
-"Μετονομασία του εστιασμένου αντικειμένου του παρασκηνίου της επιφάνειας "
-"εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
-msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο αντικείμενο του παρασκηνίου "
-"της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
-msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του μενού του <guimenu>παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</guimenu>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
-msgid "Navigating Panels"
-msgstr "Πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
-msgid "for panels"
-msgstr "πινάκων εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
-msgid ""
-"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
-"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
-"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
-"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
-msgstr ""
-"Οι πίνακες εφαρμογών είναι περιοχές από όπου μπορείτε να εκτελείτε ειδικά "
-"προγράμματα, εφαρμογές και μικροεφαρμογές. Ο πιο συνηθισμένος πίνακας "
-"εφαρμογών είναι ο πίνακας που καλύπτει όλο το πλάτος του κάτω μέρους της "
-"επιφάνειας εργασίας. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που επιτρέπουν την πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών και τα "
-"αντικείμενά τους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
-msgid ""
-"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
-"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
-"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
-"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
-"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
-"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
-msgstr ""
-"Εστίαση σε έναν πίνακα εφαρμογών. Αυτή η συντόμευση εμφανίζει ένα αναδυόμενο "
-"παράθυρο με εικονίδια που αντιστοιχούν στο παρασκήνιο της επιφάνειας "
-"εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν συρτάρια. Κρατήστε πατημένα "
-"τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> και πιέστε "
-"επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ "
-"παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας, πινάκων εφαρμογών και συρταριών. Αν είστε "
-"ιδιαίτερα επιδέξιοι, μπορείτε να προσθέσετε και το <keycap>Shift</keycap>, "
-"που σας επιτρέπει να κινηθείτε προς τα πίσω."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
-msgid "Give focus to the next object on the panel."
-msgstr "Εστίαση στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
-msgid ""
-"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
-"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
-"may alter slightly depending on context and specific user setup."
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, αν είναι εστιασμένο το μενού "
-"στον πίνακα εφαρμογών. Συνεχίστε να πατάτε το <keycap>F10</keycap> για να "
-"εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και "
-"της λίστας παραθύρων. Η συμπεριφορά αυτού του πλήκτρου μπορεί να διαφέρει "
-"ανάλογα με τις συνθήκες και τις ρυθμίσεις του συγκεκριμένου χρήστη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
-msgid ""
-"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
-"shortcut)."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, άνοιγμα "
-"ενός μενού ή εκκίνηση μιας εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
-msgid "Open the panel object popup menu."
-msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
-msgid "Open the panel popup menu."
-msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
-msgid "Moving Panel Objects"
-msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων πινάκων εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
-msgid "to move a panel object"
-msgstr "μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
-msgid ""
-"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
-"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
-"object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα εστιασμένο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών σε "
-"διαφορετική τοποθεσία στον πίνακα εφαρμογών ή το συρτάρι. Επίσης, μπορείτε "
-"να μετακινήσετε το αντικείμενο στον επόμενο πίνακα εφαρμογών. Για να "
-"μετακινήσετε το αντικείμενο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
-msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
-msgstr "Πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να εστιάσετε στο αντικείμενο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the panel object popup menu."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για "
-"να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
-msgid ""
-"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να επιλέξετε <guimenuitem>Μετακίνηση</"
-"guimenuitem> από το μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
-msgid ""
-"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
-"the move operation:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τις συντομεύσεις του ακόλουθου πίνακα για να ολοκληρώσετε τη "
-"μετακίνηση:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
-msgid ""
-"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
-"panel."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του αντικειμένου αριστερά/δεξιά αν πρόκειται για οριζόντιο πίνακα "
-"εφαρμογών, ή πάνω/κάτω για κατακόρυφο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
-msgstr "<keycap>Shift</keycap> + βέλη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
-msgid ""
-"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
-"encountered."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του εστιασμένου αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα "
-"αντικείμενα που παρεμβάλλονται στην πορεία του."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
-msgid ""
-"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
-"encounter in the move."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα αντικείμενα "
-"που παρεμβάλλονται στην πορεία του."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
-msgid "Move the object to the next panel."
-msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου στον επόμενο πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
-msgid "Complete the move operation."
-msgstr "Όλοκλήρωση της διαδικασίας μετακίνησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
-msgid ""
-"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
-"on the objects in a panel:"
-msgstr ""
-"Στα ακόλουθα παραδείγματα φαίνονται οι συνέπειες των διαφόρων ενεργειών "
-"μετακίνησης στα αντικείμενα ενός πίνακα εφαρμογών:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-msgid "Illustration"
-msgstr "Εμφάνιση"
-
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-msgid "Geyes"
-msgstr "Geyes"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Έλεγχο έντασης ήχου"
-
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
-msgid ""
-"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
-"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
-"<placeholder-3/> icon."
-msgstr ""
-"Τμήμα ενός πίνακα εφαρμογών που περιλαμβάνει τρία αντικείμενα. Από τα "
-"αριστερά προς τα δεξιά, εμφανίζονται τα εικονίδια για τα: <placeholder-1/>, "
-"<placeholder-2/> και <placeholder-3/>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
-msgid ""
-"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ενός πίνακα εφαρμογών με τρία αντικείμενα, πριν γίνει η μετακίνηση."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
-msgid ""
-"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
-"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
-"move the panel application left or right until you meet the next panel "
-"object."
-msgstr ""
-"Συνέπειες της χρήσης των βελών για τη μετακίνηση του αντικειμένου "
-"<application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα βέλη "
-"χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση των αντικειμένων αριστερά ή δεξιά, μέχρι "
-"να φτάσουν στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
-msgid ""
-"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
-"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
-"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
-"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
-"ahead of the object that you are moving."
-msgstr ""
-"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Shift</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του "
-"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα "
-"<keycap>Shift</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να σπρώξουν τον "
-"<application>Έλεγχο έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</"
-"application>, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το αντικείμενο που μετακινείται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
-msgid ""
-"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
-"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
-"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
-"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
-"application> panel objects as you meet the objects."
-msgstr ""
-"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Ctrl</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του "
-"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα "
-"<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να αναγκάσουν το "
-"μετακινούμενο αντικείμενο να ανταλλάξει θέσεις με τον <application>Έλεγχο "
-"έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</application> μόλις "
-"τα βρει στο δρόμο του."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-msgid ""
-"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
-"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
-"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
-msgstr ""
-"Τα <guilabel>κλειδωμένα</guilabel> αντικείμενα των πινάκων εφαρμογών δεν "
-"μπορούν να μετακινηθούν. Για να ξεκλειδώσετε ένα <guimenu>αντικείμενο πίνακα "
-"εφαρμογών</guimenu>, ανοίξτε το μενού του και αποεπιλέξτε την επιλογή "
-"<guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
-msgid "Navigating Drawers"
-msgstr "Πλοήγηση σε συρτάρια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
-msgid "for drawers"
-msgstr "συρταριών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
-msgid ""
-"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
-"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
-"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
-"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
-"information about how to navigate a panel."
-msgstr ""
-"Τα συρτάρια είναι αναπτυσσόμενες επεκτάσεις των πινάκων εφαρμογών. Στον "
-"πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την είσοδο και την έξοδο από συρτάρια. Από τη στιγμή "
-"που θα ανοίξετε ένα συρτάρι, μπορείτε να πλοηγηθείτε στα περιεχόμενά του με "
-"τον ίδιο τρόπο που πλοηγείστε και σε έναν πίνακα εφαρμογών. Δείτε την <xref "
-"linkend=\"keynav-5\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση στους πίνακες "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-msgid "Open or close the drawer that has focus."
-msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο του εστιασμένου συρταριού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
-msgid "Navigate into the drawer that has focus."
-msgstr "Είσοδος στο εστιασμένο συρτάρι."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
-msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
-msgstr ""
-"Κλείσιμο του συρταριού και εστίαση στο αντικείμενο του συρταριού στον πίνακα "
-"εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
-msgid "Navigating Panel Menus"
-msgstr "Πλοήγηση σε μενού πινάκων εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
-msgid "for menus on panels"
-msgstr "μενού πινάκων εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate menus on panels:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού των πινάκων εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
-msgid "Open the menu that has focus."
-msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
-msgid "Navigate the menu."
-msgstr "Πλοήγηση στο μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
-msgid "Select a menu item."
-msgstr "Επιλογή ενός στοιχείου μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
-msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
-msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός στοιχείου μενού (αν υπάρχει)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
-msgid "Close a menu."
-msgstr "Κλείσιμο του μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
-msgid "Navigating Panel Applications"
-msgstr "Πλοήγηση σε μικροεφαρμογές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
-msgid "for panel applications"
-msgstr "μικροεφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
-msgid ""
-"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
-"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
-"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
-"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
-"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
-"can use to navigate panel applications."
-msgstr ""
-"Οι μικροεφαρμογές είναι μικρές εφαρμογές που βρίσκονται τοποθετημένες σε "
-"πίνακες εφαρμογών. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να "
-"πλοηγείστε σε όλες τις μικροεφαρμογές και να ανοίγετε τα αναδυόμενα μενού "
-"τους. Όμως, αν η μικροεφαρμογή δεν περιέχει ελέγχους στους οποίους μπορείτε "
-"να εστιάσετε, δεν θα μπορείτε να πλοηγείστε στους ελέγχους της "
-"μικροεφαρμογής. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μικροεφαρμογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
-msgid ""
-"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
-"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
-"application does not contain a control that you can activate, the "
-"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του εστιασμένου ελέγχου της μικροεφαρμογής, αν η μικροεφαρμογή "
-"διαθέτει ενεργοποιήσιμους ελέγχους. Αν δε διαθέτει κανένα ενεργοποιήσιμο "
-"έλεγχο, τότε το <keycap>διάστημα</keycap> δεν έχει καμία επίδραση."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
-msgid "Navigate the controls on the panel application."
-msgstr "Πλοήγηση σε ελέγχους μικροεφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
-msgid ""
-"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
-"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
-"24\"/> for information about how to navigate menus."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το αναδυόμενο μενού της μικροεφαρμογής. Για να πλοηγηθείτε στο "
-"μενού, χρησιμοποιήστε τις κλασικές συντομεύσεις για πλοήγηση σε μενού. Δείτε "
-"την <xref linkend=\"keynav-24\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε "
-"μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
-msgid "Navigating Workspaces"
-msgstr "Πλοήγηση σε χώρους εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
-msgid "for workspaces"
-msgstr "χώρων εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
-"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
-"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
-"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
-msgstr ""
-"Οι χώροι εργασίας είναι διακριτοί μεταξύ τους χώροι, όπου μπορείτε να "
-"εργάζεστε. Η επιφάνεια εργασίας σας μπορεί να περιλαμβάνει αρκετούς χώρους "
-"εργασίας, καθένας από τους οποίους μπορεί να περιέχει διαφορετικά παράθυρα "
-"και διεργασίες. Έχετε τη δυνατότητα να μεταβαίνετε από τον ένα χώρο εργασίας "
-"στον άλλον. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στους χώρους εργασίας:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + βέλη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
-"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
-"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
-"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
-msgstr ""
-"Εστίαση στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο εργασίας. Η συντόμευση εμφανίζει "
-"ένα αναδυόμενο παράθυρο με εικονίδια που αναπαριστούν τους χώρους εργασίας. "
-"Κρατήστε πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> και πιέστε επανειλημμένα τα βέλη για να εναλλάσσετε την εστίαση "
-"μεταξύ των χώρων εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> + arrow keys"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> + βέλη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
-msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του εστιασμένου παραθύρου στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο "
-"εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
-msgid "Navigating Windows"
-msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
-msgid "for windows"
-msgstr "παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
-msgid ""
-"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
-"displays an application."
-msgstr ""
-"Στις ενότητες που ακολουθούν περιγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα παράθυρα. Τα παράθυρα είναι ορθογώνια "
-"πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και περιέχουν μια εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
-msgid ""
-"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
-"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις συντομεύσεις που αφορούν την πλοήγηση στα "
-"παράθυρα. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-10\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
-msgid "Giving Focus to Windows"
-msgstr "Εστίαση παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
-msgid "to give focus to a window"
-msgstr "εστίαση παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
-"focus to a window:"
-msgstr ""
-"Για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ή να τροποποιήσετε ένα παράθυρο, πρέπει "
-"πρώτα να εστιάσετε σε αυτό. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την εστίαση σε ένα "
-"παράθυρο:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
-msgid ""
-"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
-"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
-"through the windows until you reach the window you want to have focus."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο "
-"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν "
-"συρτάρια. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε επανειλημμένα "
-"το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε τα παράθυρα, μέχρι να φτάσετε στο "
-"παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να εστιάσετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
-msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
-msgstr ""
-"Εστίαση σε κάθε παράθυρο με τη σειρά, μέχρι να επιλεγεί το παράθυρο που "
-"επιθυμείτε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
-"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή μεταξύ όλων των παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής (π.χ., για μια "
-"εφαρμογή όπως ο <application>Επεξεργαστής κειμένου</application>, που μπορεί "
-"να ανοίγει πολλαπλά έγγραφα σε διαφορετικά παράθυρα)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
-msgid "Controlling Windows"
-msgstr "Έλεγχος παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
-msgid "to control a window"
-msgstr "έλεγχος παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-msgid ""
-"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
-"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
-"window that has focus:"
-msgstr ""
-"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να πραγματοποιήσετε διάφορες "
-"ενέργειες. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο του εστιασμένου παραθύρου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
-msgstr "Άνοιγμα του μενού του <guimenu>Παραθύρου</guimenu>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
-msgid "Solaris:"
-msgstr "Solaris:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
-msgid "Linux:"
-msgstr "Linux:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
-msgid "Minimize the window."
-msgstr "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
-msgid "Maximize the window."
-msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
-msgid "Restore a maximized window to its original size."
-msgstr "Επαναφορά του μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
-msgid "Moving Windows"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
-msgid "to move a window"
-msgstr "μετακίνηση παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
-msgid ""
-"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
-"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
-"window:"
-msgstr ""
-"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να μετακινήσετε αυτό το "
-"παράθυρο οπουδήποτε στην οθόνη. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση ενός "
-"παραθύρου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
-msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
-msgstr "Έναρξη της μετακίνησης. Ο δείκτης στην οθόνη μετατρέπεται σε σταυρό."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
-msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του παραθύρου 10 εικονοστοιχεία τη φορά προς την κατεύθυνση του "
-"βέλους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
-msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του παραθύρου ένα εικονοστοιχείο τη φορά προς την κατεύθυνση του "
-"βέλους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
-msgid ""
-"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
-"of the nearest window, panel or screen edge."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους και τοποθέτησή του "
-"έτσι ώστε να αγγίζει την πλευρά του κοντινότερου παραθύρου, πίνακα εφαρμογών "
-"ή της οθόνης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
-msgid ""
-"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
-msgstr ""
-"Ολοκλήρωση της μετακίνησης, με το παράθυρο να παραμένει στη νέα του θέση."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
-msgid ""
-"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
-msgstr ""
-"Ακύρωση της μετακίνησης και επαναφορά του παραθύρου στην αρχική του θέση."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
-msgid "Resizing Windows"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
-msgid "to resize a window"
-msgstr "αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
-msgid ""
-"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
-"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"resize the window that has focus:"
-msgstr ""
-"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε το "
-"μέγεθός του. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του μεγέθους ενός "
-"εστιασμένου παραθύρου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
-msgid "Start the resize operation."
-msgstr "Έναρξη της αλλαγής μεγέθους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
-msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
-msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
-msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
-msgstr ""
-"Ολοκλήρωση της αλλαγής μεγέθους, με το παράθυρο να διατηρεί το νέο του "
-"μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
-msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
-msgstr ""
-"Ακύρωση της αλλαγής μεγέθους και επαναφορά του παραθύρου στο αρχικό του "
-"μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
-msgid "Navigating Paned Windows"
-msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
-msgid "for paned windows"
-msgstr "παραθύρων με πλαίσια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
-msgid ""
-"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
-"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
-"uses paned windows."
-msgstr ""
-"Ένα παράθυρο με πλαίσια είναι ένα παράθυρο που χωρίζεται σε δύο ή "
-"περισσότερα πλαίσια. Ο <application>Περιηγητής βοήθειας</application> "
-"αποτελεί ένα παράδειγμα εφαρμογής που χρησιμοποιεί παράθυρα με πλαίσια."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
-msgid ""
-"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate paned/split windows:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
-"had focus in the pane."
-msgstr ""
-"Εστίαση στο επόμενο πλαίσιο. Πιο συγκεκριμένα, εστίαση στον έλεγχο που ήταν "
-"εστιασμένος την προηγούμενη φορά που είχε εστιαστεί το πλαίσιο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
-msgid ""
-"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
-"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
-"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
-msgstr ""
-"Εστίαση στην πρώτη λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου. Η λαβή αλλαγής "
-"μεγέθους εμφανίζεται εκεί όπου ενώνονται δύο πλαίσια, και σας επιτρέπει να "
-"αλλάζετε το μέγεθός τους. Πατήστε το <keycap>F8</keycap> ξανά για να "
-"εστιάσετε στην επόμενη λαβή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
-msgid ""
-"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
-"are listed in the following table to modify the paned window:"
-msgstr ""
-"Όταν είναι εστιασμένη η λαβή αλλαγής μεγέθους, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"που καταγράφονται στον επόμενο πίνακα χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του "
-"μεγέθους των πλαισίων του παραθύρου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
-msgid "Move the resize handle by a small amount."
-msgstr "Μικρή μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
-msgid "Move the resize handle by a large amount."
-msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
-msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
-msgstr "Σμίκρυνση του πλαισίου στο ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
-msgid ""
-"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
-"handle to the minimum size allowed."
-msgstr ""
-"Για κατακόρυφα πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο "
-"ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
-msgid ""
-"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
-"to the minimum size allowed."
-msgstr ""
-"Για οριζόντια πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο ελάχιστο "
-"επιτρεπόμενο μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
-msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
-msgstr "Μεγέθυνση του παραθύρου στο μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
-msgid ""
-"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
-"handle to the maximum size allowed."
-msgstr ""
-"Για κατακόρυφα πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο "
-"μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
-msgid ""
-"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
-"to the maximum size allowed."
-msgstr ""
-"Για οριζόντια πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο μέγιστο "
-"επιτρεπόμενο μέγεθος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
-msgid ""
-"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
-"that had focus."
-msgstr ""
-"Επικύρωση της τρέχουσας θέσης της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της "
-"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
-msgid ""
-"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
-"focus to the last control that had focus."
-msgstr ""
-"Επαναφορά στην αρχική της θέση της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της "
-"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
-msgid "Navigating Applications"
-msgstr "Πλοήγηση σε εφαρμογές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
-msgid "for applications"
-msgstr "εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
-msgid ""
-"An application is any program, utility, or other software package that you "
-"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
-msgstr ""
-"Εφαρμογή είναι κάθε πρόγραμμα, βοήθημα ή άλλο πακέτο λογισμικού που "
-"εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας σας. Οι εφαρμογές περιλαμβάνουν ορισμένα "
-"σταθερά συστατικά στις διεπαφές χρήστη τους:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
-msgid "Windows"
-msgstr "Παράθυρα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
-msgid ""
-"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
-"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
-"windows."
-msgstr ""
-"Τα παράθυρα είναι ορθογώνια πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και "
-"περιέχουν μια εφαρμογή. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-11\"/> για "
-"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε παράθυρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Διάλογοι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
-msgid ""
-"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
-"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
-"navigate dialogs."
-msgstr ""
-"Οι διάλογοι είναι αναδυόμενα παράθυρα που εμφανίζουν πληροφορίες ή "
-"αλληλεπιδρούν με το χρήστη. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-19\"/> για "
-"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε διαλόγους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Έλεγχοι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
-msgid ""
-"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
-"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
-"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
-"types of controls that are available."
-msgstr ""
-"Έλεγχος είναι οποιοδήποτε στοιχείο της οθόνης αλληλεπιδρά με το χρήστη. "
-"Δείτε την <xref linkend=\"keynav-23\"/> για πληροφορίες σχετικά με την "
-"πλοήγηση στους διάφορους διαθέσιμους τύπους ελέγχων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
-msgid ""
-"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
-"you can use in applications and dialogs."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα του οδηγού περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
-msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε εφαρμογές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
-msgid ""
-"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
-"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
-"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
-"are common to many applications."
-msgstr ""
-"Επειδή ο αριθμός των εφαρμογών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME είναι τεράστιος, αυτός ο οδηγός δεν περιγράφει όλες "
-"τις εξειδικευμένες συντομεύσεις κάθε μεμονωμένης εφαρμογής. Ωστόσο, οι "
-"βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι κοινές για πολλές εφαρμογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
-msgid ""
-"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
-"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
-"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
-"with the access key to perform an action."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα πρόσβασης είναι ένας ακόμη τρόπος γρήγορης πλοήγησης στις "
-"εφαρμογές του πληκτρολογίου. Το πλήκτρο πρόσβασης ενός ελέγχου ή στοιχείου "
-"μενού είναι ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
-msgid ""
-"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate applications:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε εφαρμογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
-msgid "Open the first menu on the application menubar."
-msgstr "Άνοιγμα του πρώτου μενού στη γραμμή μενού της εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
-msgstr "<keycap>Alt</keycap> + πλήκτρο πρόσβασης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
-msgid "Open the menu that is associated with the access key."
-msgstr "Άνοιγμα του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο πρόσβασης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
-msgid "access keys"
-msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
-msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
-msgstr ""
-"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο "
-"πρόσβασης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> και <keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
-msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
-msgstr "Εναλλαγή εστίασης μεταξύ των μενού της γραμμής μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
-msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> και <keycap>κάτω βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
-msgid "Move focus into a menu."
-msgstr "Εστίαση εντός του μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
-msgid ""
-"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Κλείσιμο του ανοιχτού μενού και εστίαση στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο "
-"(πριν εστιαστεί η γραμμή μενού)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
-msgid "Open the file selector dialog."
-msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής αρχείων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
-msgid "Open the Save dialog."
-msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αποθήκευσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
-msgid ""
-"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
-"want to open or save."
-msgstr ""
-"Άνοιγμα διαλόγου τοποθεσίας, για να πληκτρολογήσετε το όνομα του αρχείου που "
-"επιθυμείτε να ανοίξετε ή να αποθηκεύσετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
-msgid "Open a Print dialog, if available."
-msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εκτύπωσης, αν υπάρχει."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
-msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
-msgstr ""
-"Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο γενικό πρόχειρο που χρησιμοποιείται "
-"από όλες τις εφαρμογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
-msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
-msgstr ""
-"Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά του στο γενικό πρόχειρο που "
-"χρησιμοποιείται από όλες τις εφαρμογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
-msgid ""
-"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
-"cursor position."
-msgstr ""
-"Επικόλληση του κειμένου του γενικού προχείρου (που χρησιμοποιείται από όλες "
-"τις εφαρμογές) στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
-msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε διαλόγους"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
-msgid "for dialogs"
-msgstr "διαλόγων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
-msgid ""
-"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate dialogs:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε διαλόγους:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
-msgid "access key"
-msgstr "πλήκτρο πρόσβασης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
-msgid "Activate or select a control."
-msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή του ελέγχου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
-msgid "Give focus to the next control."
-msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
-msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
-msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
-msgid ""
-"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
-"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
-"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
-"Accept</guilabel> buttons."
-msgstr ""
-"Ακύρωση/κλείσιμο του διαλόγου. Ορισμένοι διάλογοι μεμονωμένων εφαρμογών "
-"μπορεί να αποθηκεύουν τις ρυθμίσεις με αυτή την επιλογή, αλλά αυτή η "
-"πρακτική δεν συνιστάται. Συνήθως, αυτοί οι διάλογοι διαθέτουν μόνο κουμπί "
-"<guilabel>Κλεισίματος</guilabel>, χωρίς να συνοδεύεται από κουμπιά "
-"<guilabel>Εντάξει/Εφαρμογή</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Return"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
-msgid ""
-"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
-"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
-"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
-"default button."
-msgstr ""
-"Εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου. Συνήθως, η προεπιλεγμένη "
-"ενέργεια εφαρμόζει τυχόν αλλαγές και στη συνέχεια κλείνει το διάλογο. Το "
-"προεπιλεγμένο κουμπί συνήθως διαθέτει έντονο περίγραμμα, ενώ το επιλεγμένο "
-"κουμπί διαθέτει ακόμη εντονότερο περίγραμμα σε σχέση με το προεπιλεγμένο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
-msgid "Navigating the File Manager"
-msgstr "Πλοήγηση στο διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
-msgid "for file manager"
-msgstr "διαχειριστή αρχείων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
-msgid ""
-"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
-"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
-"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη λειτουργία του διαχειριστή αρχείων είναι η <guilabel>χωρική</"
-"guilabel> λειτουργία. Σε αυτή τη λειτουργία, κάθε φάκελος εμφανίζεται σε "
-"ξεχωριστό παράθυρο. Αντίστοιχα, η λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> "
-"χρησιμοποιεί το ίδιο παράθυρο για όλους τους φακέλους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
-msgid ""
-"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του διαχειριστή "
-"αρχείων, ανατρέξτε στον <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation"
-"\">οδηγό χρήσης</ulink> του."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
-msgid "Navigating Folders"
-msgstr "Πλοήγηση σε φακέλους"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
-msgid ""
-"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
-"navigate folders in the file manager:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε φακέλους μέσω του διαχειριστή αρχείων:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
-msgid ""
-"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
-msgstr ""
-"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου αρχείου ή φακέλου σύμφωνα με την "
-"κατεύθυνση του βέλους."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
-"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
-msgstr ""
-"Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο αρχείο ή φάκελο, αλλά όχι επιλογή του. "
-"Έτσι, καθίσταται δυνατή η επιλογή πολλαπλών, μη διαδοχικών αρχείων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
-msgid "Open the focused file or folder."
-msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου αρχείου ή φακέλου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>διάστημα</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
-msgid "Select the item that currently has focus."
-msgstr "Επιλογή του εστιασμένου αντικειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
-msgid ""
-"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
-"characters of a filename."
-msgstr ""
-"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> "
-"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αρχείου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
-msgid ""
-"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του οποίου το όνομα ξεκινά με τους "
-"χαρακτήρες αυτούς."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
-msgid "Select the first file or folder within the current folder."
-msgstr "Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
-msgid "Select the last file or folder within the current folder."
-msgstr "Επιλογή του τελευταίου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
-msgid "backspace"
-msgstr "backspace"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
-msgid "Open the current folder's parent folder."
-msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
-msgid "Shift-F10"
-msgstr "Shift-F10"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
-msgid "Open a file or folder popup menu."
-msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αρχείου ή φακέλου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
-msgid "Ctrl-F10"
-msgstr "Ctrl-F10"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
-msgid ""
-"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
-"view pane background)."
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του τρέχοντος φακέλου (ισοδύναμο του δεξιού "
-"κλικ στο παρασκήνιο του πλαισίου προβολής)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
-msgid "Navigating Browser Window Components"
-msgstr "Πλοήγηση στα τμήματα του παραθύρου περιηγητή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
-msgid ""
-"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
-"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
-"each component:"
-msgstr ""
-"Στη λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> το παράθυρο του διαχειριστή "
-"αρχείων περιέχει διάφορα τμήματα. Για την πλοήγηση στα τμήματα αυτά "
-"χρησιμοποιούνται συγκεκριμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
-msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή εστίασης μεταξύ της πλευρικής στήλης και του πλαισίου προβολής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
-msgid "Open the side pane popup menu."
-msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
-msgid "Caret Navigation Mode"
-msgstr "Λειτουργία πλοήγησης δρομέα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
-msgid ""
-"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
-"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
-"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
-"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
-"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
-"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
-"and select text within a document."
-msgstr ""
-"Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει πώς μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη "
-"λειτουργία πλοήγησης δρομέα (για παράδειγμα, σε εφαρμογές που την "
-"υποστηρίζουν, όπως οι <application>Yelp</application>, "
-"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application> "
-"και <application>Firefox</application>). Στην πληροφορική, η πλοήγηση δρομέα "
-"είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, "
-"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή "
-"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή "
-"κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
-msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
-msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα [μόνο Yelp]."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
-msgid "left arrow"
-msgstr "αριστερό βέλος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
-msgid "Move one character to the left."
-msgstr "Μετακίνηση αριστερά κατά ένα χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
-msgid "right arrow"
-msgstr "δεξί βέλος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
-msgid "Move one character to the right."
-msgstr "Μετακίνηση δεξιά κατά ένα χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
-msgid "up arrow"
-msgstr "πάνω βέλος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
-msgid "Move up one line."
-msgstr "Μετάβαση προς τα πάνω κατά μία γραμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
-msgid "down arrow"
-msgstr "κάτω βέλος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
-msgid "Move down one line."
-msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία γραμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + αριστερό βέλος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
-msgid "Move to the beginning of the previous word."
-msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προηγούμενης λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + δεξί βέλος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
-msgid "Move to the end of the next word."
-msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της επόμενης λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
-msgid "Scroll up one page of content."
-msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω κατά μία σελίδα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
-msgid "Scroll down one page of content."
-msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία σελίδα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
-msgid "Move to the beginning of the current line."
-msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
-msgid "Move to the end of the current line."
-msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
-msgid ""
-"Move from the current position to the destination position, selecting all "
-"text between the two positions."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση από την τρέχουσα θέση προς μία νέα θέση, επιλέγοντας όλο το "
-"κείμενο μεταξύ των δύο σημείων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
-msgid "Move focus to the next focusable control."
-msgstr "Εστίαση στον επόμενο εστιάσιμο έλεγχο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
-msgid "Move focus to the previous focusable control."
-msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο εστιάσιμο έλεγχο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
-msgid "Activate a button, link or other control."
-msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού , συνδέσμου ή άλλου ελέγχου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
-msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
-msgstr "Πλοήγηση στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to navigate and use standard user "
-"interface elements and controls from the keyboard."
-msgstr ""
-"Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να χρησιμοποιείτε το "
-"πληκτρολόγιο για να πλοηγείστε στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους της διεπαφής "
-"χρήστη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
-msgid "Navigating Menus"
-msgstr "Πλοήγηση στα μενού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
-msgid "for menus"
-msgstr "μενού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate menus:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
-msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
-msgstr "Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο στοιχείο του μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
-"focus to the first menu item on the submenu."
-msgstr ""
-"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού είναι υπομενού, άνοιγμα του υπομενού και "
-"εστίαση στο πρώτο στοιχείο του υπομενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού δεν είναι υπομενού, άνοιγμα του επόμενου "
-"μενού της γραμμής μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
-"the submenu."
-msgstr ""
-"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι στοιχείο υπομενού, εστίαση και πάλι στο "
-"υπομενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
-"menu on the menubar."
-msgstr ""
-"Αν το εστιασμένο στοιχείο μενού δεν είναι στοιχείο υπομενού, άνοιγμα του "
-"προηγούμενου μενού στη γραμμή μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
-msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
-msgstr ""
-"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο των ανοιχτών μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
-msgid ""
-"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
-"menu."
-msgstr ""
-"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί σε αυτό το πλήκτρο πρόσβασης "
-"και κλείσιμο του μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
-msgid ""
-"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
-"a check box or radio button."
-msgstr ""
-"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο του μενού, εκτός αν "
-"το στοιχείο μενού είναι κουτάκι ή κουμπί επιλογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
-msgid "Close the menu."
-msgstr "Κλείσιμο του μενού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
-msgid "Navigating Buttons"
-msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
-msgid "for buttons"
-msgstr "κουμπιών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
-msgid ""
-"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
-"rectangular and contain a text label."
-msgstr ""
-"Τα κουμπιά είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να εκτελούν ενέργειες. Τα "
-"περισσότερα κουμπιά είναι ορθογώνια σε σχήμα και περιέχουν μια ετικέτα "
-"κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Παράδειγμα κουμπιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
-msgid "Close button."
-msgstr "Κουμπί κλεισίματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate buttons:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουμπιά:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
-msgid ""
-"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
-"the button."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού. Ισοδύναμο του κλικ σε ένα κουμπί."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
-msgid ""
-"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
-"default action for the dialog."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού, ή αν δεν υπάρχει εστιασμένο κουμπί, "
-"εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
-msgid "Navigating Radio Buttons"
-msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά επιλογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
-msgid "for radio buttons"
-msgstr "κουμπιών επιλογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
-msgid ""
-"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
-"exclusive options."
-msgstr ""
-"Τα κουμπιά επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται όταν πρέπει να "
-"επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες αλληλοαποκλειόμενες επιλογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
-msgid "Sample Radio Button"
-msgstr "Παράδειγμα κουμπιών επιλογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
-msgid "Two sample radio buttons."
-msgstr "Παράδειγμα δύο κουμπιών επιλογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a set of radio buttons:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μια ομάδα από κουμπιά επιλογής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
-msgid ""
-"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
-"buttons in the group."
-msgstr ""
-"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου κουμπιού επιλογής και αποεπιλογή των "
-"υπόλοιπων κουμπιών της ομάδας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
-msgid "Navigating Check Boxes"
-msgstr "Πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
-msgid "for check boxes"
-msgstr "σε κουτάκια επιλογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
-msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
-msgstr ""
-"Τα κουτάκια επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να επιλέγετε ή "
-"να αποεπιλέγετε διάφορες επιλογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
-msgid "Sample Check Box"
-msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
-msgid "Sample check box."
-msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a check box:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
-msgid "Select or deselect the check box."
-msgstr "Επιλογή ή αποεπιλογή του κουτιού επιλογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
-msgid "Navigating Text Boxes"
-msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
-msgid "for text boxes"
-msgstr "πλαισίων κειμένου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
-msgid "Text boxes are controls in which you type text."
-msgstr ""
-"Τα πλαίσια κειμένου είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
-"κείμενο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
-msgid "Sample Single Line Text Box"
-msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου μονής γραμμής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
-msgid "Sample text box with one input line."
-msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου με μία γραμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a single line text box:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου με μία γραμμή:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
-msgid "Position the cursor one character to the left."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
-msgid "Position the cursor one character to the right."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
-"position the cursor at the start of the previous word."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το "
-"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>αριστερό βέλος</keycap> για "
-"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
-"position the cursor at the end of the next word."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το "
-"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>δεξί βέλος</keycap> για να "
-"μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
-msgid "Position the cursor at the start of the line."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
-msgid "Position the cursor at the end of the line."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
-"<keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> ή "
-"<keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
-msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
-msgstr ""
-"Επιλογή ενός χαρακτήρα κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του "
-"δρομέα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
-"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>αριστερό βέλος</"
-"keycap></keycombo> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
-msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
-msgstr ""
-"Επιλογή μιας λέξης κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του δρομέα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
-msgid "Select all text to the left of the cursor."
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα αριστερά του δρομέα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
-msgid "Select all text to the right of the cursor."
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα δεξιά του δρομέα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
-msgid "Select all text in the text box."
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου σε ένα πεδίο κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
-msgid ""
-"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
-"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
-msgstr ""
-"Πέρα από τις συντομεύσεις πληκτρολογίου που καταγράφονται στον προηγούμενο "
-"πίνακα, για τα πλαίσια κειμένου πολλαπλών γραμμών μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε και τις συντομεύσεις του πίνακα που ακολουθεί:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
-"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε "
-"ξανά <keycap>Page Up</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της "
-"προηγούμενης 'οθόνης' κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
-"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε "
-"ξανά <keycap>Page Down</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της "
-"επόμενης 'οθόνης' κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
-"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο "
-"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>πάνω βέλος</keycap> για "
-"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης παραγράφου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
-"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο "
-"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>κάτω βέλος</keycap> για "
-"να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης παραγράφου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
-msgid "Position the cursor one view width to the left."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' αριστερά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
-msgid "Position the cursor one view width to the right."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' δεξιά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
-msgid "Position the cursor at the start of the text box."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του πλαισίου κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
-msgid "Position the cursor at the end of the text box."
-msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του πλαισίου κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
-msgid "Give focus to the next control on the dialog."
-msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο του διαλόγου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
-msgid ""
-"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
-"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
-"extend the selection to the start of the previous view."
-msgstr ""
-"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι την αρχή "
-"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> "
-"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο "
-"μέχρι την αρχή της προηγούμενης 'οθόνης'."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
-msgid ""
-"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
-"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
-"extend the selection to the end of the next view."
-msgstr ""
-"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος "
-"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> "
-"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Down</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο "
-"μέχρι το τέλος της επόμενης 'οθόνης'."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
-msgid "Select the text to the start of the line."
-msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
-msgid "Select the text to the end of the line."
-msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
-msgid ""
-"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
-"previous paragraph."
-msgstr ""
-"Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι "
-"την αρχή της προηγούμενης παραγράφου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
-msgid ""
-"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι "
-"το τέλος της επόμενης παραγράφου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
-msgid "Select the text to the start of the text box."
-msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή του πλαισίου κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
-msgid "Select the text to the end of the text box."
-msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος του πλαισίου κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
-msgid "Navigating Spin Boxes"
-msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια αριθμού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
-msgid "for spin boxes"
-msgstr "πλαισίων αριθμού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
-msgid ""
-"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
-"value from a list of all possible values."
-msgstr ""
-"Τα πλαίσια αριθμού είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
-"μια αριθμητική τιμή, ή να επιλέξετε την κατάλληλη τιμή από μια λίστα με τις "
-"διαθέσιμες τιμές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
-msgid "Sample Spin Box"
-msgstr "Παράδειγμα πλαισίου αριθμού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
-msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
-msgstr ""
-"Παράδειγμα πλαισίου αριθμού. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και πάνω και "
-"κάτω βέλη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
-"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
-"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
-"in the spin box:"
-msgstr ""
-"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο "
-"πλαίσιο κειμένου του πλαισίου αριθμού καταγράφονται στην <xref linkend="
-"\"keynav-28\"/>. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση με τα βέλη του πλαισίου "
-"αριθμού:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
-msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
-msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
-msgstr "Μικρή αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
-msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
-msgstr "<keycap>Page Up</keycap> ή <keycap>Page Down</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
-msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
-msgstr "Μεγαλύτερη αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
-msgid "Navigating Drop-Down Lists"
-msgstr "Περιήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
-msgid "for drop-down lists"
-msgstr "αναπτυσσόμενων λιστών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
-msgid ""
-"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
-"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
-"display the available items."
-msgstr ""
-"Οι αναπτυσσόμενες λίστες είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε ένα "
-"από τα διαθέσιμα στοιχεία μιας λίστας. Οι αναπτυσσόμενες λίστες "
-"περιλαμβάνουν ένα κουμπί που εμφανίζει τα διαθέσιμα στοιχεία της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
-msgid "Sample Drop-Down List"
-msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
-msgid "Sample drop-down list."
-msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a drop-down list:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
-msgid "This key performs one of the following functions:"
-msgstr "Εκτέλεση μιας από τις παρακάτω λειτουργίες:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
-msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
-msgstr ""
-"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα δεν είναι ανοιχτή, άνοιγμα της αναπτυσσόμενης "
-"λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
-msgid ""
-"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
-"closes the list."
-msgstr ""
-"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα είναι ανοιχτή, επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και "
-"κλείσιμο της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
-msgid "Select the previous list item."
-msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
-msgid "Select the next list item."
-msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της λίστας."
-
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
-msgid "Close the list without changing the selection."
-msgstr "Κλείσιμο της λίστας χωρίς αλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
-msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
-msgstr "Πλοήγηση σε πολυδύναμα πλαίσια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
-msgid "for drop-down combination boxes"
-msgstr "πολυδύναμων πλαισίων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
-msgid ""
-"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
-msgstr ""
-"Τα πολυδύναμα πλαίσια είναι πλαίσια κειμένου που περιλαμβάνουν και "
-"αναπτυσσόμενη λίστα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
-msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
-msgstr "Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
-msgid ""
-"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
-"that you click to display the drop-down list."
-msgstr ""
-"Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και ένα "
-"κουμπί βέλους στο οποίο κάνετε κλικ για να εμφανίσετε την αναπτυσσόμενη "
-"λίστα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
-msgid ""
-"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
-"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
-"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
-"table to navigate the drop-down list area:"
-msgstr ""
-"Όταν το πλαίσιο κειμένου είναι εστιασμένο, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση εντός του είναι αυτές που καταγράφονται "
-"στην <xref linkend=\"keynav-28\"/>. Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί "
-"καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την "
-"πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι εστιασμένο το πλαίσιο κειμένου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
-msgid ""
-"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr ""
-"Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση "
-"της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
-msgid ""
-"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr ""
-"Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση της "
-"λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
-msgid "Open the drop-down list."
-msgstr "Άνοιγμα της αναπτυσσόμενης λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
-msgid ""
-"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
-"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι "
-"εστιασμένη η αναπτυσσόμενη λίστα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
-msgid "Select the first item in the list."
-msgstr "Επιλογή του πρώτου στοιχείου της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
-msgid "Select the last item in the list."
-msgstr "Επιλογή του τελευταίου στοιχείου της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
-msgid "Select the item at the top of the current list view."
-msgstr "Επιλογή του πρώτου από τα ορατά στοιχεία της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
-msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
-msgstr "Επιλογή του τελευταίου από τα ορατά στοιχεία της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
-msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
-msgstr ""
-"Επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και κλείσιμο της αναπτυσσόμενης λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
-msgid "Scroll to the left of the list, if required."
-msgstr "Κύλιση στα αριστερά της λίστας, αν χρειάζεται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
-msgid "Scroll to the right of the list, if required."
-msgstr "Κύλιση στα δεξιά της λίστας, αν χρειάζεται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
-msgid "Navigating Sliders"
-msgstr "Πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
-msgid "for sliders"
-msgstr "για μπάρες αυξομείωσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
-msgid ""
-"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
-"values."
-msgstr ""
-"Οι μπάρες αυξομείωσης είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε τιμές "
-"από ένα συνεχόμενο πεδίο τιμών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
-msgid "Sample Slider"
-msgstr "Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
-msgid ""
-"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
-msgstr ""
-"Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης. Περιλαμβάνει έναν έλεγχο που μπορεί να "
-"μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
-msgid ""
-"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a slider:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
-msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>πάνω βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
-msgid "Move the slider left or up by a small amount."
-msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
-msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>δεξί βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
-msgid "Move the slider right or down by a small amount."
-msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
-msgid "Move the slider left or up by a large amount."
-msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
-msgid "Move the slider right or down by a large amount."
-msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
-msgid "Move the slider to the maximum value."
-msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στη μέγιστη τιμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
-msgid "Move the slider to the minimum value."
-msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στην ελάχιστη τιμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
-msgid "Navigating Tabbed Sections"
-msgstr "Πλοήγηση σε καρτέλες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
-msgid "for tabbed sections"
-msgstr "καρτελών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
-msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
-msgstr "Παράδειγμα διαλόγου με καρτέλες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Τερματικού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
-msgid ""
-"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
-"six tabbed sections."
-msgstr ""
-"Διάλογος επεξεργασίας προφίλ του <placeholder-1/> του GNOME· περιέχει έξι "
-"καρτέλες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
-msgid ""
-"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
-"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
-"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
-"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
-"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
-"label."
-msgstr ""
-"Τα παράθυρα και οι διάλογοι συχνά διαιρούνται σε λογικές ενότητες, έτσι ώστε "
-"στο παράθυρο ή το διάλογο να εμφανίζεται μόνο μία ενότητα κάθε φορά. Ο "
-"έλεγχος αυτός, στο σύνολό του, ονομάζεται σημειωματάριο ή πίνακας καρτελών. "
-"Οι λογικές ενότητες ονομάζονται πίνακες, σελίδες ή καρτέλες, αν και μερικές "
-"φορές χρησιμοποιούνται οι όροι γραμμή καρτελών ή κεφαλίδα σημειωματαρίου για "
-"αναφορά στο σύνολο των λογικών ενοτήτων. Κάθε καρτέλα διακρίνεται από τις "
-"υπόλοιπες από την ετικέτα κειμένου της."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, "
-"όταν είναι εστιασμένη η γραμμή καρτελών:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
-msgid "Give focus to the previous tabbed section."
-msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
-msgid "Give focus to the next tabbed section."
-msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
-msgid ""
-"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycap>Tab</keycap> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> κάτω βέλος </"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
-msgid "Give focus to the first control in the active section."
-msgstr "Εστίαση στον πρώτο έλεγχο της εστιασμένης καρτέλας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, "
-"όταν είναι εστιασμένος ένας έλεγχος μιας καρτέλας:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
-msgid "Give focus to the previous section."
-msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
-msgid "Give focus to the next section."
-msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
-msgid "Give focus to the next control outside the sections."
-msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο εκτός καρτελών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
-msgid "Navigating Lists"
-msgstr "Πλοήγηση σε λίστες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
-msgid "for lists"
-msgstr "λιστών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι "
-"εστιασμένη η κεφαλίδα μιας στήλης:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
-msgid "Give focus to the previous or next column header."
-msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη ή την επόμενη κεφαλίδα στήλης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
-msgid ""
-"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της κεφαλίδας. Συνήθως, η ενέργεια αυτή ταξινομεί αλφαβητικά τη "
-"λίστα ως προς τη συγκεκριμένη στήλη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
-msgid "Give focus to the list contents."
-msgstr "Εστίαση στα περιεχόμενα της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate lists when the list area has focus:"
-msgstr ""
-"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι "
-"εστιασμένη η περιοχή της λίστας:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
-msgid "Select the next or previous row or column."
-msgstr "Επιλογή της επόμενης ή της προηγούμενης γραμμής ή στήλης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
-msgid ""
-"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
-"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
-msgstr ""
-"Επιλογή της πρώτης ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε ξανά "
-"το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την πρώτη γραμμή της "
-"προηγούμενης 'οθόνης'."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
-msgid ""
-"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
-"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
-msgstr ""
-"Επιλογή της τελευταίας ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε "
-"ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την τελευταία γραμμή της "
-"επόμενης 'οθόνης'."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
-msgid "Select the first row in the list."
-msgstr "Επιλογή της πρώτης γραμμής της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
-msgid "Select the last row in the list."
-msgstr "Επιλογή της τελευταίας γραμμής της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
-msgid ""
-"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
-"or column to the current selection."
-msgstr ""
-"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών γραμμών, προσθήκη της "
-"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης στις ήδη επιλεγμένες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
-msgid ""
-"For lists that only allow single line selections, select the next or "
-"previous row or column."
-msgstr ""
-"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή μίας μόνο γραμμής, επιλογή της "
-"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
-"view."
-msgstr ""
-"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη ορατή γραμμή "
-"στην οθόνη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
-"view."
-msgstr ""
-"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία ορατή "
-"γραμμή στην οθόνη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη γραμμή της "
-"λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία γραμμή "
-"της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
-"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
-msgstr ""
-"Εστίαση στην επόμενη γραμμή ή στήλη χωρίς να την επιλέξετε. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε περαιτέρω στοιχεία πατώντας το <keycap>διάστημα</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
-msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
-msgstr "Εστίαση στην πρώτη ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
-msgid ""
-"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
-msgstr "Εστίαση στην τελευταία ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε."
-
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
-msgid ""
-"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
-msgstr "Εστίαση στην πρώτη γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε."
-
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
-msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
-msgstr "Εστίαση στην τελευταία γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
-msgid "Activate the item(s)."
-msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
-msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
-msgstr ""
-"Επιλογή όλων των γραμμών (για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών "
-"γραμμών)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
-msgid "Give focus to the column header, if applicable."
-msgstr "Εστίαση στην κεφαλίδα της στήλης, αν υπάρχει η δυνατότητα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
-msgid "Navigating Trees"
-msgstr "Πλοήγηση σε δέντρα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
-msgid ""
-"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
-"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
-msgstr ""
-"Τα δέντρα είναι έλεγχοι της διεπαφής χρήστη που περιέχουν ενότητες που "
-"μπορούν να αναπτυχθούν ή να συμπτυχθούν. Συνήθως, τα δέντρα αναπαριστούν "
-"ιεραρχικές δομές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
-msgid "Sample Tree Structure"
-msgstr "Παράδειγμα δομής δέντρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
-msgid ""
-"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
-"subcategories."
-msgstr ""
-"Δέντρο κατηγοριών του διαλόγου προτιμήσεων του <placeholder-1/>· "
-"περιλαμβάνει τρεις υποκατηγορίες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
-msgid ""
-"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
-"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
-"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
-msgstr ""
-"Για την πλοήγηση σε δέντρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που καταγράφονται στην <xref linkend=\"keynav-34\"/>. "
-"Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα στοιχεία ενός "
-"δέντρου:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
-msgid ""
-"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycap>+</keycap> (συν) ή <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>δεξί "
-"βέλος</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
-msgid "Expand the focused item."
-msgstr "Ανάπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
-msgid ""
-"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycap>-</keycap> (μείον) ή <keycombo><keycap>shift</"
-"keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
-msgid "Collapse the focused item."
-msgstr "Σύμπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
-msgid "Select the parent item."
-msgstr "Επιλογή του γονικού στοιχείου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
-msgid ""
-"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
-"you want to find. Not all trees support searching."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση διαλόγου αναζήτησης για να πληκτρολογήσετε το όνομα του στοιχείου "
-"του δέντρου που ψάχνετε. Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται πάντα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
-msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "προσαρμογή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
-"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
-"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
-"applications)."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου</application> για να εμφανίσετε τις προεπιλεγμένες "
-"συντομεύσεις πλοήγησης στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις και να τις προσαρμόσετε στις "
-"επιθυμίες σας. Μπορείτε, επίσης, να δημιουργήσετε συντομεύσεις για την "
-"εκκίνηση εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
-msgid ""
-"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
-"that are associated with each action."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου</guimenuitem></menuchoice>. Ο πίνακας <guilabel>Συντομεύσεις "
-"επιφάνειας εργασίας</guilabel> περιέχει τις συντομεύσεις που αντιστοιχούν "
-"στις διάφορες ενέργειες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
-msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ορισμός και εκκαθάριση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
-msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
-"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
-"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο "
-"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</"
-"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
-msgid ""
-"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
-"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
-msgstr ""
-"Πατήστε τα πλήκτρα που θέλετε να αντιστοιχίσετε στην ενέργεια. Η νέα "
-"συντόμευση εμφανίζεται στη στήλη <guilabel>Συντόμευση</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
-msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω "
-"βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
-"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
-"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
-"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο "
-"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</"
-"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>. Η συντόμευση απενεργοποιείται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Low Vision or Blindness"
-msgstr "Μειωμένη όραση ή τύφλωση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid ""
-"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
-"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
-"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
-"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
-"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
-"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
-"a big difference in legibility for people with low vision."
-msgstr ""
-"Τα προβλήματα όρασης ποικίλλουν πολύ, από τη μειωμένη όραση μέχρι την ολική "
-"τύφλωση. Τα συμπτώματα της μειωμένης όρασης μπορεί να είναι σκοτεινότητα, "
-"θολότητα, υπερβολική μυωπία ή υπερμετρωπία, αχρωματοψία, κτλ. Τα άτομα με "
-"αυτές τις αναπηρίες μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα στο να βλέπουν "
-"κείμενο ή εικόνες στην οθόνη του υπολογιστή και στο να εκτελούν ενέργειες "
-"που απαιτούν συντονισμό ματιών-χεριού, όπως η μετακίνηση του ποντικιού του "
-"υπολογιστή. Το πόσο ευανάγνωστο θα είναι το κείμενο για άτομα με μειωμένη "
-"όραση εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το μέγεθος και το χρώμα του κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
-msgid ""
-"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
-msgstr ""
-"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με μειωμένη όραση ή τύφλωση "
-"είναι οι εξής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
-"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
-"using high-contrast themes."
-msgstr ""
-"<emphasis>Βελτίωση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας</emphasis> - Οι χρήστες "
-"μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας για να την "
-"καταστήσουν πιο ευανάγνωστη· μεταξύ άλλων, μπορούν να αυξήσουν το μέγεθος "
-"των γραμματοσειρών και να χρησιμοποιήσουν θέματα υψηλής αντίθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
-"People using them are able to control what area of the computer screen they "
-"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
-"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
-msgstr ""
-"<emphasis>Μεγεθυντής οθόνης</emphasis> - Λειτουργεί σαν μεγεθυντικός φακός. "
-"Ο χρήστης μπορεί να ελέγξει ποια περιοχή της οθόνης θα μεγεθυνθεί και να "
-"μετακινήσει το μεγεθυντή σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης. Οι τεχνολογίες "
-"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και προγράμματα μεγάλων χαρακτήρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
-"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
-"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
-"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Αναγνώστης οθόνης</emphasis> - Παρέχει τις πληροφορίες της οθόνης "
-"με μορφή συνθετικής ομιλίας και/ή ανανεώσιμης πινακίδας Μπράιγ. Συνήθως, "
-"μεταφράζονται μόνο οι πληροφορίες σε μορφή κειμένου. Για να μεταφραστούν τα "
-"γραφικά και άλλα αντικείμενα που δεν έχουν μορφή κειμένου, απαιτείται η "
-"ύπαρξη εναλλακτικού κειμένου που περιγράφει τα αντικείμενα. Οι τεχνολογίες "
-"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και βοηθήματα πρόσβασης τυφλών ή "
-"επιθεωρητές οθόνης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
-msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-msgstr "Βελτίωση της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
-"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
-"users with visual impairments."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει μεθόδους αλλαγής της εμφάνισης της επιφάνειας "
-"εργασίας GNOME, έτσι ώστε να γίνει πιο προσιτή για χρήστες με προβλήματα "
-"στην όραση."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Δυνατότητες προσαρμογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
-"suit your specific needs:"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί τρόποι προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας "
-"GNOME στις ανάγκες σας:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
-msgid "Themes"
-msgstr "Θέματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
-msgid ""
-"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
-"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
-"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
-"that you require."
-msgstr ""
-"Τα θέματα είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος αλλαγής της εμφάνισης της "
-"επιφάνειας εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Δείτε την <xref linkend=\"themes-2"
-"\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα θέματα και το πώς θα "
-"αποκτήσετε την επιφάνεια εργασίας που επιθυμείτε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
-msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
-msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
-"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
-"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
-"\"themes-7\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των διαφόρων συστατικών της επιφάνειας "
-"εργασίας ανάλογα με τις απαιτήσεις σας. Εκτός από την επιλογή θεμάτων, ή ως "
-"εναλλακτική λύση, μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας και "
-"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως περιγράφεται στην <xref linkend=\"themes-7\"/>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τις αλλαγές που μπορείτε να κάνετε στην "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME και τον τρόπο επίτευξής τους. Αυτός ο οδηγός δεν "
-"περιέχει λεπτομερείς οδηγίες για την προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας. Για "
-"λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προσαρμογής που "
-"διαθέτει η επιφάνεια εργασίας, ανατρέξτε στη Βοήθεια καθενός εργαλείου, ή "
-"στον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Οδηγό χρήστη</"
-"ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr "Σύντομος οδηγός προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
-msgid "To change the..."
-msgstr "Για να αλλάξετε..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
-msgid "Use..."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
-msgid ""
-"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
-"colors, or large print."
-msgstr ""
-"Τη συνολική εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και να επιλέξετε τη χρήση "
-"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool."
-msgstr ""
-"Την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
-"<application>Εμφάνιση</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
-msgid "Appearance of the desktop background only."
-msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
-"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-"Την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> του εργαλείου προτίμησης "
-"<application>Εμφάνιση</application>, καθώς και το στοιχείο μενού "
-"<guibutton>Παρασκήνια και εμβλήματα</guibutton> του διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-msgid "Appearance of the mouse pointer."
-msgstr "Την εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
-"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
-"<application>Εμφάνιση</application>. Χρησιμοποιήστε την καρτέλα "
-"<guilabel>Δείκτης</guilabel> της επιλογής <guilabel>Προσαρμογή</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
-msgid ""
-"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr ""
-"Τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο παρασκήνιο και όλες τις εφαρμογές "
-"της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool."
-msgstr ""
-"Την καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
-"<application>Εμφάνιση</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
-msgid ""
-"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-"application."
-msgstr ""
-"Τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του <application>Επεξεργαστή κειμένων</"
-"application>, του <application>Τερματικού</application> ή της εφαρμογής "
-"<application>Βοήθειας</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
-msgid ""
-"Normally these applications use the default application font that is "
-"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
-"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
-"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
-"dialog for the application."
-msgstr ""
-"Κανονικά, αυτές οι εφαρμογές χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά "
-"για τις εφαρμογές που έχει οριστεί στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές</"
-"guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>. "
-"Μπορείτε όμως να επιλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές από το διάλογο "
-"<guilabel>Προτιμήσεων</guilabel> μιας εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-msgstr "Χρήση θεμάτων για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
-msgid ""
-"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των θεμάτων για προσαρμογή της "
-"επιφάνειας εργασίας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "Εισαγωγή στα θέματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "θέματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
-"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
-"be customized."
-msgstr ""
-"Τα θέματα είναι ομάδες ταιριαστών ρυθμίσεων που καθορίζουν την εμφάνιση ενός "
-"ή μιας ομάδας συστατικών της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
-"τα θέματα για να τροποποιείτε και να ελέγχετε την εμφάνιση της επιφάνειας "
-"εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Όταν επιλέγετε ένα θέμα, το σύστημα αλλάζει "
-"διάφορα συστατικά της επιφάνειας εργασίας ταυτόχρονα προκειμένου να επιτύχει "
-"το επιθυμητό αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε ένα θέμα που αυξάνει "
-"το μέγεθος των γραμματοσειρών της επιφάνειας εργασίας, θα αλλάξει και το "
-"μέγεθος των πινάκων εφαρμογών και των εικονιδίων, για να επιτευχθεί η "
-"μέγιστη δυνατή συμβατότητα με τη νέα γραμματοσειρά. Ορισμένα θέματα "
-"περιλαμβάνουν προαιρετικές ρυθμίσεις για την αυτόματη ρύθμιση των "
-"γραμματοσειρών· τα περισσότερα χρώματα των θεμάτων μπορούν να προσαρμοστούν "
-"στις απαιτήσεις σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
-msgstr ""
-"Τα θέματα περιέχουν ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας "
-"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
-msgid ""
-"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
-"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
-"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
-"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
-"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
-"the desktop are designed for special accessibility needs."
-msgstr ""
-"Οι έλεγχοι ενός θέματος καθορίζουν την οπτική εμφάνιση όλων των παραθύρων, "
-"πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Επίσης, καθορίζει την οπτική εμφάνιση "
-"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, "
-"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως είναι τα μενού, τα εικονίδια, "
-"και τα κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι "
-"διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
-msgid "Window Border"
-msgstr "Περίγραμμα Παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
-msgid ""
-"The window frame setting determines the appearance of the border around "
-"windows only."
-msgstr ""
-"Το περίγραμμα παραθύρων καθορίζει την εμφάνιση μόνο των περιγραμμάτων των "
-"παραθύρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
-msgid ""
-"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Τα εικονίδια καθορίζουν την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών "
-"και στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
-msgid "Choosing Themes"
-msgstr "Επιλογή θεμάτων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "επιφάνεια εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Για να επιλέξετε ένα θέμα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
-"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice>. Θα βρείτε τα "
-"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-msgid ""
-"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
-"to apply a suggested font for the theme."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε ένα θέμα της λίστας για να το επιλέξετε. Το σύστημα εφαρμόζει "
-"αυτόματα το νέο θέμα στην επιφάνεια εργασίας. Επίσης, μπορεί να ρωτήσει αν "
-"επιθυμείτε να εφαρμόσετε τις προτεινόμενες γραμματοσειρές του θέματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
-msgid ""
-"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
-"as described in the following table:"
-msgstr ""
-"Τα διαθέσιμα θέματα μπορούν να καλύψουν διάφορες ανάγκες προσιτότητας, όπως "
-"περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Θέματα που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Όνομα Θέματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
-msgstr "Σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
-msgstr "Φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
-msgid "Large Print"
-msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
-"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
-"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Τα χρώματα "
-"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</"
-"guilabel> θέματος. Για να χρησιμοποιήσετε τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, "
-"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
-msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, "
-"χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε "
-"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
-"γραμματοσειράς</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, "
-"χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε "
-"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
-"γραμματοσειράς</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
-msgid ""
-"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
-"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
-msgstr ""
-"Σε ορισμένες διανομές του GNOME περιλαμβάνονται θέματα χαμηλής αντίθεσης με/"
-"χωρίς μεγάλους χαρακτήρες, που συμπληρώνουν τα θέματα υψηλής αντίθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-msgid ""
-"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
-"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
-"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
-"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
-"and the current setting for the theme is highlighted."
-msgstr ""
-"Για να δείτε τους ελέγχους, το περίγραμμα παραθύρων και τα εικονίδια που "
-"αντιστοιχούν σε ένα θέμα, επιλέξτε το θέμα από το εργαλείο προτιμήσεων "
-"<guilabel>Εμφάνιση</guilabel> και κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Θέμα</"
-"guibutton>. Ο διάλογος <guilabel>Προσαρμογή</guilabel> περιέχει ξεχωριστή "
-"καρτέλα για καθεμιά κατηγορία. Σε κάθε καρτέλα εμφανίζονται όλες οι "
-"διαθέσιμες επιλογές, ενώ η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται επισημασμένη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
-msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
-msgstr "Αλλαγή ελέγχων θέματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
-msgid ""
-"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε τους ελέγχους που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα "
-"ακόλουθα βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
-msgid ""
-"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
-"modify."
-msgstr ""
-"Στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, επιλέξτε το θέμα που θέλετε να "
-"τροποποιήσετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Εμφανίζεται ο "
-"διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
-"options that are available."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> για να εμφανίσετε τις "
-"διαθέσιμες επιλογές ελέγχων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
-"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
-"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε "
-"στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</guilabel>. Ο ακόλουθος "
-"πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές ελέγχων για χρήστες με απαιτήσεις "
-"προσιτότητας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Έλεγχοι που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
-msgid "Control Option"
-msgstr "Έλεγχοι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
-msgid "LargePrint"
-msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
-msgid ""
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
-"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
-"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
-msgstr ""
-"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. "
-"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
-"εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</application>. Τα χρώματα "
-"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</"
-"guilabel> θέματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrint"
-msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
-msgid ""
-"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής "
-"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες "
-"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
-msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
-msgid ""
-"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής "
-"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες "
-"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
-msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
-msgstr "Αλλαγή περιγράμματος παραθύρων ενός θέματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
-msgid "window border"
-msgstr "περίγραμμα παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
-msgid ""
-"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το περίγραμμα παραθύρων που αντιστοιχεί σε ένα θέμα, "
-"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
-msgid ""
-"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
-msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε την "
-"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που "
-"επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
-"frame options that are available."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρων</guilabel> για να "
-"εμφανίσετε τις διαθέσιμες επιλογές περιγράμματος παραθύρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
-msgid ""
-"Select the window frame option that you want to associate with the current "
-"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή περιγράμματος παραθύρων που επιθυμείτε να "
-"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</"
-"guilabel>. Η επιλογή <guibutton>Atlanta</guibutton> έχει σχεδιαστεί για "
-"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
-msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
-msgstr "Αλλαγή εικονιδίων θέματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr "εικονίδια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
-msgid ""
-"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε τα εικονίδια που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα "
-"ακόλουθα βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
-msgid ""
-"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
-msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε την "
-"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που "
-"επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
-"are available."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε "
-"τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
-msgid ""
-"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
-"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
-"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να "
-"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</"
-"guilabel>. Ο ακόλουθος πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων "
-"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Εικονίδια που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
-msgid "Icon Option"
-msgstr "Εικονίδια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
-msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
-msgstr "Σκοτεινά εικονίδια σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
-msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
-msgstr "Φωτεινά εικονίδια σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
-msgid "Creating Your Own Themes"
-msgstr "Δημιουργία προσωπικών θεμάτων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
-msgid "creating own"
-msgstr "δημιουργία προσωπικών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
-msgid ""
-"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
-"Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Για πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία των προσωπικών σας θεμάτων, δείτε "
-"τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Οδηγό "
-"διαχείρισης συστήματος</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-msgstr "Προσαρμογή μεμονωμένων συστατικών της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
-msgid ""
-"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
-"Desktop individually."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής μεμονωμένων συστατικών της "
-"επιφάνειας εργασίας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
-msgid "Customizing the Desktop Background"
-msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
-msgid "customizing desktop appearance"
-msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
-msgid ""
-"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
-"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
-"entry listed here may be used."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές θεμάτων δεν επηρεάζουν το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. "
-"Για να επιλέξετε ένα παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice> και διαλέξτε "
-"παρασκήνιο από την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Αν δεν έχει "
-"επιλεγεί παρασκήνιο, θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη επιλογή της καρτέλας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
-msgid "Customizing Desktop Background Objects"
-msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
-msgid "desktop background objects"
-msgstr "αντικείμενα παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
-msgid ""
-"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
-"controlled by the <application>File Management</application> preference "
-"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Το μέγεθος των εικονιδίων που εμφανίζονται στο παρασκήνιο της επιφάνειας "
-"εργασίας καθορίζεται από το εργαλείο προτιμήσεων του "
-"<application>Διαχειριστή αρχείων</application>. Για να αλλάξετε το μέγεθος "
-"των εικονιδίων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
-msgid ""
-"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Από το παράθυρο του <application>Διαχειριστή αρχείων</application>, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Προβολές</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
-"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
-"list."
-msgstr ""
-"Στο τμήμα <guilabel>Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</guilabel>, επιλέξτε το "
-"επιθυμητό επίπεδο εστίασης από την αναπτυσσόμενη λίστα "
-"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
-msgid "Customizing Fonts"
-msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "γραμματοσειρές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
-msgid ""
-"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
-"and frequently-used applications."
-msgstr ""
-"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής των γραμματοσειρών της "
-"επιφάνειας εργασίας και των συχνά χρησιμοποιούμενων εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
-"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
-"to suit your needs."
-msgstr ""
-"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά ή το μέγεθός "
-"της, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις γραμματοσειρών της επιφάνειας "
-"εργασίας και του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας, έτσι ώστε να "
-"ανταποκρίνονται στις ανάγκες σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
-msgid ""
-"You can specify individual font settings for the following desktop "
-"components and applications:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε ξεχωριστές ρυθμίσεις για τις γραμματοσειρές των "
-"ακόλουθων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
-msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
-msgstr "Όλη την επιφάνεια εργασίας (εκτός από το παρασκήνιο)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
-msgid "Desktop background only"
-msgstr "Μόνο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Τον επεξεργαστή κειμένου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Τον περιηγητή ιστοσελίδων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
-msgid "Customizing Desktop Fonts"
-msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
-msgid "desktop fonts"
-msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
-msgid ""
-"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
-"specify the default fonts for the desktop."
-msgstr ""
-"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> σας επιτρέπει να "
-"καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
-msgid ""
-"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice>. Η καρτέλα "
-"<guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> περιλαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
-msgid "Application Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
-"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
-"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη "
-"γραμματοσειρά για το κείμενο που εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας, κάτι "
-"που συμπεριλαμβάνει και το κείμενο σε παράθυρα και διαλόγους σύμμορφων με το "
-"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
-msgid ""
-"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
-"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
-"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε ένα έτοιμο θέμα και κάνετε κλικ στο κουμπί "
-"<guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton>, η γραμματοσειρά του θέματος "
-"θα αντικαταστήσει τη γραμματοσειρά που είχε επιλεγεί μέσω του εργαλείου "
-"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
-msgid "Document Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
-msgid "Desktop Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"on the desktop background only."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το κείμενο που εμφανίζεται στο παρασκήνιο "
-"της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
-msgid "Window Title Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά τίτλων παραθύρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"in the titlebar area of windows."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται για το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου των "
-"παραθύρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται για την επεξεργασία εγγράφων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειρών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε το πώς θα εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη σας, "
-"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Μονόχρωμη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
-msgid "Best Shapes"
-msgstr "Βέλτιστα σχήματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
-msgid "Best Contrast"
-msgstr "Βέλτιστη αντίθεση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
-msgid "Subpixel Smoothing"
-msgstr "Εξομάλυνση Subpixel"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
-msgid ""
-"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
-"applications, such as the file manager and Help browser."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε μεγάλες γραμματοσειρές, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το "
-"μέγεθος των πλαισίων ορισμένων εφαρμογών, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο "
-"περιηγητής βοήθειας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
-msgid ""
-"For more information about the <application>Appearance</application> "
-"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις γραμματοσειρές και το εργαλείο "
-"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>, ανατρέξτε στον <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Οδηγό χρήστη</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
-msgid "Customizing Application Fonts"
-msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
-msgid "custom desktop appearance"
-msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
-msgid "set choose individual font"
-msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
-msgid ""
-"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
-"allow this default font to be customized. These applications are:"
-msgstr ""
-"Η προεπιλογή για τις εφαρμογές GNOME είναι να χρησιμοποιούν τις "
-"προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που έχουν οριστεί από το εργαλείο προτιμήσεων "
-"<application>Εμφάνιση</application>. Ωστόσο, οι παρακάτω εφαρμογές "
-"επιτρέπουν την προσαρμογή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Περιηγητής βοήθειας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-msgstr "Κάλυψη συγκεκριμένων απαιτήσεων προσιτότητας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
-msgid ""
-"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
-"accessibility of the desktop in a particular area."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω ενότητες συνοψίζουν τα βήματα που απαιτούνται για τη βελτίωση "
-"της προσιτότητας της επιφάνειας εργασίας σε συγκεκριμένους τομείς."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
-msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
-msgid "high contrast desktop"
-msgstr "επιφάνεια εργασίας υψηλής αντίθεσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
-msgid "low contrast desktop"
-msgstr "επιφάνεια εργασίας χαμηλής αντίθεσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
-msgid ""
-"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με υψηλή ή χαμηλή αντίθεση, ακολουθήστε "
-"τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
-"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> "
-"για να επιλέξετε το επιθυμητό θέμα υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης από την "
-"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
-"background as follows:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> για να "
-"προσαρμόσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας ως εξής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Για την <guilabel>Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη "
-"ρύθμιση <guilabel>Χωρίς ταπετσαρία</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Για το <guilabel>Χρώμα επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη ρύθμιση "
-"<guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
-msgid "Select a background color that suits your needs."
-msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου που να καλύπτει τις ανάγκες σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
-msgid ""
-"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application>, βεβαιωθείτε ότι είναι "
-"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος</"
-"guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> του διαλόγου "
-"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
-msgid ""
-"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
-"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
-"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Στην εφαρμογή <application>gedit</application> (Επεξεργαστής κειμένου), "
-"βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση χρωμάτων "
-"προεπιλεγμένου θέματος</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές "
-"&amp; χρώματα</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
-msgid "Achieving a Large Print Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
-msgid "large print desktop"
-msgstr "επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
-msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες, ακολουθήστε τα "
-"παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
-"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
-msgstr ""
-"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε το "
-"θέμα <guibutton>Μεγάλοι χαρακτήρες</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
-"of the font that is used on the desktop and on window frames."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton> για να "
-"αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την "
-"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
-"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
-"objects."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας</"
-"guilabel> της καρτέλας <application>Γραμματοσειρές</application> για να "
-"αυξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα "
-"αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
-msgid ""
-"Increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>Terminal</application> application window."
-msgstr ""
-"Αυξήστε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την προβολή "
-"των περιεχομένων στο παράθυρο της εφαρμογής <application>Τερματικό</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
-"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
-"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
-"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
-"increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς "
-"θέματος</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> του "
-"<application>gedit</application> (Επεξεργαστή κειμένου), το "
-"<application>gedit</application> χρησιμοποιεί το μέγεθος γραμματοσειράς του "
-"θέματος μεγάλων χαρακτήρων που έχετε ήδη επιλέξει. Ωστόσο, αν δεν είναι "
-"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς θέματος</"
-"guilabel>, θα πρέπει να αυξήσετε εσείς το μέγεθος της γραμματοσειράς που "
-"χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων του παραθύρου του "
-"επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>. Δείτε το <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">Εγχειρίδιο gedit</"
-"ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
-msgid ""
-"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
-"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
-"print. See the online help for the appropriate application for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές που χρησιμοποιούν πλαίσια, όπως ο διαχειριστής "
-"αρχείων και ο περιηγητής βοήθειας, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το μέγεθος των "
-"πλαισίων για να χωρέσουν οι μεγάλοι χαρακτήρες. Δείτε τη διαδικτυακή βοήθεια "
-"των συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
-msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "Όρκα: αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
-msgid "Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
-msgid "Orca"
-msgstr "Όρκα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
-"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
-"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
-"following functionality:"
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης <application>Όρκα</application> "
-"επιτρέπει στους χρήστες με μειωμένη ή καθόλου όραση να χρησιμοποιούν την "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Η <application>Όρκα</"
-"application> περιέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-msgid ""
-"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
-"GNOME Desktop by using speech and braille output."
-msgstr ""
-"Ο αναγνώστης οθόνης επιτρέπει μη οπτική πρόσβαση στις τυπικές εφαρμογές της "
-"επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας συνθετική ομιλία και Μπράιγ για "
-"την έξοδο δεδομένων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Μεγεθυντής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
-msgid ""
-"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
-"magnification to aid low-vision users."
-msgstr ""
-"Ο μεγεθυντής παρέχει στους χρήστες με μειωμένη όραση αυτόματη μεγέθυνση των "
-"εστιασμένων περιοχών και μεγέθυνση πλήρους οθόνης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
-msgid ""
-"The following sections provide information about <application>Orca</"
-"application> and how to use it."
-msgstr ""
-"Οι ενότητες που ακολουθούν περιέχουν πληροφορίες για την <application>Όρκα</"
-"application> και τον τρόπο χρήσης της."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
-msgid "Introduction to Orca"
-msgstr "Εισαγωγή στην Όρκα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
-msgid "What is Orca?"
-msgstr "Τι είναι η Όρκα;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
-msgid ""
-"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
-"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
-"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
-"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
-"<application>Orca</application> is also free open source software."
-msgstr ""
-"Η Όρκα είναι μια ευέλικτη, επεκτάσιμη και ισχυρή βοηθητική τεχνολογία για "
-"άτομα με προβλήματα στην όραση. Η Όρκα χρησιμοποιεί διαφορετικούς "
-"συνδυασμούς σύνθεσης ομιλίας, Μπράιγ και μεγέθυνσης για να προσφέρει "
-"πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλεία που υποστηρίζουν το AT-SPI (δηλαδή την "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME). Επίσης, η <application>Όρκα</application> είναι "
-"ελεύθερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
-msgid "Why the name Orca?"
-msgstr "Γιατί ονομάζεται Όρκα;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
-msgid ""
-"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
-"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
-"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
-"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
-"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
-"\" (or JAWS). And so on...."
-msgstr ""
-"Ένας από τους πρώτους αναγνώστες οθόνης για DOS ήταν το Flipper, της "
-"εταιρείας Omnichron Corporation με έδρα το Μπέρκλεϊ στην Καλιφόρνια. "
-"Ονομάστηκε Flipper εν μέρει επειδή η τυφλή σύζυγος του υπεύθυνου "
-"προγραμματιστή είχε στο μυαλό της την παλαιά εικόνα των υπολογιστών που "
-"λειτουργούσαν με το ανοιγοκλείσιμο (flipping) διακοπτών. Και εν μέρει ως "
-"αναφορά στην ταινία Flipper με πρωταγωνιστή το ομώνυμο δελφίνι. Ο επόμενος "
-"αναγνώστης οθόνης για DOS screen reader, της εταιρείας Henter-Joyce με έδρα "
-"τη Φλόριντα, ονομάστηκε - \"Jobs Access With Speech\" (ή JAWS, όπως ήταν ο "
-"αγγλικός τίτλος της ταινίας 'Τα σαγόνια του καρχαρία'). Και ούτω καθεξής..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
-msgid ""
-"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
-"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
-"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
-"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
-msgstr ""
-"Αν και δεν υπάρχει κάποια υπαρκτή σχέση μεταξύ τυφλότητας και πλασμάτων της "
-"θάλασσας, υπάρχει σίγουρα μια παραδοσιακή σχέση όταν πρόκειται για λογισμικά "
-"ανάγνωσης οθόνης. Έτσι προέκυψε και η <application>Όρκα</application>. Και "
-"βεβαίως μια όρκα είναι πιο σκληρή από ένα Νέμο, μια Άριελ ή ένα Γουΐλι."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
-msgid "What's the schedule?"
-msgstr "Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
-"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
-"the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Η <application>Όρκα</application> είναι μέρος της πλατφόρμας GNOME και οι "
-"εκδόσεις της <application>Όρκας</application> συμπίπτουν με τις εκδόσεις της "
-"πλατφόρμας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
-msgid "How do I request a new feature?"
-msgstr "Πώς μπορώ να ζητήσω μια νέα λειτουργία;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
-"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
-"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
-"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
-"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
-"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
-"\">Σφάλματα</ulink> και αιτήματα για βελτιώσεις ή νέα χαρακτηριστικά πρέπει "
-"να αναφέρονται στο <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
-"\">Σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων GNOME</ulink>. Οι διορθώσεις (patch) "
-"είναι πάντα ευπρόσδεκτες, ενώ πληροφορίες για τη δημιουργία διορθώσεων "
-"μπορείτε να βρείτε στην <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Εισαγωγή "
-"στο Subversion (SVN) για το GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
-msgid "Where is the discussion list?"
-msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-msgid ""
-"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
-"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
-"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να έρθετε σε επαφή με τους προγραμματιστές και άλλους χρήστες "
-"<ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">στέλνοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα</"
-"ulink> στη <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list"
-"\">λίστα ταχυδρομείου της Όρκας</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/"
-"archives/orca-list\">Αρχείο λίστας</ulink>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
-msgid "Is braille supported?"
-msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
-msgid ""
-"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
-"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
-"man."
-msgstr ""
-"Ναι! Η Μπράιγ υποστηρίζεται μέσω BrlTTY και συνεργάζεται πολύ καλά με την "
-"Όρκα. Το BrlTTY υποστηρίζει σχεδόν όλες τις ανανεώσιμες πινακίδες Μπράιγ που "
-"κυκλοφορούν. "
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-msgid "Is contracted braille supported?"
-msgstr "Υποστηρίζεται η συντετμημένη Μπράιγ;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
-msgid ""
-"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
-"output."
-msgstr ""
-"Ναι, η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει πλήρως τη χρήση "
-"συντετμημένης Μπράιγ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
-msgid "What voices are available?"
-msgstr "Τι φωνές είναι διαθέσιμες;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
-"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
-"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
-"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
-"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
-"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
-"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
-"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
-"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
-msgstr ""
-"Η <application>Όρκα</application> προσφέρει διεπαφές για τις υπηρεσίες "
-"ομιλίας <userinput>gnome-speech</userinput> και <userinput>emacspeak</"
-"userinput>. Επομένως, οι διαθέσιμες φωνές για την <application>Όρκα</"
-"application> εξαρτώνται αποκλειστικά από τις μηχανές ομιλίας που "
-"υποστηρίζουν αυτές οι υπηρεσίες ομιλίας. Από τις ελεύθερες μηχανές ομιλίας, "
-"συνήθως υποστηρίζονται οι eSpeak, Festival και FreeTTS. Από τις εμπορικές, "
-"οι συνήθεις είναι οι Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral και "
-"IBMTTS, ενώ αναμένονται και άλλες. Για περισσότερες εξελίξεις στον τομέα "
-"αυτό, μπορείτε να ελέγχετε κατά καιρούς το πακέτο <userinput>gnome-speech</"
-"userinput>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
-msgid "What languages are supported?"
-msgstr "Ποιες γλώσσες υποστηρίζονται;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
-"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
-"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
-"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
-"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
-"application> has been translated."
-msgstr ""
-"Οι <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">μεταφραστικές ομάδες του "
-"GNOME</ulink> αποτελούνται από πολλούς ενθουσιώδεις εθελοντές σε όλον τον "
-"κόσμο. Οι μεταφραστικές ομάδες επιτελούν εξαίρετο έργο και σας προσφέρουν "
-"τις πιο πρόσφατες πληροφορίες για την κατάσταση των μεταφράσεων. Ανατρέξτε "
-"στη <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">σελίδα μεταφράσεων της "
-"Όρκας</ulink> για να δείτε τις διάφορες γλώσσες στις οποίες έχει μεταφραστεί "
-"η<application>Όρκα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
-msgid ""
-"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
-"also supporting the same language."
-msgstr ""
-"Σημείωση: η υποστήριξη μιας γλώσσας εξαρτάται και από το αν η μηχανή "
-"σύνθεσης ομιλίας υποστηρίζει τη συγκεκριμένη γλώσσα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
-msgid "How well does magnification work?"
-msgstr "Πόσο καλά λειτουργεί η μεγέθυνση;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
-"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
-"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
-"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
-"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
-"may not always work."
-msgstr ""
-"Προς το παρόν η <application>Όρκα</application> χρησιμοποιεί την υπηρεσία "
-"μεγέθυνσης <userinput>gnome-mag</userinput>. Το <userinput>gnome-mag</"
-"userinput> έχει ενσωματώσει την υποστήριξη ομαλότερης μεγέθυνσης πλήρους "
-"οθόνης, που εξαρτάται από ορισμένες πρόσφατες επεκτάσεις του εξυπηρετητή του "
-"Χ. Δυστυχώς, αυτές οι επεκτάσεις δεν λειτουργούν πάντα απρόσκοπτα σε όλες "
-"τις οθόνες, οπότε η ομαλή μεγέθυνση πλήρους οθόνης μπορεί να μη λειτουργεί "
-"πάντα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
-msgid "Enabling Orca"
-msgstr "Ενεργοποίηση Όρκας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
-msgid ""
-"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
-"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Για να κάνετε τη ρύθμιση αποκλειστικά μέσω κειμένου, ανοίξτε ένα διάλογο "
-"εκτέλεσης εφαρμογής πατώντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> και εισάγετε την εντολή <userinput>orca --text-setup</"
-"userinput><keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
-msgid ""
-"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
-"a few questions:"
-msgstr ""
-"Την πρώτη φορά που εκκινείται η <application>Όρκα</application>, θα πρέπει "
-"να απαντήσετε σε ορισμένες ερωτήσεις:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-msgid ""
-"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
-"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
-"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
-"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
-"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
-"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
-"default language the first choice (choice 1)."
-msgstr ""
-"Καταρχάς, θα πρέπει να διαλέξετε τη γλώσσα που προτιμάτε από μία λίστα· αυτή "
-"τη στιγμή υποστηρίζονται περίπου 45 γλώσσες. Η λίστα μάλλον δεν θα χωρέσει "
-"στην οθόνη σας, οπότε ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή κύλισης "
-"του τερματικού για να δείτε την αρχή της λίστας. Πληκτρολογήστε τον αριθμό "
-"της γλώσσας επιλογής σας (για παράδειγμα, 7 για Αγγλικά ΗΠΑ) και πατήστε "
-"<keycap>Enter</keycap>. Δεν χρειάζεται να περιμένετε να ακούσετε ολόκληρη τη "
-"λίστα. Επίσης, η Όρκα προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη σας "
-"γλώσσα ως πρώτη επιλογή (επιλογή 1)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
-msgid ""
-"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
-"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
-"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Στη συνέχεια, σας ζητείται να ρυθμίσετε την <guilabel>Ανακοίνωση λέξεων</"
-"guilabel>. Αυτή η επιλογή υποχρεώνει την <application>Όρκα</application> να "
-"ανακοινώνει μία μία τις λέξεις που πληκτρολογούνται. Πληκτρολογήστε "
-"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι και πατήστε "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
-msgid ""
-"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
-"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Η επόμενη επιλογή είναι η <guilabel>Ανακοίνωση πλήκτρων</guilabel>. Όταν "
-"είναι ενεργοποιημένη, ανακοινώνονται όλα τα πλήκτρα που πληκτρολογούνται. "
-"Πληκτρολογήστε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι "
-"και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
-msgid ""
-"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
-"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
-"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
-"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
-"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
-"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
-"enabling keyboard access to most program functions."
-msgstr ""
-"Τώρα επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου· ουσιαστικά, θα πρέπει να "
-"επιλέξετε τη διάταξη που αντιστοιχεί στον τύπο του πληκτρολογίου σας - 1 για "
-"διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή και 2 για διάταξη φορητού. Αυτή η επιλογή "
-"καθορίζει και το πλήκτρο που θα λειτουργεί ως πλήκτρο τροποποίησης της "
-"<application>Όρκας</application>. Η διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή "
-"χρησιμοποιεί το <keycap>Insert</keycap>, ενώ η διάταξη φορητού το "
-"<keycap>Caps Lock</keycap>. Τα πλήκτρα που είναι γνωστά ως πλήκτρα "
-"συστήματος, υπολογιστή, μετατόπισης ή τροποποίησης χρησιμοποιούνται σε "
-"συνδυασμό με άλλα πλήκτρα, και παρέχουν πρόσβαση, μέσω πληκτρολογίου, στις "
-"περισσότερες λειτουργίες των εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
-"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
-"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
-"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
-"even if it cannot find BrlTTY."
-msgstr ""
-"Στη συνέχεια, διευκρινίστε αν χρειάζεστε έξοδο Μπράιγ. Αυτή η δυνατότητα "
-"προϋποθέτει την ύπαρξη συσκευής συμβατής με το BrlTTY. Πληκτρολογήστε "
-"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι και πατήστε "
-"<keycap>Enter</keycap>. Σημειώστε ότι, συνήθως, εδώ μπορείτε απλά να "
-"απαντήσετε με <keycap>y/ν</keycap>· η Όρκα θα επανέλθει χωρίς πρόβλημα και "
-"θα λειτουργήσει φυσιολογικά σε περίπτωση που δεν μπορεί να βρει το BrlTTY."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
-msgid ""
-"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
-"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
-"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
-"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Τέλος, διευκρινίστε αν επιθυμείτε έξοδο Μπράιγ στην απλή οθόνη του "
-"υπολογιστή. Αυτή η επιλογή απευθύνεται κυρίως στους προγραμματιστές που "
-"θέλουν να ελέγξουν την έξοδο Μπράιγ, αλλά μπορεί να αξιοποιηθεί και σε άλλες "
-"περιπτώσεις, όπως για τη διάγνωση προβλημάτων και την επαλήθευση της εξόδου "
-"Μπράιγ. Πληκτρολογήστε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> "
-"για όχι και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
-msgid ""
-"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
-"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
-"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
-"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
-"session."
-msgstr ""
-"Αυτό ήταν όλο! Η <application>Όρκα</application> είναι τώρα έτοιμη για "
-"χρήση. Αν δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη η προσιτότητα, η <application>Όρκα</"
-"application> την ενεργοποιεί, και σας ζητά να αποσυνδεθείτε και να κάνετε "
-"νέα είσοδο για να ενεργοποιηθούν οι σχετικές υπηρεσίες. Πληκτρολογήστε "
-"<keycap>y/ν</keycap> και πατήστε <keycap>Enter</keycap> για να "
-"επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
-msgid ""
-"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
-"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
-"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
-"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
-"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
-"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της <application>Όρκας</application> για την "
-"πρώτη της χρήση, πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για "
-"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>orca</literal> "
-"και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Οι λειτουργίες προσιτότητας θα πρέπει "
-"πλέον να έχουν ενεργοποιηθεί. Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της Όρκας "
-"(<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) επίσης περιλαμβάνει μία επιλογή που "
-"επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
-msgid ""
-"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
-"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
-"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
-"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
-"string \"Composite\" in the output."
-msgstr ""
-"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Μεγεθυντή της <application>Όρκας</"
-"application> σε λειτουργία πλήρους οθόνης, επιβεβαιώστε ότι είναι "
-"ενεργοποιημένη η επέκταση \"Composite\" του <application>Xserver</"
-"application>: πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για "
-"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>xdpyinfo</"
-"literal> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Ψάξτε να βρείτε τη λέξη "
-"\"Composite\" στο αποτέλεσμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
-msgid "Using Orca"
-msgstr "Χρήση της Όρκας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
-msgid "Initial Setup"
-msgstr "Αρχική ρύθμιση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
-msgid ""
-"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
-"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
-"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
-"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
-"<application>Orca</application> is running, you can press "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
-"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
-"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
-"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
-"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
-"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
-"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
-"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Όταν θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> για πρώτη φορά, θα "
-"εισέλθετε αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης. Αν θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση "
-"αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <userinput>--setup</"
-"userinput> την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</"
-"application>. Επιπλέον, όταν εκτελείται η <application>Όρκα</application>, "
-"μπορείτε να πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</"
-"keycap></keycombo> για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της "
-"<application>Όρκας</application> (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). "
-"Τέλος, η <application>Όρκα</application> προσφέρει και ένα εργαλείο ρύθμισης "
-"μέσω κειμένου, το οποίο μπορείτε να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την επιλογή "
-"<userinput>--text-setup</userinput> της <application>Όρκας</application>. "
-"Όποια επιλογή και αν χρησιμοποιήσετε, θα δημιουργηθεί ένα αρχείο "
-"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>, που θα περιέχει τις "
-"προτιμήσεις σας και το οποίο θα ενεργοποιεί τις υποδομές προσιτότητας. Θα "
-"πρέπει να αποσυνδεθείτε και να κάνετε νέα είσοδο για να εφαρμοστούν οι νέες "
-"ρυθμίσεις."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
-msgid "How do I run Orca?"
-msgstr "Εκτέλεση της Όρκας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-msgid ""
-"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
-"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
-"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
-"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
-"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
-"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
-"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
-"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
-"set up for accessibility."
-msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> πληκτρολογήστε "
-"<userinput>orca</userinput> σε ένα παράθυρο τερματικού. Αν δεν έχετε "
-"πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, μπορείτε να κάνετε το ίδιο και από ένα "
-"παράθυρο εικονικής κονσόλας. Αν έχετε εγκατεστημένο το γραφικό περιβάλλον, "
-"μπορείτε επίσης να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> για να εμφανίσετε το διάλογο εκτέλεσης εφαρμογής, και στη συνέχεια "
-"να πληκτρολογήσετε την εντολή <userinput>orca</userinput> (ακολουθούμενη από "
-"τυχόν προαιρετικές παραμέτρους), ακολουθούμενη από <keycap>Enter</keycap>. "
-"Αν εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> από παράθυρο εικονικής "
-"κονσόλας, ή αν το γραφικό σας περιβάλλον δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα για "
-"την ενεργοποίηση της προσιτότητας, η εφαρμογή θα περάσει απευθείας στη "
-"ρύθμιση μέσω κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
-msgid "Quitting Orca"
-msgstr "Έξοδος από την Όρκα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
-msgid ""
-"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
-"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
-"system seems unresponsive, you can try a few things:"
-msgstr ""
-"Για να τερματίσετε την <application>Όρκα</application>, πατήστε "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (ή "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> στη διάταξη "
-"φορητού υπολογιστή). Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε "
-"<guilabel>Έξοδος</guilabel> για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, "
-"μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
-"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
-"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
-"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
-"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
-"previously outlined methods."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε την εντολή <userinput>orca --quit</userinput> από ένα "
-"παράθυρο τερματικού. Για παράδειγμα, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (στις περισσότερες "
-"πλατφόρμες Linux) για να ανοίξετε μια εικονική κονσόλα, εισάγετε την εντολή, "
-"και μετά πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
-"keycombo> για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι, θα τερματιστεί η "
-"διεργασία της <application>Όρκας</application> και θα απελευθερωθούν οι "
-"πόροι του συστήματος. Μπορείτε, στη συνέχεια, να εκκινήσετε εκ νέου την "
-"<application>Όρκα</application>, χρησιμοποιώντας τις μεθόδους που "
-"αναφέρθηκαν προηγουμένως."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
-"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> για να τερματίσετε τη συνεδρία "
-"σας και να επιστρέψετε στο γραφικό παράθυρο εισόδου (δεν υποστηρίζεται από "
-"όλες τις διανομές Linux)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-msgid "Orca Configuration GUI"
-msgstr "Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης Όρκας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
-"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
-"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
-"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
-"and which magnification preferences you want. You can select which general "
-"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
-"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
-"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
-"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
-"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
-"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
-"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
-"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
-msgstr ""
-"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</application> σας "
-"επιτρέπει να προσαρμόζετε τη συμπεριφορά και τις λειτουργίες της "
-"<application>Όρκας</application>, όπως η ομιλία, η Μπράιγ και η μεγέθυνση. "
-"Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε τη μηχανή σύνθεσης ομιλίας που "
-"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, το αν θα είναι ενεργοποιημένη η Μπράιγ, καθώς "
-"και τις προτιμήσεις μεγέθυνσης. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των γενικών "
-"διατάξεων πληκτρολογίου (φορητού ή επιτραπέζιου υπολογιστή), καθώς και να "
-"τροποποιήσετε μεμονωμένα στοιχεία στην υπάρχουσα διάταξη πληκτρολογίου. Για "
-"να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</"
-"application>, πατήστε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</"
-"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, όπου το "
-"<userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το <keycap>Insert</keycap> αν "
-"χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-"
-"keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> για τη διάταξη φορητού "
-"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Αν επιθυμείτε να "
-"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις μιας μεμονωμένης εφαρμογής, πατήστε "
-"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> "
-"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή αυτή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
-"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
-msgstr ""
-"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</application> είναι "
-"ένας διάλογος που περιέχει πολλές σελίδες σε καρτέλες, καθεμιά από τις "
-"οποίες περιγράφεται σε μία από τις ακόλουθες ενότητες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
-msgid "General Page"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γενικά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
-"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
-msgstr ""
-"Η σελίδα <guilabel>Γενικά</guilabel> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα γενικά "
-"χαρακτηριστικά της <application>Όρκας</application>. Περιλαμβάνει τα εξής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
-msgid ""
-"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
-"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
-"select which layout you want by selecting one of the following options:"
-msgstr ""
-"Η ενότητα διάταξης πληκτρολογίου σας επιτρέπει να διευκρινίσετε αν "
-"χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο φορητού (μικρό) ή επιτραπέζιου (μεγάλο, "
-"συμπεριλαμβάνει αριθμητικό πληκτρολόγιο) υπολογιστή. Μπορείτε να επιλέξετε "
-"τη διάταξη που επιθυμείτε από τις ακόλουθες επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
-"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
-msgstr ""
-"<emphasis>Επιτραπέζιος</emphasis> - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη "
-"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
-">)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
-"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
-msgstr ""
-"<emphasis>Φορητός</emphasis> - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη "
-"πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
-msgid "Show Orca main window"
-msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Κύριο παράθυρο"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
-"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
-"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
-"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
-"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
-"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
-"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
-"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
-"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
-"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
-"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
-"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
-"application> main window."
-msgstr ""
-"Το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application> σας παρέχει έναν "
-"γραφικό τρόπο εμφάνισης του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης της "
-"<application>Όρκας</application> (ανοίγει και με τα "
-"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
-"keycombo>, όπου το <userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το "
-"<keycap>Insert</keycap> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή "
-"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> "
-"για τη διάταξη φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). "
-"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</"
-"application>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως επιλογή όταν "
-"πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να "
-"εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή \"Εμφάνιση κύριου "
-"παραθύρου Όρκας\", η <application>Όρκα</application> δεν θα εμφανίζει πλέον "
-"το κύριο παράθυρό της "
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
-msgid "Quit Orca without Confirmation"
-msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
-msgid ""
-"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
-"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
-"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
-"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
-"confirmation window from appearing."
-msgstr ""
-"Φυσιολογικά, όταν πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> ή πατάτε το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> στο "
-"κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application>, η <application>Όρκα</"
-"application> εμφανίζει ένα διάλογο επιβεβαίωσης που σας ρωτά αν πράγματι "
-"θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή. Για να μην εμφανίζεται ο διάλογος, "
-"αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
-msgid "Disable gksu keyboard grab"
-msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
-msgid ""
-"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
-"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
-"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
-"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
-"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
-"actions from going to any other application on the desktop, including "
-"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
-"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
-"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε εντολές από το μενού εκκίνησης, πολλές διανομές χρησιμοποιούν "
-"την εφαρμογή <application>gksu</application> για να σας επιτρέπουν να "
-"εκτελέσετε τις εντολές (το <application>gksu</application> είναι ο διάλογος "
-"που ζητά το συνθηματικό σας). Όταν εκτελείται το <application>gksu</"
-"application>, ενεργοποιεί τη λειτουργία \"αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου"
-"\", η οποία εμποδίζει τη μεταβίβαση των ενεργειών του πληκτρολογίου στις "
-"υπόλοιπες εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας, συμπεριλαμβανομένης και της "
-"<application>Όρκας</application>. Το αποτέλεσμα της αποκλειστικής χρήσης του "
-"πληκτρολογίου είναι ότι η <application>Όρκα</application> δεν αντιλαμβάνεται "
-"τις ενέργειες του πληκτρολογίου, και άρα η <application>Όρκα</application> "
-"δεν μπορεί να λειτουργήσει κανονικά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
-msgid ""
-"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
-"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
-"function normally with system administration applications."
-msgstr ""
-"Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu\", "
-"απενεργοποιείτε την συμπεριφορά αυτή, επιτρέποντας στην <application>Όρκα</"
-"application> να λειτουργεί κανονικά όταν εκτελείτε εφαρμογές διαχείρισης του "
-"συστήματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
-msgid ""
-"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
-"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
-"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
-"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
-"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
-"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
-"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
-"to perform a system administration command."
-msgstr ""
-"Η αποκλειστική χρήση του πληκτρολογίου είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλείας "
-"του <application>gksu</application> που Αν φοβάστε να απενεργοποιήσετε αυτό "
-"το χαρακτηριστικό, μπορείτε πάντα να χρησιμοποιείτε το λογαριασμό root για "
-"τη διαχείριση του συστήματός σας. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να "
-"ενεργοποιήσετε την είσοδο ως root. Έτσι, όποτε θέλετε να εκτελέσετε μια "
-"εντολή διαχείρισης του συστήματος, θα πρέπει να αποσυνδέεστε και να κάνετε "
-"νέα είσοδο ως root."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
-msgid "Present tooltips"
-msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
-msgid ""
-"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
-"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
-"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
-"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
-"this setting."
-msgstr ""
-"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την <application>Όρκα</"
-"application> να παρουσιάζει τις πληροφορίες των συμβουλών οθόνης όταν αυτές "
-"εμφανίζονται επειδή το ποντίκι παραμένει πάνω από ένα αντικείμενο για κάποιο "
-"χρονικό διάστημα. Οι άλλοι τρόποι εμφάνισης των συμβουλών οθόνης (όπως η "
-"συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
-"όταν είναι εστιασμένο το αντικείμενο) εξακολουθούν να ισχύουν, ανεξάρτητα "
-"από τη ρύθμιση αυτή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
-msgid "Speak object under mouse"
-msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το ποντίκι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
-msgid ""
-"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
-"present information about the object under the mouse when you move it around "
-"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
-"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
-"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
-"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
-msgstr ""
-"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την <application>Όρκα</"
-"application> να παρουσιάζει πληροφορίες για το αντικείμενο κάτω από το "
-"ποντίκι, καθώς αυτό μετακινείται στην οθόνη. Σημειώστε ότι η επιλογή αυτή "
-"μπορεί να οδηγήσει σε κατάρρευση των εκδόσεων 2.x (ή προγενέστερων) των "
-"<application>Firefox</application> και <application>Thunderbird</"
-"application>· το πρόβλημα αυτό έχει εξαλειφθεί στις εκδόσεις 3.x (ή "
-"μεταγενέστερων) των <application>Firefox</application> και "
-"<application>Thunderbird</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
-msgid "Start Orca when you login"
-msgstr "Εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
-msgid ""
-"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
-"<application>Orca</application> when you log in."
-msgstr ""
-"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από το σύστημα να εκκινεί "
-"αυτόματα την <application>Όρκα</application> κατά την είσοδό σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
-msgid "Speech Page"
-msgstr "Ομιλία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ομιλία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
-msgid ""
-"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
-"uses speech synthesis."
-msgstr ""
-"Η σελίδα Ομιλίας σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το πώς η <application>Όρκα</"
-"application> χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
-msgid "Enable speech"
-msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
-msgid ""
-"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
-"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
-"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
-"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
-"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
-msgstr ""
-"Η πρώτη σημαντική επιλογή στη σελίδα Ομιλίας είναι το κουτάκι επιλογής "
-"\"Ενεργοποίηση ομιλίας\". Αυτό το κουτάκι καθορίζει το αν η "
-"<application>Όρκα</application> θα χρησιμοποιεί συνθέτη ομιλίας. Αυτή η "
-"επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ και του μεγεθυντή, "
-"επιτρέπει στην <application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται στις "
-"εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
-msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
-msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
-msgid ""
-"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
-"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
-"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
-"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
-"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
-"Typically, you will have just GNOME-speech."
-msgstr ""
-"Οι δύο επόμενοι έλεγχοι σας επιτρέπουν να επιλέξετε το σύστημα και το "
-"συνθέτη ομιλίας. Η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει ένα συνεχώς "
-"αυξανόμενο αριθμό συστημάτων φωνής. Κατά τη συγγραφή αυτού του εγχειριδίου "
-"υποστηρίζονταν το GNOME-speech, το Emacspeak και ένα πειραματικό σύστημα "
-"υποστήριξης του Speech Dispatcher. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του συστήματός "
-"σας, μπορεί να είναι διαθέσιμες όλες ή καμία από αυτές τις επιλογές. "
-"Συνήθως, η μόνη διαθέσιμη επιλογή είναι το GNOME-speech."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
-msgid ""
-"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
-"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
-"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
-msgstr ""
-"Αρχικά, αποφασίστε ποιο σύστημα ομιλίας θα χρησιμοποιήσετε· προς το παρόν το "
-"GNOME-speech λειτουργεί καλύτερα από τα υπόλοιπα. Αφού επιλέξετε το σύστημα, "
-"πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του συνθέτη "
-"φωνής και επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους συνθέτες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
-msgid "Voice Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις φωνής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
-msgid ""
-"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
-"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
-"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
-"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
-"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
-"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
-msgstr ""
-"Αν ο συνθέτης το υποστηρίζει, η <application>Όρκα</application> μπορεί να "
-"χρησιμοποιεί διαφορετικές φωνές για να διακρίνει μεταξύ διαφορετικών "
-"περιπτώσεων, όπως είναι οι σύνδεσμοι και τα κεφαλαία. Τα πολυδύναμα πλαίσια "
-"για τις ρυθμίσεις φωνής και τα ονόματα των φωνών σας επιτρέπουν να επιλέξετε "
-"τις ρυθμίσεις που προτιμάτε. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε το Fonix "
-"DECtalk και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη φωνή της Μπέτι για τα κεφαλαία, "
-"ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
-msgid ""
-"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
-"voice is selected."
-msgstr ""
-"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο των ρυθμίσεων "
-"φωνής και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η "
-"φωνή των κεφαλαίων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
-msgstr ""
-"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος "
-"και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η φωνή "
-"της Μπέτι."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
-msgid ""
-"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
-"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
-msgstr ""
-"Οι τρεις μπάρες αυξομείωσης που ακολουθούν, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε την "
-"ταχύτητα, το ύψος και την ένταση του συνθέτη, αντίστοιχα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
-msgid "Punctuation Level"
-msgstr "Απόδοση σημείων στίξης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
-msgid ""
-"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
-"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
-"Most and All."
-msgstr ""
-"Η ομάδα κουμπιών επιλογής για την απόδοση των σημείων στίξης σας επιτρέπει "
-"να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το συνθέτη. "
-"Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-msgid ""
-"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
-"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
-"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
-"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
-msgstr ""
-"Η αναλυτικότητα περιγραφής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ποσότητα των "
-"πληροφοριών που εκφωνούνται σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, αν "
-"επιλέξετε την αναλυτική επιλογή, ο συνθέτης θα εκφωνεί τις συντομεύσεις των "
-"στοιχείων των μενού· αν επιλέξετε τη σύντομη, οι συντομεύσεις δεν θα "
-"εκφωνούνται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
-msgid "Table Row Speech"
-msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
-msgid ""
-"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
-"application> will read items within tables. The available settings are "
-"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
-"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
-"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
-"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
-"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
-"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
-"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
-"to read individual cells by using the left and right arrows."
-msgstr ""
-"Η επιλογή εκφώνησης γραμμής πίνακα ρυθμίζει το πώς η <application>Όρκα</"
-"application> θα εκφωνεί τα στοιχεία ενός πίνακα. Οι διαθέσιμες επιλογές "
-"είναι \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\" και \"Εκφώνηση τρέχοντος κελιού\". Η "
-"δυνατότητα τροποποίησης της συμπεριφοράς αυτής μπορεί να αποβεί χρήσιμη σε "
-"αρκετές περιπτώσεις. Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι διαβάζετε τα "
-"ηλεκτρονικά σας μηνύματα στο <application>Evolution</application>. Ίσως "
-"είναι προτιμότερο να επιλέξετε την \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\", για να "
-"εκφωνούνται αυτόματα όλα τα στοιχεία κάθε ηλεκτρονικού μηνύματος, όπως ο "
-"αποστολέας, το θέμα ή τα συνημμένα, καθώς μετακινείστε στη λίστα των "
-"μηνυμάτων. Βεβαίως, όταν είναι επιλεγμένη η εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής, "
-"διατηρείτε τη δυνατότητα ανάγνωσης μεμονωμένων κελιών χρησιμοποιώντας το "
-"δεξί και το αριστερό βέλος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-msgid ""
-"You can quickly toggle this behavior by pressing "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε εύκολα να εναλλάσσετε τις δύο συμπεριφορές, πατώντας "
-"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
-msgid "Speak Blank Lines"
-msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
-msgid ""
-"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
-"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
-"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
-msgstr ""
-"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις "
-"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών "
-"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η <application>Όρκα</application> θα "
-"εκφωνεί τις κενές γραμμές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
-msgid "Speak multicase strings as words"
-msgstr "Εκφώνηση μεμονωμένων λέξεων σε αλφαριθμητικά με πεζά και κεφαλαία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
-msgid ""
-"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
-"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
-"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
-"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
-"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
-"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
-"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
-msgstr ""
-"Όταν έχετε να κάνετε με κώδικα, μπορεί να συναντήσετε μια \"λέξη\" που "
-"περιλαμβάνει μικρότερες λέξεις γραμμένες με πεζά και κεφαλαία γράμματα, π.χ. "
-"\"ΑλφαριθμητικόΜεΠεζάΚαιΚεφαλαία\". Οι συνθέτες φωνής δεν προφέρουν πάντα με "
-"το σωστό τρόπο αυτά τα αλφαριθμητικά. Αν λοιπόν σημειώσετε την επιλογή "
-"<guilabel>Εκφώνηση μεμονωμένων λέξεων σε αλφαριθμητικά με πεζά και κεφαλαία</"
-"guilabel>, η <application>Όρκα</application> θα χωρίζει τη λέξη "
-"\"ΑλφαριθμητικόΜεΠεζάΚαιΚεφαλαία\" σε μεμονωμένες λέξεις (\"Αλφαριθμητικό\", "
-"\"Με\", \"Πεζά\", \"Και\" και \"Κεφαλαία\") πριν την αποστείλει στο συνθέτη "
-"φωνής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
-msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
-msgid ""
-"When moving from component to component in an interface, this option will "
-"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
-msgstr ""
-"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί "
-"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
-#| msgid "Speak object under mouse"
-msgid "Speak object mnemonics"
-msgstr "Εκφώνηση των μνημονικών τεχνασμάτων των αντικειμένων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
-msgid ""
-"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
-"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
-"<guilabel>OK</guilabel> button)."
-msgstr ""
-"Χάρη σε αυτή την επιλογή η <application>Όρκα</application> θα εκφωνεί το "
-"μνημονικό τέχνασμα (επιταχυντή) που έχει συνδυαστεί με το εστιασμένο "
-"αντικείμενο (π.χ. \"Alt Ο\" για το κουμπί <guilabel>Εντάξει</guilabel>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
-msgid "Break speech into chunks between pauses"
-msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε τμήματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
-msgid ""
-"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
-"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
-"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
-"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
-"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
-"of these pieces of information."
-msgstr ""
-"Ανάλογα με τις ρυθμίσεις ομιλίας που έχουν ενεργοποιηθεί, η "
-"<application>Όρκα</application> μπορεί να έχει αρκετά να πει για κάθε "
-"αντικείμενο, π.χ. το όνομά του, το ρόλο, την κατάσταση, το μνημονικό του "
-"τέχνασμα, το μήνυμα εκμάθησης, κτλ. Αν σημειώσετε την επιλογή "
-"<guilabel>Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε τμήματα</guilabel>, η "
-"<application>Όρκα</application> θα προσθέτει σύντομες παύσεις στο τέλος "
-"καθεμιάς από τις παραπάνω πληροφορίες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
-msgid "Speak child position"
-msgstr "Εκφώνηση θέσης θυγατρικού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
-"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
-"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
-msgstr ""
-"Αν σημειώσετε την επιλογή <guilabel>Εκφώνηση θέσης θυγατρικού</guilabel>, η "
-"<application>Όρκα</application> θα εκφωνεί τη θέση του εστιασμένου "
-"αντικειμένου σε σχέση με τα υπόλοιπα αντικείμενα του μενού ή της λίστας (π."
-"χ. \"9 από 16\")."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
-msgid "Speak Indentation and Justification"
-msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
-#| msgid ""
-#| "When working with code or editing other documents it is often desirable "
-#| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak "
-#| "indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</"
-#| "application> to provide this information."
-msgid ""
-"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
-"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
-"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
-"<application>Orca</application> to provide this information."
-msgstr ""
-"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να "
-"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι "
-"<guilabel>Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης\"</guilabel>, ζητάτε από την "
-"<application>Όρκα</application> να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
-msgid "Speak Progress Bar Updates"
-msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
-#| msgid ""
-#| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
-#| "periodically announce the status of progress bars. How often the "
-#| "announcement is made is determined by the value chosen in the "
-#| "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin "
-#| "button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox "
-#| "has been checked."
-msgid ""
-"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
-"periodically announce the status of progress bars. How often the "
-"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
-"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
-"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
-msgstr ""
-"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η <application>Όρκα</application> "
-"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο "
-"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο "
-"πλαίσιο αριθμού Απόσταση ενημερώσεων. Σημειώστε ότι το πλαίσιο αυτό "
-"ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή <guilabel>Εκφώνηση "
-"ενημερώσεων γραμμών προόδου</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
-#| msgid "Speak Progress Bar Updates"
-msgid "Restrict progress bar updates to"
-msgstr "Περιορισμός ενημερώσεων γραμμών προόδου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
-msgid ""
-"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
-"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
-"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
-"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
-"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
-"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
-"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
-"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
-"updates for progress bars in the active window. The default value is "
-"Application."
-msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση ελέγχει για ποιες γραμμές προόδου θα γίνεται εκφώνηση, αν "
-"έχει επιλεγεί το κουτάκι <guilabel></guilabel>. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
-"Όλες, Εφαρμογής και Παραθύρου. Αν επιλέξετε Όλες, η <application>Όρκα</"
-"application> θα εκφωνεί ενημερώσεις για όλες τις γραμμές προόδου, ανεξάρτητα "
-"από το πού ανήκουν. Αν επιλέξετε Εφαρμογής, η <application>Όρκα</"
-"application> θα εκφωνεί ενημερώσεις μόνο για τις γραμμές προόδου της "
-"εστιασμένης εφαρμογής, ανεξάρτητα από το αν περιέχονται στο εστιασμένο "
-"παράθυρο της εφαρμογής. Τέλος, αν επιλέξετε Παραθύρου, η <application>Όρκα</"
-"application> θα εκφωνεί ενημερώσεις μόνο για το εστιασμένο παράθυρο της "
-"εφαρμογής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι Εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
-msgid "Say All By"
-msgstr "Εκφώνηση όλων ανά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
-msgid ""
-"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
-"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
-"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
-"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
-"\"say all\" functionality)."
-msgstr ""
-"Από αυτό το πολυδύναμο πλαίσιο καθορίζετε αν η λειτουργία \"εκφώνησης όλων\" "
-"της <application>Όρκας</application> θα εκφωνεί το κείμενο ανά πρόταση ή ανά "
-"γραμμή. Ανατρέξτε στη Διάταξη πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref "
-"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού "
-"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) για τον τρόπο "
-"ενεργοποίησης της \"εκφώνησης όλων\"."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
-msgid "Braille Page"
-msgstr "Μπράιγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μπράιγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
-msgid ""
-"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
-"braille."
-msgstr ""
-"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε "
-"Μπράιγ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
-"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
-msgstr ""
-"Η <application>Όρκα</application> δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY. Συνήθως, "
-"πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του λειτουργικού "
-"συστήματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
-msgid "Enable Braille Support"
-msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
-msgid ""
-"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
-"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
-"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
-"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
-"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
-"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
-"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
-"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
-"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
-"braille."
-msgstr ""
-"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μπράιγ είναι το κουτάκι επιλογής \"Ενεργοποίηση "
-"υποστήριξης Μπράιγ\", το οποίο ρυθμίζει το αν η <application>Όρκα</"
-"application> θα χρησιμοποιεί πινακίδα Μπράιγ. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις "
-"δυνατότητες ενεργοποίησης της ομιλίας και του μεγεθυντή, επιτρέπει στην "
-"<application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες "
-"πολλών διαφορετικών χρηστών. Η προεπιλογή είναι να είναι σημειωμένο το "
-"συγκεκριμένο κουτάκι. Αν δεν εκτελείται το BrlTTY, η <application>Όρκα</"
-"application> θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα, αλλά δεν θα επικοινωνεί με την "
-"πινακίδα Μπράιγ. Αν ρυθμίσετε το BrlTTY αργότερα, θα πρέπει να "
-"επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</application> για να μπορέσετε να "
-"χρησιμοποιήσετε Μπράιγ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
-msgid "Enable Braille Monitor"
-msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
-"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
-"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
-"application> developers who do not have access to a braille display."
-msgstr ""
-"Η οθόνη Μπράιγ της <application>Όρκας</application> αναπαριστά στην οθόνη "
-"του υπολογιστή ό,τι αναγράφεται στην πινακίδα Μπράιγ. Πρόκειται κυρίως για "
-"λειτουργία επίδειξης, αλλά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για τους "
-"προγραμματιστες της <application>Όρκας</application> που δεν έχουν πρόσβαση "
-"σε πινακίδα Μπράιγ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
-msgid "Abbreviated Role Names"
-msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
-msgid ""
-"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
-"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
-"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
-"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
-"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
-"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
-"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
-"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
-msgstr ""
-"Το κουτάκι επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" καθορίζει το πώς "
-"εμφανίζονται τα ονόματα των ρόλων που επιτελούν τα διάφορα αντικείμενα, κάτι "
-"που μπορεί να επιτρέψει την εξοικονόμηση χώρου στην πινακίδα Μπράιγ. Η χρήση "
-"της επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" εξηγείται καλύτερα με ένα "
-"παράδειγμα:Ας υποθέσουμε ότι είναι εστιασμένη μια μπάρα αυξομείωσης και ότι "
-"δεν είναι σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων. Σε "
-"αυτήν την περίπτωση, στην πινακίδα εμφανίζεται η ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης"
-"\", υποδηλώνοντας ότι ο τρέχων έλεγχος είναι όντως μια μπάρα αυξομείωσης. Αν "
-"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η "
-"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
-msgid "Disable end of line symbol"
-msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου τέλους γραμμής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
-msgid ""
-"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
-"present the \"$l\" string at the end of a line."
-msgstr ""
-"Όταν είναι σημειωμένη, αυτή η επιλογή ζητάει από την <application>Όρκα</"
-"application> να μην εμφανίζει το αλφαριθμητικό \"$l\" στο τέλος κάθε γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
-msgid "Contracted Braille"
-msgstr "Συντετμημένη Μπράιγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
-"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
-"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
-"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"Η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει τη συντετμημένη Μπράιγ, χάρη "
-"στο έργο liblouis. Δείτε το <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
-"Braille#Braille\">Wiki της Όρκας</ulink> για περισσότερες πληροφορίες "
-"σχετικά με τη χρήση του liblouis μαζί με την <application>Όρκα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
-msgid ""
-"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
-"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
-"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
-"information is not displayed in brief mode."
-msgstr ""
-"Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εμφάνιση πληροφοριών σε Μπράιγ εξαρτάται από την "
-"ομάδα κουμπιών για την αναλυτικότητα περιγραφής. Αν έχει επιλεγεί η "
-"αναλυτική περιγραφή, εμφανίζεται η συντόμευση πληκτρολογίου και πληροφορίες "
-"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται "
-"στη σύντομη περιγραφή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
-msgid "Selection Indicator"
-msgstr "Ένδειξη επιλογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
-msgid ""
-"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
-"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
-"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
-"present at all."
-msgstr ""
-"Όταν επιλέγετε κείμενο, η <application>Όρκα</application> \"υπογραμμίζει\" "
-"αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και 8. "
-"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείτι μόνο η "
-"Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
-msgid "Hyperlink Indicator"
-msgstr "Ένδειξη συνδέσμου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
-msgid ""
-"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
-"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
-"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
-"or not be present at all."
-msgstr ""
-"Όταν συναντάτε ένα σύνδεσμο, η <application>Όρκα</application> \"υπογραμμίζει"
-"\" αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και "
-"8. Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείται "
-"μόνο η Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
-msgid "Key Echo Page"
-msgstr "Ανακοίνωση πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ανακοίνωση πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
-msgid ""
-"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
-"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
-"you complete them."
-msgstr ""
-"Η σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της "
-"<application>Όρκας</application> όταν πατάτε πλήκτρα στη σελίδα και όταν "
-"ολοκληρώνετε την εισαγωγή λέξεων (δυνατότητα εκφώνησης)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
-msgid "Enable Key Echo"
-msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check "
-#| "box. When this box is selected, six additional check boxes become "
-#| "available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", "
-#| "\"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys"
-#| "\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
-msgid ""
-"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
-"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
-"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
-"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
-"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
-"\"."
-msgstr ""
-"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής "
-"\"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων\". Αν επιλεγεί, τότε ενεργοποιούνται έξι "
-"ακόμη κουτάκια επιλογής: \"Ενεργοποίηση για αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και "
-"σημεία στίξης\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα τροποποίησης\", \"Ενεργοποίηση "
-"για πλήκτρα κλειδώματος\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα λειτουργιών (F)\", "
-"\"Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα πλοήγησης"
-"\" και \"Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία\"."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
-msgid ""
-"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
-msgstr ""
-"Η λειτουργία των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων λειτουργιών είναι "
-"προφανής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
-msgid ""
-"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα <keycap>Shift</"
-"keycap>, <keycap>Control</keycap> και <keycap>Alt</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
-msgid ""
-"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα <keycap>Caps Lock</keycap>, "
-"<keycap>Scroll Lock</keycap> και <keycap>Num Lock</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
-msgid ""
-"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
-"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Η ομάδα των πλήκτρων ενεργειών περιλαμβάνει πλήκτρα που εκτελούν κάποια "
-"λογική ενέργεια, όπως τα <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> "
-"και <keycap>Tab</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
-msgid ""
-"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
-"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
-"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
-"commands."
-msgstr ""
-"Η ομάδα των πλήκτρων πλοήγησης περιλαμβάνει τα τέσσερα βέλη, καθώς και "
-"οποιονδήποτε συνδυασμό πλήκτρων για τον οποίο πρέπει να κρατάτε πατημένο το "
-"πλήκτρο τροποποίησης της Όρκας. Στόχος των συνδυασμών αυτών είναι να μην "
-"ανακοινώνει η <application>Όρκα</application> τις εντολές επίπεδης "
-"επισκόπησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
-"accented letters."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα των συνδυαζόμενων διακριτικών σημείων είναι τα \"νεκρά πλήκτρα\" "
-"που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση τονισμένων γραμμάτων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
-#| msgid "Enable Echo by Word"
-msgid "Enable Echo by Character"
-msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης χαρακτήρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-msgid ""
-"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
-"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
-"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
-"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
-"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
-"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
-"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
-"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
-"key echo options are checked."
-msgstr ""
-"Το επόμενο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση "
-"ανακοίνωσης χαρακτήρων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση του "
-"χαρακτήρα που μόλις πληκτρολογήσατε. Αν και αυτή η επιλογή μοιάζει με την "
-"επιλογή ανακοίνωσης αλφαριθμητικών χαρακτήρων και σημείων στίξης, "
-"παρουσιάζουν ορισμένες σημαντικές διαφορές, ειδικά όσον αφορά τους "
-"τονισμένους χαρακτήρες και άλλα σύμβολα που δε διαθέτουν ξεχωριστό πλήκτρο. "
-"Κατά την ανακοίνωση πλήκτρων η <application>Όρκα</application> ανακοινώνει "
-"τι πατήσατε· κατά την ανακοίνωση χαρακτήρων ανακοινώνει τι εισήχθηκε στο "
-"κείμενο. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα από το αν "
-"είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
-msgid "Enable Echo by Word"
-msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
-msgid ""
-"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
-"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
-"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
-"checked."
-msgstr ""
-"Το επόμενο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση "
-"ανακοίνωσης λέξεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της λέξης που "
-"μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα "
-"από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
-msgid "Enable Echo by Sentence"
-msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης προτάσεων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
-msgid ""
-"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
-"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
-"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
-"options are checked."
-msgstr ""
-"Το τελευταίο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση "
-"ανακοίνωσης προτάσεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της πρότασης "
-"που μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, "
-"ανεξάρτητα από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
-msgid ""
-"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
-"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
-"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
-msgstr ""
-"Συμπερασματικά, οι δυνατότητες ανακοίνωσης πλήκτρων προσφέρουν ιδιαίτερη "
-"ευελιξία. Για παράδειγμα, ένας χρήστης μπορεί να έχει επιλεγμένες όλες τις "
-"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την "
-"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
-msgid "Magnifier Page"
-msgstr "Μεγεθυντής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
-msgid ""
-"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
-"how magnification is performed."
-msgstr ""
-"Η σελίδα μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη "
-"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
-msgid "Enable Magnifier"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
-msgid ""
-"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
-"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
-"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
-"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
-"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
-msgstr ""
-"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα μεγεθυντή είναι το κουτάκι επιλογής "
-"\"Ενεργοποίηση μεγεθυντή\", το οποίο καθορίζει το αν θα η <application>Όρκα</"
-"application> θα παρέχει μεγέθυνση. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες "
-"ενεργοποίησης της Μπράιγ και της ομιλίας, επιτρέπει στην <application>Όρκα</"
-"application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών "
-"διαφορετικών χρηστών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
-msgid "Zoomer Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
-msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
-msgstr "Δύο γραφικοί έλεγχοι καθορίζουν τα χαρακτηριστικά της μεγέθυνσης:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
-msgid ""
-"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
-"(fractional values are supported)."
-msgstr ""
-"Ο \"συντελεστής κλιμάκωσης\", που ορίζει το βαθμό μεγέθυνσης. Οι "
-"επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 1.0x και 16.0x, ενώ υποστηρίζονται και οι "
-"κλασματικές τιμές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
-msgid ""
-"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
-"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
-"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
-"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
-"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
-"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
-msgstr ""
-"Η \"Τοποθέτηση\", που καθορίζει τη θέση και το μέγεθος του παραθύρου του "
-"μεγεθυντή: \"Πλήρης οθόνη\", \"Αριστερό μισό\", \"Δεξί μισό\", \"Πάνω μισό"
-"\", \"Κάτω μισό\" και \"Προσαρμοσμένη\". Η προεπιλεγμένη θέση είναι αυτή της "
-"\"Πλήρους οθόνης\". Αν επιλέξετε την \"Προσαρμοσμένη\", θα εμφανιστούν "
-"τέσσερα πλαίσια αριθμού: \"Πάνω\", \"Αριστερά\", \"Δεξιά\" και \"Κάτω\". "
-"Αυτά τα πλαίσια αριθμού σας επιτρέπουν να ορίσετε την τοποθέτηση κάθε "
-"πλευράς του μεγεθυντή. Οι μονάδες εκφράζονται σε εικονοστοιχεία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
-msgid "Border Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις περιγράμματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
-msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές αυτές δεν είναι διαθέσιμες στη λειτουργία \"Πλήρους οθόνης\"."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
-msgid "Enable border"
-msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
-msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν το παράθυρο του μεγεθυντή θα περιβάλλεται από "
-"ορατό περίγραμμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
-msgid "Border size"
-msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
-msgid "This value determines the size of the border in pixels."
-msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
-msgid "Cursor Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
-msgid ""
-"These controls can be used to customize the size and color of the "
-"magnifier's cursor."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω έλεγχοι χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή του μεγέθους και του "
-"χρώματος του δρομέα του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
-msgid "Enable cursor"
-msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
-msgid ""
-"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
-"options become available."
-msgstr ""
-"Αν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, τότε εμφανίζεται ορατός δρομέας και "
-"ενεργοποιούνται οι επιλογές μεγέθους και χρώματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
-msgid "Custom size"
-msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
-msgid ""
-"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
-"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
-"of 32 pixels."
-msgstr ""
-"Σημειώστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αυξήσετε το μέγεθος του δείκτη του "
-"ποντικιού. Το προεπιλεγμένο μέγεθος του δρομέα είναι 32 εικονοστοιχεία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
-msgid "Custom color"
-msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
-msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
-msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένος ο δρομέας, μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα "
-"προσαρμοσμένο χρώμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
-msgid "Cross-hair Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
-msgid ""
-"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
-"targeting cursor."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω έλεγχοι σας επιτρέπουν να προσαρμόζετε το προαιρετικό στόχαστρο "
-"του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
-msgid "Enable cross-hair"
-msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
-msgid ""
-"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
-"color of the cross-hair."
-msgstr ""
-"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά "
-"ψαλιδίσματος, το μέγεθος και το χρώμα του στοχάστρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
-msgid "Enable cross-hair clip"
-msgstr "Ενεργοποίηση ψαλιδίσματος στοχάστρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
-msgid ""
-"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
-"immediately surrounding the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή, το στόχαστρο θα εμφανίζεται \"ψαλιδισμένο"
-"\" (αποκομμένο) από την περιοχή που συνορεύει με το δείκτη του ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
-msgid "Cross-hair size"
-msgstr "Μέγεθος στοχάστρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
-msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
-msgstr "Αυτός ο έλεγχος ορίζει το πάχος του στοχάστρου σε εικονοστοιχεία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
-msgid "Cross-hair color"
-msgstr "Χρώμα στοχάστρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
-msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
-msgstr ""
-"Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει την επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος για το "
-"στόχαστρο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
-msgid ""
-"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
-msgstr ""
-"Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε ορισμένα γενικά χαρακτηριστικά των χρωμάτων "
-"της μεγεθυσμένης περιοχής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
-msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
-msgstr "Εμφανίζει μια αντίστροφη εικόνα (ένα αρνητικό)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Φωτεινότητα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
-msgid ""
-"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
-"0 is \"normal\"/unchanged)."
-msgstr ""
-"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο μαύρο/μηδενική "
-"φωτεινότητα· το 1 στο λευκό/απόλυτη φωτεινότητα· το 0 στην \"κανονική\"/μη "
-"τροποποιημένη)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Αντίθεση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
-msgid ""
-"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
-"\"normal\"/unchanged)."
-msgstr ""
-"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο γκρι/μηδενική αντίθεση· το "
-"1 στη μέγιστη αντίθεση· το 0 στην \"κανονική\"/μη τροποποιημένη)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
-msgid "Tracking and Alignment Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης και ευθυγράμμισης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
-msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
-msgstr ""
-"Αυτές οι ρυθμίσεις ελέγχουν την παρακολούθηση του δρομέα του ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
-msgid "Mouse pointer"
-msgstr "Δείκτης ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
-msgid "Choose from the following options:"
-msgstr "Επιλέξτε από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
-msgid "Centered"
-msgstr "Στο κέντρο"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
-msgid ""
-"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
-"is the default."
-msgstr ""
-"Όπου δυνατόν, διατηρεί το δείκτη του ποντικιού στο κέντρο της οθόνης. "
-"Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
-msgid "Proportional"
-msgstr "Κατ' αναλογία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
-msgid ""
-"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
-"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
-"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
-"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
-msgstr ""
-"Η θέση του δείκτη στο παράθυρο του μεγεθυντή είναι ανάλογη της πραγματικής "
-"του θέσης (χωρίς μεγέθυνση). Για παράδειγμα, αν ο δείκτης του ποντικιού "
-"απέχει κατά 25% από την αριστερή πλευρά της επιφάνειας εργασίας, η "
-"<application>Όρκα</application> τοποθετεί το μεγεθυσμένο δείκτη σε απόσταση "
-"25% από την αριστερή πλευρά του παραθύρου του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
-msgid "Push"
-msgstr "Στο σπρώξιμο"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
-msgid ""
-"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
-"on the screen."
-msgstr ""
-"Μετακινεί το παράθυρο του μεγεθυντή όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να "
-"παραμένει ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
-msgid "None"
-msgstr "Χωρίς"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
-msgid ""
-"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
-msgstr ""
-"Η μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού δεν έχει καμία επίδραση στα "
-"περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
-msgid "Pointer follows zoomer"
-msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί το μεγεθυντή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
-msgid ""
-"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
-"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
-"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
-"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
-"otherwise it will be moved to the item with focus."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι προεπιλεγμένη. Αν ο δείκτης του ποντικιού δεν βρίσκεται "
-"στην οθόνη όταν κινείτε για πρώτη φορά το ποντίκι, τότε μεταφέρεται μέσα στο "
-"παράθυρο του μεγεθυντή, έτσι ώστε να εξακολουθήσετε να βλέπετε την περιοχή "
-"που εργαζόσασταν. Αν η επιλεγμένη λειτουργία παρακολούθησης του δείκτη του "
-"ποντικιού είναι 'στο κέντρο', τότε ο δείκτης μεταφέρεται στο κέντρο· "
-"διαφορετικά μεταφέρεται στο εστιασμένο αντικείμενο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
-msgid "Control and menu item"
-msgstr "Έλεγχοι και στοιχεία μενού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
-msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
-msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν ορισμένα πρόσθετα χαρακτηριστικά του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
-msgid ""
-"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
-"item at the center of the screen whenever possible."
-msgstr ""
-"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, ο εστιασμένος έλεγχος ή στοιχείο μενού "
-"διατηρούνται στο κέντρο της οθόνης (στο μέτρο του δυνατού)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
-msgid ""
-"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
-"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
-"the default."
-msgstr ""
-"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται "
-"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο εστιασμένος έλεγχος "
-"ή το στοιχείο μενού. Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
-msgid ""
-"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
-"have no impact on what the zoomer window displays."
-msgstr ""
-"Η χρήση του πληκτρολογίου για την πλοήγηση σε ελέγχους και στοιχεία μενού "
-"δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
-msgid "Pointer follows focus"
-msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί τα εστιαζόμενα στοιχεία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
-"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
-"disabled by default."
-msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ο δείκτης του ποντικιού σας "
-"ακολουθεί καθώς μετακινείστε μεταξύ στοιχείων μενού και ελέγχων. Η "
-"προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να είναι απενεργοποιημένη αυτή η επιλογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
-msgid "Text cursor"
-msgstr "Δρομέας κειμένου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
-msgid "These options control how the text cursor behaves."
-msgstr "Αυτές οι επιλογές ελέγχουν τη συμπεριφορά του δρομέα κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
-msgid ""
-"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
-"possible."
-msgstr ""
-"Στο μέτρο του δυνατού, ο δρομέας κειμένου διατηρείται στο κέντρο της οθόνης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
-msgid ""
-"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
-"to display it. This is the default."
-msgstr ""
-"Όταν μετακινείται ο δρομέας κειμένου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται "
-"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο δρομέας. Πρόκειται "
-"για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
-msgid ""
-"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
-"displays."
-msgstr ""
-"Η μετακίνηση του δρομέα κειμένου δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του "
-"παραθύρου του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
-msgid "Edge margin"
-msgstr "Περιθώριο στα άκρα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
-msgid ""
-"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
-"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
-"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
-"The default value is 0."
-msgstr ""
-"Το περιθώριο αυτό αναφέρεται στο πόσο κοντά στα άκρα της οθόνης επιτρέπεται "
-"να φτάσει ο δρομέας πριν αρχίσει να \"σπρώχνεται\" το παράθυρο του "
-"μεγεθυντή. Η τιμή του μπορεί να κυμαίνεται μεταξύ 0 και 50%, όπου το 50% "
-"αντιστοιχεί στην επιλογή \"στο κέντρο\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
-msgid ""
-"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία \"Στο "
-"σπρώξιμο\" για την παρακολούθηση του δρομέα κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
-msgid ""
-"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
-"Magnifier page, the following dialog will appear:"
-msgstr ""
-"Αν πατήσετε το κουμπί Ρυθμίσεις για προχωρημένους, στο κάτω μέρος της "
-"σελίδας του μεγεθυντή, θα εμφανιστεί ο ακόλουθος διάλογος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής - Ρυθμίσεις για "
-"προχωρημένους"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Εξομάλυνση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
-msgid "Bilinear or none."
-msgstr "Διγραμμική ή καθόλου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
-msgid ""
-"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
-"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
-"create the color scheme that works best for you."
-msgstr ""
-"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων "
-"επιπέδων φωτεινότητας. Η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε "
-"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
-"καλύτερα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
-msgid ""
-"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
-"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
-"different contrast levels for each color helps you to create the color "
-"scheme that works best for you."
-msgstr ""
-"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων "
-"επιπέδων αντίθεσης. Αν και δεν έχουν τόσο μεγάλη επίδραση όσο οι αλλαγές στα "
-"επίπεδα φωτεινότητας, η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε "
-"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
-"καλύτερα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
-msgid "Color Filtering"
-msgstr "Φίλτρα χρωμάτων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
-msgid ""
-"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
-"libcolorblind."
-msgstr ""
-"Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα από τα φίλτρα αχρωματοψίας της libcolorblind."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
-msgid ""
-"In order to take advantage of this feature you will need to install "
-"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να εγκαταστήσετε τη "
-"libcolorblind και να επανακατασκευάσετε το gnome-mag."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
-msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
-msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη πηγή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
-msgid ""
-"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
-"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
-"magnified."
-msgstr ""
-"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ που θα μεγεθυνθεί. Έχει τη "
-"μορφή \":0.x\", όπου x είναι ο αριθμός της οθόνης τα περιεχόμενα της οποίας "
-"θα μεγεθυνθούν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
-msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
-msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη προορισμού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
-msgid ""
-"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
-"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
-"should appear."
-msgstr ""
-"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο "
-"του μεγεθυντή. Έχει τη μορφή \":0.y\", όπου y είναι ο αριθμός της οθόνης "
-"στην οποία θα εμφανιστεί το παράθυρο του μεγεθυντή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
-msgid "Key Bindings Page"
-msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
-msgid ""
-"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
-"<application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να "
-"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της <application>Όρκας</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
-msgid "Orca Modifier Key(s)"
-msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
-msgid ""
-"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
-"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
-"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
-"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
-"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
-"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
-"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
-"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
-"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
-"the default values."
-msgstr ""
-"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να "
-"εντοπίζετε ποιο ή ποια πλήκτρα λειτουργούν ως \"πλήκτρα τροποποίησης της "
-"<application>Όρκας</application>\". Το πλήκτρο τροποποίησης της "
-"<application>Όρκας</application> είναι το πλήκτρο που πατάτε σε συνδυασμό με "
-"άλλα πλήκτρα για να δίνετε εντολές στην <application>Όρκα</application>. Για "
-"διατάξεις επιτραπέζιου υπολογιστή, το προεπιλεγμένο πλήκτρο της "
-"<application>Όρκας</application> είναι το <keycap>Insert</keycap>. Για "
-"διατάξεις φορητών είναι το <keycap>Caps Lock</keycap>. Ανατρέξτε στη Διάταξη "
-"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
-">) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-"
-"laptop-keys\"/>) για τις προεπιλεγμένες τιμές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
-msgid ""
-"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
-"the Configuration GUI at this time."
-msgstr ""
-"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της "
-"<application>Όρκας</application> μέσω του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
-msgid "Key Bindings Table"
-msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
-msgid ""
-"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
-"operations and the keys that are bound to them."
-msgstr ""
-"Ο πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων περιλαμβάνει μία λίστα με τις ενέργειες της "
-"<application>Όρκας</application> και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά "
-"από αυτές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
-msgid ""
-"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
-"application> operation to be performed."
-msgstr ""
-"Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια της <application>Όρκας</"
-"application> που θα εκτελεστεί."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
-msgid ""
-"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
-"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
-"should be held down along with the other keys."
-msgstr ""
-"Η στήλη \"Αντιστοιχία\" είναι ο βασικός τρόπος εκτέλεσης της συγκεκριμένης "
-"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο. Σημειώστε ότι αν στην περιγραφή περιέχεται "
-"η λέξη \"Όρκα\", αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο "
-"τροποποίησης της <application>Όρκας</application> μαζί με τα υπόλοιπα "
-"πλήκτρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
-msgid ""
-"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
-"function from the keyboard."
-msgstr ""
-"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της "
-"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
-msgid ""
-"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
-"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
-"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
-"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
-"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
-"modified."
-msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε την \"Αντιστοιχία\" ή την \"Εναλλακτική αντ.\", "
-"χρησιμοποιήστε τα βέλη για να μεταβείτε στο κατάλληλο κελί και πατήστε "
-"<keycap>Return</keycap>. Στη συνέχεια πατήστε ένα συνδυασμό πλήκτρων και "
-"μετά πατήστε ξανά <keycap>Return</keycap> για να επιβεβαιώσετε το νέο "
-"συνδυασμό. Η νέα αντιστοιχία αποθηκεύεται, και σημειώνεται το κουτάκι "
-"επιλογής στην τελευταία στήλη (στήλη \"Τροποποιήθηκε\"), υποδεικνύοντας ότι "
-"τροποποιήθηκε η αντιστοιχία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
-msgid ""
-"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
-"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να αναιρέσετε την τροποποίηση μιας αντιστοιχίας πλήκτρων, χρησιμοποιήστε "
-"τα βέλη για να μεταβείτε στη στήλη \"Τροποποιήθηκε\", αποεπιλέξτε το κουτάκι "
-"επιλογής και πατήστε το κουμπί \"Εφαρμογή\" (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
-msgid ""
-"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
-"find a group of \"unbound\" commands:"
-msgstr ""
-"Κάτω από τη λίστα των αντιστοιχιών της <application>Όρκας</application> "
-"βρίσκεται μια ομάδα εντολών \"χωρίς αντιστοιχία\":"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
-"group of commands"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων - Ομάδα "
-"εντολών 'χωρίς αντιστοιχία'"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
-msgid ""
-"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
-"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
-"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
-"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
-"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
-"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
-"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
-"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
-"confirm."
-msgstr ""
-"Πρόκειται για εντολές που θα μπορούσαν να είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για "
-"ορισμένους χρήστες, αλλά είναι περιττές για τους περισσότερους. Αντί να "
-"\"δεσμεύσουμε\" κάποια πλήκτρα για αυτές τις εντολές, τις έχουμε αφήσει "
-"χωρίς αντιστοιχίες. Μπορείτε να προσθέσετε μία αντιστοιχία σε οποιαδήποτε "
-"από αυτές τις εντολές, σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφηκε παραπάνω. "
-"Επιπλέον, κατά τον ίδιο τρόπο μπορείτε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε αντιστοιχία "
-"εντολής επιθυμείτε: πατήστε <keycap>Return</keycap> για να επεξεργαστείτε "
-"την αντιστοιχία και, όταν σας ζητηθεί η νέα αντιστοιχία, πατήστε "
-"<keycap>Delete</keycap> ή <keycap>Backspace</keycap>. Θα ενημερωθείτε για "
-"την αφαίρεση της αντιστοιχίας και θα πρέπει να πατήσετε <keycap>Return</"
-"keycap> για να την επιβεβαιώσετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
-msgid "Pronunciation Page"
-msgstr "Προφορά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Προφορά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
-msgid ""
-"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
-"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
-"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
-"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
-"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
-"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
-"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
-"each application you use."
-msgstr ""
-"Ορισμένες φορές ο συνθέτης ομιλίας απλά εκφωνεί λέξεις με λάθος τρόπο. Για "
-"παράδειγμα, ίσως θέλετε να ακούτε \"Σαββατοκύριακο\" αντί για \"ΣΚ\". Ή "
-"μπορεί ο συνθέτης να προφέρει λανθασμένα ένα όνομα ή έναν τεχνικό όρο. Η "
-"σελίδα προφοράς σας επιτρέπει να προσθέτετε, να επεξεργάζεστε και να "
-"διαγράφετε την προφορά των καταχωρήσεων του λεξικού της <application>Όρκας</"
-"application>. Επειδή η σελίδα προφοράς εμφανίζεται και στο διάλογο ρύθμισης "
-"μεμονωμένων εφαρμογών που εκκινείται όταν εστιάζετε σε μία εφαρμογή και "
-"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, μπορείτε να προσαρμόζετε την "
-"προφορά ανάλογα με τις απαιτήσεις σας για κάθε μεμονωμένη εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
-msgid "Add a new dictionary entry"
-msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στο λεξικό"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Νέα καταχώρηση</guibutton> "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
-msgid ""
-"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
-"editing the actual string."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το κείμενο της νέας καταχώρησης και πατήστε <keycap>Return</"
-"keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του αλφαριθμητικού που σας "
-"ενδιαφέρει να προσθέσετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
-"begin editing."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στη στήλη Αλφαριθμητικό αντικατάστασης και πατήστε <keycap>Return</"
-"keycap> για να το επεξεργαστείτε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
-msgid ""
-"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
-"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να εκφωνείται και πατήστε "
-"<keycap>Return</keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του "
-"αλφαριθμητικού αντικατάστασης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
-msgid "Edit an existing dictionary entry"
-msgstr "Επεξεργασία υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
-msgid ""
-"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
-"editing."
-msgstr ""
-"Μετακινηθείτε στο κελί που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και πατήστε "
-"<keycap>Return</keycap> για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
-msgid ""
-"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
-msgstr ""
-"Αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές, πατήστε <keycap>Return</keycap> για να "
-"ολοκληρώσετε την επεξεργασία."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
-msgid "Delete an existing dictionary entry"
-msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
-msgid "Move to the entry you wish to delete."
-msgstr "Μετακίνηθείτε στην καταχώρηση που επιθυμείτε να διαγράψετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
-msgid ""
-"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί Delete ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
-msgid "Text Attributes Page"
-msgstr "Γνωρίσματα κειμένου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γνωρίσματα κειμένου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
-"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
-"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
-"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
-"which text attributes <application>Orca</application> will present."
-msgstr ""
-"Η <application>Όρκα</application> εκφωνεί τις διαθέσιμες πληροφορίες για τα "
-"γνωρίσματα κειμένου ενός αντικειμένου, αν πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάταξη επιτραπέζιων υπολογιστών) ή "
-"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάταξη "
-"φορητών υπολογιστών). Επειδή ο αριθμός των γνωρισμάτων κειμένου είναι "
-"μεγάλος και πιθανόν να μη σας ενδιαφέρουν όλα, η καρτέλα \"Γνωρίσματα "
-"κειμένου\" του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης σας επιτρέπει να προσαρμόζετε "
-"τα γνωρίσματα κειμένου που θα παρουσιάζει η <application>Όρκα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
-msgid ""
-"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
-"columns:"
-msgstr ""
-"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τέσσερις "
-"στήλες:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
-msgid "The name of the text attribute."
-msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
-msgid ""
-"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-"should be spoken or not."
-msgstr ""
-"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του "
-"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
-msgid ""
-"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-"should be \"underlined\" on the braille display."
-msgstr ""
-"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την \"υπογράμμιση"
-"\" του συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου στην πινακίδα Μπράιγ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
-msgid ""
-"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
-"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
-"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
-"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
-msgstr ""
-"Μία τροποποιήσιμη αλφαριθμητική τιμή \"Παρουσίαση εκτός αν\". Οι "
-"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις δεν προβλέπουν πάντα τιμή για αυτή τη στήλη. Αν "
-"υπάρχει τιμή, και αν ο χρήστης έχει επιλέξει την παρουσίαση του "
-"συγκεκριμένου γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος παρουσιάζεται μόνο αν "
-"είναι <emphasis>διαφορετική</emphasis> από την τιμή αυτής της στήλης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
-msgid ""
-"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
-"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
-"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
-"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
-"unless\" value cleared."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, η προεπιλογή για το γνώρισμα κειμένου \"υπογράμμιση\" είναι "
-"\"όχι\". Αν ο χρήστης έχει επιλέξει αυτό το γνώρισμα και το κείμενο δεν "
-"είναι υπογραμμισμένο, τότε δεν εκφωνείται το γνώρισμα όταν ο χρήστης πατάει "
-"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Αν "
-"όμως ο χρήστης επιθυμεί την εκφώνηση του γνωρίσματος σε κάθε περίπτωση, "
-"ανεξάρτητα από το αν είναι υπογραμμισμένο το κείμενο, τότε θα πρέπει να "
-"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Παρουσίαση "
-"εκτός αν\"."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
-msgid ""
-"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
-"their initial state when the dialog was first displayed."
-msgstr ""
-"Υπάρχει επίσης και ένα κουμπί <guibutton>Επαναφορά</guibutton> "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) που επαναφέρει "
-"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που "
-"εμφανίστηκε ο διάλογος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
-msgid ""
-"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
-"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
-"they will be spoken and brailled."
-msgstr ""
-"Όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου, όλα τα "
-"σημειωμένα γνωρίσματα τοποθετούνται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα "
-"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
-msgid ""
-"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
-"help you do this:"
-msgstr ""
-"Αν αποφασίσετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά "
-"τους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
-msgstr ""
-"<guibutton>Μετακίνηση στην αρχή</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα "
-"στην κορυφή της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
-"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
-msgstr ""
-"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση πάνω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
-"θέση προς τα πάνω."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
-"one row."
-msgstr ""
-"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση κάτω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
-"θέση προς τα κάτω."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
-"bottom of the list."
-msgstr ""
-"<guibutton>Μετακίνηση στο τέλος</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο "
-"τέλος της λίστας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
-msgid ""
-"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
-"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
-"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
-msgstr ""
-"Κάτω από αυτά τα κουμπιά είναι η ομάδα κουμπιών επιλογής Ένδειξη Μπράιγ. Εδώ "
-"μπορείτε να επιλέξετε το κελί ή τα κελιά που θα χρησιμοποιούνται για να "
-"υποδεικνύουν ότι το κείμενο διαθέτει τουλάχιστον ένα από τα επιλεγμένα "
-"γνωρίσματα. Έχετε τις εξής επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
-msgid "None (the default)"
-msgstr "Κανένα (προεπιλογή)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
-msgid "Dot 7"
-msgstr "Κουκίδα 7"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
-msgid "Dot 8"
-msgstr "Κουκίδα 8"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
-msgid "Dots 7 and 8"
-msgstr "Κουκίδες 7 και 8"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
-"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
-"that's started when you give a particular application focus and type "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε γνωρίσματα κειμένου για μεμονωμένες εφαρμογές. Η "
-"σελίδα γνωρισμάτων κειμένου συμπεριλαμβάνεται στο διάλογο ρυθμίσεων κάθε "
-"μεμονωμένης εφαρμογής που εμφανίζεται όταν εστιάζετε στην εφαρμογή και "
-"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
-msgid "Orca Keyboard Commands"
-msgstr "Εντολές πληκτρολογίου Όρκας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
-msgid ""
-"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
-"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
-"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
-"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
-"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
-"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
-"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
-"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
-"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
-"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
-"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε μία λίστα με όλες τις διαθέσιμες εντολές πληκτρολογίου "
-"στη σελίδα <guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel> του γραφικού "
-"περιβάλλοντος ρύθμισης της <application>Όρκας</application> (<xref linkend="
-"\"orca-keybindings-page\"/>). Για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον "
-"ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, πατήστε "
-"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
-"keycombo>, όπου το <userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το "
-"<keycap>Insert</keycap> για τη <link linkend=\"orca-desktop-keys\">διάταξη "
-"επιτραπέζιου υπολογιστή</link> και το <keycap>Caps_Lock</keycap> για τη "
-"<link linkend=\"orca-laptop-keys\">διάταξη φορητού υπολογιστή</link>. "
-"Σημειώστε ότι μπορείτε, επίσης, να εισέλθετε στη \"λειτουργία εκμάθησης\" "
-"της <application>Όρκας</application>, ενώ εκτελείτε την <application>Όρκα</"
-"application>, πατώντας <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo>. Στη λειτουργία εκμάθησης η <application>Όρκα</"
-"application> παρακρατεί όλα τα πλήκτρα που εισάγετε και σας ενημερώνει για "
-"τη λειτουργία τους. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το "
-"πλήκτρο <keycap>Escape</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
-"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
-"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
-"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
-"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
-"page."
-msgstr ""
-"Η <application>Όρκα</application> προσφέρει ορισμένες επιπλέον εντολές για "
-"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως το <application>Firefox</application>. Για να "
-"δείτε τις επιπλέον εντολές μιας εφαρμογής, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, "
-"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή. Έτσι, εμφανίζεται το γραφικό περιβάλλον "
-"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> σε λειτουργία \"μεμονωμένης "
-"εφαρμογής\". Οι επιπλέον εντολές εμφανίζονται στη σελίδα "
-"<guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
-"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
-"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
-msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει και αυτή ορισμένες <ulink url=\"http://"
-"library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en"
-"\">ενσωματωμένες εντολές πληκτρολογίου</ulink> που χρησιμοποιούνται για τον "
-"έλεγχο της επιφάνειας εργασίας και των εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
-msgid ""
-"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
-"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
-"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
-"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
-"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
-"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
-"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
-"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
-"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
-"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
-"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
-msgstr ""
-"ΠΡΟΣΟΧΗ: η λειτουργία MouseKeys του AccessX μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές "
-"στο πλήκτρο τροποποίησης της <application>Όρκας</application> (δείτε <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">σφάλμα 548169</"
-"ulink>), οδηγώντας σε περίεργες συμπεριφορές. Συγκεκριμένα, το MouseKeys "
-"χρησιμοποιεί το πλήκτρο <keycap>KP_Insert</keycap> για να εξομοιώνει το "
-"πάτημα των κουμπιών του ποντικιού. Αν είναι ενεργοποιημένο το MouseKeys, "
-"μπορεί να υπάρξει σύγκρουση μεταξύ <keycap>KP_Insert</keycap> και πλήκτρου "
-"τροποποίησης <application>Όρκας</application>, με αποτέλεσμα να κολλάει το "
-"πλήκτρο τροποποίησης της <application>Όρκας</application>. Μία λύση είναι να "
-"χρησιμοποιήσετε τις αντιστοιχίες πλήκτρων της <link linkend=\"orca-laptop-"
-"keys\">διάταξης φορητού υπολογιστή</link>, που δεν χρησιμοποιούν το "
-"αριθμητικό πληκτρολόγιο για τις εντολές της <application>Όρκας</"
-"application>. Αν ενεργοποιήσατε το MouseKeys κατά λάθος, μπορείτε να το "
-"απενεργοποιήσετε από την εφαρμογή <application>gnome-keyboard-properties</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
-msgid "Desktop Layout"
-msgstr "Διάταξη επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
-msgid ""
-"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
-"commands for desktop keyboards arranged by category:"
-msgstr ""
-"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της <application>Όρκας</"
-"application> για πληκτρολόγια επιτραπέζιων υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
-"κατηγορία:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
-msgid "Flat review commands"
-msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
-"and read it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
-"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
-msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
-"τρέχουσας γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
-"read it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
-"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
-"and read it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
-"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
-msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
-"τρέχουσας λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
-"read it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
-"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
-"character and read it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
-"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
-"χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
-msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση του "
-"τρέχοντος χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
-"character and read it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
-"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
-"χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
-"of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">/ αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Αριστερό κλικ "
-"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
-"of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">* αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Δεξί κλικ στο "
-"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
-"tracking mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">- αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Εναλλαγή μεταξύ "
-"των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
-msgid ""
-"The above commands apply when working with objects as well as when working "
-"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
-"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
-"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
-"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
-"move flat review to the next line if no more objects were found."
-msgstr ""
-"Οι παραπάνω εντολές ισχύουν είτε εργάζεστε με αντικείμενα είτε εργάζεστε με "
-"κείμενο. Για παράδειγμα, αν ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης βρίσκεται στη "
-"γραμμή μενού και πατήσετε την εντολή για \"ανάγνωση τρέχουσας γραμμής\", θα "
-"εκφωνηθούν τα ονόματα όλων των ορατών μενού. Κατά τον ίδιο τρόπο, αν "
-"πατήσετε \"ανάγνωση επόμενης λέξης\" θα εκφωνηθεί το αντικείμενο στα δεξιά "
-"του δρομέα επίπεδης επισκόπησης, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια "
-"γραμμή, ή, διαφορετικά, το πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
-msgid "Bookmark commands"
-msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
-"exists in the slot it will be replaced with the new one."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης "
-"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
-"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: μετάβαση "
-"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
-"current pointer location."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε "
-"σχέση με τη θέση του δείκτη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
-"page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής "
-"ή σελίδας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
-msgid "Miscellaneous functions"
-msgstr "Διάφορες λειτουργίες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
-"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
-"document."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</keycap><keycap>"
-"+</keycap></keycombo>: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από "
-"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
-"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
-"application window, as well as the name of the control that currently has "
-"focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: εντολή \"Πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί "
-"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος "
-"του εστιασμένου ελέγχου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
-"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
-"keycap> to exit."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος στη "
-"λειτουργία εκμάθησης της <application>Όρκας</application> (πατήστε "
-"<keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
-"and attribute information for the current character."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκφώνηση "
-"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
-"χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
-"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
-"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
-"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
-"dialog for the current application."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
-"keycap></keycombo>: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν "
-"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
-"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
-"speech on and off."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: ενεργοποίηση "
-"ή απενεργοποίηση της ομιλίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
-"the reading of tables, either by single cell or whole row."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
-"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
-"<application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος από "
-"την <application>Όρκα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
-msgid "Commands for debugging"
-msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
-"currently active script."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
-"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
-msgid ""
-"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
-"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
-"or braille)."
-msgstr ""
-"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η <application>Όρκα</"
-"application> έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω <application>gnome-"
-"terminal</application>. Η μόνη έξοδος είναι στην κονσόλα (και όχι σε ομιλία "
-"ή Μπράιγ)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
-"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης "
-"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
-"<application>Όρκα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
-"the ancestry of the object with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
-"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
-"the hierarchy of the application with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
-"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
-msgid "Laptop Layout"
-msgstr "Διάταξη φορητού υπολογιστή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
-msgid ""
-"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
-"commands for laptop keyboards arranged by category:"
-msgstr ""
-"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της <application>Όρκας</"
-"application> για πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
-"κατηγορία:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
-"flat review to the top of the current window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>: "
-"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και "
-"ανάγνωση της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
-"επισκόπηση στην αρχή του τρέχοντος παραθύρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
-"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
-"and capitalization details."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>: Ανάγνωση "
-"της τρέχουσας γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής "
-"μαζί με τις λεπτομέρειες για τη μορφοποίηση και τα κεφαλαία γράμματα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
-"review to the bottom of the current window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: "
-"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση "
-"της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στο "
-"τέλος του τρέχοντος παραθύρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
-"flat review to the word above the current word."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: "
-"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και "
-"ανάγνωση της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
-"επισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
-"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
-"spelled phonetically."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>: Ανάγνωση "
-"της τρέχουσας λέξης. Κάντε διπλό κλικ για συλλαβισμό της λέξης. Κάντε τριπλό "
-"κλικ για φωνητικό συλλαβισμό της λέξης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
-"review to the word below the current word."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>: "
-"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση "
-"της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στη "
-"λέξη κάτω από την τρέχουσα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
-"move flat review to the end of the current line."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>: "
-"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και "
-"ανάγνωση του χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
-"επισκόπηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
-"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
-"if it is a letter."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Κόμμα</keycap></keycombo>: "
-"Ανάγνωση του τρέχοντος χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να ακούσετε τη "
-"φωνητική εκφορά του χαρακτήρα, αν πρόκειται για γράμμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
-"move the flat review cursor to the next character and read it."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Τελεία</keycap></keycombo>: "
-"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και "
-"ανάγνωση του χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
-"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo>: Αριστερό "
-"κλικ στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
-"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>: Δεξί κλικ "
-"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
-"between flat review and focus tracking mode."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Εναλλαγή "
-"μεταξύ των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
-"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
-"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
-"keycap></keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο "
-"σελιδοδείκτης υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
-"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: "
-"μετάβαση στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον "
-"αριθμό."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
-"application or page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και "
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης "
-"εφαρμογής ή σελίδας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
-"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
-"of the document."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Τόνος</keycap></keycombo>: "
-"Εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από την τρέχουσα θέση του "
-"δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
-"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
-"application window, as well as the name of the control that currently has "
-"focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: "
-"Εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου "
-"της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος του εστιασμένου ελέγχου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
-"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος "
-"στη λειτουργία εκμάθησης (πατήστε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
-"font and attribute information for the current character."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκφώνηση "
-"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
-"χαρακτήρα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
-"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
-"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
-"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
-"dialog for the current application."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
-"keycap></keycombo>: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν "
-"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
-"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
-"speech on and off."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: "
-"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της ομιλίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
-"the reading of tables, either by single cell or whole row."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: "
-"εναλλαγή της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή "
-"ανά γραμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
-"<application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος "
-"από την <application>Όρκα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
-"currently active script."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
-"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
-msgid ""
-"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-"application> needs to be started from a virtual console or via "
-"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
-"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
-msgstr ""
-"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η <application>Όρκα</"
-"application> έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω <application>gnome-"
-"terminal</application>, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι "
-"σε ομιλία ή Μπράιγ)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
-"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης "
-"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
-"<application>Όρκα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
-"the ancestry of the object with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
-"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
-"about the object hierarchy of the application with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
-"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
-msgid "Application-Specific Information"
-msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
-msgid "Accessible Applications"
-msgstr "Προσιτές εφαρμογές"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
-"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
-"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
-"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
-"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
-"continually works to provide superior access to more and more applications."
-msgstr ""
-"Η <application>Όρκα</application> έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορεί να "
-"συνεργαστεί με όλες τις εφαρμογές και τα βοηθήματα που υποστηρίζουν το AT-"
-"SPI (Διεπαφή Παροχής Υπηρεσιών Βοηθητικών Τεχνολογιών). Αυτό ισχύει για την "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές που τη συνοδεύουν: OpenOffice, "
-"Firefox, και πλατφόρμα Java. Ορισμένες εφαρμογές λειτουργούν καλύτερα από "
-"άλλες, πάντως η κοινότητα της <application>Όρκας</application> εργάζεται "
-"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και "
-"περισσότερες εφαρμογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
-msgid "Making Application-Specific Settings"
-msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
-msgid ""
-"To customize the settings for a particular application, you will first need "
-"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
-"Desktop keyboard layout)."
-msgstr ""
-"Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας για μια μεμονωμένη εφαρμογή, πρέπει "
-"πρώτα να εκκινήσετε την εφαρμογή. Βεβαιωθείτε ότι είναι εστιασμένη η "
-"εφαρμογή και πατήστε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> (η προεπιλογή είναι "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
-"keycap></keycombo> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
-msgid ""
-"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog, but with the following differences:"
-msgstr ""
-"Έτσι, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου με καρτέλες, που μοιάζει αρκετά με "
-"το διάλογο ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, αλλά παρουσιάζει "
-"τις εξής διαφορές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
-msgid "There is no initial General pane."
-msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
-msgid ""
-"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
-"be grayed out (made inactive)."
-msgstr ""
-"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας "
-"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
-msgid ""
-"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
-"list on the Key Bindings pane."
-msgstr ""
-"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην "
-"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
-msgid ""
-"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
-"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
-"you directly to the right-most tab."
-msgstr ""
-"Στο τέλος των καρτελών μπορεί να υπάρχει μια νέα καρτέλα με ρυθμίσεις για τη "
-"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε "
-"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
-msgid ""
-"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
-"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
-"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
-"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
-"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
-"set that."
-msgstr ""
-"Ρυθμίστε τις προτιμήσεις της συγκεκριμένης εφαρμογής με τον ίδιο τρόπο που "
-"ρυθμίσατε και τις γενικές προτιμήσεις της <application>Όρκας</application>. "
-"Για παράδειγμα, μπορεί γενικά στην <application>Όρκα</application> να έχετε "
-"απενεργοποιήσει την Ανακοίνωση πλήκτρων, αλλά να θέλετε να την "
-"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το <application>gcalctool</application> "
-"(Αριθμομηχανή GNOME)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
-msgid ""
-"When you have your application settings customized the way you want, press "
-"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
-"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
-"userinput> is the name of the application."
-msgstr ""
-"Αφού επιλέξετε τις ρυθμίσεις της αρεσκείας σας για την εφαρμογή, πατήστε το "
-"κουμπί <guilabel>Εντάξει</guilabel>. Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στον "
-"κατάλογο <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> σε ένα αρχείο με το "
-"όνομα <userinput>&lt;ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;.py</userinput>, όπου το <userinput>&lt;"
-"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
-msgid ""
-"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
-"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
-"application settings for that application."
-msgstr ""
-"Τα αρχεία αυτά δημιουργούνται αυτόματα από την <application>Όρκα</"
-"application>. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις "
-"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
-msgid ""
-"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
-"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
-"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
-"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να έχετε ορισμένες επιπλέον εξειδικευμένες ρυθμίσεις για μια "
-"εφαρμογή ή να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χάσετε τον κώδικα, τότε μπορείτε να τα "
-"τοποθετήσετε σε αρχείο με το όνομα <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;"
-"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;-customizations.py</userinput>. Το αρχείο αυτό θα διαβάζεται "
-"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <userinput>&lt;"
-"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
-msgid ""
-"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
-"use. It's just there if you really want it."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι αυτή είναι μια προχωρημένη λειτουργία που δεν ενδιαφέρει τους "
-"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας "
-"χρειαστεί."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
-msgid ""
-"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
-"we are trying to track down and fix:"
-msgstr ""
-"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που "
-"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
-msgid ""
-"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
-"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
-"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
-"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
-"back to the one that you've just changed the key bindings for."
-msgstr ""
-"Αν αλλάξετε μία ή περισσότερες αντιστοιχίες πλήκτρων μεμονωμένης εφαρμογής, "
-"οι αλλαγές δεν θα εφαρμοστούν αν δεν πατήσετε το κουμπί <guilabel>Εντάξει</"
-"guilabel>. Η προσωρινή λύση είναι να επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</"
-"application>, ή να χρησιμοποιήσετε το Alt-Tab, πρώτα για να μεταβείτε σε "
-"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε "
-"τις αντιστοιχίες πλήκτρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
-msgid "Braille"
-msgstr "Μπράιγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
-"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
-"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
-"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
-"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
-"text console to your X Windows session, your braille display will "
-"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
-msgstr ""
-"Η <application>Orca</application> χρησιμοποιεί το <ulink url=\"http://mielke."
-"cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> για την υποστήριξη Μπράιγ. Σε συστήματα Linux το "
-"BrlTTY χρησιμοποιείται για πρόσβαση στη λειτουργία κειμένου της πλατφόρμας. "
-"Σε μια συνηθισμένη εγκατάσταση Linux που υποστηρίζει Μπράιγ, το BrlTTY "
-"εκτελείται ήδη και παρέχει πρόσβαση στις κονσόλες κειμένου. Όταν εκκινείται "
-"η Όρκα, συνδέεται στο BrlTTY. Αν μεταβείτε από την κονσόλα κειμένου σε "
-"συνεδρία X Windows, η πινακίδα Μπράιγ θα σας ακολουθήσει αυτομάτως και θα "
-"προβάλει το περιεχόμενο που σας παρουσιάζει η Όρκα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
-#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
-#| "this document provides information related to using <application>Orca</"
-#| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
-msgid ""
-"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
-"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
-"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
-"application> 3.8."
-msgstr ""
-"Η <application>Orca</application> προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις "
-"του BrlTTY. Επί του παρόντος η Όρκα λειτουργεί καλύτερα με την έκδοση BrlTTY "
-"3.8 ή νεότερες, ενώ λειτουργεί ικανοποιητικά και με το BrlTTY 3.7.2. Στη "
-"συνέχεια του εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της "
-"<application>Όρκας</application> με το <application>BrlTTY</application> 3.8."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
-msgid ""
-"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
-"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
-"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
-"from the BrlTTY site."
-msgstr ""
-"Ακολουθούν οδηγίες για την εγκατάσταση/ρύθμιση του BrlTTY για Ubuntu και "
-"Solaris. Και στις δύο περιπτώσεις, πρέπει πρώτα να λάβετε το <ulink url="
-"\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</"
-"ulink> από την ιστοσελίδα του BrlTTY."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
-msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
-msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
-msgid ""
-"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
-"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
-"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
-"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
-"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"Καταρχάς, ρυθμίστε το περιβάλλον build για να κάνει το build του BrlTTY. "
-"Πολλές από αυτές τις ρυθμίσεις γίνονται αυτομάτως στο Ubuntu, καθώς ήδη "
-"υπάρχουν πακέτα όπως το G++. Επιπλέον, <emphasis>πρέπει</emphasis> να "
-"εγκαταστήσετε τα tcl, Pyrex, και το περιβάλλον προγραμματισμού του Python "
-"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως "
-"<userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
-msgid ""
-"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
-"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
-"<userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"Αφού ολοκληρώσετε το build του BrlTTY, καλό θα ήταν να μη ρυθμίσετε το "
-"πακέτο με το --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική "
-"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως <userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
-msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως <userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
-msgid ""
-"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
-"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
-"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
-"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
-msgstr ""
-"Αν το επιθυμείτε , μπορείτε να αφαιρέσετε το υπάρχον <userinput>/sbin/"
-"brltty</userinput> και να το αντικαταστήσετε με το <userinput>/bin/brltty</"
-"userinput>, είτε αντιγράφοντας το <userinput>/bin/brltty</userinput> στο "
-"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. "
-"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
-msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
-msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
-"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
-"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
-"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
-"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
-"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
-"behaved application)."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να ανοίξετε "
-"το διάλογο Εκτέλεσης και επανεκκινήστε την <application>Όρκα</application>, "
-"επαναπληκτρολογώντας <userinput>orca</userinput> και πατώντας <keycap>Enter</"
-"keycap>. Αυτό θα αναγκάσει όλες τις υπάρχουσες διεργασίες της "
-"<application>Όρκας</application> σε έξοδο και θα επανεκκινήσει την "
-"<application>Όρκα</application>. Αυτή η εντολή ίσως να επιτρέψει στην "
-"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (το πρόβλημα συνήθως οφείλεται στη "
-"συμπεριφορά κάποιας εφαρμογής)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
-msgid ""
-"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
-"the X Window System server. This should return you to the login screen."
-msgstr ""
-"Αν δεν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό, δοκιμάστε να πατήσετε "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap></keycombo> για να αποσυνδεθείτε από τον εξυπηρετητή X. Κανονικά, "
-"έτσι επιστρέφετε στην οθόνη εισόδου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Mobility Impairments"
-msgstr "Κινητικά προβλήματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid ""
-"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
-"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
-"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
-"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
-"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
-"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
-"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
-msgstr ""
-"Τα κινητικά προβλήματα μπορεί να οφείλονται, μεταξύ άλλων, σε αρθρίτιδα, "
-"εγκεφαλικό, εγκεφαλική παράλυση, Πάρκινσον, σκλήρυνση κατά πλάκας, απώλεια "
-"μελών ή δακτύλων. Εξαιτίας της μειωμένης ικανότητας ελέγχου ή της "
-"εξασθένισης των μυών, η χρήση απλών πληκτρολογίων και ποντικιών καθίσταται "
-"δυσχερής. Για παράδειγμα, ορισμένα άτομα δεν μπορούν να πατήσουν δύο πλήκτρα "
-"ταυτόχρονα, ενώ άλλα τείνουν να πατούν πολλά πλήκτρα μαζί ή να ξαναπατούν "
-"κατά λάθος το ίδιο πλήκτρο. Τέλος, τα άτομα που χρησιμοποιούν μόνο το ένα "
-"χέρι μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα με ορισμένες ενέργειες που "
-"εκτελούνται μέσω πληκτρολογίου και ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
-msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
-msgstr ""
-"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με κινητικά προβλήματα "
-"είναι οι εξής:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
-msgid ""
-"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
-"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
-"systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>Πληκτρολόγιο οθόνης</emphasis> - Επιτρέπει στους χρήστες να "
-"επιλέγουν πλήκτρα χρησιμοποιώντας διάφορες μεθόδους κατάδειξης, όπως "
-"συσκευές κατάδειξης, διακόπτες, συσκευές σημάτων Μορς."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
-"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
-msgstr ""
-"<emphasis>Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου</emphasis> - Χρήσιμες για "
-"χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην πληκτρολόγηση και τον έλεγχο του "
-"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
-msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης GNOME (gok)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
-"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
-"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
-"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
-"of keyboards:"
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> προβάλλει εικονικά "
-"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό "
-"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα "
-"πληκτρολόγια αυτά. Το <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> "
-"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
-"characters, you select the characters on the composer keyboard."
-msgstr ""
-"Πληκτρολόγια σύνθεσης, που σας επιτρέπουν να συνθέτετε κείμενο. Για να "
-"εισάγετε αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, επιλέγετε τους χαρακτήρες από το "
-"πληκτρολόγιο σύνθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
-msgid ""
-"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
-"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
-"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
-"application."
-msgstr ""
-"Δυναμικά πληκτρολόγια, που αντιστοιχούν στις εφαρμογές που εκτελούνται τη "
-"συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Για παράδειγμα, το <application>Πληκτρολόγιο "
-"Οθόνης</application> δημιουργεί δυναμικά πληκτρολόγια που περιέχουν πλήκτρα "
-"για τις εφαρμογές και τα μενού των εφαρμογών που εκτελούνται στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
-"many of the accessibility tools available."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε τα περισσότερα από τα διαθέσιμα εργαλεία "
-"προσιτότητας, θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες βοηθητικών "
-"τεχνολογιών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Βοηθητικές "
-"τεχνολογίες</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
-"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών</guilabel> και μετά "
-"πατήστε <guibutton>Κλείσιμο και αποσύνδεση</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
-msgid ""
-"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
-msgstr ""
-"Συνδεθείτε και πάλι. Οι υπηρεσίες βοηθητικών τεχνολογιών ενεργοποιούνται "
-"αυτόματα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
-msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
-msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρων εφαρμογών για χρήστες πληκτρολογίου οθόνης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
-msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
-msgstr "μεγιστοποίηση πληκτρολογίου οθόνης τερματικού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
-msgid ""
-"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
-"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
-"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, δεν "
-"μπορείτε να χρησιμοποιείτε καμία εφαρμογή σε λειτουργία πλήρους οθόνης, "
-"γιατί τότε το παράθυρο της εφαρμογής θα κρύβει το <application>Πληκτρολόγιο "
-"οθόνης</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
-msgid ""
-"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
-"application> application, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου της εφαρμογής σας, έτσι ώστε να το "
-"συνδυάσετε με το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, ακολουθήστε "
-"τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
-msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
-msgstr "Αφήστε απενεργοποιημένη τη λειτουργία πλήρους οθόνης της εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
-msgid "Give focus to the application window."
-msgstr "Εστιάστε στο παράθυρο της εφαρμογής."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
-msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
-msgstr "Πατήστε <keycap>F10</keycap> για να μεγιστοποιήσετε την εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
-msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
-msgstr "Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
-msgid ""
-"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
-"devices accessible to more users."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορούν να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του "
-"ποντικιού και του πληκτρολογίου για να είναι προσιτές σε περισσότερους "
-"χρήστες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
-msgid "Configuring the Mouse"
-msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
-"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
-"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application> "
-"για να ρυθμίσετε το ποντίκι έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας. "
-"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application>, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ποντίκι</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ο "
-"διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
-msgid "Configuring Mouse Behavior"
-msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
-"suit your needs."
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να τροποποιήσετε τη "
-"συμπεριφορά του ποντικιού, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
-msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
-msgstr "Ρύθμιση ποντικιού για αριστερόχειρη χρήση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "ποντίκι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
-msgid "left hand"
-msgstr "αριστερόχειρη χρήση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
-msgid ""
-"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
-"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
-"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
-"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
-"right mouse button immediately."
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το ποντίκι για αριστερόχειρη χρήση, κάνετε κλικ στην "
-"καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις "
-"ποντικιού</guilabel> και σημειώστε την επιλογή <guilabel>Προσανατολισμός "
-"ποντικιού για αριστερόχειρες</guilabel>. Το σύστημα ανταλλάσσει αμέσως τις "
-"λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού με αυτές του δεξιού, και "
-"αντίστροφα."
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
-msgid "Configuring Double-Click Behavior"
-msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς διπλού κλικ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
-msgid "double-click behavior"
-msgstr "διπλό κλικ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
-"that the system allows to elapse between the first click and the second "
-"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
-"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
-"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
-"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
-"clicks."
-msgstr ""
-"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το διπλό κλικ, μπορείτε να αυξήσετε το "
-"χρονικό διάστημα που περνάει μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ ενός "
-"διπλού κλικ. Για παράδειγμα, αν το χρονικό περιθώριο είναι 0,4 δευτερόλεπτα, "
-"τότε το δεύτερο κλικ θα πρέπει να γίνει πριν περάσουν 0,4 δευτερόλεπτα από "
-"το πρώτο κλικ. Αν το δεύτερο κλικ καθυστερήσει περισσότερο από 0,4 "
-"δευτερόλεπτα, τότε το σύστημα θα θεωρήσει ότι έγιναν δύο μονά κλικ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-msgid ""
-"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το χρονικό περιθώριο για το διπλό κλικ, εκτελέστε τα "
-"παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
-"Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο "
-"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
-"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
-"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
-"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
-"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης <guilabel>Διάρκεια διπλού κλικ</"
-"guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που μεσολαβούν "
-"μεταξύ των δύο κλικ ενός διπλού κλικ. Μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης "
-"προς τα δεξιά, η διάρκεια αυξάνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη "
-"φορά. Κατά τον ίδιο τρόπο, μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης προς τα "
-"αριστερά, η διάρκεια μειώνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη φορά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
-msgid ""
-"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
-"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
-"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
-"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
-"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
-"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
-"for your needs."
-msgstr ""
-"Κάνετε διπλό κλικ στο φωτάκι στα δεξιά της μπάρας αυξομείωσης για να "
-"δοκιμάσετε τη νέα ρύθμιση. Αν κάνετε τα δύο κλικ του διπλού κλικ εντός του "
-"καθορισμένου χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι ανάβει πλήρως και φωτίζει και "
-"την περιοχή γύρω του. Αν δεν κάνετε το διπλό κλικ εντός του καθορισμένου "
-"χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι δεν θα ανάψει πλήρως. Σε αυτή την περίπτωση "
-"θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό περιθώριο και να δοκιμάσετε ξανά. Όταν το "
-"φωτάκι ανάψει πλήρως, τότε θα έχετε ορίσει το κατάλληλο χρονικό περιθώριο "
-"για τις απαιτήσεις σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
-msgid "Changing Mouse Pointer Size"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
-msgid "pointer size"
-msgstr "μέγεθος δείκτη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
-msgid "pointer"
-msgstr "δείκτης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
-msgid "size"
-msgstr "μέγεθος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
-msgid ""
-"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού που εμφανίζεται "
-"στην επιφάνεια εργασίας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
-"Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του διαλόγου Προτιμήσεις θέματος, "
-"κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Στο διάλογο που εμφανίζεται, επιλέξτε την "
-"καρτέλα <guilabel>Δείκτης</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
-msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
-msgstr ""
-"Θα εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων θεμάτων και μεγεθών για τους δείκτες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
-msgid ""
-"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
-"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Κανονικά, το GNOME δεν περιλαμβάνει επιπλέον θέματα δεικτών. Για πληροφορίες "
-"σχετικά με την εγκατάσταση και χρήση δεικτών, συμβουλευθείτε τον <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Οδηγό χρήστη</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
-msgid ""
-"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για "
-"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
-msgid "Locating the Mouse Pointer"
-msgstr "Εντοπισμός δείκτη ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
-msgid "locating pointer"
-msgstr "εντοπισμός δείκτη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
-"enable an option to highlight the pointer when you press the "
-"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
-"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
-"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
-"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
-"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
-msgstr ""
-"Αν δυσκολεύεστε να εντοπίσετε το δείκτη του ποντικιού στην οθόνη, μπορείτε "
-"να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα επισήμανσης του δείκτη, όποτε πατάτε το "
-"πλήκτρο <keycap>Control</keycap>. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, "
-"κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου "
-"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel> και επιλέξτε <guilabel>Προβολή "
-"της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control</guilabel>. Έτσι, "
-"όποτε πατέτε το <keycap>Control</keycap>, το σύστημα θα εμφανίζει έναν "
-"κινούμενο στόχο για να επισημάνει τη θέση του δείκτη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
-msgid ""
-"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
-"takes effect."
-msgstr ""
-"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για "
-"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
-msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
-msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας και ευαισθησίας ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
-msgid "speed and sensitivity"
-msgstr "ταχύτητα και ευαισθησία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
-msgid ""
-"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού, εκτελέστε τα "
-"παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
-"Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο "
-"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
-msgid "Configure the following options:"
-msgstr "Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Ταχύτητα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
-"the screen when you move the mouse."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ταχύτητα με την "
-"οποία ο δείκτης κινείται στην οθόνη, όταν κινείται το ποντίκι."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
-msgid ""
-"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
-"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
-"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
-"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
-"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
-"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί χαμηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται με ταχύτητα κοντά στην "
-"ταχύτητα της πραγματικής μετακίνησης του ποντικιού. Άρα, θα πρέπει να "
-"διανύετε μεγάλες αποστάσεις με το ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την "
-"οθόνη. Αν επιλεγεί υψηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται ταχύτερα από το "
-"πραγματικό ποντίκι. Άρα, θα πρέπει να διανύετε μικρές αποστάσεις με το "
-"ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την οθόνη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Ευαισθησία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
-"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
-"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ευαισθησία του "
-"δείκτη στις μετακινήσεις του ποντικιού. Αν μετακινήσετε το πλήκτρο προς τα "
-"δεξιά η ευαισθησία αυξάνεται, ενώ αν το μετακινήσετε προς τα αριστερά η "
-"ευαισθησία μειώνεται."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Κατώφλι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την απόσταση που "
-"πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια "
-"συρσίματος και απόθεσης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
-msgid "Configuring the Cursor"
-msgstr "Ρύθμιση δρομέα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
-msgid "cursor"
-msgstr "δρομέας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
-msgid "stop blinking"
-msgstr "διακοπή αναβοσβησίματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to modify the display characteristics of "
-"the cursor."
-msgstr ""
-"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο τροποποίησης της εμφάνισης του "
-"δρομέα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
-msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
-msgstr "Διακοπή αναβοσβησίματος δρομέα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
-msgid ""
-"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μην αναβοσβήνει ο δρομέας όταν βρίσκεται σε πλαίσια κειμένου ή αλλού, "
-"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
-"<application>Keyboard</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"εκκινήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
-"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αποεπιλέξτε την επιλογή "
-"<guilabel>Αναβοσβήνει σε πεδία και πλαίσια κειμένου</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
-msgid "Keyboard Mouse Emulation"
-msgstr "Χρήση πληκτρολογίου για εξομοίωση του ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
-"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στη χρήση ποντικιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"το πληκτρολόγιο για να επιτελέσετε τις λειτουργίες του ποντικιού. Δείτε την "
-"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
-msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
-msgstr "Ρύθμιση προσιτού πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
-"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
-"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
-"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
-"application> για να ρυθμίσετε τις επιλογές προσιτότητας του πληκτρολογίου. "
-"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
-"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα </"
-"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</"
-"guimenuitem></menuchoice>.Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις επιλογές "
-"προσιτότητας από την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Η καρτέλα <guilabel>προσιτότητα</guilabel> παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
-msgid ""
-"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
-"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
-"can be turned on or off with a key command."
-msgstr ""
-"<emphasis>\"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των λειτουργιών "
-"προσιτότητας από το πληκτρολόγιο\" (Alt-A)</emphasis>: Καθορίζει το αν θα "
-"μπορούν να ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται οι λειτουργίες προσιτότητας "
-"του πληκτρολογίου μέσω ενός συνδυασμού πλήκτρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
-"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
-"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
-"as \"sticky keys.\""
-msgstr ""
-"<emphasis>Προσομοίωση ταυτόχρονων πατημάτων πλήκτρων (Alt-S)</emphasis>: Σας "
-"επιτρέπει να εισάγετε ένα ένα πολλαπλά πλήκτρα τροποποίησης, τα οποία θα "
-"εκλαμβάνονται ως ένας ενιαίος συνδυασμός πλήκτρων. Αυτή η λειτουργία "
-"προσιτότητας του πληκτρολογίου είναι γνωστή ως \"διαδοχικά πλήκτρα\"."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
-"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
-"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα (Alt-B)</"
-"emphasis>: Αυτόματη έξοδος από τη λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων όποτε "
-"εισάγετε κανονικά ένας συνδυασμός πλήκτρων (δηλαδή, όταν τα πλήκτρα "
-"εισάγονται ταυτόχρονα και όχι διαδοχικά)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
-"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
-"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
-"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
-"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
-"key is accepted as input."
-msgstr ""
-"<emphasis>Αποδοχή μόνο μακρών πατημάτων πλήκτρων (Alt-O)</emphasis>: Σε αυτή "
-"τη λειτουργία, τα πλήκτρα θα πρέπει να παραμένουν πατημένα για συγκεκριμένο "
-"χρονικό διάστημα, πριν γίνουν αποδεκτά. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας είναι "
-"γνωστή ως \"αργά πλήκτρα\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας "
-"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της "
-"Καθυστέρησης (Alt-D) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα που θα πρέπει να "
-"καθυστερήσει το πάτημα μέχρι να γίνει αποδεκτό το πλήκτρο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
-"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
-"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
-"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
-"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
-"down delay before successive keys are ignored."
-msgstr ""
-"<emphasis>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)</"
-"emphasis>: Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου "
-"ερμηνεύονται ως ένα μόνο πάτημα του πλήκτρου. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας "
-"είναι γνωστή ως \"πλήκτρα αναπήδησης\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας "
-"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της "
-"Καθυστέρησης (Alt-Ε) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα κατά το οποίο "
-"αγνοούνται τα διαδοχικά πατήματα πλήκτρων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
-msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
-msgstr "Ρύθμιση ποντικιού πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
-"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
-"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
-"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
-"application> για να επιλέξετε την προσομοίωση του ποντικιού. Για να ανοίξετε "
-"το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</application>, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα </guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να "
-"ενεργοποιήσετε τις επιλογές της προσομοίωσης από την καρτέλα "
-"<guilabel>Προσομοίωση ποντικιού</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
-msgid ""
-"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
-"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
-"pointer."
-msgstr ""
-"<emphasis>\"Να επιτρέπεται ο έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο\" (Alt-A)"
-"</emphasis>: καθορίζει αν το πληκτρολόγιο θα μπορεί να χρησιμοποιείται για "
-"τον έλεγχο του δείκτη του ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
-"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
-msgstr ""
-"<emphasis>Επιτάχυνση (Alt-C)</emphasis>: Καθορίζει πόσο γρήγορα θα "
-"επιταχύνεται η κίνηση του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης "
-"του πληκτρολογίου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
-"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ταχύτητα (Alt-S)</emphasis>: Καθορίζει πόσα γρήγορα θα κινείται ο "
-"δείκτης του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του "
-"πληκτρολογίου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
-"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
-msgstr ""
-"<emphasis>Καθυστέρηση</emphasis>: καθορίζει κατά πόσο θα μειώνεται το "
-"αποτέλεσμα ενός πατήματος πλήκτρου (από καθόλου ως το να αγνοείται πλήρως), "
-"όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του πληκτρολογίου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
-msgid "MouseTweaks"
-msgstr "MouseTweaks"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
-msgid ""
-"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
-"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
-"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
-"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
-"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
-"particularly:"
-msgstr ""
-"Το <application>MouseTweaks</application> είναι μια συλλογή από λειτουργίες "
-"βελτίωσης της προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης. Το πακέτο "
-"<userinput>mousetweaks</userinput> παρέχει τις λειτουργίες που εμφανίζονται "
-"στην καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
-"<guilabel>Ποντίκι</guilabel>. Επίσης, περιλαμβάνει δύο μικροεφαρμογές για "
-"τον πίνακα εφαρμογών που σχετίζονται με την προσιτότητα του ποντικιού. "
-"Συγκεκριμένα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
-msgid ""
-"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
-"the primary mouse button."
-msgstr ""
-"Επιτρέπει στους χρήστες να πραγματοποιούν ένα δευτερεύον κλικ, πατώντας και "
-"κρατώντας πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
-msgid ""
-"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
-"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
-"applet can be used to choose what click type to perform."
-msgstr ""
-"Προσφέρει μια δυνατότητα πραγματοποίησης διαφόρων κλικ χωρίς της χρήση "
-"κανενός υλικού κουμπιού. Στο πλαίσιο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί η "
-"μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</application> για την επιλογή του "
-"τύπου κλικ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
-msgid ""
-"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
-"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
-"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
-"combination."
-msgstr ""
-"Προσφέρει τη μικροεφαρμογή <application>Σύλληψης δείκτη</application>. Αυτή "
-"η μικροεφαρμογή ορίζει μια περιοχή του πίνακα εφαρμογών μέσα στην οποία "
-"συλλαμβάνεται και περιορίζεται ο δείκτης, μέχρι να τον απελευθερώσει ο "
-"χρήστης χρησιμοποιώντας έναν προκαθορισμένο συνδυασμό πλήκτρων και κουμπιών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
-msgid ""
-"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
-"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
-"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
-"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
-"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
-"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
-"<application>Dwell Click</application> applet."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε τις περισσότερες από τις ρυθμίσεις προσιτότητας του "
-"ποντικιού επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Ποντίκι</"
-"guimenuitem></menuchoice> και μεταβαίνοντας στην καρτέλα "
-"<guilabel>Προσιτότητας</guilabel>. Προαιρετικά, μπορείτε επίσης να "
-"προσθέσετε δύο μικροεφαρμογές στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών του "
-"GNOME (δείτε τις ενότητες που ακολουθούν). Για περισσότερες λεπτομέρειες, "
-"μπορείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο, επιλέγοντας <guilabel>Βοήθεια</"
-"guilabel> από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής <application>Κλικ "
-"παραμονής</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Προσομοίωση δευτερεύοντος κλικ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
-msgid ""
-"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
-"keeping it held down for a specified delay."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πραγματοποιείτε δευτερεύον (δεξί) κλικ χρησιμοποιώντας το "
-"πρωτεύον κουμπί, το οποίο θα κρατάτε πατημένο για συγκεκριμένο χρονικό "
-"διάστημα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Κλικ παραμονής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
-msgid ""
-"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
-"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
-"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
-"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
-"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
-"or right."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλικ αναγκάζοντας το δείκτη του ποντικιού να "
-"παραμείνει σε ένα δοσμένο σημείο για δοσμένο χρονικό διάστημα. Σε αυτή τη "
-"λειτουργία, ο τύπος του κλικ καθορίζεται από το παράθυρο <guilabel>Τύπου "
-"κλικ</guilabel>, από τη μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</"
-"application> ή από την κατεύθυνση προς την οποία θα μετακινήσετε το ποντίκι "
-"σας μετά το πέρας του χρόνου παραμονής. Οι διαθέσιμοι τύποι είναι απλό, "
-"διπλό, συρσίματος και δευτερεύον (δεξί) κλικ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
-msgid ""
-"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
-"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
-"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
-"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</"
-"application> με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και "
-"επιλογή <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, "
-"<guilabel>Κλικ παραμονής</guilabel>, <application>Προσθήκη</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
-msgid "Pointer Capture"
-msgstr "Σύλληψη δείκτη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
-"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
-"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
-"single powerchair joystick."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κλειδώσετε το δείκτη του ποντικιού σε μια περιοχή της οθόνης, "
-"ώστε η συσκευή κατάδειξης να είναι ελεύθερη να χρησιμοποιηθεί για άλλες "
-"λειτουργίες. Για παράδειγμα, αυτή η δυνατότητα επιτρέπει σε χρήστες "
-"ηλεκτροκίνητων αμαξιδίων να ελέγχουν τόσο το αμαξίδιο όσο και το δείκτη του "
-"ποντικιού με το ίδιο joystick."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
-msgid ""
-"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
-"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
-"in a determined way."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή <application>Σύλληψης δείκτη</application> δημιουργεί μια "
-"τέτοια περιοχή στον πίνακα εφαρμογών. Ο χρήστης μπορεί λοιπόν να κλειδώνει "
-"το δείκτη και να τον απελευθερώνει με συγκεκριμένη ενέργεια."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
-msgid ""
-"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
-"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
-"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
-"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Σύλληψη δείκτη</"
-"application> με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και "
-"επιλογή <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, "
-"<guilabel>Σύλληψη δείκτη</guilabel>, <application>Προσθήκη</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
-msgid ""
-"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
-"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις σας επιλέγοντας <guilabel>Προτιμήσεις</"
-"guilabel> από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής <application>Σύλληψης "
-"δείκτη</application>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
-"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
-"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
-"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
-"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
-"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
-"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
-"of modifiers and mouse button."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <guilabel>Σύλληψη δείκτη</guilabel>, μπορείτε να ορίσετε υπό "
-"ποιες συνθήκες θα γίνεται η σύλληψη του δείκτη και η μεταφορά του στην "
-"περιοχή σύλληψης. Για παράδειγμα, αν έχει επιλεγεί το πλήκτρο τροποποίησης "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, ο δείκτης συλλαμβάνεται μόνο όταν βρίσκεται στην "
-"περιοχή σύλληψης και πατηθεί το πλήκτρο τροποποίησης <keycap>Ctrl</keycap>. "
-"Αν δεν είναι επιλεγμένο κάποιο πλήκτρο τροποποίησης και το επιλεγμένο κουμπί "
-"του ποντικιού είναι το 0, αρκεί η είσοδος του δείκτη στην περιοχή σύλληψης "
-"για να γίνει η σύλληψή. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων "
-"τροποποίησης και κουμπιού ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
-"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
-"specify a combination of modifiers and mouse button."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <guilabel>Απελευθέρωση δείκτη</guilabel>, μπορείτε να ορίσετε "
-"το πλήκτρο τροποποίησης ή το κουμπί του ποντικιού που απελευθερώνει το "
-"δείκτη. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων τροποποίησης και "
-"κουμπιού ποντικιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
-"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <guilabel>Μέγεθος περιοχής σύλληψης</guilabel>, μπορείτε να "
-"καθορίσετε το πλάτος που θα καταλαμβάνει η περιοχή σύλληψης στον πίνακα "
-"εφαρμογών του GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
-msgid ""
-"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
-"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
-"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
-"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
-"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
-msgstr ""
-"Το Dasher είναι μια διεπαφή εισαγωγής κειμένου που βασίζεται στην αποδοτική "
-"χρήση πληροφοριών και χρησιμοποιεί φυσικές, συνεχείς χειρονομίες κατάδειξης. "
-"Το Dasher αποτελεί ανταγωνιστική μέθοδο εισαγωγής κειμένου σε περιπτώσεις "
-"όπου δεν είναι δυνατή η χρήση πληκτρολογίου κανονικών διαστάσεων. Για "
-"παράδειγμα, σε υπολογιστές τσέπης, καθώς και σε υπολογιστές που "
-"κατευθύνονται μόνο με το ένα χέρι (μέσω joystick, οθόνης αφής ή ποντικιού) ή "
-"με κανένα χέρι (μέσω ποντικιού κεφαλής ή ανιχνευτή κίνησης ματιού)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Τερματικό</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
-msgid ""
-"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-"</userinput>"
-msgstr ""
-"Εισάγετε: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-"</userinput>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
-msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
-msgstr "Εισάγετε: <userinput>dasher</userinput>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
-msgid ""
-"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
-"either case, it may later be launched in these ways:"
-msgstr ""
-"Επίσης, μπορείτε να εγκαταστήσετε το Dasher από το διάλογο "
-"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Προσθαφαίρεση</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε περίπτωση, μπορείτε στη συνέχεια να το "
-"εκκινήσετε με τους εξής τρόπους:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
-"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να "
-"εμφανίσετε το διάλογο <emphasis>Εκτέλεσης</emphasis>, εισάγετε "
-"<userinput>dasher</userinput> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Τερματικό</"
-"guimenuitem></menuchoice> και εκτελέστε την εντολή <userinput>dasher</"
-"userinput>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
-"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
-"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keycap>Alt-F1</keycap> και επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Καθολική "
-"πρόσβαση</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
-
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"